Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,936
[EPISODE 28]
Why is this a dragon pattern?
2
00:00:01,036 --> 00:00:02,078
A dragon pattern!
3
00:00:02,178 --> 00:00:03,505
How did he dare?
4
00:00:03,605 --> 00:00:05,156
Something big is going to happen!
5
00:00:06,054 --> 00:00:07,246
Eunuch Chen!
6
00:00:08,253 --> 00:00:09,789
According to the tradition,
7
00:00:09,836 --> 00:00:11,631
can the crown prince use the dragon pattern?
8
00:00:11,731 --> 00:00:13,599
Well...
9
00:00:13,633 --> 00:00:15,367
You really came prepared.
10
00:00:15,467 --> 00:00:18,041
At that time you diverted the wood for the construction of the imperial bridge.
11
00:00:18,141 --> 00:00:19,651
You committed this crime
12
00:00:19,922 --> 00:00:22,440
to build your palace, didn't you?
13
00:00:22,719 --> 00:00:24,280
This is absurd!
14
00:00:24,492 --> 00:00:26,556
The origin of these woods is completely clean.
15
00:00:26,656 --> 00:00:29,234
As for the drawings, they were made by the Ministry of Industry.
16
00:00:29,401 --> 00:00:30,915
How could I have known?
17
00:00:30,960 --> 00:00:32,435
From what I see,
18
00:00:32,534 --> 00:00:34,134
you are trying to trap me with false allegations!
19
00:00:34,234 --> 00:00:35,363
False allegations?
20
00:00:35,463 --> 00:00:37,338
At the time, you were afraid of being discovered.
21
00:00:37,675 --> 00:00:39,029
Not only did you make sure that the empress had the craftsmen beheaded,
22
00:00:39,183 --> 00:00:41,846
but you also killed Su Guangyi, the minister of industry, who was your accomplice.
23
00:00:42,139 --> 00:00:43,636
And your attempt to destroy the evidence,
24
00:00:44,110 --> 00:00:45,168
is that also a false allegation?
25
00:00:45,273 --> 00:00:47,852
This is what Su Guangyi gave to Qing Yu.
26
00:00:47,869 --> 00:00:50,671
Is there anything special about this pattern?
27
00:00:54,502 --> 00:00:57,558
So this is the Crown Prince's secret.
28
00:01:00,877 --> 00:01:02,379
It's all nonsense!
29
00:01:02,725 --> 00:01:03,869
Nonsense!
30
00:01:04,160 --> 00:01:05,928
Where is your evidence?
31
00:01:06,177 --> 00:01:07,935
You have no evidence!
32
00:01:08,184 --> 00:01:10,323
Who said we don't have evidence?
33
00:01:10,598 --> 00:01:12,645
At first, it was difficult to investigate this case.
34
00:01:12,871 --> 00:01:16,085
But thanks to the imperial uncle's efforts to search and close the loopholes,
35
00:01:16,185 --> 00:01:20,092
I was able to find evidence.
36
00:01:20,192 --> 00:01:21,197
My nephew don't worry,
37
00:01:21,297 --> 00:01:23,089
so many years have passed since the Imperial Bridge incident.
38
00:01:23,189 --> 00:01:25,818
These days, I've been rechecking everything
39
00:01:25,933 --> 00:01:27,646
to make sure there were no loopholes.
40
00:01:29,537 --> 00:01:30,672
You dared to follow me!
41
00:01:30,772 --> 00:01:31,600
Before coming to the banquet,
42
00:01:31,714 --> 00:01:34,233
I filed all the evidence with the Department of Justice.
43
00:01:34,333 --> 00:01:35,744
Conspiracy against the emperor,
44
00:01:35,844 --> 00:01:37,415
conspiracy, bribes, murder of innocent people.
45
00:01:37,518 --> 00:01:38,715
For all these charges,
46
00:01:38,856 --> 00:01:40,438
Eunuch Chen,
47
00:01:40,538 --> 00:01:41,926
you who are my father's favorite,
48
00:01:42,026 --> 00:01:44,996
you surely know what his sentence will be.
49
00:01:45,455 --> 00:01:46,500
Eunuch Chen,
50
00:01:46,600 --> 00:01:48,732
I have always treated you well.
51
00:01:49,557 --> 00:01:50,606
This is a serious matter.
52
00:01:50,706 --> 00:01:54,470
I have to report to His Majesty.
53
00:01:58,528 --> 00:01:59,746
Stop!
54
00:02:07,753 --> 00:02:08,732
Let's get out of here!
55
00:02:09,032 --> 00:02:09,758
Don't move!
56
00:02:10,163 --> 00:02:11,556
Don't you dare take a step!
57
00:02:16,806 --> 00:02:18,458
You made me do it!
58
00:02:19,330 --> 00:02:20,441
Today,
59
00:02:22,632 --> 00:02:25,166
none of you will leave the Eastern Palace alive!
60
00:02:26,526 --> 00:02:27,524
Guards!
61
00:02:27,624 --> 00:02:29,907
The seventh prince slaughtered in the eastern palace!
62
00:02:30,007 --> 00:02:31,960
Seize him!
63
00:02:34,101 --> 00:02:35,140
Guards!
64
00:02:37,542 --> 00:02:38,589
Why are you smiling?
65
00:02:38,689 --> 00:02:40,457
You still don't understand?
66
00:02:40,557 --> 00:02:42,464
When the imperial uncle called the guards,
67
00:02:42,564 --> 00:02:44,087
did they come?
68
00:02:46,324 --> 00:02:47,647
I did well, didn't I?
69
00:02:51,128 --> 00:02:53,449
Today is my wedding day with the crown prince.
70
00:02:53,549 --> 00:02:55,435
I have prepared wine and food for you.
71
00:02:55,535 --> 00:02:56,809
Take them and share them.
72
00:02:56,909 --> 00:02:58,811
We don't have the right to do that...
73
00:02:58,998 --> 00:03:01,394
Are you stupid? This is the future princess!
74
00:03:02,330 --> 00:03:03,473
Thank you very much Miss Shangguan!
75
00:03:04,378 --> 00:03:06,069
I can help you to do that,
76
00:03:06,240 --> 00:03:08,878
but my father didn't side with any prince.
77
00:03:09,022 --> 00:03:11,680
If we offer him the best option,
78
00:03:11,780 --> 00:03:12,864
he will accept.
79
00:03:12,964 --> 00:03:14,290
It doesn't matter who wins in the end,
80
00:03:14,390 --> 00:03:17,636
he just have to bring in the commander of the imperial guards to close the case.
81
00:03:17,757 --> 00:03:18,832
But,
82
00:03:18,878 --> 00:03:20,346
do you trust me?
83
00:03:29,684 --> 00:03:31,160
Lord Commander of the Imperial Guards,
84
00:03:31,399 --> 00:03:32,254
what are you doing here?
85
00:03:32,484 --> 00:03:34,158
I heard from the Prime Minister
86
00:03:34,338 --> 00:03:35,434
that there was trouble at the Eastern Palace.
87
00:03:35,534 --> 00:03:37,044
I came to check.
88
00:03:37,560 --> 00:03:38,830
What happened?
89
00:03:38,927 --> 00:03:39,942
Lord Commander!
90
00:03:40,042 --> 00:03:40,940
Save us!
91
00:03:41,040 --> 00:03:41,715
Let's go! Let's go!
92
00:03:41,815 --> 00:03:43,577
The crown prince wants to kill us to shut us up!
93
00:03:48,571 --> 00:03:49,863
Your Highness,
94
00:03:49,988 --> 00:03:51,786
please hand me your sword
95
00:03:51,829 --> 00:03:53,732
and come with me to meet the emperor.
96
00:04:00,605 --> 00:04:02,270
This is all your fault!
97
00:04:02,370 --> 00:04:04,195
Yes, and so what?
98
00:04:04,811 --> 00:04:06,604
Go to hell!
99
00:04:12,847 --> 00:04:14,737
Chu Ningyuan...
100
00:04:14,837 --> 00:04:16,201
Since you have evidence,
101
00:04:16,301 --> 00:04:17,795
why are you still laughing at me?
102
00:04:17,894 --> 00:04:19,112
Your Highness,
103
00:04:19,720 --> 00:04:21,685
I don't just want to put you down.
104
00:04:21,785 --> 00:04:25,466
Of course, Father won't let a prince with evil motives get away with it.
105
00:04:25,715 --> 00:04:28,881
He won't easily admit his mistakes either.
106
00:04:28,981 --> 00:04:30,264
But now,
107
00:04:30,364 --> 00:04:32,998
with the testimony of the ministers and the lord commander,
108
00:04:33,621 --> 00:04:35,918
no matter how much he wants to save face,
109
00:04:36,018 --> 00:04:38,317
I firmly believe that he will investigate this case again
110
00:04:38,417 --> 00:04:40,844
and that he will clear the name of the innocents.
111
00:04:41,229 --> 00:04:44,655
[To be continued]
7360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.