All language subtitles for Girls.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,958 --> 00:00:21,350 Es un filme basado en eventos reales. 2 00:00:21,417 --> 00:00:22,961 Se apoya en expedientes policiales, fiscales y 3 00:00:22,985 --> 00:00:24,917 judiciales, así como en charlas con nuestras heroínas. 4 00:00:25,125 --> 00:00:28,143 Agradecemos a todos los que compartieron su historia, su confianza y apertura. 5 00:00:28,167 --> 00:00:30,500 Respetemos todos su deseo de permanecer fuera de los focos. 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,533 Cualquier similitud con eventos y personas es una coincidencia. 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Se las cogió a todas. 8 00:00:44,542 --> 00:00:48,792 Me lo hizo tan bien que me tatué sus iniciales en el cuello. 9 00:00:49,000 --> 00:00:52,583 Carajo. ¿Qué dices cuando te cogen por detrás? 10 00:00:52,875 --> 00:00:55,558 ¿Qué debería decir? "Doncella rebelde". 11 00:00:59,208 --> 00:01:01,792 También lo conozco. Tomeczek, el que rompe récords. 12 00:01:01,958 --> 00:01:03,292 ¿La tiene así de grande? 13 00:01:03,542 --> 00:01:07,958 ¿Sabes cuánto le sacó mamá el año pasado? Unos 150 mil dólares. 14 00:01:08,625 --> 00:01:09,917 Un verdadero mecenas. 15 00:01:10,458 --> 00:01:12,465 Le encantan las prostitutas. 16 00:01:12,489 --> 00:01:15,292 No me sorprendería que se casara con una algún día. 17 00:01:16,167 --> 00:01:19,792 Marianka, parece que todo el mundo que sale en la TV ya se ha acostado contigo. 18 00:01:22,208 --> 00:01:23,917 Recuerda una cosa, cariño. 19 00:01:24,667 --> 00:01:26,489 No son ellos los que nos cogen a nosotras, 20 00:01:26,513 --> 00:01:28,367 sino nosotras las que nos lo cogemos a ellos. 21 00:01:28,500 --> 00:01:30,542 El taxi espera, filósofa. 22 00:01:34,833 --> 00:01:36,583 "CHICAS DE DUBAI" 23 00:01:43,792 --> 00:01:45,458 ¿Puedo hacerte una pregunta? 24 00:01:46,500 --> 00:01:47,625 Sé honesta. 25 00:01:48,708 --> 00:01:53,708 ¿Cuánto tendría que pagarte alguien para acostarte con él? 26 00:01:54,792 --> 00:01:56,042 ¿Mil dólares? 27 00:01:56,500 --> 00:01:57,625 ¿Diez mil? 28 00:01:58,917 --> 00:02:02,958 No hace falta que lo digas en voz alta. Simplemente sé sincera contigo misma. 29 00:02:04,500 --> 00:02:05,625 Sé honesta, por favor. 30 00:02:22,750 --> 00:02:24,292 ¿Cuál es tu precio? 31 00:02:29,167 --> 00:02:32,500 ¿Qué tal si es más de lo que ganas al año? 32 00:02:33,917 --> 00:02:35,542 ¿O lo que ganarías en cinco años? 33 00:02:37,083 --> 00:02:38,083 Sé honesta. 34 00:02:43,667 --> 00:02:46,042 ¿Y si te pagara la matrícula universitaria? 35 00:02:47,167 --> 00:02:50,292 ¿O la operación que salva la vida de tu madre? 36 00:02:53,625 --> 00:02:55,292 ¿Qué pasa si son bien parecidos? 37 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 Muy guapos. 38 00:03:08,958 --> 00:03:11,667 ¿Y si es alguien que te gusta de todos modos? 39 00:03:18,000 --> 00:03:20,833 ¿Qué tal si te gusta realmente el sexo? 40 00:03:26,083 --> 00:03:27,875 Y lo más importante: 41 00:03:29,875 --> 00:03:32,208 ¿Y si nadie se entera? 42 00:03:33,583 --> 00:03:35,083 En algún lugar cerca de Szczecin, año 2000. 43 00:03:35,167 --> 00:03:38,215 1, 2, 3 zlotys. 4, 4.50. 44 00:03:38,239 --> 00:03:40,375 Todavía faltan 2.50. 45 00:03:42,333 --> 00:03:43,333 1.50 más. 46 00:03:44,625 --> 00:03:47,458 Mamá, ¿no podrías prestarme algo de la caja? 47 00:03:48,042 --> 00:03:49,042 ¿Estás loca? 48 00:03:49,417 --> 00:03:51,875 Es sólo 1.50, nadie lo sabrá. 49 00:03:52,458 --> 00:03:55,333 Yo lo sabré, tú lo sabrás, el Señor lo va a saber. 50 00:03:56,708 --> 00:03:59,833 Miserable yo. ¿Así que no vas a ayudarme con el boleto a Szczecin? 51 00:03:59,958 --> 00:04:01,917 Mejor te vas olvidando de Szczecin. 52 00:04:04,208 --> 00:04:06,708 ¡No te olvides de que tu clase de Inglés es a las 5 pm! 53 00:04:08,125 --> 00:04:10,375 ¡Oye Missy, enséñame las tetas! 54 00:04:17,392 --> 00:04:19,392 Igualo. 55 00:04:19,417 --> 00:04:21,583 Mierda, no tengo nada más para subir la apuesta. 56 00:04:22,292 --> 00:04:26,125 - Puedes quitarte algo de ropa. - ¿Qué podría quitarme por 20? 57 00:04:26,500 --> 00:04:27,500 Todo. 58 00:04:27,792 --> 00:04:29,125 Te has vuelto loco. 59 00:04:29,458 --> 00:04:32,042 - Vamos, no seas tímida. - Cálmate. 60 00:04:33,333 --> 00:04:34,333 Como gustes. 61 00:04:34,875 --> 00:04:36,175 De acuerdo. 62 00:04:38,500 --> 00:04:41,333 Si pones uno de 30 me lo quito todo. 63 00:04:41,708 --> 00:04:42,958 Claro... todo. 64 00:04:45,458 --> 00:04:46,458 Carajo. 65 00:04:56,042 --> 00:04:57,292 Chicos, pongan dinero. 66 00:04:58,208 --> 00:04:59,788 Estoy vacío. 67 00:04:59,917 --> 00:05:00,917 6 zlotys. 68 00:05:02,542 --> 00:05:04,375 Mierda, sólo tenemos 26 zlotys. 69 00:05:05,500 --> 00:05:06,750 Muy bien. 70 00:05:12,208 --> 00:05:13,208 Bien, Missy... 71 00:05:14,208 --> 00:05:15,667 Muéstrame las tetas. 72 00:05:21,333 --> 00:05:23,375 Lo siento, chicos, quizás la próxima vez. 73 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Nos vemos. 74 00:05:27,958 --> 00:05:30,083 Me gané un boleto a Szczecin. 75 00:05:30,917 --> 00:05:33,042 Sin embargo, era una gota en el océano. 76 00:05:34,208 --> 00:05:36,375 Esa soy yo, me llamo Emi. 77 00:05:36,917 --> 00:05:40,917 Me llaman Missy porque gané el concurso de belleza en 8vo grado. 78 00:05:41,667 --> 00:05:44,250 No he podido repetir esa hazaña. 79 00:05:45,542 --> 00:05:47,750 Esta vez, se suponía que iba a ser diferente. 80 00:05:47,774 --> 00:05:48,934 SZCZECIN 81 00:05:48,958 --> 00:05:51,833 Si tuviera todo el dinero del mundo... 82 00:05:54,083 --> 00:05:57,500 No sé, jamás he tenido nada. 83 00:05:58,667 --> 00:06:03,125 No tenía suficiente para pagar la entrada y un caballero me prestó 84 00:06:03,792 --> 00:06:05,758 20 zlotys. Gracias. 85 00:06:07,250 --> 00:06:09,917 Así que si tuviera todo el dinero del mundo, 86 00:06:11,000 --> 00:06:15,708 lo regalaría todo y todos tendrían la misma cantidad. 87 00:06:15,833 --> 00:06:18,208 Gracias y aplausos para la candidata #7. 88 00:06:18,458 --> 00:06:22,792 Quizás entonces por un día, la gente deje de pensar que el dinero importa. 89 00:06:22,875 --> 00:06:27,042 Puedes regalar todo el dinero que quieras mientras no toques el mío. 90 00:06:34,167 --> 00:06:37,458 O mejor úsalo en un par de tacones de aguja más fiables. 91 00:06:52,958 --> 00:06:54,208 En breve 92 00:06:55,500 --> 00:06:58,792 el escenario pertenecerá a la única 93 00:06:59,875 --> 00:07:03,667 visión de la belleza, Marianna Kinia, 94 00:07:04,125 --> 00:07:07,958 Miss Primavera 1999. 95 00:07:08,417 --> 00:07:09,417 ¡Aplausos! 96 00:07:15,375 --> 00:07:17,083 Soy una perdedora. 97 00:07:24,417 --> 00:07:25,500 Por favor, no llores. 98 00:07:26,292 --> 00:07:28,917 No eres una perdedora. Veo a una hermosa mujer. 99 00:07:29,542 --> 00:07:31,375 Una hermosa mujer en un zapato. 100 00:07:32,833 --> 00:07:35,083 Fue usted el que pagó mi entrada. Ni siquiera 101 00:07:35,084 --> 00:07:37,333 le di las gracias, lo siento mucho. 102 00:07:37,875 --> 00:07:41,792 Las mujeres bellas no necesitan disculparse. Además, no pagué. 103 00:07:42,583 --> 00:07:45,208 Me permití hacer una pequeña inversión. 104 00:07:45,917 --> 00:07:47,375 Gracias de todos modos. 105 00:07:47,875 --> 00:07:49,875 Hiciste que el comunismo fuera encantador. 106 00:07:50,125 --> 00:07:52,667 Qué tonta, no puedo recordar lo que dije. 107 00:07:52,792 --> 00:07:57,458 Es una pena. Fue muy refrescante escuchar algo distinto a la paz mundial. 108 00:07:57,833 --> 00:08:00,033 - Dimitri. - Emi. 109 00:08:01,208 --> 00:08:02,208 ¿Tienes hambre? 110 00:08:11,792 --> 00:08:13,042 Qué rico, ¿qué es? 111 00:08:13,292 --> 00:08:14,292 Pescado crudo. 112 00:08:21,583 --> 00:08:24,417 Puedo ver que el príncipe encontró a nuestra Cenicienta. 113 00:08:25,292 --> 00:08:26,958 Hola, me llamo Marianka. 114 00:08:28,542 --> 00:08:31,875 Lo sé. Miss Marianna Kinia, eres mi ídolo. 115 00:08:32,250 --> 00:08:33,833 Mira qué dulce eres. 116 00:08:34,750 --> 00:08:37,208 ¿También te gustaría ser Miss? 117 00:08:37,500 --> 00:08:39,167 Prefiero que no suceda. 118 00:08:39,917 --> 00:08:41,625 ¿Sabes lo que pienso? 119 00:08:43,083 --> 00:08:47,500 Que sólo necesitas un poco de sensualidad para creer realmente en ti misma. 120 00:08:47,792 --> 00:08:51,133 Exactamente. Una verdadera Miss debe ser una mujer real. 121 00:08:51,250 --> 00:08:57,208 Para triunfar en el mundo del espectáculo tienes que aprender mucho. 122 00:08:59,833 --> 00:09:01,875 Primero, necesitas crecer. 123 00:09:02,250 --> 00:09:06,917 ¿Crecerás o volverás al pueblo a soñar con el gran mundo? 124 00:09:13,583 --> 00:09:15,208 Bien, ni siquiera estornudó. 125 00:09:16,232 --> 00:09:17,532 Genial, genial. 126 00:09:22,292 --> 00:09:23,292 ¿Sabes qué? 127 00:09:24,708 --> 00:09:25,708 Me caes bien. 128 00:09:27,375 --> 00:09:29,792 Mi madre y yo ayudamos a chicas como tú. 129 00:09:31,292 --> 00:09:34,958 Recuerda, puedes ganar mucho dinero. 130 00:09:38,958 --> 00:09:40,667 Hermosa, ¿no? 131 00:09:41,500 --> 00:09:44,750 Puedes ser como ella. No eres para nada inferior. 132 00:09:45,750 --> 00:09:47,750 Pudiera ayudarte si lo deseas. 133 00:09:49,250 --> 00:09:50,250 ¿Cómo? 134 00:09:56,125 --> 00:09:57,458 ¿Eres virgen? 135 00:09:59,100 --> 00:10:00,200 No. 136 00:10:00,833 --> 00:10:04,333 - ¡Oye, me duele! - Pero te amo, Emi. 137 00:10:04,500 --> 00:10:05,833 Carajo, también te amo. 138 00:10:06,457 --> 00:10:07,459 Espérame. 139 00:10:07,583 --> 00:10:08,708 Técnicamente sí. 140 00:10:08,958 --> 00:10:11,167 Pudiera, técnicamente, ser tu príncipe. 141 00:10:11,458 --> 00:10:14,458 Ganarías dinero para zapatos nuevos. ¿Cómo te suena eso? 142 00:10:17,458 --> 00:10:19,917 - No soy una de esas. - ¿En serio? 143 00:10:40,417 --> 00:10:41,875 ¡Quítale las manos de encima! 144 00:10:43,000 --> 00:10:44,792 - Sólo tiene 17 años. - ¡Mamá! 145 00:10:44,958 --> 00:10:46,417 Tienes 17, ¿entendido? 146 00:10:47,417 --> 00:10:49,583 ¡Llamaré a la policía, es ilegal! 147 00:10:49,625 --> 00:10:52,042 Cálmese, señora. No será necesario. 148 00:10:52,125 --> 00:10:55,792 - ¡Por favor! ¿Qué haces aquí? - ¡Cállate! Nos iremos ahora. 149 00:10:55,833 --> 00:10:57,458 Por favor, cálmese, señora. 150 00:10:58,208 --> 00:11:01,208 Es un concurso respetado. No pasa nada aquí. 151 00:11:01,708 --> 00:11:05,958 - Me doy cuenta de lo que ocurre aquí. - Claro, es cubierto por la prensa. 152 00:11:06,208 --> 00:11:11,333 Elegimos a la Miss Primavera y su hija tiene talento. 153 00:11:11,833 --> 00:11:13,925 Es la oportunidad de su vida. 154 00:11:15,292 --> 00:11:17,958 Talento. Necesitas estudiar, no te hace falta talento. 155 00:11:18,167 --> 00:11:20,542 ¿Dejaría a su hija que hiciera estas cosas? 156 00:11:20,792 --> 00:11:22,083 Marianka, ven. 157 00:11:24,125 --> 00:11:25,875 Buenas noches. Marianna Kinia. 158 00:11:26,500 --> 00:11:27,792 Ella es mi madre. 159 00:11:27,958 --> 00:11:30,375 ¿Ve? No le hacemos daño a las personas. 160 00:11:31,292 --> 00:11:34,458 - ¿Cómo pudiste hacer eso? Qué vergüenza. - A ti debería darte vergüenza. 161 00:11:34,708 --> 00:11:38,750 No me ayudas. Acepté un trabajo extra, apilando estanterías por la noche. 162 00:11:38,875 --> 00:11:42,083 ¿Apilando estanterías? Sé que te acuestas con el gerente. 163 00:11:42,208 --> 00:11:46,083 ¡Mocosa! Se me escama la piel por culpa de ese trabajo. 164 00:11:48,750 --> 00:11:51,625 Tú solamente me criticas mientras que ellos dicen que tengo talento. 165 00:11:51,750 --> 00:11:53,876 ¿Talento? ¿Has ganado algo alguna vez, 166 00:11:53,900 --> 00:11:56,500 por ejemplo? ¿Has ganado un dulce al menos? 167 00:11:59,250 --> 00:12:00,958 No gané porque tropecé. 168 00:12:01,375 --> 00:12:05,208 - Si hubiera tenido otros zapatos. - Si quieres otros gánatelos. 169 00:12:10,333 --> 00:12:11,500 Esa chica es linda. 170 00:12:14,917 --> 00:12:16,958 Debí haberle pedido que te diera un autógrafo. 171 00:12:24,083 --> 00:12:28,958 Sabes, cuando era niña soñaba con ser astronauta y volar a la Luna. 172 00:12:32,958 --> 00:12:37,375 Rápido entendí que era una estupidez. Que no volaría a ninguna parte. 173 00:12:40,417 --> 00:12:42,917 No quiero que cometas los mismos errores. 174 00:12:44,833 --> 00:12:47,833 - ¿No debería soñar entonces? - ¡No! 175 00:12:50,417 --> 00:12:52,000 No deberías soñar despierta. 176 00:12:53,083 --> 00:12:55,792 Deberías disfrutar lo que tienes. 177 00:13:29,125 --> 00:13:32,042 Mamá, necesito buscar mi propia Luna. Te llamaré. 178 00:13:40,833 --> 00:13:43,083 Así es como comenzó mi vida. 179 00:13:48,042 --> 00:13:51,292 El camino parecía ser recto, como en aquel pasillo. 180 00:13:51,917 --> 00:13:54,833 Ni siquiera me di cuenta de que había entrado a un laberinto. 181 00:13:58,000 --> 00:13:59,955 Mi madre me matará por prostituirme. 182 00:13:59,979 --> 00:14:02,833 ¿Prostituirte? Las putas andan por las calles. 183 00:14:03,292 --> 00:14:06,583 Ellas no tienen alternativa. Tú tienes una: Puedes aceptar o no. 184 00:14:07,333 --> 00:14:11,375 ¿Cuál es tu problema? Si te gusta te lo coges y haces que te pague. 185 00:14:11,458 --> 00:14:13,333 - Es un negocio con placer. - Así es. 186 00:14:13,458 --> 00:14:16,196 Puedes ser una cobarde pueblerina que cree 187 00:14:16,220 --> 00:14:18,958 que su cuerpo es un santuario del sexo 188 00:14:19,250 --> 00:14:23,542 o una chica que disfruta su vida y saca un buen partido de su cuerpo. 189 00:14:28,792 --> 00:14:30,750 ¿Qué estás haciendo? 190 00:14:30,958 --> 00:14:34,375 Te estoy subiendo los pezones. Hace que los hombres enloquezcan. 191 00:14:35,099 --> 00:14:36,599 Vamos. 192 00:15:48,917 --> 00:15:51,000 Así es como encontré mi vocación. 193 00:15:51,917 --> 00:15:55,208 Era muy buena en eso y aprendí bastante rápido. 194 00:15:55,792 --> 00:16:00,375 Fue como cambiar de un scooter a un automóvil de Fórmula 1. 195 00:16:01,167 --> 00:16:02,292 ¿Tienes el dinero? 196 00:16:03,417 --> 00:16:05,958 - ¿Cómo estuvo? - No fue tan malo. 197 00:16:07,625 --> 00:16:08,625 Excelente. 198 00:16:10,708 --> 00:16:12,250 La mitad es mía. 199 00:16:12,708 --> 00:16:16,208 La otra parte cubre tu habitación y los tragos del bar. 200 00:16:16,333 --> 00:16:17,375 ¿Te quedarás con todo? 201 00:16:17,750 --> 00:16:20,417 Hasta ahora has estado gratis en mi casa. 202 00:16:20,542 --> 00:16:24,125 Basta de eso. No soy tu madre, soy tu amiga. 203 00:16:25,208 --> 00:16:27,617 No olvides Emi, nada es gratis. 204 00:16:28,250 --> 00:16:31,417 Los hombres pagan por una cita. Todo lo demás se paga extra. 205 00:16:31,741 --> 00:16:33,241 ¿Como qué? 206 00:16:35,125 --> 00:16:38,717 Te haces la muerta, pero todo aparte de 207 00:16:38,741 --> 00:16:42,333 estar ahí tirada como un árbol caído se paga extra. 208 00:16:44,042 --> 00:16:45,042 Si quiere anal... 209 00:16:45,708 --> 00:16:46,708 Hay cargo extra. 210 00:16:49,542 --> 00:16:51,750 UN CONOCIDO DEPORTISTA Y VIUDO EJEMPLAR. 211 00:16:53,875 --> 00:16:58,292 Quiere ser abrazado y llorar en tus brazos. Se paga extra. 212 00:16:58,333 --> 00:16:59,683 ESTRELLA DE CINE DE ACCIÓN. 213 00:17:01,708 --> 00:17:05,625 Quiere un trío con su esposa. Pago extra. 214 00:17:05,708 --> 00:17:07,042 CEO DE UNA CADENA DE TV. 215 00:17:08,708 --> 00:17:10,292 Lamida de vagina, pago extra. 216 00:17:10,375 --> 00:17:12,625 POLÍTICO CONSERVADOR. 217 00:17:15,083 --> 00:17:16,083 Orgía... 218 00:17:16,292 --> 00:17:17,708 ¿Cómo está tu hijo? 219 00:17:17,875 --> 00:17:20,958 Ya sabes cómo es. La guardería, los virus, esas cosas... 220 00:17:21,382 --> 00:17:22,582 Sí. 221 00:17:24,583 --> 00:17:25,750 Jodidamente impresionante. 222 00:17:28,708 --> 00:17:31,708 - ¿Sabes cómo ayuda a los futbolistas? - Les pule las pelotas. 223 00:17:31,917 --> 00:17:34,917 EL ORGULLO DE POLONIA. 224 00:17:36,125 --> 00:17:38,042 El más caro de todos. 225 00:17:38,708 --> 00:17:39,917 Nada de besos. 226 00:17:40,458 --> 00:17:41,583 Debo besarte. 227 00:17:41,958 --> 00:17:42,958 Dos mil. 228 00:17:44,417 --> 00:17:47,583 - Has madurado, Cenicienta. - La práctica hace la perfección. 229 00:17:47,667 --> 00:17:49,792 ANTIGUO GÁNSTER, AHORA MIEMBRO DEL PARLAMENTO. 230 00:18:05,417 --> 00:18:07,375 MONTE CARLO, 2005. 231 00:18:25,250 --> 00:18:27,083 La felicidad... 232 00:18:27,417 --> 00:18:29,042 Como gotas de sudor 233 00:18:29,917 --> 00:18:31,292 en la piel. 234 00:18:32,417 --> 00:18:37,458 La felicidad como la arena, murmura. 235 00:18:38,417 --> 00:18:40,217 Es hermoso. 236 00:18:41,208 --> 00:18:42,542 Ni siquiera rima. 237 00:18:42,833 --> 00:18:45,458 Es un haiku, idiota. No tiene que rimar. 238 00:18:46,250 --> 00:18:48,708 Mierda, no sabes nada de los japoneses. 239 00:18:49,625 --> 00:18:51,250 ¿Marianka, ves a esas chicas? 240 00:19:10,125 --> 00:19:11,375 ¿Cómo podemos llegar allá? 241 00:19:14,125 --> 00:19:15,667 No somos peores que ellas. 242 00:19:17,417 --> 00:19:19,017 Olvídalo. 243 00:19:19,708 --> 00:19:22,042 Es como si quisieras volar a la Luna. 244 00:19:22,208 --> 00:19:24,500 Vaya, hablas como mi madre. 245 00:19:25,458 --> 00:19:27,809 Es mejor dar bocados rápidos con una cuchara pequeña. 246 00:19:27,833 --> 00:19:29,883 Comerás, pero no te atragantarás. 247 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 ¡Lo tengo! 248 00:19:32,917 --> 00:19:38,917 La felicidad susurra como la arena y sin embargo, no se compra nada por ella. 249 00:19:39,125 --> 00:19:42,375 - Una nueva Szymborska. - Claro que sí, haré una carrera. 250 00:19:42,542 --> 00:19:45,667 - Me dio una erección. - La poesía es mejor que el Viagra. 251 00:20:02,750 --> 00:20:05,458 Quédate cerca siempre a mi disposición hoy. 252 00:20:06,250 --> 00:20:07,458 Quiero olerte. 253 00:20:09,417 --> 00:20:11,708 No entiendo por qué lo haces. 254 00:20:12,750 --> 00:20:16,083 Me gusta controlar lo que he pagado. 255 00:20:17,333 --> 00:20:18,417 ¿10 mil? 256 00:20:18,958 --> 00:20:20,833 Cuéntalo si no confías en mí. 257 00:20:21,750 --> 00:20:24,042 Te pregunté por qué lo grabas todo. 258 00:20:24,750 --> 00:20:27,542 Es mi pasatiempo. ¿Cuál es el tuyo? 259 00:20:31,333 --> 00:20:32,875 Tu dinero es mi pasatiempo. 260 00:20:42,042 --> 00:20:44,708 ¿Qué tal si cambiamos pareja, Dimitri? 261 00:20:45,083 --> 00:20:46,875 Pago y disfruto de mis privilegios. 262 00:20:47,208 --> 00:20:49,708 Estas reservaciones son, ya sabes... 263 00:20:50,125 --> 00:20:51,875 ¡Paga extra! 264 00:20:52,375 --> 00:20:53,917 Regreso enseguida. 265 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 Voy contigo. 266 00:20:58,708 --> 00:21:02,083 ¿Te vas a empolvar la nariz? Tengo un polvo increíble. 267 00:21:02,333 --> 00:21:03,667 De acuerdo. 268 00:21:03,875 --> 00:21:05,542 - No tengo ropa interior puesta. - Yo tampoco. 269 00:21:05,667 --> 00:21:07,083 Dime cómo está mi cara. 270 00:21:07,375 --> 00:21:08,917 ¿La coca no la arruinó? 271 00:21:09,167 --> 00:21:10,167 No puede ser. 272 00:21:10,250 --> 00:21:12,542 Amo eso, pero me da celulitis. 273 00:21:12,750 --> 00:21:15,417 Me deshidrato y la mierda aparece en mis piernas. 274 00:21:16,241 --> 00:21:17,541 ¿Sí, señora? 275 00:21:18,565 --> 00:21:21,165 Disculpe, ¿qué es este lugar? 276 00:21:21,489 --> 00:21:23,489 La sala de póquer de apuestas altas. 277 00:21:24,113 --> 00:21:26,113 La cuota de inscripción es de 10 mil. 278 00:21:29,000 --> 00:21:31,375 Teníamos que ir a empolvarnos las narices. 279 00:21:32,167 --> 00:21:34,208 ¿Recuerdas al hombre del yate? 280 00:21:34,292 --> 00:21:37,792 Mierda, podría cambiar bombillas con mis pies cuando lo veo. 281 00:21:38,958 --> 00:21:39,958 Exactamente. 282 00:21:41,917 --> 00:21:43,417 Es el dinero de mi madre. 283 00:21:43,958 --> 00:21:45,542 ¿Quién la chupa? ¿Ella o tú? 284 00:21:46,166 --> 00:21:48,166 Por aquí, señoritas. 285 00:21:49,390 --> 00:21:54,090 Señor Austin, tengo dos encantadoras señoritas que quieren unirse a la mesa. 286 00:21:54,114 --> 00:21:56,114 - Sí, por favor. - Hola. 287 00:21:56,138 --> 00:21:57,538 Hola. 288 00:21:59,262 --> 00:22:00,662 ¿De dónde eres? 289 00:22:04,286 --> 00:22:06,286 De mi madre. 290 00:22:06,910 --> 00:22:09,610 - ¿Jugamos o hablamos? - Juguemos. 291 00:22:10,034 --> 00:22:11,634 Por supuesto. 292 00:22:24,900 --> 00:22:26,400 Paso. 293 00:22:34,224 --> 00:22:36,824 No te toques la nariz cada vez que consigas malas cartas. 294 00:22:36,848 --> 00:22:39,448 De otro modo, será difícil librarse. 295 00:22:40,072 --> 00:22:43,472 Estás hablando con un hombre que se gana la vida guardando secretos. 296 00:22:44,296 --> 00:22:46,296 Recuérdame no confiarte mis secretos. 297 00:22:46,920 --> 00:22:48,520 Subo. 298 00:22:48,944 --> 00:22:51,744 - Subo también. - ¿Cuánto señor? 299 00:22:51,768 --> 00:22:53,268 25 mil. 300 00:22:57,192 --> 00:23:03,292 Apuesto todo... y tus 25 mil contra una noche con mi amiga. 301 00:23:04,116 --> 00:23:06,111 ¿Por qué no contigo? 302 00:23:06,135 --> 00:23:09,016 Porque ella es la chica de la portada y yo no. 303 00:23:14,340 --> 00:23:15,840 De acuerdo. 304 00:23:24,264 --> 00:23:26,264 Me retiro. 305 00:23:26,888 --> 00:23:28,688 Diviértanse. 306 00:23:45,042 --> 00:23:48,750 ¡Mierda, fueron 10 mil malditos dólares! 307 00:23:48,917 --> 00:23:51,208 - ¡Perra! - Fue una inversión. 308 00:23:51,542 --> 00:23:53,750 ¡Lo arruinaste todo, maldita perra! 309 00:23:53,875 --> 00:23:56,083 Dimitri ya no te verá. Nos sacó de la jugada. 310 00:23:56,167 --> 00:23:58,833 Nos consiguió todos los clientes que teníamos. 311 00:23:59,250 --> 00:24:02,375 Viste ese yate. Los políticos no tienen esas embarcaciones. 312 00:24:02,542 --> 00:24:04,500 Ni siquiera conoces a esos cabrones. 313 00:24:04,583 --> 00:24:06,333 Marianka nos abrirá camino. 314 00:24:06,417 --> 00:24:08,542 Vendiste el trasero de mi hija. 315 00:24:09,167 --> 00:24:12,583 ¿Crees que puedes ser yo? ¡Has perdido la puta cabeza! 316 00:24:13,042 --> 00:24:14,125 ¡Por Dios! 317 00:24:14,333 --> 00:24:17,708 Una puta barata arruinó todo mi negocio. 318 00:24:18,333 --> 00:24:19,375 ¡Maldición! 319 00:24:22,625 --> 00:24:24,958 ¿Por qué te protegí? 320 00:24:25,582 --> 00:24:27,082 Hola. 321 00:24:29,125 --> 00:24:30,425 ¿Cómo estuvo? 322 00:24:31,000 --> 00:24:32,242 Divino. 323 00:24:32,375 --> 00:24:34,775 - ¿Te pagó? - Sí. 324 00:24:40,417 --> 00:24:43,750 Te vas a prostituir hasta que me devuelvas el último centavo. 325 00:24:47,374 --> 00:24:48,874 Disculpe. 326 00:24:50,098 --> 00:24:52,098 - ¿Usted es la señorita Emi? - Sí. 327 00:24:52,122 --> 00:24:55,322 Al señor Sam le gustaría verla en el café del hotel. 328 00:24:55,346 --> 00:24:56,934 Gracias. 329 00:24:56,958 --> 00:24:57,958 ¿Qué pasa? 330 00:24:58,083 --> 00:25:00,417 El hombre del yate quiere conocerme. 331 00:25:01,042 --> 00:25:02,917 Nos presentarás, vamos. 332 00:25:03,375 --> 00:25:06,708 Marianka, tú traducirás. Y mantén la boca cerrada. 333 00:25:09,132 --> 00:25:10,532 Hola. 334 00:25:11,456 --> 00:25:13,056 Hola. 335 00:25:13,280 --> 00:25:17,280 Me llamo... soy la señora D. 336 00:25:18,404 --> 00:25:20,904 Sé que conoce a mis chicas. 337 00:25:22,728 --> 00:25:24,728 Disculpe, ¿quién es usted? 338 00:25:24,952 --> 00:25:28,152 Ella es Dorota, mi socia y por supuesto, ya conoces a Marianka. 339 00:25:28,176 --> 00:25:30,276 - Encantada. - Sí, por supuesto. 340 00:25:30,800 --> 00:25:33,600 Bueno, damas... Gracias por su servicio. 341 00:25:34,124 --> 00:25:36,124 Tengo un buen crédito en este hotel. 342 00:25:36,448 --> 00:25:38,248 Serán mis invitadas. 343 00:25:38,472 --> 00:25:40,472 Ahora, si me disculpan. 344 00:25:42,042 --> 00:25:44,042 - La jodiste otra vez. - ¡Sam! 345 00:25:45,066 --> 00:25:47,266 ¿La pasaste bien con Marianka? 346 00:25:48,390 --> 00:25:50,390 Mucho mejor de lo que esperaba. 347 00:25:50,414 --> 00:25:53,114 Si decides trabajar con nosotras no te arrepentirás. 348 00:25:56,238 --> 00:25:58,738 Sabes, me gusta cuando preguntas. 349 00:25:59,362 --> 00:26:02,762 Estoy seguro que eso no sucede muy a menudo, ¿no es así? 350 00:26:05,286 --> 00:26:07,025 Mi jefe es un empresario italiano 351 00:26:07,049 --> 00:26:09,586 que organiza pequeñas fiestas en Courchevel. 352 00:26:12,210 --> 00:26:18,010 Una cosa más: Solamente hablaré contigo... no con ellas. 353 00:26:27,634 --> 00:26:30,634 ¡Sí, sí, sí! 354 00:26:35,375 --> 00:26:38,167 ¿Están en la misma liga de Marianka? 355 00:26:38,333 --> 00:26:40,083 Oye, sigo aquí. 356 00:26:41,167 --> 00:26:42,625 Todas son sexy. 357 00:26:44,125 --> 00:26:47,125 Ser sexy no es suficiente. También deben tener... 358 00:26:48,042 --> 00:26:50,583 No sé, ese algo. Cierta clase. 359 00:26:50,708 --> 00:26:53,042 Por favor, Kara se encorva como una jirafa. 360 00:26:54,583 --> 00:26:56,883 Sarah, ¿qué edad tienes? 361 00:26:57,833 --> 00:27:00,742 ¿Yo? Bueno, 19. 362 00:27:02,166 --> 00:27:03,166 ¿Qué? 363 00:27:03,225 --> 00:27:07,683 ¿Viste las chicas que tenían en el yate? No buscan aventuras de una noche. 364 00:27:07,833 --> 00:27:11,667 Quieren pasar un buen rato, algo de lo que hablar con las chicas. 365 00:27:11,833 --> 00:27:14,167 Rose parece como si hubiera chupado 200 penes. 366 00:27:14,250 --> 00:27:20,042 Querida, fueron 500. Las apariencias y las putas pueden ser engañosas. 367 00:27:20,083 --> 00:27:22,167 A los hombres les encanta lo cursi. 368 00:27:22,375 --> 00:27:24,500 Dinero es dinero. Un coño es un coño. 369 00:27:24,708 --> 00:27:27,384 Ya que tus estándares son tan jodidamente 370 00:27:27,408 --> 00:27:30,283 altos, busca las chicas perfectas tú misma. 371 00:27:30,583 --> 00:27:32,500 - ¿Eres idiota? - ¡Por Dios! 372 00:27:33,375 --> 00:27:35,500 - ¿Qué fue eso? - ¡Mamá, no lo vas a creer! 373 00:27:35,542 --> 00:27:37,375 ¡Me llamaron los chicos de una revista! 374 00:27:37,750 --> 00:27:39,167 ¡Estaré en la portada! 375 00:27:40,583 --> 00:27:42,542 Cielos, baja esa felicidad. 376 00:28:00,542 --> 00:28:01,542 Bien, ahora. 377 00:28:02,042 --> 00:28:05,125 ¡Así! Genial, tenemos a New York. Eso está bien. 378 00:28:05,417 --> 00:28:08,417 Sé sexy. Camina hacia mí como una gatica. 379 00:28:08,667 --> 00:28:11,292 ¡Excelente, magnífico! 380 00:28:11,500 --> 00:28:13,208 La chica de las 5 pm canceló. 381 00:28:13,292 --> 00:28:15,458 Bien, llama a otra. 382 00:28:15,792 --> 00:28:18,333 Llama a las mejores de ese cuaderno. 383 00:28:18,958 --> 00:28:21,583 Pero tráeme un café con leche primero. 384 00:28:22,000 --> 00:28:23,208 ¿Quieres un poco de café? 385 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 - No. - Sí, las gatas no toman café. 386 00:28:27,250 --> 00:28:28,250 Hermosa. 387 00:28:28,574 --> 00:28:30,226 ¡Golpea! 388 00:28:30,250 --> 00:28:32,250 Golpea la espuma. Saca más nalga. 389 00:28:32,833 --> 00:28:35,583 Más, saca más las nalgas. Jodidamente bella. 390 00:28:35,958 --> 00:28:37,875 Dame más. Muévete despacio hacia mí. 391 00:28:39,199 --> 00:28:40,599 Maravilloso. 392 00:28:42,458 --> 00:28:45,125 El pelo. Hazlo a un lado. ¡Ya está! 393 00:28:45,583 --> 00:28:47,958 ¿Por qué saludas? Las gatas como tú no saludan. 394 00:28:48,250 --> 00:28:49,792 Aquí están las revistas. 395 00:28:50,375 --> 00:28:55,375 Revísenlas. Si les gusta una chica, verán su número en mi cuaderno negro. 396 00:29:02,250 --> 00:29:04,542 - Aquí tiene. - ¿Qué carajo, cretina? 397 00:29:05,125 --> 00:29:06,667 ¿Qué es esa leche? 398 00:29:07,125 --> 00:29:10,458 Te pedí café turco. ¿Es tan difícil de entender? 399 00:29:10,500 --> 00:29:12,417 Oye, ese café es para mí. 400 00:29:17,167 --> 00:29:18,833 - Tu coca cola. - Muchas gracias. 401 00:29:19,708 --> 00:29:21,542 Y me traes el café turco. 402 00:29:24,042 --> 00:29:25,250 ¿Mamá? 403 00:29:26,167 --> 00:29:27,958 - Te lo llevo. - Estoy muy feliz. 404 00:29:28,042 --> 00:29:30,167 Yo también. Bienvenida a Varsovia. 405 00:29:32,542 --> 00:29:33,833 Compré un quiosco de periódicos. 406 00:29:34,333 --> 00:29:36,042 Me quedan cinco mil. 407 00:29:36,458 --> 00:29:39,667 Quédatelo. Mímate y compra lo que quieras. 408 00:29:39,875 --> 00:29:41,250 No, no hace falta. Tómalo. 409 00:29:41,333 --> 00:29:43,792 Mamá, haz algo para ti solamente, por favor. 410 00:29:43,958 --> 00:29:47,750 Encontré una habitación para ti con una linda vista. 411 00:29:47,917 --> 00:29:49,292 ¿No estaremos juntas? 412 00:29:50,750 --> 00:29:54,083 Me hospedo en una casa de familia, no hay suficiente espacio para las dos. 413 00:29:54,708 --> 00:29:58,792 Trabajo cerca, a la vuelta de la esquina y a menudo te visitaré. 414 00:30:00,375 --> 00:30:01,792 Has cambiado. 415 00:30:02,333 --> 00:30:03,958 Ahora soy rubia. 416 00:30:05,375 --> 00:30:07,333 ¿Qué se supone que debemos hacer allí? 417 00:30:07,458 --> 00:30:12,083 Esquiar, salir de fiesta, visitar locales exclusivos. 418 00:30:12,417 --> 00:30:15,333 Divertirse a lo grande y ganar mucho dinero. 419 00:30:15,357 --> 00:30:16,893 ¿Y qué hay del sexo? 420 00:30:16,917 --> 00:30:18,500 Siempre puedes decir que no. 421 00:30:18,875 --> 00:30:21,083 A menos que te invite un príncipe. 422 00:30:21,208 --> 00:30:25,417 Chicas, vi a esos chicos. Son súper sexys y de nuestra edad. 423 00:30:25,875 --> 00:30:27,875 No se los sacarán de la cama. 424 00:30:35,000 --> 00:30:36,375 No es para mí. 425 00:30:37,500 --> 00:30:39,500 Soy Miss Pomerania, no una puta. 426 00:30:40,083 --> 00:30:43,292 - Tampoco eres una estrella. - No se empañará tu halo. 427 00:30:43,458 --> 00:30:46,208 Oye, espera. Va a ser una gran aventura. 428 00:30:55,625 --> 00:30:56,792 ¿Qué sigue Emi? 429 00:30:57,500 --> 00:30:59,417 ¿Lista para llevarte a alguien mía? 430 00:30:59,625 --> 00:31:01,750 ¿O vas a seguir haciéndote la dura? 431 00:31:03,042 --> 00:31:04,292 Alguien te busca, Emi. 432 00:31:07,116 --> 00:31:08,616 ¿Mamá? 433 00:31:08,917 --> 00:31:09,917 ¡Mamá! 434 00:31:12,000 --> 00:31:15,375 - Por favor, espera, mamá. - Déjame en paz. 435 00:31:15,917 --> 00:31:18,208 - Mamá, cálmate. - Déjame. 436 00:31:18,708 --> 00:31:22,250 Mamá, es sólo un guion para una sesión de fotos. 437 00:31:23,417 --> 00:31:25,250 Deja de mentirme, mocosa. 438 00:31:26,042 --> 00:31:28,375 ¿Crees que no sé lo que pasa? 439 00:31:28,917 --> 00:31:31,125 ¿Realmente crees que soy tan estúpida? 440 00:31:32,500 --> 00:31:34,458 Sí, creo que lo eres. 441 00:31:34,750 --> 00:31:38,250 Siempre tienes miedo, yo no. ¿Dónde estoy y dónde estás tú? 442 00:31:38,333 --> 00:31:41,500 ¿De dónde crees que salió el dinero del quiosco? 443 00:31:42,208 --> 00:31:45,917 Por Dios, muchacha, eres una puta. 444 00:31:48,500 --> 00:31:49,925 ¿Qué has hecho tú? 445 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 ¿Cogerte al gerente? 446 00:31:54,542 --> 00:31:56,142 Lo amaba. 447 00:32:11,542 --> 00:32:13,530 Todo va a estar bien. Vas a poder 448 00:32:13,554 --> 00:32:16,292 comprarle a tu madre una casa junto al mar. 449 00:32:16,833 --> 00:32:18,708 Una madre siempre es una madre. 450 00:32:19,625 --> 00:32:21,583 La tuya es mucho mejor que la mía. 451 00:32:23,917 --> 00:32:26,125 Nadie la soporta, ni siquiera mi padre. 452 00:32:26,708 --> 00:32:28,500 Se fue de la casa por su culpa. 453 00:32:32,833 --> 00:32:34,875 Yo ni siquiera llegué a conocer al mío. 454 00:32:35,167 --> 00:32:37,175 Escuché que jugar a las casitas 455 00:32:38,208 --> 00:32:40,150 no era su juego favorito. 456 00:32:40,625 --> 00:32:43,000 No es tan malo. El mío solía agarrar mis tetas 457 00:32:43,024 --> 00:32:45,292 cuando venía borracho de los espectáculos. 458 00:32:45,792 --> 00:32:47,042 Esos eran sus juegos. 459 00:32:50,417 --> 00:32:51,817 Mierda. 460 00:32:54,083 --> 00:32:55,167 Los hombres son idiotas. 461 00:32:58,542 --> 00:33:00,542 No hay tal cosa como el amor. 462 00:33:02,833 --> 00:33:05,583 Metiste la pata. Sólo tenemos nueve chicas. 463 00:33:05,833 --> 00:33:08,333 - Y una de ellas es calva. - ¡Espérenme! 464 00:33:09,257 --> 00:33:10,357 ¡Emi! 465 00:33:10,500 --> 00:33:11,917 Aquí está la décima. 466 00:33:12,041 --> 00:33:13,541 - Hola. - Hola. 467 00:33:14,958 --> 00:33:17,375 - ¿Conoce el trabajo? - Le conté. 468 00:33:17,458 --> 00:33:19,208 Sin entrar en muchos detalles. 469 00:33:19,375 --> 00:33:21,208 Nos vas a hundir, carajo. 470 00:33:21,667 --> 00:33:25,000 Mírala a ella y a las otras, nadie la elegirá nunca. 471 00:33:26,500 --> 00:33:27,750 Vamos, Marianka. 472 00:33:31,583 --> 00:33:33,708 - ¿Tu novio? - Sí, es Janek. 473 00:33:34,250 --> 00:33:36,917 Seguro que algún día será un reportero estrella. 474 00:33:37,125 --> 00:33:38,458 ¿Y vive de ti? 475 00:33:38,958 --> 00:33:40,375 No, realmente no. 476 00:33:41,000 --> 00:33:43,292 - Sólo lo apoyo. - ¿Y quién te apoya a ti? 477 00:33:45,016 --> 00:33:46,416 Tú. 478 00:33:47,417 --> 00:33:51,542 Bien dicho. Respuesta correcta. Te has ganado unas vacaciones en Francia. 479 00:34:02,166 --> 00:34:07,166 Mi nombre es Sam. Santino es su anfitrión. 480 00:34:08,390 --> 00:34:11,590 Esta es su fiesta, ustedes son sus huéspedes. 481 00:34:12,214 --> 00:34:14,714 Obedezcan las reglas de su casa. 482 00:34:20,638 --> 00:34:22,338 No fumen aquí. 483 00:34:24,262 --> 00:34:26,562 Ni en la presencia de caballeros... 484 00:34:27,286 --> 00:34:29,286 Ni a puertas cerradas. 485 00:34:29,310 --> 00:34:32,110 Ni en ninguna parte de Courchevel. 486 00:34:34,434 --> 00:34:40,034 Y lo más importante, no nos acercamos sin ser invitados. 487 00:34:48,500 --> 00:34:50,708 - ¡Tomaremos esa! - Es magnífico. 488 00:34:51,917 --> 00:34:53,458 Maldita sea. 489 00:34:53,982 --> 00:34:55,782 ¡Sí! 490 00:35:03,833 --> 00:35:04,833 ¿Kamila? 491 00:35:06,792 --> 00:35:10,125 - No sé lo que hago aquí. - Querida... 492 00:35:12,417 --> 00:35:15,542 Estás aquí para divertirte y ganar dinero. 493 00:35:16,625 --> 00:35:18,125 Justo como hablamos. 494 00:35:18,542 --> 00:35:21,792 Las chicas me dijeron otra cosa. Que tendré que... 495 00:35:22,500 --> 00:35:25,750 Cielos, vamos, no escuches lo que digan esas idiotas. 496 00:35:27,375 --> 00:35:28,875 A menos que te guste alguien. 497 00:35:29,699 --> 00:35:31,099 ¿Y Janek? 498 00:35:31,250 --> 00:35:33,958 ¿Janek? ¿Desperdiciar tu vida sólo por un chico? 499 00:35:34,917 --> 00:35:36,975 Se supone que nos pagan. Esto es... 500 00:35:36,999 --> 00:35:38,809 ¿Qué? 501 00:35:38,833 --> 00:35:41,000 ¿Qué pasa? Puedes hablar. 502 00:35:41,125 --> 00:35:43,125 - ¿Sabes lo que es? - Sí. 503 00:35:44,458 --> 00:35:47,750 Somos chicas a las que se compra, putas... por supuesto. 504 00:35:48,208 --> 00:35:50,542 Lo dirán todas las que nos envidian. 505 00:35:51,333 --> 00:35:54,208 Quieren hacer lo mismo, pero tienen miedo. 506 00:35:54,333 --> 00:35:57,500 ¿Sabes qué? Nos importa un carajo. 507 00:35:58,083 --> 00:35:59,083 Vamos. 508 00:36:00,333 --> 00:36:02,083 Tienes que decirlo en voz alta. 509 00:36:02,333 --> 00:36:03,625 ¡Me importa un carajo! 510 00:36:03,833 --> 00:36:05,875 - Me importa un carajo. - Me importa un carajo. 511 00:36:06,000 --> 00:36:06,833 Me importa un carajo. 512 00:36:06,958 --> 00:36:07,792 ¡Me importa un carajo! 513 00:36:07,833 --> 00:36:09,042 ¡Me importa un carajo! 514 00:36:09,667 --> 00:36:12,333 ¡Mira eso! ¿Habías estado alguna vez en el extranjero? 515 00:36:13,500 --> 00:36:15,125 Yo era como tú. 516 00:36:15,833 --> 00:36:18,958 Estaba muy asustada cuando salí de mi ciudad. 517 00:36:19,458 --> 00:36:20,708 Entonces lo entendí. 518 00:36:22,000 --> 00:36:24,917 El que no arriesga jamás llega a beber champán. 519 00:36:25,292 --> 00:36:28,167 ¿Ellas? Pueden beber cerveza y vino barato... 520 00:36:30,700 --> 00:36:32,200 Sin mí. 521 00:36:33,792 --> 00:36:35,250 Sin mí tampoco. 522 00:37:08,574 --> 00:37:10,174 Emi. 523 00:37:11,998 --> 00:37:14,398 La chica de la blusa blanca tiene que cambiarse. 524 00:37:14,622 --> 00:37:16,922 - A Santino no le gusta. - Muy bien. 525 00:37:17,542 --> 00:37:19,042 Roxy, necesitas cambiarte. 526 00:37:21,833 --> 00:37:23,983 No tengo otra cosa. 527 00:37:24,458 --> 00:37:27,667 Yo tengo algo lindo. Te lo prestaré, ven. 528 00:37:33,491 --> 00:37:35,491 Ahora, a fiestar. 529 00:37:35,515 --> 00:37:37,515 ¡A fiestar! 530 00:38:44,239 --> 00:38:49,239 Nunca... he hecho algo así... 531 00:38:50,163 --> 00:38:52,163 Con un extraño. 532 00:38:54,487 --> 00:38:56,487 No soy un extraño. 533 00:38:57,551 --> 00:38:59,351 Confía en mí. 534 00:39:50,917 --> 00:39:52,708 Mis malditos tobillos son tan gordos. 535 00:39:53,292 --> 00:39:54,592 Maldita sea. 536 00:39:54,667 --> 00:39:56,542 Quién puede durar cuatro horas. 537 00:39:56,917 --> 00:39:59,667 - Tal vez sea una mierda. - O algo muy bueno. 538 00:40:02,792 --> 00:40:04,833 Al fin, llegaste. 539 00:40:11,750 --> 00:40:13,167 ¿Qué tal estuvo? 540 00:40:15,083 --> 00:40:16,083 Fue... 541 00:40:17,042 --> 00:40:19,792 La noche más mágica de mi vida. 542 00:40:20,792 --> 00:40:22,333 Claro, déjate de tonterías. 543 00:40:22,625 --> 00:40:27,458 Entré en su habitación, sin saber qué esperar, pero resultó que 544 00:40:27,833 --> 00:40:29,250 sólo quería hablar. 545 00:40:29,500 --> 00:40:34,083 Nos dimos cuenta que nos gustaba la misma película favorita y la vimos. 546 00:40:34,107 --> 00:40:35,226 ¿Cuál? 547 00:40:35,250 --> 00:40:36,250 "Titanic." 548 00:40:36,375 --> 00:40:39,083 Y "Love Me Tender" es su canción favorita. 549 00:40:39,500 --> 00:40:42,825 La reprodujo para mí y me cocinó la cena. 550 00:40:43,083 --> 00:40:45,625 ¿Qué? ¿Es un maldita pianista? 551 00:40:45,958 --> 00:40:46,958 Puso un CD. 552 00:40:48,667 --> 00:40:50,833 Te hizo la cena. 553 00:40:51,083 --> 00:40:52,667 Es una de sus pasiones. 554 00:40:53,208 --> 00:40:57,083 Jamás había conocido en mi vida a alguien que tuviera tantas pasiones. 555 00:40:57,292 --> 00:40:58,542 ¿Tuvieron sexo? 556 00:40:59,542 --> 00:41:00,792 - No. - ¿No? 557 00:41:02,167 --> 00:41:03,667 Hicimos el amor. 558 00:41:04,191 --> 00:41:06,191 Además de eso... 559 00:41:06,208 --> 00:41:09,250 Nos acostamos y hablamos. 560 00:41:10,333 --> 00:41:12,792 Nunca había sentido ese vínculo con nadie. 561 00:41:13,458 --> 00:41:15,292 - Estás loca. - Y me dio propina. 562 00:41:15,500 --> 00:41:17,542 No quería, pero él insistió. 563 00:41:17,833 --> 00:41:19,458 - ¿Adivina cuánto? - ¿Cuánto? 564 00:41:20,792 --> 00:41:22,417 2 mil. 565 00:41:22,708 --> 00:41:26,417 ¡Bien hecho! Te lo merecías. 566 00:41:26,875 --> 00:41:30,250 - El 50% es para mí. - Yo diría que para mí. 567 00:41:31,917 --> 00:41:33,325 Kamila es mi chica. 568 00:41:43,249 --> 00:41:45,449 - Lo siento. - ¡Hola! 569 00:41:45,473 --> 00:41:47,473 Tenemos un gran caos desde la llegada. 570 00:41:47,797 --> 00:41:50,597 Pero tengo algo para ti en recompensa. 571 00:41:52,500 --> 00:41:55,300 El anticipo más... 572 00:41:57,124 --> 00:41:59,124 La sanción contractual. 573 00:42:00,648 --> 00:42:02,948 Recargo por el consumo. ¡Vaya! 574 00:42:04,172 --> 00:42:07,672 Ya que los negocios han terminado, por fin podemos relajarnos. 575 00:42:14,296 --> 00:42:16,796 - ¿Sabes lo que me gusta de ti, Emi? - ¿Qué? 576 00:42:17,720 --> 00:42:19,720 Somos iguales. 577 00:42:21,844 --> 00:42:26,144 Cuando vienes de la nada y te las arreglas para salir... 578 00:42:27,268 --> 00:42:32,068 No importa cuánto tiempo pase, esa parte se quedará contigo para siempre. 579 00:42:35,600 --> 00:42:40,600 ¿Cómo lo sabes? Quizás vengo de una familia rica y sólo soy una rebelde. 580 00:42:41,424 --> 00:42:47,424 Puedes sacar a la chica de la lucha, pero no puedes sacar la lucha de la chica. 581 00:42:48,248 --> 00:42:50,248 Por los rebeldes. 582 00:42:51,042 --> 00:42:52,225 Maldita perra. 583 00:42:52,250 --> 00:42:53,683 ¿Qué pasa contigo? 584 00:42:53,750 --> 00:42:56,708 ¿No ves lo que sucede? Emi coquetea con Sam. 585 00:42:58,232 --> 00:42:59,832 Se ven bonitos. 586 00:42:59,833 --> 00:43:01,625 Piensa, idiota. 587 00:43:02,417 --> 00:43:04,058 Son sus clientes, sus chicas. 588 00:43:04,167 --> 00:43:07,167 Cuando se den cuenta, tendremos el sartén por el mango. 589 00:43:08,292 --> 00:43:09,708 Eso es exagerado. 590 00:43:19,375 --> 00:43:20,575 Observa y aprende. 591 00:43:20,625 --> 00:43:22,917 Nunca pierdas la oportunidad de atacar por la espalda. 592 00:43:25,341 --> 00:43:28,341 ¡Santino, hola! 593 00:43:29,542 --> 00:43:30,917 Pensé que eras tú. 594 00:43:33,817 --> 00:43:36,642 Qué coincidencia. 595 00:43:36,666 --> 00:43:38,666 Marianka, ¿te acuerdas de mí? 596 00:43:38,690 --> 00:43:40,690 Soy la señora D. 597 00:43:40,875 --> 00:43:42,875 Puedes llamarme Dorota. 598 00:43:43,583 --> 00:43:46,083 ¿No es extraño que podamos hablar 599 00:43:46,583 --> 00:43:48,417 solamente nosotros dos? 600 00:43:49,125 --> 00:43:51,042 Jesús, todos tenemos prisa. 601 00:43:51,066 --> 00:43:53,066 Prisa, prisa... 602 00:43:53,190 --> 00:43:55,190 Apuro, apuro. 603 00:43:55,708 --> 00:43:59,500 Por cierto, me di cuenta de que disfrutas la compañía de mis chicas. 604 00:44:00,417 --> 00:44:03,875 Los intermediarios, Sam y Emi me molestan. 605 00:44:04,299 --> 00:44:06,699 Es mejor el sistema directo. 606 00:44:07,583 --> 00:44:12,625 Ya has visto lo que puedo ofrecer, pero no sabes lo que tengo extra. 607 00:44:12,649 --> 00:44:14,649 Dorota... 608 00:44:15,200 --> 00:44:17,500 - Habla. - Muchas gracias. 609 00:44:17,524 --> 00:44:19,524 Pero tal vez podemos hablar en otra ocasión. 610 00:44:21,148 --> 00:44:23,148 ¡Por supuesto! 611 00:44:23,667 --> 00:44:25,008 ¿Qué dijo? 612 00:44:25,167 --> 00:44:26,750 Quiere que nos vayamos. 613 00:44:26,958 --> 00:44:29,792 ¿Nos veremos más tarde 614 00:44:30,000 --> 00:44:32,750 o quiere que desaparezcamos? 615 00:44:33,292 --> 00:44:36,125 Ahora se pregunta por qué seguimos aquí. 616 00:44:38,249 --> 00:44:40,649 Nos vemos... luego. 617 00:44:45,973 --> 00:44:47,473 Nos vemos. 618 00:44:47,917 --> 00:44:49,042 Sin comentarios. 619 00:44:49,750 --> 00:44:52,875 Esta noche tienes que esforzarte con los otros chicos. 620 00:44:52,958 --> 00:44:53,800 ¿Cuáles chicos? 621 00:44:53,824 --> 00:44:56,375 Los que están sentados con él. Los empresarios. 622 00:44:57,299 --> 00:44:59,299 - Vodka, por favor. - ¡Mamá! 623 00:44:59,542 --> 00:45:02,292 ¿Qué? Son la conexión directa con Santino. 624 00:45:02,458 --> 00:45:04,429 Llama su atención y ponte a trabajar. 625 00:45:04,453 --> 00:45:07,250 Pensé que habíamos renunciado. ¡Lo prometiste! 626 00:45:08,542 --> 00:45:11,458 Has cogido para esa zorra. ¿Pero no para nosotras? 627 00:45:11,583 --> 00:45:13,667 Sabes que era otra cosa. 628 00:45:13,833 --> 00:45:16,597 Mierda, estamos arruinadas, tu padre se ha ido. 629 00:45:16,621 --> 00:45:19,083 Tu maldito deber es mantener a tu madre. 630 00:45:19,375 --> 00:45:24,042 Tienes que salvar a la familia. Yo misma lo habría hecho si fuera más joven. 631 00:45:26,458 --> 00:45:28,042 Madura por fin, tonta. 632 00:46:09,956 --> 00:46:11,756 Tengo que hablar contigo. 633 00:46:37,380 --> 00:46:39,180 Dejemos las tonterías. 634 00:46:39,204 --> 00:46:42,204 Dorota y Marianka se acercaron a Santino durante una reunión de negocios 635 00:46:42,228 --> 00:46:44,228 con personas importantes en un lugar público. 636 00:46:44,252 --> 00:46:46,252 Y eso va contra las reglas. 637 00:46:48,800 --> 00:46:50,383 ¡Carajo! 638 00:46:51,407 --> 00:46:54,407 - Pero fue a mis espaldas. - No me importa. 639 00:46:55,631 --> 00:46:57,631 Estás despedida. 640 00:47:01,455 --> 00:47:03,455 Deberías ver tu cara ahora. 641 00:47:04,879 --> 00:47:06,879 Te atrapé. 642 00:47:08,403 --> 00:47:12,003 - ¿Fue una broma? - Soy mitad italiano, nadie es perfecto. 643 00:47:12,027 --> 00:47:14,027 ¡Hijo de perra! 644 00:47:29,851 --> 00:47:36,251 En diez años seré sumamente rica y... 645 00:47:36,275 --> 00:47:41,275 Cada fin de semana traeré chicos jóvenes, claro, de Europa del Este... 646 00:47:41,299 --> 00:47:42,899 Obviamente. 647 00:47:43,423 --> 00:47:50,023 En mi yate.. y yo y mis amigas nos divertiremos mucho. 648 00:47:50,847 --> 00:47:53,447 Parece un buen plan, pero... 649 00:47:54,271 --> 00:47:56,671 Hablo de... 650 00:47:56,695 --> 00:48:01,595 Un plan real. ¿Esposo, hijos, familia? 651 00:48:03,192 --> 00:48:08,192 Las personas como nosotras tenemos corazones de hielo. 652 00:48:10,762 --> 00:48:13,162 Quizás deberíamos calentarlo un poco. 653 00:48:14,186 --> 00:48:19,186 Entonces se derretiría y seríamos insensibles. 654 00:48:20,200 --> 00:48:22,200 Tengo que discrepar. 655 00:48:44,200 --> 00:48:46,900 ¿Esto es personal o profesional? 656 00:48:51,375 --> 00:48:54,208 ¿Qué te pasa por la cabeza para ir ligar con Carlito y Bahir? 657 00:48:54,292 --> 00:48:58,500 Esperaba excitarlos, Santino se enteraría y se pondría celoso. 658 00:48:58,625 --> 00:49:01,250 Dios, necesitamos respetarnos. 659 00:49:01,875 --> 00:49:04,958 Lo has echado todo a perder. Probablemente nos echen. 660 00:49:05,750 --> 00:49:06,875 ¡Y deja de beber! 661 00:49:11,875 --> 00:49:15,667 ¿Y tú, perra? ¿Haciendo trucos? ¿Sacándome de la jugada? ¿Dónde está Marianka? 662 00:49:15,750 --> 00:49:17,875 No es asunto tuyo, no hice nada. 663 00:49:18,000 --> 00:49:19,958 Sé que tramas algo. 664 00:49:20,292 --> 00:49:24,833 Escucha Emi, Sam se lleva una buena parte. De todas formas, ¿quién lo necesita? 665 00:49:25,458 --> 00:49:27,333 Sé que estamos aquí gracias a él. 666 00:49:27,708 --> 00:49:30,542 Piensa en lo que podemos ganar si unimos fuerzas. 667 00:49:30,833 --> 00:49:33,792 Todo lo que sacaríamos ambas. 668 00:49:34,083 --> 00:49:37,833 No te olvides de Marianka. Sólo imagina nosotras tres y Santino. 669 00:49:38,833 --> 00:49:41,167 La parte de Sam no es asunto tuyo. 670 00:49:41,500 --> 00:49:44,333 Santino lo quiere a él y estamos aquí gracias a su ayuda, 671 00:49:44,958 --> 00:49:47,458 así que muestra lealtad al menos una vez en tu vida. 672 00:49:50,208 --> 00:49:53,292 Me cocinó, me puso mi música favorita. 673 00:49:54,125 --> 00:49:55,833 Y hablamos todo el tiempo. 674 00:49:56,167 --> 00:49:57,625 ¿Hubo algo de sexo? 675 00:49:57,792 --> 00:49:59,833 Claro, dos veces. 676 00:50:00,875 --> 00:50:02,175 Estás loca. 677 00:50:11,792 --> 00:50:13,292 Marianka. 678 00:50:14,417 --> 00:50:16,000 ¿Todo bien? 679 00:50:30,542 --> 00:50:32,042 Chicas, fuera. 680 00:50:44,750 --> 00:50:46,042 ¿Hablaron de negocios? 681 00:50:47,750 --> 00:50:49,583 No les importó nada. 682 00:50:55,958 --> 00:50:57,458 No lo olvides, cariño... 683 00:50:59,708 --> 00:51:02,792 El sexo es efímero e ilusorio. 684 00:51:04,792 --> 00:51:07,833 Lo que hacemos en la noche sólo es un sueño durante el día. 685 00:51:10,500 --> 00:51:12,375 Sabes a lo que me refiero. 686 00:51:22,167 --> 00:51:26,083 A veces te sientes en total control, sin tener miedo de nada. 687 00:51:26,625 --> 00:51:28,542 Sientes que el mundo es tuyo. 688 00:51:30,583 --> 00:51:34,250 En la mayoría de los casos nada es lo que se cree. 689 00:51:39,274 --> 00:51:42,774 Antes de que diga algo, me gustaría disculparme por lo que pasó ayer. 690 00:51:42,798 --> 00:51:45,098 Emi, no te disculpes. 691 00:51:45,122 --> 00:51:48,646 - Sólo déjeme explicarle lo que... - Carlito y Bahir son mis hermanos. 692 00:51:48,670 --> 00:51:49,870 Todo está bien. 693 00:51:49,894 --> 00:51:51,894 Tenemos una linda sorpresa para ti. 694 00:51:52,218 --> 00:51:54,218 ¡Feliz cumpleaños! 695 00:51:56,200 --> 00:51:58,258 - Feliz cumpleaños. - Ábrelo. 696 00:52:00,082 --> 00:52:01,682 ¿Te gusta? 697 00:52:02,542 --> 00:52:04,042 Louboutin. 698 00:52:04,375 --> 00:52:06,042 Por favor, déjennos solos. 699 00:52:08,166 --> 00:52:10,566 Vaya, estoy muy sorprendida. Gracias. 700 00:52:10,790 --> 00:52:13,390 No deberías estar sorprendida, tus chicas son maravillosas. 701 00:52:13,414 --> 00:52:17,314 Y actúan como mujeres que no tienen nada que demostrarle a nadie. 702 00:52:17,838 --> 00:52:19,838 Admiro eso. 703 00:52:19,862 --> 00:52:21,862 Por supuesto, son polacas. 704 00:52:22,486 --> 00:52:24,886 Bueno, no sé mucho sobre Polonia. 705 00:52:25,010 --> 00:52:27,558 Pero de donde soy decimos que las mujeres y los caballos 706 00:52:27,582 --> 00:52:30,710 son las criaturas más hermosas para Alá. 707 00:52:30,734 --> 00:52:32,734 Y Polonia es famosa por ambas cosas. 708 00:52:33,258 --> 00:52:35,258 Ven acá. 709 00:52:39,917 --> 00:52:40,958 Ven, ven. 710 00:52:45,958 --> 00:52:47,258 Me gusta. 711 00:52:47,375 --> 00:52:49,033 - ¿Gucci? - Sí. 712 00:52:49,667 --> 00:52:51,167 Me gusta Gucci. 713 00:52:53,125 --> 00:52:54,742 Sabes, me gustas mucho Emi. 714 00:52:55,417 --> 00:52:57,500 Creo que eres una mujer muy trabajadora. 715 00:52:58,417 --> 00:53:03,083 Por eso que quiero invitarte a ti y a 50 de tus chicas a mi yate en Cannes. 716 00:53:03,500 --> 00:53:04,917 Bajo ciertas condiciones. 717 00:53:06,500 --> 00:53:08,258 Debes tener nuevas chicas. 718 00:53:08,750 --> 00:53:11,083 - Sin repeticiones. - No hay problema. 719 00:53:11,958 --> 00:53:13,792 También se trata de Dorota. 720 00:53:14,292 --> 00:53:15,692 Y Marianna. 721 00:53:15,875 --> 00:53:18,333 - Pero son mis compañeras. - No las necesitas. 722 00:53:18,875 --> 00:53:20,567 Deberías deshacerte de ellas. 723 00:53:21,208 --> 00:53:22,958 No podré lograrlo sin ellas. 724 00:53:23,542 --> 00:53:25,958 Emi, eres grandiosa sin ellas. 725 00:53:26,875 --> 00:53:28,375 Confía en mí. 726 00:53:32,792 --> 00:53:36,667 Suena a consuelo barato cuando una mujer te dice eso, ¿verdad? 727 00:53:38,542 --> 00:53:40,625 Sólo cuando escuchas eso de un hombre 728 00:53:41,458 --> 00:53:43,000 empiezas a creerlo. 729 00:53:44,500 --> 00:53:46,042 ¿Cómo puedo meter dos dentro? 730 00:53:46,125 --> 00:53:48,375 Uno después de otro. Como un tampón. 731 00:53:49,333 --> 00:53:52,500 Lo bueno es que estás flaca. Nadie notará el dinero. 732 00:53:57,792 --> 00:53:59,217 Chicas. 733 00:54:01,292 --> 00:54:03,042 Tengo que decirles algo. 734 00:54:03,917 --> 00:54:05,317 ¿Qué hiciste? 735 00:54:06,167 --> 00:54:07,750 ¿Perdiste la maldita cabeza? 736 00:54:08,125 --> 00:54:10,042 ¡No te va a coger nadie! 737 00:54:10,750 --> 00:54:12,750 ¡Para, se ve bien! 738 00:54:14,125 --> 00:54:15,958 ¿Qué quieres decirnos? 739 00:54:19,833 --> 00:54:21,125 Ya no cogeré más. 740 00:54:21,417 --> 00:54:23,125 Dejaré que otras lo hagan por mí. 741 00:54:25,125 --> 00:54:26,500 ¿Incluso en grupo? 742 00:54:36,083 --> 00:54:38,458 Ya no tenía miedo de nada. Varsovia 2006. 743 00:54:38,542 --> 00:54:40,308 Ni siquiera a caminar por el aeropuerto con medio 744 00:54:40,332 --> 00:54:43,208 millón de dólares en efectivo encima. Hay que tener confianza. 745 00:55:14,542 --> 00:55:15,667 ¡Estabas preciosa! 746 00:55:17,333 --> 00:55:18,833 ¿Convenciste a alguien? 747 00:55:18,958 --> 00:55:20,375 Dos están dispuestas. 748 00:55:20,500 --> 00:55:22,958 La del turbante requiere un poco de trabajo. 749 00:55:23,917 --> 00:55:26,833 - ¡Cuidado con lo que haces, imbécil! - Lo siento mucho. 750 00:55:27,333 --> 00:55:28,917 ¿Te los sostengo? 751 00:55:29,833 --> 00:55:31,708 - ¿Disculpa? - Los cuadros. 752 00:55:32,208 --> 00:55:35,125 No... gracias. Me tengo que ir. 753 00:55:38,625 --> 00:55:42,500 Ahora verán la última fotografía de las mujeres de Herrero. 754 00:55:42,792 --> 00:55:45,125 A quien mi fundación tomó bajo su ala. 755 00:55:47,208 --> 00:55:49,208 Su tribu la rechazó. 756 00:55:49,500 --> 00:55:52,292 Habría muerto sin nuestra ayuda. 757 00:55:52,750 --> 00:55:56,125 Por eso recaudamos fondos para suministros de limpieza y alimentos. 758 00:55:57,167 --> 00:55:59,958 El precio de reserva es de 5 mil zlotys. 759 00:56:00,083 --> 00:56:03,000 Esos imbéciles tienen demasiado dinero para despilfarrar. 760 00:56:03,500 --> 00:56:05,625 Deberían gastar más en las chicas polacas. 761 00:56:05,750 --> 00:56:09,792 Estamos en 7 mil, damas y caballeros. Espero que les anime a pujar. 762 00:56:09,875 --> 00:56:13,833 No te podías permitir unos zapatos cuando viniste. ¿Alguien te ayudó? 763 00:56:14,167 --> 00:56:15,583 ¿Dar dinero a cambio de nada? 764 00:56:15,667 --> 00:56:19,375 - ¡13 mil! Ahora sólo tienen que... - 30 mil. 765 00:56:21,458 --> 00:56:24,875 Señoras y señores, son 30 mil. Aplausos. 766 00:56:25,167 --> 00:56:28,417 30 mil a la una, a las dos, vendido. 767 00:56:28,875 --> 00:56:31,292 A la bella dama de la primera fila. 768 00:56:31,792 --> 00:56:33,292 ¿También te volviste loca? 769 00:56:34,083 --> 00:56:36,458 Ahora puedo permitirme algo más que zapatos. 770 00:56:36,542 --> 00:56:38,500 - Buenos días. - Buenos días. 771 00:56:40,083 --> 00:56:42,458 - Esto es para usted, señorita. - Gracias. 772 00:56:43,292 --> 00:56:44,458 Te ves estupenda. 773 00:56:46,958 --> 00:56:47,958 Un automóvil genial. 774 00:56:49,333 --> 00:56:50,333 Gracias. 775 00:56:50,583 --> 00:56:52,708 Hecho del acero de los tanques aliados. 776 00:56:55,042 --> 00:56:57,583 ¿Llevas a una chica en la primera cita en un tanque? 777 00:56:59,708 --> 00:57:00,708 Cómo te atreves. 778 00:57:14,750 --> 00:57:15,958 Vamos a usar el mío. 779 00:57:18,833 --> 00:57:19,833 Entra, muchacho. 780 00:57:38,792 --> 00:57:39,792 ¡Dios! 781 00:57:41,375 --> 00:57:42,542 Su nombre es Cefir. 782 00:57:44,417 --> 00:57:45,750 - ¿Puedo? - Seguro. 783 00:57:47,667 --> 00:57:49,375 No tengas miedo, tócalo. 784 00:57:50,417 --> 00:57:51,417 Hablo en serio. 785 00:57:52,833 --> 00:57:54,500 Puede sentir tus emociones. 786 00:57:56,417 --> 00:57:57,417 Confía en él. 787 00:57:58,833 --> 00:58:00,300 No soy buena en eso. 788 00:58:00,708 --> 00:58:02,708 Es nuevo para él como para ti. 789 00:58:04,583 --> 00:58:05,583 ¿No? 790 00:58:08,375 --> 00:58:09,833 Es tan hermoso. 791 00:58:10,557 --> 00:58:11,757 ¿Y bien? 792 00:58:12,000 --> 00:58:13,500 ¿Tratarás de domarlo? 793 00:58:24,500 --> 00:58:26,500 ¡Bien hecho, bravo! 794 00:58:26,708 --> 00:58:28,108 ¿Ves? 795 00:58:29,416 --> 00:58:30,416 Puedes hacerlo. 796 00:59:03,291 --> 00:59:07,041 Bien chicas, vamos. No estamos trabajando, estamos de fiesta. 797 00:59:07,208 --> 00:59:08,208 Sí. 798 00:59:08,625 --> 00:59:12,458 - ¡Hola! - ¿Chicas, me llevan a ese viaje? 799 00:59:12,666 --> 00:59:14,791 Claro, cariño. 800 00:59:17,291 --> 00:59:20,000 Siempre había pensado que estabas llena de dinero. 801 00:59:21,208 --> 00:59:25,416 Nena, por favor, esto es Polonia. No puedo ni pagar la grabación de un video. 802 00:59:26,333 --> 00:59:27,708 La ropa es rentada. 803 00:59:30,166 --> 00:59:31,000 Qué locura. 804 00:59:31,083 --> 00:59:33,583 Sé cómo funciona tu negocio. 805 00:59:33,666 --> 00:59:38,083 Podría ser la mejor, sin conexiones nunca conseguiré pasar de la TV al cine. 806 00:59:38,208 --> 00:59:42,125 Incluso si me aceptan, cualquier persona ganará el doble que yo. 807 00:59:42,250 --> 00:59:45,208 Carajo, tus fanáticos creen que ganas millones. 808 00:59:45,416 --> 00:59:46,708 Así es como es. 809 00:59:47,583 --> 00:59:50,000 Oye, ven con nosotras. Inténtalo. 810 00:59:50,250 --> 00:59:54,375 ¿Quién sabe? Podrías hasta enamorarte. 811 00:59:54,625 --> 00:59:57,500 Sabes, odio todo este consumismo. 812 00:59:59,541 --> 01:00:02,250 Es por eso que quiero ayudar a otros. 813 01:00:03,458 --> 01:00:06,500 Jamás venderé mi alma. Hacer dinero está bien. 814 01:00:07,041 --> 01:00:10,208 ¿Pero quién dijo que debes ganarlo para ti solamente? 815 01:00:10,833 --> 01:00:15,416 Exactamente. Mi mejor caso había sido hasta ahora descubrir a una hermosa chica 816 01:00:15,500 --> 01:00:17,125 de un pueblo pequeño. 817 01:00:17,583 --> 01:00:21,750 Le encontré un trabajo en Varsovia y la vi comprar su propio apartamento. 818 01:00:21,916 --> 01:00:22,958 Siento lo mismo. 819 01:00:23,541 --> 01:00:26,208 Digo, no sobre modelos, sino de 820 01:00:26,375 --> 01:00:29,375 apoyar a los demás, para que puedan triunfar por su cuenta. 821 01:00:29,500 --> 01:00:30,583 - ¡Exacto! - ¿Bartek? 822 01:00:33,458 --> 01:00:34,333 Mamá... 823 01:00:34,375 --> 01:00:35,750 - Buenos días. - Ella es... 824 01:00:35,833 --> 01:00:36,966 Emilia. 825 01:00:37,166 --> 01:00:38,375 Un placer conocerte. 826 01:00:40,916 --> 01:00:43,125 No hemos visto una chica aquí en años. 827 01:00:43,958 --> 01:00:45,500 Te quedarás a comer. 828 01:00:45,583 --> 01:00:47,375 - Pero nosotros... - Punto. 829 01:00:48,041 --> 01:00:50,333 Llévatelo, tu padre estará feliz. 830 01:00:50,833 --> 01:00:52,375 ¿Cuál caballo montaste? 831 01:00:52,458 --> 01:00:54,791 - Cefir. - Uno de mis favoritos. 832 01:00:54,958 --> 01:00:55,975 Una verdadera belleza. 833 01:00:56,291 --> 01:00:58,708 - Como todos los árabes. - ¡Como todos los árabes! 834 01:01:00,291 --> 01:01:03,625 Nuestra familia ha criado caballos árabes durante décadas. 835 01:01:03,958 --> 01:01:05,416 - Maldita sea. - Y los mosquitos. 836 01:01:08,250 --> 01:01:12,708 Los caballos más premiados de Europa proceden de nuestra yeguada. 837 01:01:12,875 --> 01:01:15,541 Al menos en Europa del Este. 838 01:01:16,458 --> 01:01:17,333 Disculpa. 839 01:01:17,416 --> 01:01:19,458 De: Dorota. ¿Dónde carajo estás? 840 01:01:20,333 --> 01:01:22,083 Nuestro mejor caballo se llama Cefir. 841 01:01:22,291 --> 01:01:23,391 Para: Dorota. Ocupada. ¿Y tú? 842 01:01:23,458 --> 01:01:26,833 Su progenitor, el padre, también nació en nuestra yeguada. 843 01:01:27,083 --> 01:01:29,666 Esperamos que los potros de Cefir también se queden con nosotros. 844 01:01:29,875 --> 01:01:31,958 Dorota: En el maldito show Miss Polonia. ¡Reclutamiento para Cannes! 845 01:01:32,208 --> 01:01:34,541 De eso se trata la herencia, hijo mío. 846 01:01:34,708 --> 01:01:35,833 Dorota: Mira a quién tenemos: 847 01:01:36,041 --> 01:01:38,958 ¿Cuál es tu profesión? ¿Si me permites la pregunta? 848 01:01:39,333 --> 01:01:41,333 Dirijo una agencia de modelaje. 849 01:01:41,583 --> 01:01:42,583 ¿En serio? 850 01:01:42,791 --> 01:01:44,666 Soñaba con ser modelo. 851 01:01:44,750 --> 01:01:47,083 En los viejos tiempos. 852 01:01:49,083 --> 01:01:51,424 Creo oportunidades para mujeres jóvenes y 853 01:01:51,448 --> 01:01:54,083 atractivas, sobre todo de ciudades pequeñas. 854 01:01:54,291 --> 01:01:56,333 Las encuentro y les consigo trabajo. 855 01:01:56,458 --> 01:01:58,041 Es muy noble de tu parte. 856 01:01:58,333 --> 01:02:00,250 A: Dorota. Deja de mandarme a esas brujas. 857 01:02:00,333 --> 01:02:03,166 Creo que cada mujer se merece una oportunidad. 858 01:02:03,250 --> 01:02:05,625 ¿Qué significa eso en la vida real? 859 01:02:08,208 --> 01:02:12,750 Las modelos poseen algo que todos anhelan en los negocios. La posibilidad 860 01:02:12,916 --> 01:02:15,041 de promocionar y comercializar una marca. 861 01:02:15,583 --> 01:02:18,291 El problema es que ellas son productos al mismo tiempo. 862 01:02:18,791 --> 01:02:22,250 No saben cómo evaluar el producto y el mercado. 863 01:02:22,791 --> 01:02:23,791 Disculpen. 864 01:02:24,041 --> 01:02:26,166 Dorota: Ven y elige a las putas tú misma. 865 01:02:26,291 --> 01:02:31,125 Ahí es donde yo, la agencia, intervengo y hablo con los clientes. 866 01:02:31,625 --> 01:02:34,250 Para que las chicas puedan enfocarse en el trabajo creativo. 867 01:02:34,583 --> 01:02:36,625 Me recuerda a la crianza de caballos. 868 01:02:38,875 --> 01:02:41,041 Incluso hasta hay un dicho. 869 01:02:41,916 --> 01:02:46,916 Las mejores criaturas de Alá son las mujeres y los caballos. 870 01:02:47,541 --> 01:02:49,125 Polonia es famosa por ambas cosas. 871 01:02:49,583 --> 01:02:51,416 - Muy lindo, ¿no? - Sí. 872 01:02:51,500 --> 01:02:53,666 - ¿Dónde lo escuchaste? - Lo leí. 873 01:02:53,791 --> 01:02:55,041 ¿Y dónde? 874 01:02:55,625 --> 01:02:57,583 Debe haber sido Shakespeare. 875 01:02:58,000 --> 01:02:59,300 Shakespeare. 876 01:02:59,750 --> 01:03:01,416 Traeré pastel de manzana. 877 01:03:02,541 --> 01:03:04,666 - Déjame ayudarte. - Por favor. 878 01:03:06,708 --> 01:03:08,666 - ¿Terminaste? - Gracias. 879 01:03:09,000 --> 01:03:10,000 Gracias. 880 01:03:18,041 --> 01:03:19,500 ¿Va en serio? 881 01:03:20,333 --> 01:03:21,708 ¿A qué te refieres? 882 01:03:23,458 --> 01:03:25,333 Si quieres tirártela, hazlo. 883 01:03:29,416 --> 01:03:33,416 Será la madre de mis hijos. ¿No te gustaría ser abuelo? 884 01:03:34,125 --> 01:03:35,666 A mamá le encantaría. 885 01:03:36,250 --> 01:03:38,166 No te atrevas a bromear así. 886 01:03:39,041 --> 01:03:42,000 - Espero hacerte reír un día. - Aquí tienen. 887 01:03:44,416 --> 01:03:47,333 - ¿Vas a quedarte? - No. 888 01:03:49,291 --> 01:03:51,208 Ambos necesitamos volver al trabajo. 889 01:03:51,958 --> 01:03:55,583 ¿En medio de la noche? ¿Ambos o sólo la señorita Call Center? 890 01:03:55,708 --> 01:03:56,841 ¡Zbyszek! 891 01:03:57,916 --> 01:04:00,833 - ¿Cuál es tu problema? - Estás perdiendo el tiempo. 892 01:04:01,000 --> 01:04:04,916 Estoy perdiendo el tiempo cuando hago cosas no relacionadas con los caballos, ¿verdad? 893 01:04:05,291 --> 01:04:07,583 Mientras lo financie, es así. 894 01:04:08,458 --> 01:04:10,916 Disculpen, tengo que regresar a trabajar. 895 01:04:11,041 --> 01:04:12,750 Gracias por la cena. 896 01:04:12,875 --> 01:04:13,891 Te llevo. 897 01:04:13,975 --> 01:04:17,308 No se moleste. La señorita Call Center puede conducir. Adiós. 898 01:04:33,416 --> 01:04:34,458 ¡Kamila! 899 01:04:35,791 --> 01:04:37,750 - Te sacaré de aquí. - Déjala en paz. 900 01:04:38,416 --> 01:04:40,791 Ha tenido suficiente. No le arruinen la vida. 901 01:04:40,916 --> 01:04:42,125 ¿Le estás dando órdenes? 902 01:04:42,625 --> 01:04:43,750 Te amo Kamila. 903 01:04:43,833 --> 01:04:46,009 Me preocupo por ti. Encontraré una manera. Por favor. 904 01:04:46,133 --> 01:04:47,916 No tienes que hacerlo. 905 01:04:48,041 --> 01:04:49,500 ¿No tienes respeto propio? 906 01:04:49,958 --> 01:04:54,125 ¿No tengo respeto propio? ¿No tengo dignidad? 907 01:04:54,541 --> 01:04:56,750 Apenas empecé a darme cuenta de mi valor. 908 01:04:57,583 --> 01:04:58,666 No lo entenderás. 909 01:04:59,500 --> 01:05:00,533 Kamila. 910 01:05:00,750 --> 01:05:02,041 ¡Déjala en paz! 911 01:05:02,465 --> 01:05:03,465 Kamila. 912 01:05:03,490 --> 01:05:04,657 - Lo siento. - Amigo. 913 01:05:07,666 --> 01:05:10,166 Esos escritores... puro drama. 914 01:05:11,791 --> 01:05:13,416 ¡Bien hecho, cariño! 915 01:05:23,333 --> 01:05:26,708 Solo queda una semana para Cannes y nos faltan veinte chicas. 916 01:05:27,041 --> 01:05:28,625 ¿Qué carajo estás haciendo? 917 01:05:28,708 --> 01:05:31,416 ¿Por qué tengo que encargarme de todo? 918 01:05:31,875 --> 01:05:35,833 - Me tomé un fin de semana. - Andabas tonteando con tu amante. 919 01:05:36,625 --> 01:05:39,208 Así es, me estaba divirtiendo con mi amante. 920 01:05:39,416 --> 01:05:41,583 ¿No puedes manejar una sola cosa? 921 01:05:41,666 --> 01:05:42,791 Ya déjalo, Emi. 922 01:05:43,208 --> 01:05:44,250 ¿Emi qué? 923 01:05:44,416 --> 01:05:47,958 ¿Vas a gritar en trío o me vas a dejar decir algo? 924 01:05:48,166 --> 01:05:52,208 Todo el puto Cannes es gracias a lo que empecé. 925 01:05:52,708 --> 01:05:54,083 Lo que yo empecé. 926 01:05:56,708 --> 01:05:57,708 Niña. 927 01:05:58,166 --> 01:06:00,904 No importa lo que hagas, seguirás siendo un 928 01:06:00,928 --> 01:06:03,666 maldito Thunderbird en una botella de Moët. 929 01:06:06,375 --> 01:06:08,666 Los Saudis ni siquiera las quieren allá. 930 01:06:12,750 --> 01:06:13,750 ¿Qué? 931 01:06:16,833 --> 01:06:19,375 ¿No quieren que vayamos? 932 01:06:21,041 --> 01:06:23,458 Santino dijo que solamente debería ir yo esta vez. 933 01:06:26,875 --> 01:06:28,416 ¿Desde cuándo lo sabes? 934 01:06:29,458 --> 01:06:33,041 Desde que Dorota habló con Santino en Courchevel y rompió sus reglas. 935 01:06:33,125 --> 01:06:36,791 Me importaba mucho. Incluso me compré un traje de baño. 936 01:06:36,833 --> 01:06:39,458 Marianka, no depende de mí, lo sabes. 937 01:06:39,541 --> 01:06:41,583 Ya déjalo, a ella no le importa. 938 01:06:43,000 --> 01:06:45,291 A eso se le llama lealtad. 939 01:06:45,750 --> 01:06:50,041 Así es como nos paga por cuidar de ella, por criarla. 940 01:06:50,791 --> 01:06:52,333 ¿Llamas a eso criar? 941 01:06:52,750 --> 01:06:55,708 ¿A la guía de cómo chuparla y conseguir más dinero? 942 01:06:55,958 --> 01:06:59,750 ¿Me quedé aquí de gratis? ¡No, las dos vivían de mí! 943 01:07:01,916 --> 01:07:03,666 Lárgate al carajo de mi casa. 944 01:07:07,500 --> 01:07:10,250 ¡Vete al carajo! ¡Ahora! 945 01:07:14,666 --> 01:07:15,666 ¿Kamila? 946 01:07:22,041 --> 01:07:23,500 ¿Yo iré a Cannes? 947 01:07:26,541 --> 01:07:28,958 ¿Marianka, vendrás con nosotras? 948 01:07:34,833 --> 01:07:36,075 No hay que decirlo. 949 01:07:37,291 --> 01:07:38,491 Tenemos dinero. 950 01:07:40,250 --> 01:07:41,375 Tenemos fama. 951 01:07:42,000 --> 01:07:43,958 Lo haremos sin esa perra. 952 01:07:46,208 --> 01:07:48,416 Vaya, soy doblemente bendecido. 953 01:07:48,708 --> 01:07:50,333 Gracias por recibirnos. 954 01:07:51,208 --> 01:07:55,208 Tuvimos una cena romántica y una reunión con mis padres. 955 01:07:57,458 --> 01:07:59,250 Nos mudamos juntos. 956 01:08:00,166 --> 01:08:02,541 Incluso tenemos una hija bastante crecida. 957 01:08:08,291 --> 01:08:10,291 Sólo nos falta una boda. 958 01:08:15,125 --> 01:08:17,375 ¿Sólo se trata de la noche de bodas? 959 01:08:18,457 --> 01:08:19,657 Pues claro. 960 01:08:20,667 --> 01:08:23,667 Si no hay otra forma de llevarte a la cama, entonces... 961 01:08:25,250 --> 01:08:26,750 Tú entiendes. 962 01:08:36,375 --> 01:08:38,875 No se preocupen por mí, mamá y papá. 963 01:08:40,750 --> 01:08:42,292 Creo que tengo una. 964 01:08:42,792 --> 01:08:45,542 Ella sabe el trabajo. Nada mal, ¿no? 965 01:08:46,250 --> 01:08:47,250 ¿Quién es? 966 01:08:47,417 --> 01:08:51,875 Comentó todas las fotos de Courchevel. Como si tuviera muchas ganas de estar allí. 967 01:08:52,082 --> 01:08:53,667 ¿Quién más las comentó? 968 01:08:54,500 --> 01:08:56,792 Espera, déjame revisar. 969 01:08:57,250 --> 01:08:58,792 ¿Qué hay de esa? 970 01:08:59,625 --> 01:09:01,375 Es una famosa presentadora de TV. 971 01:09:02,500 --> 01:09:04,582 Es carne fresca. 972 01:09:05,000 --> 01:09:06,332 ¿Quieres carne? 973 01:09:06,707 --> 01:09:08,132 - No. - Gracias. 974 01:09:09,750 --> 01:09:11,250 Me pregunto qué le gusta. 975 01:09:11,792 --> 01:09:14,542 Parece como si la hubiera chupado de nacimiento. 976 01:09:16,457 --> 01:09:19,032 También he visto a esa bailarina en un programa de televisión. 977 01:09:19,125 --> 01:09:21,207 ¿Qué significa eso de chuparla? 978 01:09:22,332 --> 01:09:23,457 Bailar polka. 979 01:09:23,707 --> 01:09:26,417 Porque el baile es muy absorbente. 980 01:09:28,082 --> 01:09:29,957 Bien, regresen a trabajar. 981 01:09:54,792 --> 01:09:56,917 - Hola. - Hola. 982 01:09:57,417 --> 01:09:59,582 Dios, yo te conozco. Eres esa cantante. 983 01:10:00,082 --> 01:10:01,117 ¿Yo? ¡No! 984 01:10:01,120 --> 01:10:03,390 ¡Me encantan tus canciones! Dame un autógrafo, por favor. 985 01:10:03,414 --> 01:10:04,462 No soy yo. 986 01:10:04,875 --> 01:10:08,832 40... ¡Me alegra que estés aquí! 987 01:10:09,625 --> 01:10:11,042 41... 988 01:10:11,292 --> 01:10:12,957 Disculpa, ¿cómo te llamas? 989 01:10:13,125 --> 01:10:15,957 - Como quieras, cariño. - ¡Tonta! 990 01:10:16,125 --> 01:10:19,125 - Cuando Sam lo descubra estarás acabada. - Está bien. 991 01:10:20,125 --> 01:10:22,417 43... Angela 44... 992 01:10:22,582 --> 01:10:24,125 - 45... - Buenos días. 993 01:10:24,292 --> 01:10:28,457 46... 47... 48... 994 01:10:28,707 --> 01:10:32,082 Hola. 49... Te ves preciosa. 995 01:10:32,875 --> 01:10:36,207 - Una persona más. - Sólo esas se registraron. 996 01:10:39,375 --> 01:10:40,707 Maldita sea, falta una. 997 01:10:41,917 --> 01:10:43,375 - Disculpa. - ¿Sí? 998 01:10:44,207 --> 01:10:48,042 Tengo una pregunta divertida. ¿Chuparías una verga por diez mil? 999 01:10:48,417 --> 01:10:50,082 - ¿Disculpa? - Euros. 1000 01:11:01,707 --> 01:11:05,417 Chicas, no vayan a Cannes solas o sin el consentimiento de nuestro anfitrión. 1001 01:11:05,792 --> 01:11:09,000 Si nuestro anfitrión les pide que hagan algo obedezcan. 1002 01:11:09,667 --> 01:11:13,792 Cuando se trate de sus invitados dependerá de ustedes decidir. 1003 01:11:14,332 --> 01:11:18,292 Por favor, sean sensatas, pero sexys. 1004 01:11:18,417 --> 01:11:20,125 - ¡Claro! - ¡Como damas! 1005 01:11:20,250 --> 01:11:21,500 Diviértanse como una dama. 1006 01:11:21,667 --> 01:11:24,625 ¡No hay diversión sin sexo! 1007 01:11:26,833 --> 01:11:29,292 Bien, finalmente nos volvemos a encontrar. 1008 01:11:30,083 --> 01:11:31,292 ¿Estás feliz? 1009 01:11:31,708 --> 01:11:34,167 - Todavía no lo sé. - Yo estoy muy feliz. 1010 01:11:37,667 --> 01:11:40,083 Ven. Tengo una linda sorpresa para ti. 1011 01:11:40,708 --> 01:11:42,375 Odio las sorpresas. 1012 01:11:59,207 --> 01:12:00,267 Estoy aburrida. 1013 01:12:00,375 --> 01:12:05,332 - No te quejes, te están pagando. - ¿Me quejo? Igual estoy aburrida. 1014 01:12:06,875 --> 01:12:09,582 ¿Por qué nos nos chupamos el coño? 1015 01:12:10,042 --> 01:12:13,542 Se los chuparía a cada uno de ellos gratis. Maldita castidad. 1016 01:12:14,125 --> 01:12:15,125 Emi. 1017 01:12:17,250 --> 01:12:18,500 Bien, chicas. 1018 01:12:19,875 --> 01:12:20,875 Necesito a... 1019 01:12:21,458 --> 01:12:23,917 Ustedes dos, tú... 1020 01:12:25,667 --> 01:12:26,667 Ustedes dos, 1021 01:12:27,583 --> 01:12:28,833 y ustedes dos. 1022 01:12:28,958 --> 01:12:31,600 Listas y de bien ver en 30 minutos en la cubierta. 1023 01:12:31,792 --> 01:12:33,208 - ¿En 30 minutos? - Sí. 1024 01:12:33,500 --> 01:12:37,542 - Llegaremos al hotel en media hora. - No me importa, no es mi problema. 1025 01:12:38,000 --> 01:12:40,983 Te dije que estuvieras lista en cualquier momento en cualquier lugar. 1026 01:12:51,583 --> 01:12:56,625 20 mil euros para compras. Listas y lindas en 30 minutos en el yate. 1027 01:12:58,500 --> 01:12:59,625 ¡Diviértanse! 1028 01:13:00,542 --> 01:13:02,542 Vamos de compras, chicas. 1029 01:13:40,875 --> 01:13:43,083 ¿Pensaste alguna vez en convertirte 1030 01:13:43,750 --> 01:13:45,042 en una proxeneta real? 1031 01:13:46,625 --> 01:13:47,667 ¿Qué quieres decir? 1032 01:13:50,167 --> 01:13:52,208 El padre Santino está gravemente enfermo. 1033 01:13:54,875 --> 01:13:59,208 ¿Significa que Santino se convertirá en rey? 1034 01:14:01,042 --> 01:14:03,417 - No sé eso aún, ¿sí? - Bien. 1035 01:14:04,125 --> 01:14:05,583 Pero sé que la próxima semana 1036 01:14:05,833 --> 01:14:08,134 Santino, su tío, el padre de Carlito y 1037 01:14:08,158 --> 01:14:11,258 Bahir y otras personas importantes llegarán. 1038 01:14:11,917 --> 01:14:14,125 Creo que es para anunciar al sucesor. 1039 01:14:16,250 --> 01:14:21,292 ¿Significa que tú, yo y las mejores chicas en el mundo tendremos 1040 01:14:21,333 --> 01:14:23,708 - la mejor paga de todas? - ¡Sí! 1041 01:14:24,250 --> 01:14:27,417 Seremos extremadamente ricos. 1042 01:14:29,292 --> 01:14:30,617 Me encanta. 1043 01:14:31,917 --> 01:14:33,792 Si todo sale bien, 1044 01:14:34,583 --> 01:14:38,417 te llevaré a mi país y te mostraré lo bello que es. 1045 01:14:39,417 --> 01:14:42,150 Quizás te presente a mi familia. 1046 01:14:43,042 --> 01:14:44,417 - ¿A tu familia? - Sí. 1047 01:14:45,208 --> 01:14:46,608 Lo siento. 1048 01:14:48,167 --> 01:14:49,625 Tengo que contestar. 1049 01:14:55,200 --> 01:14:56,700 De Bartek: ¿Ocupada otra vez, amor? Te extraño. 1050 01:14:56,708 --> 01:14:59,792 Tarde o temprano tiraré ese teléfono al mar. 1051 01:15:00,708 --> 01:15:02,150 Son negocios. 1052 01:15:03,833 --> 01:15:05,033 ¿Tienes a alguien? 1053 01:15:05,125 --> 01:15:08,325 ¡No! Te dije que no estoy hecha para las relaciones. 1054 01:15:09,833 --> 01:15:13,083 - ¿Tienes a alguien o no? - Vamos. 1055 01:15:14,708 --> 01:15:17,083 Entonces puedo invitarte a cenar mañana. 1056 01:15:18,833 --> 01:15:20,217 Puedes intentarlo. 1057 01:15:39,292 --> 01:15:40,692 ¿Quién es ese? 1058 01:15:41,167 --> 01:15:42,250 Ese es el señor X. 1059 01:15:43,333 --> 01:15:45,375 Es todo lo que necesitas saber. 1060 01:15:46,958 --> 01:15:48,325 ¿Es un rey o algo así? 1061 01:15:50,042 --> 01:15:51,383 Mejor aún. 1062 01:15:52,500 --> 01:15:53,667 ¿Qué hay de Santino? 1063 01:15:53,917 --> 01:15:56,167 No te preocupes, ya aparecerá. 1064 01:16:13,750 --> 01:16:15,050 Chicas... 1065 01:16:18,208 --> 01:16:19,508 Bailen. 1066 01:16:20,583 --> 01:16:22,167 ¿Cómo? No hay música. 1067 01:16:22,792 --> 01:16:26,750 - Cualquier tonto bailaría con música. - Y ustedes no son tan tontas, ¿cierto? 1068 01:16:27,875 --> 01:16:29,457 Vamos, chicas, bailen. 1069 01:16:32,500 --> 01:16:35,917 ¡Vamos! ¡Vamos! Más espontaneidad. 1070 01:16:55,750 --> 01:16:57,292 No están nada sexy. 1071 01:16:58,208 --> 01:16:59,208 ¿Entonces cómo? 1072 01:16:59,417 --> 01:17:00,417 Háganlo divertido. 1073 01:17:00,792 --> 01:17:01,792 ¿Bromas? 1074 01:17:01,958 --> 01:17:02,958 Divertido. 1075 01:17:03,042 --> 01:17:05,042 ¿Emi, a qué se refiere? 1076 01:17:05,082 --> 01:17:07,832 Ya los oyeron: Actúen de forma divertida. No es gran cosa, ¿verdad? 1077 01:17:07,957 --> 01:17:09,707 A menos que quieras chupársela. 1078 01:17:12,750 --> 01:17:16,750 La próxima que haga reír al señor X, se ganará una propina. 1079 01:17:21,474 --> 01:17:22,974 Bien. 1080 01:18:01,167 --> 01:18:03,167 ¿Qué carajo? ¿Te volviste loca? 1081 01:18:06,167 --> 01:18:07,417 - ¡Mierda! - ¿Estás bien? 1082 01:18:07,582 --> 01:18:09,375 ¿Querías golpearme, perra? 1083 01:18:09,957 --> 01:18:10,957 Detente. 1084 01:18:11,582 --> 01:18:15,000 ¡Vete al carajo! ¿Quieres pelear, perra? 1085 01:18:15,207 --> 01:18:16,707 - ¡Para! - ¡No te metas! 1086 01:18:16,832 --> 01:18:18,250 ¿Estás loca, carajo? 1087 01:18:18,332 --> 01:18:20,417 ¡Eso es genial, lánzalo! 1088 01:18:21,500 --> 01:18:23,292 ¡Devuélvemelo, devuélvemelo! 1089 01:18:58,022 --> 01:18:59,422 ¡Tenemos una ganadora! 1090 01:19:21,250 --> 01:19:22,457 Quiero irme a casa. 1091 01:19:23,125 --> 01:19:25,582 No me apunté para desnudarme ante árabes. 1092 01:19:25,917 --> 01:19:27,707 ¿De repente de volviste santa? 1093 01:19:28,542 --> 01:19:31,957 ¿Pensaste que te pagaría 300 euros al día por tomar el sol? 1094 01:19:32,082 --> 01:19:35,417 Nadie me dijo que tendría sexo con gordos. Sólo era diversión y cultura. 1095 01:19:35,542 --> 01:19:37,575 No te has tirado a nadie hasta ahora. Estoy segura de que 1096 01:19:37,649 --> 01:19:39,957 cuando llegue el momento, lo harás de la manera correcta. 1097 01:19:40,082 --> 01:19:43,582 Se suponía que sería una anfitriona. Esto es otra cosa. 1098 01:19:44,375 --> 01:19:47,867 Eres una actriz. Puede ser el rol de tu vida. Tú te encargas de eso. 1099 01:19:47,917 --> 01:19:49,250 No hago porno. 1100 01:19:51,167 --> 01:19:53,750 ¿Enseñar el coño en el escenario está bien? 1101 01:19:53,957 --> 01:19:57,192 En el escenario es un arte noble. Quiero irme a casa. 1102 01:19:59,417 --> 01:20:01,167 Bien. Olvídate del dinero. 1103 01:20:01,207 --> 01:20:03,375 ¿Sabes qué? Me importa un carajo. 1104 01:20:03,500 --> 01:20:04,832 ¡No lo vas a creer! 1105 01:20:05,125 --> 01:20:08,082 ¿Sabes cuánto es? ¡50 mil dólares! 1106 01:20:09,917 --> 01:20:13,332 - Diez para mí. ¡Bien hecho! - Claro, mami. 1107 01:20:16,375 --> 01:20:18,832 ¿Asia? ¿Segura? 1108 01:20:28,832 --> 01:20:31,582 - ¿Hola? - Hola. ¿Te gustan las sorpresas? 1109 01:20:32,167 --> 01:20:35,042 - Depende de qué tipo. - Te va a encantar. 1110 01:20:35,167 --> 01:20:38,667 Escucha cariño, te llamaré más tarde. Estoy trabajando. Adiós. 1111 01:20:38,958 --> 01:20:41,333 Vaya, te subestimé. 1112 01:20:43,500 --> 01:20:44,825 ¿Me cambio? 1113 01:20:45,125 --> 01:20:46,625 No te ves tan mal. 1114 01:20:52,583 --> 01:20:56,125 - Siempre tienes una respuesta, ¿no? - Claro, soy polaca. 1115 01:20:58,958 --> 01:21:00,958 Vamos, te compraré zapatos en el camino. 1116 01:21:01,292 --> 01:21:02,492 Sorpresa. 1117 01:21:08,250 --> 01:21:09,875 No podía esperar a hacerlo. 1118 01:21:11,333 --> 01:21:15,458 - Sam, disculpa él es... - Hola, amigo, soy Barfek. 1119 01:21:17,917 --> 01:21:19,792 - Sam es... - Su jefe. 1120 01:21:21,958 --> 01:21:24,333 No llegues tarde. Nos vamos en dos días. 1121 01:21:27,500 --> 01:21:28,542 Que pasen una linda noche. 1122 01:21:29,917 --> 01:21:30,917 Gracias. 1123 01:21:32,292 --> 01:21:33,797 Bartek, estoy trabajando. 1124 01:21:33,821 --> 01:21:36,375 Lo sé, lo siento, te he extrañado mucho. 1125 01:21:37,042 --> 01:21:40,792 Pensé que estarías trabajando y que esperaría tu señal. 1126 01:22:01,500 --> 01:22:02,700 ¡El teléfono! 1127 01:22:18,457 --> 01:22:19,957 Espera, espera. 1128 01:22:21,417 --> 01:22:23,167 Responde, puede ser importante. 1129 01:22:27,542 --> 01:22:29,167 ¿Qué carajo? ¿Dónde estás? 1130 01:22:29,208 --> 01:22:30,792 ¡Responde el maldito teléfono! 1131 01:22:30,875 --> 01:22:32,667 ¡Necesito 15 chicas ahora para la fiesta! 1132 01:22:34,750 --> 01:22:37,167 Bartek, necesito volver al trabajo. 1133 01:22:40,332 --> 01:22:42,457 No puedes quedarte aquí, lo siento. 1134 01:22:52,957 --> 01:22:55,250 Bien, puedo pagar otro hotel. 1135 01:22:57,082 --> 01:22:58,832 Nos veremos cuando termine. 1136 01:23:27,875 --> 01:23:30,708 ¿Emi, te gusta el vodka? 1137 01:23:30,958 --> 01:23:31,958 ¡Sí! 1138 01:23:37,042 --> 01:23:39,292 No te lo beberás de un sólo trago. 1139 01:23:42,125 --> 01:23:43,425 ¿Quieres apostar? 1140 01:23:44,875 --> 01:23:46,175 Sí. 1141 01:23:48,958 --> 01:23:50,350 ¿Una apuesta con una polaca? 1142 01:24:04,000 --> 01:24:05,400 Te lo mereces. 1143 01:24:06,500 --> 01:24:08,750 - Gracias. - Chica polaca. 1144 01:24:09,667 --> 01:24:12,375 Ahora dile a las chicas que se quiten las bragas. 1145 01:24:12,458 --> 01:24:14,583 ¿Qué? ¿Te falta imaginación? 1146 01:24:15,208 --> 01:24:17,000 No me jodas. 1147 01:24:17,833 --> 01:24:19,042 Deben quitárselas. 1148 01:24:19,333 --> 01:24:21,042 Vamos, es sólo un juego. 1149 01:24:23,167 --> 01:24:25,250 ¡Chicas! Quítense su ropa interior. 1150 01:24:25,707 --> 01:24:27,417 - ¿Qué? - Quítense los calzones. 1151 01:24:29,042 --> 01:24:31,957 De acuerdo, calzones abajo, el efectivo en la mesa. 1152 01:24:37,333 --> 01:24:38,533 La rubia también. 1153 01:24:41,250 --> 01:24:42,332 ¡Vamos, Malina! 1154 01:24:44,792 --> 01:24:45,832 ¿Qué sucede? 1155 01:24:47,832 --> 01:24:49,582 No puedo hacerlo, me da pena. 1156 01:24:50,250 --> 01:24:52,292 No dijiste que iba a ser así. 1157 01:24:52,375 --> 01:24:54,750 Deja de fingir. Tú querías venir aquí. 1158 01:24:55,042 --> 01:24:57,042 - No se trata de eso. - ¿Qué pasa? 1159 01:24:57,375 --> 01:24:59,707 Tengo una cicatriz postnatal y no me he afeitado. 1160 01:25:35,542 --> 01:25:36,983 Vaya, eres bueno. 1161 01:25:37,583 --> 01:25:38,883 Lo sé. 1162 01:25:39,625 --> 01:25:41,758 Pero ese debería ser tu trabajo. 1163 01:26:01,250 --> 01:26:04,783 ¿Tienes idea de lo difícil que es alistar a todas esas chicas? 1164 01:26:04,875 --> 01:26:06,375 Debe ser muy difícil 1165 01:26:06,875 --> 01:26:09,000 dejar de chupar aquel pene, ¿no? 1166 01:26:09,292 --> 01:26:10,492 No seas cerdo. 1167 01:26:11,208 --> 01:26:12,408 ¿Cerdo? 1168 01:26:12,708 --> 01:26:14,108 ¡Vete al carajo, Emi! 1169 01:26:14,458 --> 01:26:15,758 ¡Vete al carajo! 1170 01:26:18,417 --> 01:26:20,375 ¿Sam, de qué se trata esto? 1171 01:26:21,708 --> 01:26:24,300 He sido extremadamente tolerante contigo. 1172 01:26:24,625 --> 01:26:27,333 ¡Y tú no lo valoras, ese es mi problema! 1173 01:26:27,833 --> 01:26:29,383 Te mostraré, ven. 1174 01:26:29,958 --> 01:26:32,342 ¡Tú, ven acá! ¡Ven acá! 1175 01:26:33,333 --> 01:26:36,792 Huele esta mierda, huélela. Fumó. ¡Lárgate al carajo! 1176 01:26:39,542 --> 01:26:40,958 ¡Las reglas son simples! 1177 01:26:42,250 --> 01:26:46,167 ¡Nada de cigarros, nada de perfumes y nada de sexo para los empleados! 1178 01:26:47,333 --> 01:26:51,025 ¿Crees que las reglas no aplican para ti? Estás jodidamente equivocada. 1179 01:26:51,792 --> 01:26:52,792 Mira esto. 1180 01:26:53,292 --> 01:26:54,708 Oye. ¿Crees que soy estúpido? 1181 01:26:54,875 --> 01:26:56,875 ¿Qué carajo es esto? ¿Crees que soy estúpido? 1182 01:26:57,083 --> 01:27:00,708 - ¿Crees que soy estúpido? - Suéltame. ¡No sé nadar! 1183 01:27:01,625 --> 01:27:03,082 ¡Me va a ahogar, Emi! 1184 01:27:03,208 --> 01:27:04,508 ¡Basta! 1185 01:27:05,833 --> 01:27:07,625 Lárgate de mi fiesta. 1186 01:27:11,083 --> 01:27:12,450 Teníamos un trato. 1187 01:27:13,958 --> 01:27:15,708 Y me engañaste. 1188 01:27:16,125 --> 01:27:18,125 Necesitaba alguien que me ayudara. 1189 01:27:20,750 --> 01:27:22,350 Me tienes a mí. 1190 01:27:30,333 --> 01:27:34,250 Necesito 20 chicas nuevas antes de zarpar hacia Ibiza. 1191 01:27:36,375 --> 01:27:37,800 Es imposible. 1192 01:27:38,417 --> 01:27:42,167 Si no puedes hacerlo, buscaré a alguien más que pueda. 1193 01:27:51,292 --> 01:27:53,238 Si nos envías a casa, le diré a todo el mundo que 1194 01:27:53,262 --> 01:27:55,207 nos dijiste que hiciéramos una orgía con chicos. 1195 01:27:55,375 --> 01:27:57,042 - ¿Qué? - Me escuchaste. 1196 01:27:57,167 --> 01:27:59,125 No te he dicho que te cojas a nadie. 1197 01:27:59,207 --> 01:28:02,832 ¿A quién van a creer? ¿A ti? ¿O a una joven de 16 años secuestrada? 1198 01:28:02,957 --> 01:28:06,207 - ¡Me dijiste que eras mayor! - ¿No parezco de dieciocho años? 1199 01:28:06,832 --> 01:28:09,707 Emi, mira lo que me dieron. 1200 01:28:10,292 --> 01:28:11,292 ¿Qué es esto? 1201 01:28:11,542 --> 01:28:13,042 Lo tiraré en la basura. 1202 01:28:13,332 --> 01:28:14,432 O lo llevaré a un museo. 1203 01:28:14,500 --> 01:28:17,582 Será mejor que lo verifiques. Podría valer un Lamborghini. 1204 01:28:17,707 --> 01:28:21,167 - ¡Mi laptop no está! - ¡Carajo, nos robaron! 1205 01:28:21,207 --> 01:28:22,875 ¡Dinero, cartera, nada está! 1206 01:28:23,000 --> 01:28:24,292 ¡Mi mochila no está! 1207 01:28:24,457 --> 01:28:26,417 - ¿Qué carajo? - ¡Mi mochila no está! 1208 01:28:26,500 --> 01:28:27,788 ¿La graciosa del gato? 1209 01:28:27,812 --> 01:28:30,250 ¡Carajo, dejé todo el dinero ahí! 1210 01:28:33,542 --> 01:28:36,917 No puedo creerlo. Hasta se llevaron las malditas maletas. 1211 01:28:37,582 --> 01:28:39,428 ¿De verdad lo dejaste en la mochila? 1212 01:28:39,452 --> 01:28:42,042 ¿Dónde más lo pondría? ¿En mi ropa interior? 1213 01:28:43,707 --> 01:28:44,907 Lo que fácil viene... 1214 01:28:45,582 --> 01:28:46,782 Fácil se va. 1215 01:28:48,000 --> 01:28:49,292 Tienen que irse de aquí. 1216 01:28:49,708 --> 01:28:51,394 Alguien del hotel llamó a la policía. 1217 01:28:51,418 --> 01:28:54,000 ¿Pero por qué? ¿Fuimos nosotras a las que robaron? 1218 01:28:54,333 --> 01:28:56,292 ¿De veras? ¿Y qué les van a decir? 1219 01:28:56,583 --> 01:29:00,083 ¿Que guardaron 50 mil dólares en efectivo? ¿Y cómo los consiguieron? 1220 01:29:00,292 --> 01:29:01,917 ¡Empaquen sus malditas cosas! 1221 01:29:03,833 --> 01:29:05,083 No tenemos adónde ir. 1222 01:29:05,292 --> 01:29:08,592 Ella puede quedarse en el otro hotel con las chicas, tú te quedarás en el yate. 1223 01:29:08,658 --> 01:29:10,258 De inmediato. 1224 01:29:27,901 --> 01:29:29,401 Vamos. 1225 01:29:32,500 --> 01:29:35,875 Oye, no podré disponer de nuevas chicas para mañana. 1226 01:29:36,799 --> 01:29:37,868 Está bien. 1227 01:29:37,892 --> 01:29:39,558 Y después de todo esto... 1228 01:29:40,875 --> 01:29:42,458 Ahora eso no importa, ¿sí? 1229 01:29:42,583 --> 01:29:46,125 Pueden quedarse. Deben dar el 100% en la fiesta, pero esta... 1230 01:29:46,333 --> 01:29:47,333 Esta no puede quedarse. 1231 01:29:47,542 --> 01:29:49,208 Santino la reconocerá sin dudas. Vete. 1232 01:29:49,417 --> 01:29:52,500 - ¿Por qué? ¡A Santino ni le gustaba! - No entiendes, carajo. 1233 01:29:52,958 --> 01:29:56,375 Santino no puede enamorarse de una puta europea. Para eso me paga. 1234 01:29:57,375 --> 01:29:58,992 Lo entiendo, pero... 1235 01:29:59,167 --> 01:30:00,500 ¡Policía! ¡Abajo! 1236 01:30:05,208 --> 01:30:08,375 - Sam, ¿está todo bien entre nosotros? - ¿Entre nosotros? 1237 01:30:09,375 --> 01:30:11,208 No sé qué hay entre nosotros. 1238 01:30:24,082 --> 01:30:27,457 - ¿Nos devolverán el dinero? - ¿Estás loca? ¿Quién? 1239 01:30:27,582 --> 01:30:31,250 No sé. ¿La policía? Quizás lo encuentren en el hotel. 1240 01:30:31,375 --> 01:30:33,625 ¿No lo ves? El personal del hotel podría habernos robado. 1241 01:30:33,707 --> 01:30:36,000 Santino lo devolvería seguro. ¡Tengo que verlo! 1242 01:30:36,167 --> 01:30:37,742 De: Bartek. ¿Me llamarás alguna vez? 1243 01:30:37,832 --> 01:30:40,957 ¡Despierta por fin! No volverás a subir a ese yate. 1244 01:30:41,042 --> 01:30:42,250 Emi, por favor, no me dejes. 1245 01:30:42,417 --> 01:30:44,057 A: Bartek. Lo siento, estoy lidiando con un problema. 1246 01:30:44,125 --> 01:30:45,600 Te embarcas mañana. Estoy sin dinero. 1247 01:30:45,707 --> 01:30:47,292 ¿No te dije que no vinieras? 1248 01:30:47,500 --> 01:30:51,250 Insististe en eso como una tonta. Te dejé hacerlo como otra puta tonta. 1249 01:30:51,917 --> 01:30:54,142 Mi madre me dijo que los corazones tiernos deben ser duros. 1250 01:30:54,250 --> 01:30:55,850 Bartek: Tu trabajo parece de tipo sexual. 1251 01:30:55,917 --> 01:30:57,292 Entonces quiero irme a casa. 1252 01:31:01,417 --> 01:31:03,042 Devuélveme mi pasaporte. 1253 01:31:11,750 --> 01:31:13,542 ¿Eres una niña, perra? 1254 01:31:14,207 --> 01:31:17,875 Tienes una semana para encontrar clientes y compensar lo que hemos perdido. 1255 01:31:18,125 --> 01:31:19,792 Eso incluye mi parte, ¿entendido? 1256 01:31:49,667 --> 01:31:50,667 ¿Dorota? 1257 01:31:52,957 --> 01:31:55,207 Adivina quién me acaba de dejar tirada. 1258 01:32:02,457 --> 01:32:06,500 No estoy segura de si lo saben, pero no hay reglas en el mar abierto. 1259 01:32:07,125 --> 01:32:09,417 Alá no ve lo que sucede allá. 1260 01:32:09,707 --> 01:32:14,167 Por eso los deseos oscuros y los antojos más salvajes se cumplen aquí. 1261 01:32:41,250 --> 01:32:48,042 Me envuelve la fama y un abrigo de pieles. 1262 01:32:50,332 --> 01:32:56,707 Me compraré una mansión y un velero. 1263 01:32:58,125 --> 01:33:04,582 Los hombres a mis pies abundan. 1264 01:33:08,167 --> 01:33:15,167 La rueda de la fortuna sigue girando. 1265 01:33:16,042 --> 01:33:19,082 El dinero, 1266 01:33:20,542 --> 01:33:23,542 el dulce dinero. 1267 01:33:25,292 --> 01:33:28,957 Estoy perdida, 1268 01:33:29,375 --> 01:33:31,750 por favor, enséñame el camino. 1269 01:33:34,125 --> 01:33:41,082 El dinero, el dulce dinero. 1270 01:33:43,292 --> 01:33:48,125 Estoy tan perdida, por favor... 1271 01:33:51,957 --> 01:33:56,167 ¡Muéstrame el camino! 1272 01:34:09,542 --> 01:34:11,207 Santino finalmente llegó. 1273 01:34:12,000 --> 01:34:15,500 Voló con su tío quien anunciaría al sucesor. 1274 01:34:16,125 --> 01:34:19,417 Y yo, contaba los dólares ganados en mi mente. 1275 01:34:20,667 --> 01:34:24,457 El dinero, 1276 01:34:25,042 --> 01:34:28,542 el dulce dinero. 1277 01:34:29,792 --> 01:34:33,125 Estoy tan perdida, por favor... 1278 01:34:34,082 --> 01:34:36,875 ¡Muéstrame el camino! 1279 01:35:45,917 --> 01:35:47,250 ¿Eres de Dorota? 1280 01:35:51,417 --> 01:35:54,582 ¿Dorota, cuál es el trato? 1281 01:35:58,957 --> 01:36:02,667 Nada especial. Se cagará en ti y tú jugarás a la gatita. 1282 01:36:05,375 --> 01:36:07,957 No estoy segura que pueda hacerlo. 1283 01:36:13,167 --> 01:36:17,167 ¡Cágate encima de él y haz que pague por eso! 1284 01:37:09,708 --> 01:37:12,587 Quítate las bragas y frótate contra mis zapatos. 1285 01:37:12,611 --> 01:37:13,683 De acuerdo. 1286 01:37:19,250 --> 01:37:20,833 ¿Sientes lo cálidos que están? 1287 01:37:21,750 --> 01:37:22,833 Son de cuero ruso. 1288 01:37:23,042 --> 01:37:25,083 Me encantan tus zapatos, también los quiero. 1289 01:37:25,667 --> 01:37:30,167 No se puede. Son de una tienda rusa especial. Sólo para clientes seleccionados. 1290 01:37:30,708 --> 01:37:33,208 Clientes iniciados, quieres decir. 1291 01:37:33,417 --> 01:37:35,208 - Sí. - Puedo pagar. 1292 01:37:36,083 --> 01:37:37,458 ¿Todo especial? 1293 01:37:38,125 --> 01:37:40,250 - ¿Qué sucede? - Emi, no puedo hacerlo. 1294 01:37:40,332 --> 01:37:41,332 ¿Por qué? 1295 01:37:41,832 --> 01:37:44,375 Yo nunca... no puedo hacerlo. ¡Lo siento! 1296 01:37:44,457 --> 01:37:47,167 - Soy virgen, no puedo. - ¿Eres virgen? 1297 01:37:47,207 --> 01:37:49,988 ¡Chica, ganarás aún más! Justyna se hizo 1298 01:37:50,012 --> 01:37:52,792 la reconstrucción de himen ya dos veces. 1299 01:37:57,167 --> 01:37:59,750 - Es el punto si te preguntan. - ¿Qué estás haciendo? 1300 01:37:59,832 --> 01:38:01,957 Nunca tocarán a una chica sucia. 1301 01:38:02,500 --> 01:38:04,332 Vamos, entra. 1302 01:38:09,957 --> 01:38:12,250 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 1303 01:38:13,167 --> 01:38:16,500 ¡Te estás comportando como un niño! ¡Crece! 1304 01:38:24,125 --> 01:38:25,683 He oído hablar de tu isla. 1305 01:38:25,792 --> 01:38:30,750 Lo siento. Voy a tener que llevármela, pero le traeré otra enseguida. 1306 01:38:30,792 --> 01:38:31,917 ¿Cuál es el problema? 1307 01:38:32,125 --> 01:38:35,667 - Se mete conmigo porque tengo 16 años. - No me molesta. 1308 01:38:35,958 --> 01:38:38,042 - Siéntate con nosotros, Cenicienta. - Sí. 1309 01:38:38,375 --> 01:38:41,333 ¿Por qué siempre tienes que portarte como una perra en cada fiesta? 1310 01:38:41,667 --> 01:38:43,000 Quítame las manos de encima. 1311 01:38:44,125 --> 01:38:46,250 No le hables así a tu anfitrión. 1312 01:38:47,167 --> 01:38:48,367 Sé amable. 1313 01:38:53,708 --> 01:38:55,733 ¿Cuánto quieres por chupármela? 1314 01:38:58,250 --> 01:39:00,208 No hay suficiente dinero en el mundo. 1315 01:39:04,917 --> 01:39:07,342 Te estoy dando la oportunidad de ganar algo de dinero. 1316 01:39:09,225 --> 01:39:11,757 - ¡Bahir! - ¡Siéntate, siéntate! 1317 01:39:28,082 --> 01:39:31,000 ¡La fiesta se acabó, Bahir! 1318 01:39:35,750 --> 01:39:39,083 Mi primo no sabe cómo controlarse. 1319 01:39:41,250 --> 01:39:42,417 Regresaremos a Cannes. 1320 01:40:41,708 --> 01:40:44,167 Emi, lamento mucho lo que sucedió, ¿está bien? 1321 01:40:45,792 --> 01:40:48,208 Estás a salvo aquí, nadie vendrá. 1322 01:40:51,458 --> 01:40:52,625 Tal vez debería dejarte sola. 1323 01:40:54,000 --> 01:40:57,000 - ¿Sam? - ¿Sí? 1324 01:40:59,333 --> 01:41:00,958 Te debo un beso. 1325 01:41:02,875 --> 01:41:04,917 ¿Es personal o profesional? 1326 01:41:06,750 --> 01:41:08,042 Ya lo sabes. 1327 01:44:10,125 --> 01:44:13,833 De niño solía jugar con mis amigos en el patio. 1328 01:44:14,292 --> 01:44:17,542 Estábamos construyendo una casa en el árbol. 1329 01:44:17,833 --> 01:44:18,833 ¿Sabes lo que es? 1330 01:44:21,042 --> 01:44:23,333 Éramos muy felices ahí. 1331 01:44:24,417 --> 01:44:28,708 Olvidamos por completo que abajo ya era muy tarde. 1332 01:44:30,375 --> 01:44:32,833 Así que decí retroceder mi reloj 1333 01:44:34,000 --> 01:44:37,833 para tener una excusa porque estaba convencido de que mi madre 1334 01:44:38,833 --> 01:44:40,583 estaría muy molesta conmigo. 1335 01:44:43,875 --> 01:44:45,650 Cuando llegué a casa... 1336 01:44:49,333 --> 01:44:51,250 Ya no estaba allí. 1337 01:44:54,208 --> 01:44:56,058 No entiendo. 1338 01:44:58,042 --> 01:44:59,742 Yo tampoco. 1339 01:45:16,625 --> 01:45:19,582 Habla Emi. No puedo hablar ahora. No dejes un mensaje. 1340 01:45:24,542 --> 01:45:29,083 Al final no se trata de quién eres, 1341 01:45:31,125 --> 01:45:33,442 sino de las decisiones que tomas. 1342 01:46:24,083 --> 01:46:25,783 ¿Qué sucede? 1343 01:46:26,667 --> 01:46:28,167 Nada. 1344 01:46:30,708 --> 01:46:32,867 Bien, te llamaré más tarde. 1345 01:46:41,875 --> 01:46:43,125 ¿Cuánto tienes? 1346 01:46:44,542 --> 01:46:46,207 - 600. - ¿Cuánto? 1347 01:46:46,457 --> 01:46:47,457 ¡600! 1348 01:46:48,542 --> 01:46:52,207 - ¿Qué harás con eso? - No sé dónde esconderlo. 1349 01:46:52,625 --> 01:46:54,750 Tómalo, pero no lo pierdas. 1350 01:46:54,875 --> 01:46:55,875 Está bien. 1351 01:47:05,542 --> 01:47:08,625 Emi, lo siento. Me porté como una idiota. 1352 01:47:09,792 --> 01:47:10,792 Te amo. 1353 01:47:11,375 --> 01:47:13,332 Te metí en problemas, perdóname. 1354 01:47:15,832 --> 01:47:18,082 Son para ti, ven. 1355 01:47:32,500 --> 01:47:33,957 ¿Hiciste esto por mí? 1356 01:47:37,500 --> 01:47:40,167 - Debo decirte algo. - Yo también. 1357 01:47:40,207 --> 01:47:43,042 - Espera, es importante. - Lo sé todo. 1358 01:47:44,042 --> 01:47:45,917 - Y comprendo. - ¿Lo sabes? 1359 01:47:48,042 --> 01:47:49,492 Tú también lo sabes. 1360 01:47:49,542 --> 01:47:51,792 - Pero no sabes quién soy. - Lo sé. 1361 01:47:54,917 --> 01:47:57,417 Tú eres yo, yo soy tú. 1362 01:47:59,332 --> 01:48:01,292 ¿Volarías a la Luna conmigo? 1363 01:48:03,250 --> 01:48:04,957 Siempre quise ir allá. 1364 01:48:08,207 --> 01:48:09,607 Espera. 1365 01:51:06,957 --> 01:51:09,848 La muerte de Kamila B. cuyo cuerpo fue hallado cerca 1366 01:51:09,872 --> 01:51:12,707 de Cannes hace 6 meses sigue siendo un misterio. 1367 01:51:26,750 --> 01:51:30,207 Toda tu vida intentas averiguar lo que realmente quieres. 1368 01:51:30,582 --> 01:51:32,957 Sin embargo, acabas ciñéndote a un solo camino. 1369 01:51:33,625 --> 01:51:35,707 Sólo cuando te desvías de él, 1370 01:51:35,917 --> 01:51:38,792 se ven otros caminos que estuvieron ahí todo el tiempo. 1371 01:51:39,042 --> 01:51:41,875 Empiezas a mirar el mismo mundo de forma diferente. 1372 01:51:42,250 --> 01:51:45,457 Y la persona que una vez fuiste se convierte en una perfecta desconocida. 1373 01:51:45,542 --> 01:51:46,542 VARSOVIA 2010 1374 01:51:46,625 --> 01:51:49,125 Los años pasaron y comencé a olvidar quién había sido. 1375 01:51:49,207 --> 01:51:51,792 Pero nunca dejé de mirar por encima de mi hombro. 1376 01:51:54,125 --> 01:51:55,567 Buenos días. 1377 01:51:56,875 --> 01:51:58,082 ¿Puedo ayudarlo? 1378 01:52:06,917 --> 01:52:07,957 ¿Quién era ese? 1379 01:52:08,292 --> 01:52:09,632 No sé. 1380 01:52:13,750 --> 01:52:15,917 Tenía miedo de que fuera un cobrador. 1381 01:52:17,957 --> 01:52:19,250 ¿Cuál cobrador? 1382 01:52:19,457 --> 01:52:22,417 Cariño, no puedes culparte por la recesión. 1383 01:52:23,750 --> 01:52:25,417 Y he sido pobre antes. 1384 01:52:30,417 --> 01:52:32,417 Puedo ocuparme de todo. 1385 01:52:37,625 --> 01:52:39,875 ¿Qué haces? 1386 01:52:40,917 --> 01:52:42,250 - ¿Qué? - ¿Estás loca? 1387 01:52:44,750 --> 01:52:46,292 ¿Sólo piensas en eso? 1388 01:53:02,250 --> 01:53:05,042 - ¡Mamá! - ¡Hola! 1389 01:53:06,082 --> 01:53:08,875 - Tengo un caballo. - Es hermoso. 1390 01:53:09,250 --> 01:53:11,832 - ¿Quién te lo dio? - Ese hombre. 1391 01:53:12,500 --> 01:53:13,800 Ahí está. 1392 01:53:13,917 --> 01:53:15,458 Mi bella esposa Emi. 1393 01:53:18,208 --> 01:53:19,500 Déjame presentarte. 1394 01:53:20,542 --> 01:53:22,167 Este es Dan Hooker. 1395 01:53:25,917 --> 01:53:27,325 Es un placer. 1396 01:53:28,149 --> 01:53:29,549 - ¿Dan Hooker? - Sí. 1397 01:53:29,583 --> 01:53:32,375 Su esposo no exageró respecto a su belleza. 1398 01:53:33,875 --> 01:53:37,500 Así que es cierto lo que dicen sobre los caballos y las mujeres polacas. 1399 01:53:37,542 --> 01:53:39,367 Conoces el dicho. 1400 01:53:40,708 --> 01:53:42,292 Es árabe, ¿no? 1401 01:53:43,375 --> 01:53:46,421 No sé por qué, pero aún tengo la sobrecogedora 1402 01:53:46,445 --> 01:53:49,492 impresión de que nos hemos conocido antes. 1403 01:53:50,500 --> 01:53:51,950 ¿Quieres mostrarte los caballos? 1404 01:53:52,017 --> 01:53:54,533 Claro, vamos. 1405 01:53:56,125 --> 01:53:58,583 Por favor, las damas primero. 1406 01:54:09,042 --> 01:54:10,500 Tu hija es muy linda. 1407 01:54:12,042 --> 01:54:13,708 Se llama Kamila, ¿no? 1408 01:54:16,125 --> 01:54:17,617 ¿Qué edad tiene? 1409 01:54:19,167 --> 01:54:20,717 Eso no es asunto tuyo. 1410 01:54:22,458 --> 01:54:24,167 ¿Qué carajo haces aquí? 1411 01:54:24,458 --> 01:54:26,142 Estoy comprando un caballo. 1412 01:54:26,792 --> 01:54:29,792 Probablemente el más bello de todo el establo. 1413 01:54:30,125 --> 01:54:31,792 ¿Dos millones de dólares? 1414 01:54:31,875 --> 01:54:34,750 Considéralo un pago atrasado por tu 1415 01:54:35,208 --> 01:54:37,250 extraordinaria actuación en Cannes. 1416 01:54:37,500 --> 01:54:39,017 ¿Y qué quieres realmente? 1417 01:54:44,125 --> 01:54:47,458 Emi, Emi, Emi... no has cambiado ni un poco. 1418 01:54:48,875 --> 01:54:50,167 Tan inteligente como siempre. 1419 01:54:52,500 --> 01:54:55,208 Estamos organizando un gran evento en Dubai. 1420 01:54:55,333 --> 01:54:58,733 Al príncipe le encantará que regreses a trabajar. 1421 01:55:03,625 --> 01:55:06,708 - ¿Sabes que me rompiste el corazón? - ¡Y tú me robaste! 1422 01:55:06,917 --> 01:55:10,125 Fue un pequeño castigo porque desobedeciste mis órdenes. 1423 01:55:11,833 --> 01:55:13,358 Mírate. 1424 01:55:14,833 --> 01:55:17,958 No tienes que fingir conmigo. Esta no es tu vida. 1425 01:55:18,167 --> 01:55:19,958 Esta no es quién realmente eres. 1426 01:55:23,125 --> 01:55:25,167 No se trata de quién seas, 1427 01:55:26,000 --> 01:55:28,833 sino de las decisiones que tomas. 1428 01:55:40,332 --> 01:55:42,125 ¿Y ella encontró al príncipe? 1429 01:55:42,875 --> 01:55:45,207 Ella no sabía cómo lucía un príncipe. 1430 01:55:45,417 --> 01:55:49,542 Bailó con cada hombre en el salón. Bailaba y bailaba 1431 01:55:50,082 --> 01:55:51,750 y se cansó tanto 1432 01:55:52,125 --> 01:55:54,582 que decidió hacer su propio baile. 1433 01:55:56,167 --> 01:55:58,125 - Te amo. - También te amo. 1434 01:55:58,542 --> 01:55:59,957 - Adiós. - Adiós. 1435 01:56:00,582 --> 01:56:01,825 Despacio, niños. 1436 01:56:01,875 --> 01:56:03,542 ¡Hola, cariño! 1437 01:56:04,042 --> 01:56:05,875 Tienes una hermosa hija. 1438 01:56:07,457 --> 01:56:08,957 Queremos hablar de negocios. 1439 01:56:09,417 --> 01:56:11,625 Sabemos que Sam te hizo una oferta. 1440 01:56:11,832 --> 01:56:13,375 Es tuya si quieres. 1441 01:56:13,500 --> 01:56:15,792 Nos encantaría, pero él no hablará con nosotras. 1442 01:56:15,917 --> 01:56:17,957 Emi, hazlo por los viejos tiempos. 1443 01:56:18,167 --> 01:56:21,707 No tienes que hacer nada. Nosotras buscaremos a todas las chicas. 1444 01:56:22,375 --> 01:56:24,917 Vamos, la recesión nos afectó. 1445 01:56:25,332 --> 01:56:27,125 ¿No guardaste nada? 1446 01:56:27,792 --> 01:56:29,759 Ya sabes, las chicas como nosotras regalamos 1447 01:56:29,783 --> 01:56:31,750 dos cosas fácilmente: La cabeza y el dinero. 1448 01:56:35,625 --> 01:56:36,857 Disculpa. 1449 01:56:38,000 --> 01:56:41,750 Me alegro de verlas, pero uno no tropieza con la misma piedra dos veces. 1450 01:56:54,707 --> 01:56:56,167 Hola, gordo. 1451 01:56:56,457 --> 01:56:58,457 Pronto tendrás tu comida. 1452 01:57:16,375 --> 01:57:19,625 Ahora sabemos a lo que realmente te dedicas, Emilia. 1453 01:57:21,957 --> 01:57:24,332 No dejaré que destruyas mi familia. 1454 01:57:25,792 --> 01:57:28,542 Es asunto mío y de Bartek. ¿Dónde están? 1455 01:57:29,000 --> 01:57:32,582 Sabía que había apostado al caballo equivocado desde el principio. 1456 01:57:35,957 --> 01:57:38,167 No sabes nada, lo amo. 1457 01:57:40,457 --> 01:57:43,582 Solamente los campeones encajan en nuestra familia. 1458 01:57:44,957 --> 01:57:47,957 Y tú sólo eres idónea para una cabalgada. 1459 01:58:00,332 --> 01:58:02,707 Ya no eres bienvenida en nuestra familia. 1460 01:58:09,250 --> 01:58:12,500 Lo siento, su esposo se llevó a Kamilka hace unas horas. 1461 01:58:15,292 --> 01:58:16,982 ¿Hace unas horas? 1462 01:58:22,375 --> 01:58:23,675 Adiós. 1463 01:58:30,500 --> 01:58:31,950 Ya puedes salir. 1464 01:58:35,750 --> 01:58:37,050 Silencio. 1465 01:58:37,707 --> 01:58:39,107 Silencio. 1466 01:58:42,792 --> 01:58:45,625 Te lo ruego Bartek. Sabes que los amo a los dos. 1467 01:58:47,042 --> 01:58:49,292 ¡No nos hagas esto, por favor! 1468 01:58:49,832 --> 01:58:52,250 Traté de decírtelo muchas veces. 1469 01:58:52,292 --> 01:58:55,500 ¡Siempre cambiabas el tema y nunca me escuchaste! 1470 01:58:57,957 --> 01:58:59,167 ¡Carajo, no! 1471 01:58:59,707 --> 01:59:01,542 ¡Háblame, cobarde! 1472 01:59:16,457 --> 01:59:21,250 He arreglado todo con Sam y tengo un plan. 1473 01:59:22,167 --> 01:59:25,707 Usaré el dinero que ganaré para empezar de nuevo. 1474 01:59:26,042 --> 01:59:29,082 Voy a quitarle Kamilka a Bartek y me mudaré a Canadá. 1475 01:59:30,375 --> 01:59:31,582 Bien, chicas... 1476 01:59:32,625 --> 01:59:36,792 Por ustedes y las chicas de Dubai que me ayuden a recuperar a mi hija. 1477 01:59:36,957 --> 01:59:40,292 Emi, no olvides que el mundo nunca perdona a las putas. 1478 01:59:40,542 --> 01:59:44,457 Tenemos que perdonarnos nosotras. ¿Quién más que nosotras, las súper putas? 1479 02:00:31,917 --> 02:00:33,707 EN ALGÚN LUGAR CERCA DE DUBAI PALACIO DE LOS SAUDIS 1480 02:00:33,792 --> 02:00:36,000 Vamos chicas, una última vez. 1481 02:02:27,457 --> 02:02:28,757 Vete. 1482 02:02:30,957 --> 02:02:32,257 Vete. 1483 02:02:39,375 --> 02:02:41,208 - Sam... - Sam hizo su parte. 1484 02:02:42,083 --> 02:02:44,167 A partir de ahora lo arreglarás todo conmigo. 1485 02:02:45,991 --> 02:02:47,991 Santino... 1486 02:02:49,208 --> 02:02:51,833 Santino está con su padre. 1487 02:03:03,917 --> 02:03:05,217 ¿Te luce familiar? 1488 02:03:15,708 --> 02:03:16,908 ¿Y esto? 1489 02:03:19,417 --> 02:03:20,992 ¿Recuerdas esto? 1490 02:03:23,333 --> 02:03:25,875 ¿Sabes con qué desprecio me trató mi familia? 1491 02:03:28,583 --> 02:03:32,458 Porque me marcó una de las putas de Santino. 1492 02:03:34,208 --> 02:03:37,125 - Lo hice... - ¡No hables hasta que te de permiso! 1493 02:03:38,292 --> 02:03:40,358 Esa es mi nueva regla ahora. 1494 02:03:40,792 --> 02:03:44,083 Esto no, aquello no, perfumes no... 1495 02:03:45,458 --> 02:03:47,108 Santino fue muy débil. 1496 02:03:49,875 --> 02:03:52,042 Este principio rige nuestro destino. 1497 02:03:53,375 --> 02:03:55,375 Sam era como una de sus putas. 1498 02:03:56,625 --> 02:03:58,458 Era amigo de ellas. 1499 02:04:00,708 --> 02:04:04,042 Chismes, ver películas, cocaína. 1500 02:04:05,250 --> 02:04:06,650 Ir de compras. 1501 02:04:09,125 --> 02:04:10,783 ¿Pero será el rey? 1502 02:04:15,667 --> 02:04:17,042 No. 1503 02:04:17,583 --> 02:04:18,883 Veras, Emi... 1504 02:04:20,375 --> 02:04:21,792 Me inspiraste mucho. 1505 02:04:23,708 --> 02:04:27,425 Te defendiste cuando te ataqué. ¡Ganaste! 1506 02:04:29,833 --> 02:04:31,833 Así que me dije: 1507 02:04:33,417 --> 02:04:35,258 ¿Por qué no contraataco? 1508 02:04:45,958 --> 02:04:47,458 Entonces acepté la pelea. 1509 02:04:49,958 --> 02:04:51,900 Ahora soy el príncipe. 1510 02:06:03,125 --> 02:06:05,250 Nos vamos. Tenemos que irnos ahora. 1511 02:06:05,582 --> 02:06:06,617 ¡Cálmate! 1512 02:06:06,642 --> 02:06:10,207 ¿Has visto alguna vez una hamburguesa cubierta con oro de 32 quilates? 1513 02:06:10,250 --> 02:06:13,332 - Debemos irnos. - ¡Contrólate! Siempre tienes problemas. 1514 02:06:13,707 --> 02:06:16,957 Hay que llevarse a las chicas. Santino está muerto, Bahir tiene el control. 1515 02:06:17,042 --> 02:06:18,042 Lo sé. 1516 02:06:19,875 --> 02:06:20,875 ¿Qué? 1517 02:06:21,292 --> 02:06:25,792 Sabía que no vendrías, así que Sam le compró tu cinta sexual a Dimitri. 1518 02:06:26,292 --> 02:06:28,750 Él cubrió todos los gastos encima de eso. 1519 02:06:29,750 --> 02:06:32,542 Debiste haber aceptado la oferta inicial de Sam. 1520 02:06:33,082 --> 02:06:34,082 Ahora... 1521 02:06:34,917 --> 02:06:36,217 ¡Disfruta la fiesta! 1522 02:06:36,292 --> 02:06:38,332 Sí aún puedes. 1523 02:06:39,167 --> 02:06:43,500 Exacto, diviértete como una dama. ¡No hay diversión sin sexo! 1524 02:06:44,824 --> 02:06:46,224 ¡Emi! 1525 02:07:21,830 --> 02:07:23,330 Emi. 1526 02:07:25,230 --> 02:07:26,530 Para. 1527 02:07:42,500 --> 02:07:44,667 Encontré tu zapato, Cenicienta. 1528 02:08:11,667 --> 02:08:15,417 Suelta la boca o de otro modo me cogeré a tu hija. 1529 02:08:21,167 --> 02:08:22,633 Maldita puta. 1530 02:08:32,167 --> 02:08:33,367 ¿Lo sientes? 1531 02:08:33,500 --> 02:08:34,667 ¿Tienes el trasero apretado? 1532 02:08:35,433 --> 02:08:37,600 Entonces sentirás algo duro, perra. 1533 02:08:52,667 --> 02:08:56,625 ¿Dónde está tu chico? Sammy, Sammy... Míralo. ¡Míralo! 1534 02:09:25,583 --> 02:09:27,458 Ya no eres Cenicienta. 1535 02:09:37,292 --> 02:09:38,667 Ahora es tu turno. 1536 02:10:33,500 --> 02:10:35,875 ¿Cuánto puedes aguantar por amor? 1537 02:10:37,832 --> 02:10:39,457 ¿Cuánto puedes resistir? 1538 02:10:39,707 --> 02:10:40,707 VARSOVIA 1539 02:10:42,707 --> 02:10:45,792 Nadie jamás me amó por quien era. 1540 02:10:48,457 --> 02:10:51,957 Yo quería mucho a alguien. 1541 02:10:58,667 --> 02:10:59,707 ¡Alto, policía! 1542 02:11:03,917 --> 02:11:05,332 ¡Quítame las manos de encima! 1543 02:11:06,500 --> 02:11:07,875 ¡Dame las manos! 1544 02:11:08,167 --> 02:11:09,367 ¡Suéltame! 1545 02:11:13,625 --> 02:11:14,925 ¡Mamá! 1546 02:11:20,125 --> 02:11:21,467 ¡Mamá! 1547 02:11:42,582 --> 02:11:46,292 VIDA Y MUERTE DE LA INOCENCIA 1548 02:11:48,957 --> 02:11:50,000 Buenos días. 1549 02:11:50,582 --> 02:11:51,792 ¿Puedo ayudarle? 1550 02:12:27,375 --> 02:12:29,457 Fue idea de Emi desde el principio. 1551 02:12:30,125 --> 02:12:32,582 Ella me robó para armar este negocio. 1552 02:12:32,750 --> 02:12:34,417 Esperaba un concierto, señora. 1553 02:12:34,542 --> 02:12:36,957 Algo así como una anfitriona... o algo más. 1554 02:12:37,082 --> 02:12:39,167 Nadie mencionó el sexo inicialmente. 1555 02:12:39,250 --> 02:12:41,750 Si lo hubiera sabido nunca habría aceptado. 1556 02:12:41,832 --> 02:12:43,375 No consentí nada. 1557 02:12:43,457 --> 02:12:45,207 Sólo cuando llegamos a Cannes 1558 02:12:45,875 --> 02:12:48,375 resultó ser lo que realmente planeó. 1559 02:12:48,500 --> 02:12:52,542 En lugar de una fiesta normal, nos dijo que cogiéramos con viejos árabes. 1560 02:12:52,625 --> 02:12:55,457 Cedí, aunque de mala gana. 1561 02:12:55,832 --> 02:12:58,417 Tomé el sol. Me encanta tomar el sol. 1562 02:12:58,667 --> 02:13:01,667 No podía fumar. Y soy adicta a eso. 1563 02:13:01,792 --> 02:13:04,832 A cambio no había nada. Un jodido aburrimiento. 1564 02:13:05,082 --> 02:13:06,832 Recibí cierta suma de dinero. 1565 02:13:06,875 --> 02:13:08,292 No me llevé dinero. 1566 02:13:08,332 --> 02:13:09,875 Estaba ahí para ganar dinero. 1567 02:13:09,957 --> 02:13:13,292 No estaba recibiendo dinero por eso. Emi era la que ganaba. 1568 02:13:13,375 --> 02:13:14,392 Se llevaba el 50%. 1569 02:13:14,417 --> 02:13:17,207 Hoy en día los músicos en Polonia ganan una miseria. 1570 02:13:17,292 --> 02:13:19,636 Ya que hablamos de ello, me gustaría decir 1571 02:13:19,660 --> 02:13:22,292 que Emi se llevó el 70% de nuestras propinas. 1572 02:13:23,292 --> 02:13:24,707 Emi destruyó mi vida. 1573 02:13:26,332 --> 02:13:28,042 Ella simplemente destruyó mi vida. 1574 02:13:28,250 --> 02:13:29,625 Esas fiestas fueron lo máximo. 1575 02:13:29,707 --> 02:13:32,957 Prefiero no entrar en detalles. A menos que sea necesario. 1576 02:13:33,332 --> 02:13:35,207 Creo que la pasé bien. 1577 02:13:35,332 --> 02:13:38,375 ¿Sabe que me cosieron la entrepierna después de Cannes? 1578 02:13:38,500 --> 02:13:40,417 ¿Me dan un poco de agua? 1579 02:13:40,917 --> 02:13:45,250 Fui a terapia. Tomé pastillas para dormir, antidepresivos. Nada ayudó. 1580 02:13:45,332 --> 02:13:46,332 Nada me funciona. 1581 02:13:46,500 --> 02:13:50,792 Y no es que pueda vivir una vida normal ahora. 1582 02:13:50,917 --> 02:13:52,457 Sí, intenté suicidarme. 1583 02:13:54,167 --> 02:13:55,167 Dos veces. 1584 02:13:56,457 --> 02:14:00,207 Es la responsable de la muerte de Kamila. Era una chica tan dulce. 1585 02:14:01,917 --> 02:14:05,792 La convirtió en una puta. Y luego se fue quebrada. 1586 02:14:06,957 --> 02:14:11,667 Marianka se lo dirá. Marianka dirá que es su culpa. ¡Es culpa de Emi! 1587 02:14:11,917 --> 02:14:13,625 No es su culpa. 1588 02:14:13,832 --> 02:14:15,707 ¿Por qué no están todos esos hombres aquí? 1589 02:14:16,957 --> 02:14:20,750 ¿Políticos casados, deportistas, estrellas, sacerdotes, árabes? 1590 02:14:20,875 --> 02:14:24,082 Nos pagan, hacen lo que quieren, ¿y siguen siendo tratados como santos? 1591 02:14:24,207 --> 02:14:27,167 Cuando nos vamos el comercio se transfiere a la red. 1592 02:14:28,582 --> 02:14:31,957 Nunca se detendrá esto, a los hombres se les permite hacer todo. 1593 02:14:32,917 --> 02:14:34,117 ¿No es así? 1594 02:14:44,917 --> 02:14:48,250 Quería salvar a las niñas de la la pobreza y la desesperanza. 1595 02:14:48,292 --> 02:14:50,033 Quería ayudar, no soy un monstruo. 1596 02:14:50,057 --> 02:14:52,542 ¿Por eso les dijiste que se prostituyeran? 1597 02:14:53,750 --> 02:14:56,332 Disculpe, disculpe, señora. 1598 02:14:57,707 --> 02:15:00,542 - ¿Tiene un padre? - No, señora. 1599 02:15:01,125 --> 02:15:02,917 Me criaron en un orfanato. 1600 02:15:12,125 --> 02:15:13,917 ¿Le gustan las películas de gángsters? 1601 02:15:15,500 --> 02:15:16,875 Sí, ¿cuál es el punto? 1602 02:15:17,250 --> 02:15:18,832 A todos les gustan. 1603 02:15:19,832 --> 02:15:23,792 Aunque maten, violen y torturen. La gente los sigue amando. 1604 02:15:25,457 --> 02:15:28,750 Somos odiadas. ¿Habrá alguna vez una película sobre nosotras? 1605 02:15:30,292 --> 02:15:31,292 Lo dudo. 1606 02:15:32,957 --> 02:15:36,417 Discúlpate como quieras. No vas a cambiar los hechos. 1607 02:15:36,750 --> 02:15:38,250 Tienes una hija, ¿no? 1608 02:15:44,542 --> 02:15:47,957 ¿Te gustaría que un día conociera a alguien como tú? 1609 02:16:02,400 --> 02:16:03,600 Mamá. 1610 02:16:20,375 --> 02:16:21,775 ¡Emi! 1611 02:16:29,667 --> 02:16:31,167 Mamá, lo siento mucho. 1612 02:16:32,500 --> 02:16:34,000 Perdóname, por favor. 1613 02:16:36,541 --> 02:16:37,833 Deberías perdonarme tú. 1614 02:16:39,625 --> 02:16:42,616 - Nunca he sido una buena madre. - ¡Mamá! 1615 02:16:47,166 --> 02:16:48,666 Quería... 1616 02:16:54,375 --> 02:16:56,333 Hubiera cambiado muchas cosas. 1617 02:16:56,625 --> 02:16:59,125 ¡Lo cambiaremos mamá! Saldré pronto. 1618 02:17:00,000 --> 02:17:02,500 Ahora te quiero más que nunca. 1619 02:17:05,958 --> 02:17:07,358 ¿Hola? 1620 02:17:08,791 --> 02:17:10,091 ¿Mamá? 1621 02:17:10,815 --> 02:17:12,315 ¿Hola? 1622 02:17:12,500 --> 02:17:14,958 ¡Disculpa, no oigo nada! 1623 02:17:15,208 --> 02:17:18,875 - ¡No puedo oírte, mamá! - Te amo como eres, Emi. 1624 02:17:19,291 --> 02:17:21,083 ¡También te amo, mamá! 1625 02:17:21,416 --> 02:17:22,791 ¡Tal como eres! 1626 02:17:24,500 --> 02:17:26,833 ¡Te amo tal como eres! 1627 02:17:36,000 --> 02:17:37,958 BRESLAVIA 2011 1628 02:17:57,500 --> 02:18:01,708 Me he estado diciendo a mi misma que no debo arrepentirme de nada en la vida. 1629 02:18:04,291 --> 02:18:05,708 Sin embargo, hoy... 1630 02:18:06,750 --> 02:18:08,250 Me arrepiento de todo. 1631 02:18:11,833 --> 02:18:15,208 Me arrepiento de no estar con mi madre cuando estaba muriendo. 1632 02:18:17,708 --> 02:18:21,333 Me arrepiento de no contestar aquella llamada de mi amiga. 1633 02:18:24,791 --> 02:18:28,416 Me arrepiento de no decirle a Sam que Kamila era su hija. 1634 02:18:30,958 --> 02:18:32,863 Me arrepiento de no acabarle la historia 1635 02:18:32,887 --> 02:18:34,791 a mi hija en nuestra última noche juntas. 1636 02:18:34,958 --> 02:18:36,458 EN ALGÚN LUGAR CERCA DE SZCZECIN 1637 02:18:36,958 --> 02:18:38,083 Le habría dicho 1638 02:18:38,750 --> 02:18:43,041 que ni el príncipe, ni el palacio hicieron feliz a la princesa. 1639 02:18:43,208 --> 02:18:44,241 MISS PUTA 1640 02:18:44,308 --> 02:18:46,687 Que era demasiado tarde para que descubriera 1641 02:18:46,711 --> 02:18:48,641 lo que realmente podría hacerla feliz. 1642 02:18:50,375 --> 02:18:51,791 Te faltan 2.50. 1643 02:18:52,833 --> 02:18:54,250 Sólo tengo un zloty. 1644 02:19:00,458 --> 02:19:01,916 ¿Puedo hacer una pregunta? 1645 02:19:04,625 --> 02:19:06,125 ¿Cuál es tu precio? 1646 02:19:08,708 --> 02:19:12,041 Más de 250.000 mujeres en Polonia con edades entre 18 y 25 años 1647 02:19:12,125 --> 02:19:13,958 practicaron el sexo transaccional en 2020. 1648 02:19:14,083 --> 02:19:16,134 Las redes sociales son utilizadas como plataforma 1649 02:19:16,158 --> 02:19:18,208 de comercio sexual por una de cada diez usuarias. 1650 02:19:18,291 --> 02:19:20,375 Se calcula que el 50% de ellas son menores de edad. 1651 02:19:20,500 --> 02:19:23,958 La trata de personas para la prostitución forzada es la rama la delincuencia 1652 02:19:24,041 --> 02:19:25,833 organizada que más rápido crece en el mundo. 1653 02:19:25,916 --> 02:19:30,291 Cada año, casi un millón de personas son traficadas y abusadas sexualmente. 1654 02:19:30,375 --> 02:19:32,333 La mayoría son mujeres y niños. 1655 02:19:32,416 --> 02:19:38,041 El 2 de junio ha sido declarado el Día Internacional de las Trabajadoras del Sexo. 1656 02:19:38,065 --> 02:20:38,065 .:.[Traducido por Axel7902].:. 124234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.