All language subtitles for EO.2022.POLISH.1080p.WEBRip.x264.EAC3-MTHRFCKR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,560 --> 00:01:32,860 Eo! 2 00:01:34,480 --> 00:01:36,040 Eo! 3 00:02:30,870 --> 00:02:33,329 MARINHEIROS nine - ari - gus 4 00:02:33,371 --> 00:02:35,871 CAPITÃO Henri 5 00:02:36,702 --> 00:02:39,758 6 00:02:39,800 --> 00:02:44,800 EO 7 00:02:46,720 --> 00:02:49,276 Essa foi a incrível Kasandra! 8 00:02:52,080 --> 00:02:53,760 Senhoras, senhores e crianças! 9 00:02:54,080 --> 00:02:57,212 Por favor, dêem as boas-vindas ao Homem Cubo! 10 00:03:34,593 --> 00:03:36,034 Olá. 11 00:05:01,120 --> 00:05:02,557 Vamos! 12 00:05:08,775 --> 00:05:10,111 Vamos! 13 00:05:12,040 --> 00:05:13,620 Não toques nele, Vasil! 14 00:05:14,040 --> 00:05:15,580 Não te atrevas! 15 00:05:22,200 --> 00:05:23,760 Apenas tenta. 16 00:06:57,620 --> 00:07:01,634 Cidades como a minha Wroclaw, 17 00:07:01,676 --> 00:07:04,274 proibiram apresentações de circo com animais! 18 00:07:04,316 --> 00:07:07,418 Bravo, Wroclaw! Todos devem seguir seu exemplo! 19 00:07:07,460 --> 00:07:10,801 Hora de acabar com nossa indiferença! 20 00:07:10,843 --> 00:07:13,760 Esses animais são torturados! 21 00:07:19,081 --> 00:07:21,981 Deixa-o sozinho! Não vês que está sofrendo? 22 00:07:24,320 --> 00:07:26,920 - Foda-se! - Não vês que é sofrimento? 23 00:07:29,440 --> 00:07:31,240 Animais estão sendo torturados! 24 00:07:31,524 --> 00:07:33,204 Que merda é esta? 25 00:07:33,635 --> 00:07:37,019 Lei de Falências e Recuperações. Pág. 4, Art. 28... 26 00:07:37,061 --> 00:07:39,616 Sobre a reintegração da posse dos animais. 27 00:07:39,658 --> 00:07:41,050 Isto é o que é. 28 00:08:27,107 --> 00:08:29,387 Eo! Eo! 29 00:11:40,712 --> 00:11:42,651 Continuamos a trabalhar incansavelmente, 30 00:11:42,693 --> 00:11:44,438 sempre guiados pelo princípio 31 00:11:44,480 --> 00:11:47,826 de reparar e corrigir quaisquer irregularidades. 32 00:11:48,559 --> 00:11:52,091 Agora, vamos ouvir o presidente do conselho. 33 00:12:02,005 --> 00:12:05,497 Como o vice-conselheiro acabou de dizer, 34 00:12:05,990 --> 00:12:08,742 trabalhamos incansavelmente pela comunidade 35 00:12:08,784 --> 00:12:12,240 com o objetivo de corrigir todas as irregularidades existentes. 36 00:12:12,935 --> 00:12:14,798 Assim, para o nosso bem comum, 37 00:12:14,840 --> 00:12:16,979 agora aparecemos diante de vós para 38 00:12:17,021 --> 00:12:19,354 apresentar a nossa mais recente conquista. 39 00:13:33,460 --> 00:13:34,818 Vira-te para mim. 40 00:13:35,380 --> 00:13:37,704 Tenta acariciar o seu focinho. 41 00:13:38,960 --> 00:13:40,480 Olha para a câmera. 42 00:13:44,053 --> 00:13:45,474 Excelente. Ok. 43 00:13:45,760 --> 00:13:47,576 Kinga, venha dar uma olhada. 44 00:13:47,880 --> 00:13:49,560 Isso poderia ser melhor. 45 00:13:49,680 --> 00:13:51,280 Podes vir aqui? 46 00:13:51,840 --> 00:13:53,640 Toca um pouco nos lábios dela. 47 00:13:55,001 --> 00:13:57,334 Está um grão de poeira aqui. 48 00:13:59,306 --> 00:14:00,628 Ok. 49 00:14:00,670 --> 00:14:02,892 Aga, aproxima-te do cavalo. 50 00:14:09,797 --> 00:14:12,113 Um pouco mais perto, não tenhas medo. 51 00:21:59,444 --> 00:22:01,061 Eo. 52 00:22:03,342 --> 00:22:04,771 Eo. 53 00:23:17,440 --> 00:23:19,068 Vem, vem! 54 00:23:42,536 --> 00:23:44,059 Não faças isso! 55 00:23:46,746 --> 00:23:48,219 Obrigada. 56 00:23:48,960 --> 00:23:50,875 - É a minha vez! - Queres ler? 57 00:23:51,037 --> 00:23:54,052 - Sobre o velho harpista cego? - Sim. 58 00:23:54,447 --> 00:23:58,177 O velho harpista cego da ilha de Chios 59 00:23:58,672 --> 00:24:01,540 caminhou sobre as margens do mar Egeu. 60 00:24:01,953 --> 00:24:03,896 Ele confundiu o silvo inquieto das ondas 61 00:24:03,938 --> 00:24:05,851 quebrando na costa sequiosa 62 00:24:06,341 --> 00:24:09,436 com um público ansioso 63 00:24:09,840 --> 00:24:13,729 que se reuniu para ouvir as suas canções cavalheirescas. 64 00:24:14,353 --> 00:24:17,289 E então ele apoiou-se na sua harpa 65 00:24:17,607 --> 00:24:21,177 e cantou para o mar da costa vazia." 66 00:24:25,226 --> 00:24:27,869 - O que vem a seguir? - Gostaria de saber? 67 00:25:09,431 --> 00:25:10,822 Ei! 68 00:26:27,119 --> 00:26:29,183 Eo! 69 00:26:49,897 --> 00:26:51,197 Eo! 70 00:26:58,770 --> 00:27:00,503 Eu tenho uma surpresa para ti. 71 00:27:07,402 --> 00:27:09,075 Feliz Aniversário, Eo! 72 00:27:10,086 --> 00:27:12,486 E que todos os seus sonhos se tornem realidade. 73 00:27:15,215 --> 00:27:16,570 Seja feliz. 74 00:27:16,961 --> 00:27:18,641 Bolinho de cenoura, lembras-te? 75 00:27:19,320 --> 00:27:21,587 Assim como no ano passado. Tu gostaste. 76 00:27:24,152 --> 00:27:25,532 Lembras-te disso? 77 00:27:31,190 --> 00:27:32,490 Magda! 78 00:27:38,492 --> 00:27:40,649 Vem comigo ou fica com o burro. 79 00:27:49,006 --> 00:27:50,306 Vais ficar? 80 00:27:50,952 --> 00:27:52,252 Fica então. 81 00:28:24,120 --> 00:28:25,460 Eu tenho que ir. 82 00:39:33,373 --> 00:39:35,639 Zenek, não o assustes, é só um burro.. 83 00:39:36,488 --> 00:39:38,393 Espera. Vai com calma. 84 00:40:09,682 --> 00:40:12,301 De onde diabos vieste? 85 00:40:14,240 --> 00:40:16,805 Algum filho da puta te amarrou! 86 00:40:17,143 --> 00:40:18,506 E se eu.. 87 00:40:18,817 --> 00:40:20,207 te libertar. 88 00:40:21,033 --> 00:40:22,366 Regras da anarquia! 89 00:40:28,326 --> 00:40:36,326 Nossas cores têm sua marca! 90 00:40:38,183 --> 00:40:40,494 Azul e Branco, eles fazem o nosso dia! 91 00:40:40,536 --> 00:40:48,234 Azul e Branco, eles fazem o nosso dia! 92 00:40:59,200 --> 00:41:00,880 Não é falta, sr. árbitro! 93 00:41:07,886 --> 00:41:11,091 Zenek, tu consegues! Tu já conseguiste, Zenek! 94 00:41:11,133 --> 00:41:17,315 - Tu consegues! - Vamos! 95 00:41:37,240 --> 00:41:38,899 Meu Deus, um burro! 96 00:41:46,766 --> 00:41:48,206 O jogo acabou. 97 00:41:53,400 --> 00:41:54,700 Dispersar! 98 00:41:55,855 --> 00:41:57,362 Por favor, dispersem. 99 00:41:58,160 --> 00:41:59,676 Vão embora, por favor! 100 00:42:11,511 --> 00:42:13,019 Vai embora! 101 00:42:14,026 --> 00:42:16,093 É tudo por causa do burro! 102 00:42:16,279 --> 00:42:17,796 Eu mandei dispersar! 103 00:42:21,620 --> 00:42:23,049 Um burro, a sério? 104 00:42:38,640 --> 00:42:43,336 Nossas cores têm a sua marca! 105 00:42:44,200 --> 00:42:47,066 Azul e Branco, eles fazem o nosso dia! 106 00:43:01,000 --> 00:43:03,867 Nós somos os vencedores, perdendo para as salsichas! 107 00:43:04,000 --> 00:43:06,867 Nós somos os vencedores, perdendo para as salsichas! 108 00:43:07,328 --> 00:43:11,613 Zryw! Zryw! 109 00:43:12,090 --> 00:43:14,803 Nossas cores têm a sua marca! 110 00:43:15,043 --> 00:43:17,763 Nossas cores têm a sua marca! 111 00:43:17,906 --> 00:43:20,330 Azul e branco, eles fazem o nosso dia! 112 00:43:20,506 --> 00:43:23,295 Azul e branco, eles fazem o nosso dia! 113 00:43:33,560 --> 00:43:36,930 Zryw! Zryw! Zryw! 114 00:43:37,883 --> 00:43:42,539 Zenek, Zenek! 115 00:43:55,400 --> 00:43:57,883 Sua cerveja, venha pegar! 116 00:45:21,920 --> 00:45:23,248 Filhos da puta! 117 00:45:25,760 --> 00:45:27,091 Vamos lá! 118 00:45:39,960 --> 00:45:42,713 ZRYW DOMINA 119 00:46:10,400 --> 00:46:12,892 A porra do burro! Vamos acabar com ele. 120 00:46:14,380 --> 00:46:15,958 Peguem o maldito! 121 00:46:20,000 --> 00:46:21,335 Morre! 122 00:46:26,120 --> 00:46:27,421 Grita, agora! 123 00:48:57,240 --> 00:48:59,869 - Três cascos a ir para o céu? - Perdão? 124 00:48:59,911 --> 00:49:01,591 Por que não o pôr a dormir? 125 00:49:03,529 --> 00:49:05,209 Por que deveria sofrer? 126 00:49:10,105 --> 00:49:12,105 Na verdade, nós curamos animais aqui. 127 00:52:28,297 --> 00:52:30,122 Anda, vamos! 128 00:52:30,416 --> 00:52:31,757 Vá! 129 00:53:54,514 --> 00:53:55,835 Ei! 130 00:53:56,480 --> 00:53:58,413 - Há outro. - Não, não, não. 131 00:53:58,549 --> 00:54:00,229 - O que queres dizer? - Estou fora. 132 00:54:00,429 --> 00:54:02,628 Não posso. O envio está combinado. 133 00:54:02,930 --> 00:54:04,289 E o que tem? 134 00:54:05,480 --> 00:54:07,331 Nem é a porra de um cavalo. 135 00:54:07,373 --> 00:54:09,053 Claro que é a porra de um cavalo. 136 00:54:10,453 --> 00:54:11,813 É carne de salame. 137 00:58:51,617 --> 00:58:53,203 Vem comigo. 138 00:58:56,649 --> 00:58:59,049 Tenho boa comida. Comida polaca. Boa. 139 00:59:00,785 --> 00:59:02,225 Estou bem. Vem. 140 00:59:44,277 --> 00:59:45,581 Vem! 141 00:59:50,317 --> 00:59:52,716 Muito bom. Pão polaco. Original. 142 00:59:53,760 --> 00:59:55,065 É bom, não é? 143 00:59:55,655 --> 00:59:57,002 Toma isto. 144 00:59:57,044 --> 00:59:59,479 Polish Forest. Muito bom. 145 01:00:02,498 --> 01:00:04,178 É delicioso, não é? 146 01:00:09,632 --> 01:00:10,950 Queijo polaco. 147 01:00:11,335 --> 01:00:13,135 Queijo polaco é muito bom. 148 01:00:14,315 --> 01:00:15,675 E porco polaco. 149 01:00:18,343 --> 01:00:19,703 Vem, pega. 150 01:00:22,010 --> 01:00:23,436 Estás com fome, não é? 151 01:00:23,871 --> 01:00:26,141 Com fome. Come. 152 01:00:32,658 --> 01:00:34,324 E agora sexo, não é? 153 01:00:36,332 --> 01:00:37,634 É uma piada! 154 01:00:38,950 --> 01:00:40,267 Estou a brincar! 155 01:00:41,789 --> 01:00:44,989 Merda, por que tenho sempre de estragar tudo? 156 01:02:29,334 --> 01:02:31,210 Não, não, não! 157 01:03:26,960 --> 01:03:28,295 Olá, amigo! 158 01:03:28,923 --> 01:03:30,256 Olá. 159 01:03:31,051 --> 01:03:32,358 Como estás? 160 01:03:35,669 --> 01:03:37,189 O que aconteceu aqui? 161 01:04:11,643 --> 01:04:12,955 Queres vir comigo? 162 01:04:14,025 --> 01:04:15,405 Queres? 163 01:04:17,544 --> 01:04:19,811 Não vou a casa há já algum tempo... 164 01:04:22,240 --> 01:04:24,818 Achas que poderíamos viajar juntos? 165 01:04:27,120 --> 01:04:28,420 Aguenta aí. 166 01:04:32,520 --> 01:04:35,532 Vamos, meu amigo. 167 01:04:38,511 --> 01:04:39,864 Vamos. 168 01:04:44,116 --> 01:04:47,199 Acabei de te salvar? Ou eu roubei-te? 169 01:04:51,168 --> 01:04:53,235 Espero que não sejas um criminoso. 170 01:04:56,564 --> 01:04:58,764 Só não esperes viajar na primeira classe. 171 01:06:21,040 --> 01:06:23,493 Comi quilos de carne. 172 01:06:24,605 --> 01:06:26,033 Centenas de quilos. 173 01:06:35,160 --> 01:06:37,064 Salame também. 174 01:06:38,017 --> 01:06:39,325 A sério. 175 01:06:39,367 --> 01:06:41,047 Feito com carne de burro. 176 01:06:45,001 --> 01:06:46,868 Estás curioso para saber a que sabe? 177 01:06:48,811 --> 01:06:50,111 Sim? 178 01:06:57,436 --> 01:06:58,736 Não? 179 01:07:03,599 --> 01:07:06,350 O que foi? Estraguei-te o apetite? 180 01:07:37,008 --> 01:07:40,024 Bendito és tu, Senhor do universo, 181 01:07:40,183 --> 01:07:41,983 provedor deste pão, 182 01:07:42,108 --> 01:07:44,058 fruto da terra e do trabalho humano. 183 01:07:44,371 --> 01:07:46,040 Nós damos-te 184 01:07:46,082 --> 01:07:48,815 para que se torne alimento para nossa vida eterna. 185 01:08:20,000 --> 01:08:23,078 Bendito és tu, Senhor do universo, 186 01:08:23,120 --> 01:08:24,920 provedor deste pão, 187 01:08:25,262 --> 01:08:27,405 fruto da terra e do trabalho humano. 188 01:08:33,371 --> 01:08:34,711 Obrigada. 189 01:08:34,753 --> 01:08:37,161 Oremos, irmãos e irmãs, para que nosso sacrifício 190 01:08:37,203 --> 01:08:40,031 seja aceito por Deus Pai Todo-Poderoso. 191 01:08:55,095 --> 01:08:57,095 Sempre que ele se mete em problemas, 192 01:08:57,837 --> 01:09:00,170 continuas chamando-o de meu enteado 193 01:09:01,523 --> 01:09:04,539 e não seu sobrinho. 194 01:09:05,200 --> 01:09:06,880 Notas-te isso? 195 01:09:10,520 --> 01:09:12,320 O que foi que ele fez desta vez? 196 01:09:17,280 --> 01:09:19,080 O que fez ele desta vez? 197 01:11:36,831 --> 01:11:39,459 Por que eles o suspenderam? 198 01:11:46,302 --> 01:11:47,809 Jogatina? 199 01:12:00,746 --> 01:12:02,426 Não querues conversar? 200 01:12:02,766 --> 01:12:04,286 Por que vieste então? 201 01:12:04,640 --> 01:12:06,320 Não por dinheiro, espero. 202 01:12:08,501 --> 01:12:11,525 Os tempos de apoiar as suas loucuras acabaram. 203 01:12:12,889 --> 01:12:14,329 Eu vendi este lugar. 204 01:12:16,857 --> 01:12:18,537 Vou voltar para França. 205 01:12:19,009 --> 01:12:20,876 Não posso ajudar com as tuas dívidas. 206 01:12:21,857 --> 01:12:24,657 Podes levar algumas das heranças de família. 207 01:12:27,174 --> 01:12:29,396 Esta era a tua casa também. 208 01:12:30,429 --> 01:12:32,095 Antes de jogares tudo fora. 209 01:12:40,240 --> 01:12:41,920 São bastante requintados. 210 01:12:42,580 --> 01:12:45,380 A tua avó comprou-os durante a sua lua de mel em Londres. 211 01:12:46,390 --> 01:12:47,710 Não é mesmo? 212 01:12:51,310 --> 01:12:52,610 Talheres? 213 01:12:54,722 --> 01:12:56,030 Pára. 214 01:12:56,072 --> 01:12:58,850 Por favor, pára! 215 01:13:04,088 --> 01:13:05,568 Eu nunca menti. 216 01:13:06,707 --> 01:13:08,853 Nem para ti, nem para o teu pai. 217 01:13:14,564 --> 01:13:15,906 Eu sei. 218 01:13:17,897 --> 01:13:19,419 Por que fugiste? 219 01:13:28,680 --> 01:13:30,200 O que é que fizeste? 220 01:19:46,284 --> 01:19:48,400 Este filme foi feito com o nosso amor pelos animais. 221 01:19:48,442 --> 01:19:50,391 O bem-estar dos animais foi a nossa prioridade 222 01:19:50,433 --> 01:19:52,823 e nenhum deles foi ferido ou magoado na produção deste filme. 14558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.