All language subtitles for Dong.Lan.Xue.E28.2023.720p.WEBrip.H265.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,936 [EPISODE 28] Why is this a dragon pattern? 2 00:00:01,036 --> 00:00:02,078 A dragon pattern! 3 00:00:02,178 --> 00:00:03,505 How did he dare? 4 00:00:03,605 --> 00:00:05,156 Something big is going to happen! 5 00:00:06,054 --> 00:00:07,246 Eunuch Chen! 6 00:00:08,253 --> 00:00:09,789 According to the tradition, 7 00:00:09,836 --> 00:00:11,631 can the crown prince use the dragon pattern? 8 00:00:11,731 --> 00:00:13,599 Well... 9 00:00:13,633 --> 00:00:15,367 You really came prepared. 10 00:00:15,467 --> 00:00:18,041 At that time you diverted the wood for the construction of the imperial bridge. 11 00:00:18,141 --> 00:00:19,651 You committed this crime 12 00:00:19,922 --> 00:00:22,440 to build your palace, didn't you? 13 00:00:22,719 --> 00:00:24,280 This is absurd! 14 00:00:24,492 --> 00:00:26,556 The origin of these woods is completely clean. 15 00:00:26,656 --> 00:00:29,234 As for the drawings, they were made by the Ministry of Industry. 16 00:00:29,401 --> 00:00:30,915 How could I have known? 17 00:00:30,960 --> 00:00:32,435 From what I see, 18 00:00:32,534 --> 00:00:34,134 you are trying to trap me with false allegations! 19 00:00:34,234 --> 00:00:35,363 False allegations? 20 00:00:35,463 --> 00:00:37,338 At the time, you were afraid of being discovered. 21 00:00:37,675 --> 00:00:39,029 Not only did you make sure that the empress had the craftsmen beheaded, 22 00:00:39,183 --> 00:00:41,846 but you also killed Su Guangyi, the minister of industry, who was your accomplice. 23 00:00:42,139 --> 00:00:43,636 And your attempt to destroy the evidence, 24 00:00:44,110 --> 00:00:45,168 is that also a false allegation? 25 00:00:45,273 --> 00:00:47,852 This is what Su Guangyi gave to Qing Yu. 26 00:00:47,869 --> 00:00:50,671 Is there anything special about this pattern? 27 00:00:54,502 --> 00:00:57,558 So this is the Crown Prince's secret. 28 00:01:00,877 --> 00:01:02,379 It's all nonsense! 29 00:01:02,725 --> 00:01:03,869 Nonsense! 30 00:01:04,160 --> 00:01:05,928 Where is your evidence? 31 00:01:06,177 --> 00:01:07,935 You have no evidence! 32 00:01:08,184 --> 00:01:10,323 Who said we don't have evidence? 33 00:01:10,598 --> 00:01:12,645 At first, it was difficult to investigate this case. 34 00:01:12,871 --> 00:01:16,085 But thanks to the imperial uncle's efforts to search and close the loopholes, 35 00:01:16,185 --> 00:01:20,092 I was able to find evidence. 36 00:01:20,192 --> 00:01:21,197 My nephew don't worry, 37 00:01:21,297 --> 00:01:23,089 so many years have passed since the Imperial Bridge incident. 38 00:01:23,189 --> 00:01:25,818 These days, I've been rechecking everything 39 00:01:25,933 --> 00:01:27,646 to make sure there were no loopholes. 40 00:01:29,537 --> 00:01:30,672 You dared to follow me! 41 00:01:30,772 --> 00:01:31,600 Before coming to the banquet, 42 00:01:31,714 --> 00:01:34,233 I filed all the evidence with the Department of Justice. 43 00:01:34,333 --> 00:01:35,744 Conspiracy against the emperor, 44 00:01:35,844 --> 00:01:37,415 conspiracy, bribes, murder of innocent people. 45 00:01:37,518 --> 00:01:38,715 For all these charges, 46 00:01:38,856 --> 00:01:40,438 Eunuch Chen, 47 00:01:40,538 --> 00:01:41,926 you who are my father's favorite, 48 00:01:42,026 --> 00:01:44,996 you surely know what his sentence will be. 49 00:01:45,455 --> 00:01:46,500 Eunuch Chen, 50 00:01:46,600 --> 00:01:48,732 I have always treated you well. 51 00:01:49,557 --> 00:01:50,606 This is a serious matter. 52 00:01:50,706 --> 00:01:54,470 I have to report to His Majesty. 53 00:01:58,528 --> 00:01:59,746 Stop! 54 00:02:07,753 --> 00:02:08,732 Let's get out of here! 55 00:02:09,032 --> 00:02:09,758 Don't move! 56 00:02:10,163 --> 00:02:11,556 Don't you dare take a step! 57 00:02:16,806 --> 00:02:18,458 You made me do it! 58 00:02:19,330 --> 00:02:20,441 Today, 59 00:02:22,632 --> 00:02:25,166 none of you will leave the Eastern Palace alive! 60 00:02:26,526 --> 00:02:27,524 Guards! 61 00:02:27,624 --> 00:02:29,907 The seventh prince slaughtered in the eastern palace! 62 00:02:30,007 --> 00:02:31,960 Seize him! 63 00:02:34,101 --> 00:02:35,140 Guards! 64 00:02:37,542 --> 00:02:38,589 Why are you smiling? 65 00:02:38,689 --> 00:02:40,457 You still don't understand? 66 00:02:40,557 --> 00:02:42,464 When the imperial uncle called the guards, 67 00:02:42,564 --> 00:02:44,087 did they come? 68 00:02:46,324 --> 00:02:47,647 I did well, didn't I? 69 00:02:51,128 --> 00:02:53,449 Today is my wedding day with the crown prince. 70 00:02:53,549 --> 00:02:55,435 I have prepared wine and food for you. 71 00:02:55,535 --> 00:02:56,809 Take them and share them. 72 00:02:56,909 --> 00:02:58,811 We don't have the right to do that... 73 00:02:58,998 --> 00:03:01,394 Are you stupid? This is the future princess! 74 00:03:02,330 --> 00:03:03,473 Thank you very much Miss Shangguan! 75 00:03:04,378 --> 00:03:06,069 I can help you to do that, 76 00:03:06,240 --> 00:03:08,878 but my father didn't side with any prince. 77 00:03:09,022 --> 00:03:11,680 If we offer him the best option, 78 00:03:11,780 --> 00:03:12,864 he will accept. 79 00:03:12,964 --> 00:03:14,290 It doesn't matter who wins in the end, 80 00:03:14,390 --> 00:03:17,636 he just have to bring in the commander of the imperial guards to close the case. 81 00:03:17,757 --> 00:03:18,832 But, 82 00:03:18,878 --> 00:03:20,346 do you trust me? 83 00:03:29,684 --> 00:03:31,160 Lord Commander of the Imperial Guards, 84 00:03:31,399 --> 00:03:32,254 what are you doing here? 85 00:03:32,484 --> 00:03:34,158 I heard from the Prime Minister 86 00:03:34,338 --> 00:03:35,434 that there was trouble at the Eastern Palace. 87 00:03:35,534 --> 00:03:37,044 I came to check. 88 00:03:37,560 --> 00:03:38,830 What happened? 89 00:03:38,927 --> 00:03:39,942 Lord Commander! 90 00:03:40,042 --> 00:03:40,940 Save us! 91 00:03:41,040 --> 00:03:41,715 Let's go! Let's go! 92 00:03:41,815 --> 00:03:43,577 The crown prince wants to kill us to shut us up! 93 00:03:48,571 --> 00:03:49,863 Your Highness, 94 00:03:49,988 --> 00:03:51,786 please hand me your sword 95 00:03:51,829 --> 00:03:53,732 and come with me to meet the emperor. 96 00:04:00,605 --> 00:04:02,270 This is all your fault! 97 00:04:02,370 --> 00:04:04,195 Yes, and so what? 98 00:04:04,811 --> 00:04:06,604 Go to hell! 99 00:04:12,847 --> 00:04:14,737 Chu Ningyuan... 100 00:04:14,837 --> 00:04:16,201 Since you have evidence, 101 00:04:16,301 --> 00:04:17,795 why are you still laughing at me? 102 00:04:17,894 --> 00:04:19,112 Your Highness, 103 00:04:19,720 --> 00:04:21,685 I don't just want to put you down. 104 00:04:21,785 --> 00:04:25,466 Of course, Father won't let a prince with evil motives get away with it. 105 00:04:25,715 --> 00:04:28,881 He won't easily admit his mistakes either. 106 00:04:28,981 --> 00:04:30,264 But now, 107 00:04:30,364 --> 00:04:32,998 with the testimony of the ministers and the lord commander, 108 00:04:33,621 --> 00:04:35,918 no matter how much he wants to save face, 109 00:04:36,018 --> 00:04:38,317 I firmly believe that he will investigate this case again 110 00:04:38,417 --> 00:04:40,844 and that he will clear the name of the innocents. 111 00:04:41,229 --> 00:04:44,655 [To be continued] 7360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.