All language subtitles for Back .1965.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,710 --> 00:00:37,752
FANTOMAS UNLEASHED
4
00:02:06,001 --> 00:02:09,043
Present arms!
5
00:02:11,085 --> 00:02:14,126
Present sabers!
6
00:02:27,418 --> 00:02:31,543
By the powers vested in me
by the President of the Republic,
7
00:02:31,710 --> 00:02:34,418
I pronounce you a Knight
of the Legion of Honor.
8
00:02:42,876 --> 00:02:44,001
Congratulations.
9
00:02:45,501 --> 00:02:46,835
Fanfare!
10
00:02:54,543 --> 00:02:56,001
Lower arms!
11
00:03:01,001 --> 00:03:03,210
Barely a year ago,
12
00:03:03,418 --> 00:03:07,001
Fantomas terrorized the populace.
13
00:03:07,793 --> 00:03:11,126
But a Frenchman never gives up.
14
00:03:11,501 --> 00:03:15,543
He knows that at the critical
points in his history,
15
00:03:15,793 --> 00:03:19,626
a great man always rose
to the occasion:
16
00:03:20,210 --> 00:03:24,251
Bayard, Bonaparte,
Joan of Arc...
17
00:03:26,085 --> 00:03:31,460
Yes, Commissioner,
a year ago you risked your life
18
00:03:31,626 --> 00:03:35,668
on land, at sea and in the air
19
00:03:36,376 --> 00:03:39,001
to go after Fantomas.
20
00:03:44,043 --> 00:03:48,210
A lowly civil servant,
nothing special about him,
21
00:03:49,085 --> 00:03:52,418
an ordinary, average Frenchman,
22
00:03:53,126 --> 00:03:55,376
insignificant-looking,
23
00:03:55,585 --> 00:03:58,085
suddenly stands up to the enemy
24
00:03:58,293 --> 00:04:01,543
and chases him back to his lair.
25
00:04:01,710 --> 00:04:03,126
That's France!
26
00:04:06,126 --> 00:04:08,793
Long live Commissioner Juve!
27
00:04:12,626 --> 00:04:14,960
Congratulations again.
28
00:04:24,751 --> 00:04:26,751
Despite my overwhelming emotion,
29
00:04:26,918 --> 00:04:30,668
I'd like to extend this honor
to Fandor, the journalist,
30
00:04:30,918 --> 00:04:33,751
and his intrepid fiancée.
31
00:04:36,501 --> 00:04:38,668
Your chest is as worthy
32
00:04:38,876 --> 00:04:43,001
as mine of this decoration.
- Thanks...
33
00:04:43,293 --> 00:04:46,751
Thanks to us, we haven't heard
from Fantomas in a year.
34
00:04:46,918 --> 00:04:49,835
The police and the press teamed up
35
00:04:50,001 --> 00:04:53,918
to get rid of Fantomas forever.
36
00:04:56,835 --> 00:04:58,960
Urgent message, sir.
37
00:04:59,793 --> 00:05:02,085
Excuse me... Hold this.
38
00:05:07,751 --> 00:05:10,293
SINCEREST CONGRATULATIONS
39
00:05:12,293 --> 00:05:14,751
SEE YOU SOON
40
00:05:29,001 --> 00:05:31,585
SCIENTIFIC RESEARCH CENTER
41
00:06:51,001 --> 00:06:52,668
Professor Marchand...
42
00:06:53,210 --> 00:06:55,835
- Hello.
- Fantomas!
43
00:06:56,168 --> 00:06:57,168
Run!
44
00:07:01,918 --> 00:07:05,043
Please be so kind
as to come with me.
45
00:07:09,126 --> 00:07:11,085
Don't hit him in the head.
46
00:08:13,876 --> 00:08:15,918
General alert!
Grab your weapons!
47
00:08:16,085 --> 00:08:17,543
Close the doors.
48
00:08:19,793 --> 00:08:21,293
Fire!
49
00:08:52,460 --> 00:08:53,751
Take him in.
50
00:09:23,251 --> 00:09:24,876
This again?
51
00:09:26,168 --> 00:09:29,210
I wanted something new,
you dredge up Fantomas.
52
00:09:29,376 --> 00:09:31,710
I'm sure he kidnapped
Prof. Marchand.
53
00:09:31,876 --> 00:09:35,418
None of the witnesses saw Fantomas.
54
00:09:36,251 --> 00:09:38,085
The ones who did were killed.
55
00:09:38,251 --> 00:09:40,626
They'll accuse me of causing panic,
56
00:09:40,793 --> 00:09:43,626
corrupting youth
and demoralizing the police.
57
00:09:43,793 --> 00:09:46,085
I can just hear Commissioner Juve...
58
00:09:46,335 --> 00:09:47,918
It's scandalous!
59
00:09:48,085 --> 00:09:51,543
It is with great emotion
that I condemn the actions of
60
00:09:51,751 --> 00:09:54,710
an unscrupulous
and fear-mongering reporter.
61
00:09:54,876 --> 00:09:56,501
A SCIENTIST KIDNAPPED BY FANTOMAS
62
00:09:56,710 --> 00:09:58,668
Mistakenly, I gave him
63
00:09:58,876 --> 00:10:03,001
my trust and admiration,
but he hasn't changed.
64
00:10:03,168 --> 00:10:04,168
His only goal
65
00:10:04,376 --> 00:10:07,668
is publicity
and increased circulation
66
00:10:07,835 --> 00:10:09,668
on the backs of the citizenry.
67
00:10:09,876 --> 00:10:13,668
You're sure Prof. Marchand
wasn't kidnapped by Fantomas?
68
00:10:13,876 --> 00:10:16,001
I'm sure, and here's why.
69
00:10:18,626 --> 00:10:19,710
No sound!
70
00:10:25,043 --> 00:10:26,668
Move back! Do as I say!
71
00:10:29,001 --> 00:10:30,543
What's going on?
72
00:10:30,751 --> 00:10:33,668
It's a pirate broadcast!
Cut the signal!
73
00:10:36,543 --> 00:10:37,376
Fantomas!
74
00:10:38,585 --> 00:10:41,168
Yes, it's me, Fantomas.
75
00:10:41,335 --> 00:10:43,460
This is great!
76
00:10:43,710 --> 00:10:46,043
My friend Fandor wasn't lying.
77
00:10:46,668 --> 00:10:49,543
I kidnapped Prof. Marchand.
78
00:10:49,751 --> 00:10:52,001
What did I tell you?
79
00:10:52,251 --> 00:10:56,126
Thanks to him, I've been able
to perfect a ghastly weapon
80
00:10:57,376 --> 00:10:59,751
that I'll keep as a surprise.
81
00:10:59,918 --> 00:11:01,585
Be patient.
82
00:11:02,460 --> 00:11:05,960
I'll soon be the master of the world.
83
00:11:13,251 --> 00:11:16,251
Reestablish the signal!
Show the announcement!
84
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
WE APOLOGIZE FOR THE INVOLUNTARY
85
00:11:18,793 --> 00:11:21,168
DISRUPTION OF PROGRAMMING
86
00:11:21,418 --> 00:11:24,335
- Show that train.
- We can't find it.
87
00:11:25,960 --> 00:11:29,501
PROGRAMMING WILL
RESUME MOMENTARILY
88
00:11:30,043 --> 00:11:34,585
Don't show that!
Cut the signal!
89
00:11:36,335 --> 00:11:37,293
Unbelievable!
90
00:11:41,376 --> 00:11:42,251
That's funny!
91
00:11:44,585 --> 00:11:45,418
Great!
92
00:11:50,043 --> 00:11:51,751
Commissioner...
93
00:11:52,710 --> 00:11:57,710
By virtue of the powers vested
in me by the President,
94
00:11:57,876 --> 00:12:01,501
I pronounce you Commander
of the Order of Jackasses!
95
00:12:02,710 --> 00:12:04,585
I wasn't lucky.
96
00:12:04,835 --> 00:12:06,585
Actually, you were very lucky
97
00:12:06,751 --> 00:12:09,543
to be decorated
before this televised fiasco.
98
00:12:12,460 --> 00:12:14,001
Out with it!
99
00:12:14,168 --> 00:12:18,168
If this ribbon is unworthy of me,
100
00:12:18,335 --> 00:12:22,501
I'm entitled to be stripped
of my title.
101
00:12:22,668 --> 00:12:23,751
Commissioner!
102
00:12:25,418 --> 00:12:28,918
Just try to be worthy
of the trust we've placed in you.
103
00:12:29,543 --> 00:12:31,376
The future of humanity
may be at stake.
104
00:12:32,418 --> 00:12:34,043
We lack funds...
105
00:12:34,251 --> 00:12:38,710
When a scientist is worth more
to Fantomas than gold,
106
00:12:38,876 --> 00:12:44,335
your duty is to prove the worth
of a commissioner's brain.
107
00:12:44,501 --> 00:12:45,501
You have one?
108
00:12:47,168 --> 00:12:49,543
Then use it,
and change your methods.
109
00:12:49,751 --> 00:12:51,335
You must change your methods!
110
00:12:51,501 --> 00:12:55,293
No more minor holdups
and small-time thugs.
111
00:12:55,460 --> 00:12:59,460
Try to use this!
You have brains, use them!
112
00:12:59,626 --> 00:13:03,626
How will you look if Fantomas
is arrested by some 00-whatever?
113
00:13:03,793 --> 00:13:08,418
You'll look like jackasses,
that's what.
114
00:13:08,585 --> 00:13:11,418
- What is it?
- I'm here for the briefing.
115
00:13:11,585 --> 00:13:14,668
You're late, close the door.
Splashy shows of strength
116
00:13:14,876 --> 00:13:18,168
to scare off the enemy
are old-fashioned.
117
00:13:18,335 --> 00:13:21,043
These days it's all secret agents
and gadgets.
118
00:13:21,210 --> 00:13:22,418
What?
119
00:13:23,043 --> 00:13:24,835
What did you say?
120
00:13:25,001 --> 00:13:28,460
I wanted to know
what "gagettes" are.
121
00:13:28,626 --> 00:13:29,960
Gadgets!
122
00:13:31,168 --> 00:13:35,835
Secret inventions
that surprise the enemy.
123
00:13:36,001 --> 00:13:37,376
Never go to the movies?
124
00:13:39,251 --> 00:13:41,710
Never mind,
I'll give you a demonstration.
125
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Bertrand, pull your gun on me.
126
00:14:02,543 --> 00:14:04,543
I'd never do that, sir.
127
00:14:04,710 --> 00:14:06,626
Do it, that's an order!
128
00:14:11,043 --> 00:14:12,960
This feels strange.
129
00:14:14,085 --> 00:14:15,585
Ah-ha!
130
00:14:17,168 --> 00:14:18,001
Well!
131
00:14:19,376 --> 00:14:22,543
That's a gadget!
In real life you'd be dead.
132
00:14:23,001 --> 00:14:24,585
Yeah, I get it.
133
00:14:24,793 --> 00:14:27,001
No, you don't, go sit down.
134
00:14:29,876 --> 00:14:31,710
Explanation.
135
00:14:34,210 --> 00:14:35,626
Projector!
136
00:14:37,085 --> 00:14:41,835
This gadget-raincoat is equipped
with a fake arm and hand.
137
00:14:43,543 --> 00:14:44,876
Hear me?
138
00:14:45,543 --> 00:14:46,835
Yeah.
139
00:14:47,960 --> 00:14:50,835
Raising one arm in the air
140
00:14:51,001 --> 00:14:54,168
causes the fake arm to move
141
00:14:54,376 --> 00:14:56,293
up and down.
142
00:14:56,501 --> 00:15:00,501
You look as though your hands are up,
vulnerable to the enemy,
143
00:15:00,668 --> 00:15:04,210
when through the opening
in the middle of the raincoat,
144
00:15:04,376 --> 00:15:07,335
your second real hand
fires the shot that frees you.
145
00:15:07,543 --> 00:15:09,293
Do you follow me?
146
00:15:09,501 --> 00:15:11,460
You, take off my raincoat.
147
00:15:12,751 --> 00:15:13,918
Quickly!
148
00:15:17,543 --> 00:15:20,543
For those of you
who are slow on the uptake...
149
00:15:23,751 --> 00:15:27,126
I'll explain in more detail
how the device works.
150
00:15:27,293 --> 00:15:28,793
Watch.
151
00:15:33,335 --> 00:15:35,168
Watch behind.
152
00:15:36,168 --> 00:15:37,876
Backward. Forward.
153
00:15:38,043 --> 00:15:40,293
Is it clear in your minds?
154
00:15:42,335 --> 00:15:44,002
Amazing!
155
00:15:47,793 --> 00:15:49,335
Thank you.
156
00:15:50,668 --> 00:15:53,460
Here's a second gadget I invented.
157
00:15:55,585 --> 00:15:58,793
- It's a pocket submarine.
- No, a rocket.
158
00:15:59,501 --> 00:16:02,043
- No, it's a cigar.
- A cigar?
159
00:16:02,251 --> 00:16:05,543
A cigar gun,
I never leave home without it.
160
00:16:06,210 --> 00:16:08,626
Here's the tobacco.
161
00:16:09,335 --> 00:16:11,335
Here's the gunpowder.
162
00:16:11,501 --> 00:16:14,918
Here's the timer
and firing mechanism.
163
00:16:15,085 --> 00:16:17,001
Adjusted by the cigar band,
164
00:16:17,168 --> 00:16:20,585
it fires 15-20 seconds
after you light it.
165
00:16:20,751 --> 00:16:24,835
In an emergency, you bite
the end and it fires immediately.
166
00:16:25,001 --> 00:16:26,501
Bertrand, help me demonstrate.
167
00:16:35,835 --> 00:16:39,918
You can smoke quietly,
your hands behind your back,
168
00:16:40,085 --> 00:16:44,126
and eliminate an enemy
who's holding you at gunpoint.
169
00:16:44,293 --> 00:16:46,085
Give me a light.
170
00:16:46,251 --> 00:16:47,543
Watch.
171
00:16:49,835 --> 00:16:51,168
Take it easy.
172
00:16:56,251 --> 00:16:58,501
I'll set it to 15 seconds.
173
00:17:03,710 --> 00:17:06,001
Now we count...
174
00:17:06,210 --> 00:17:07,251
Out of the way!
175
00:17:08,793 --> 00:17:10,251
7, 8, 9...
176
00:17:12,876 --> 00:17:15,293
Where are your nerves of steel?
177
00:17:15,460 --> 00:17:16,793
Go sit down!
178
00:17:17,710 --> 00:17:20,335
I want my officers relaxed!
179
00:17:23,668 --> 00:17:27,793
It's all about mind over body,
it's psychosomatic!
180
00:17:28,626 --> 00:17:31,335
When you observe, stay relaxed.
181
00:17:48,001 --> 00:17:51,668
I'd like to thank Prof. Lefèvre
182
00:17:51,835 --> 00:17:54,335
for agreeing
to this press conference.
183
00:17:55,168 --> 00:17:58,043
Professor, would you be so kind
184
00:17:58,210 --> 00:18:01,835
as to answer any questions
that may be asked?
185
00:18:02,585 --> 00:18:04,543
With pleasure.
186
00:18:05,126 --> 00:18:06,501
Any questions?
187
00:18:08,585 --> 00:18:09,918
Go ahead.
188
00:18:10,960 --> 00:18:12,876
If I understand correctly,
189
00:18:13,043 --> 00:18:16,418
your work is closely associated
with that of Prof. Marchand's?
190
00:18:17,293 --> 00:18:18,835
That's right.
191
00:18:19,793 --> 00:18:23,460
Although our work is marginal
to most science,
192
00:18:24,293 --> 00:18:29,960
Prof. Marchand and I are experts
in the field of hypnosis.
193
00:18:30,585 --> 00:18:34,918
Our work was geared toward
developing a device
194
00:18:35,210 --> 00:18:39,585
that could project a telepathic ray
195
00:18:40,751 --> 00:18:44,876
that would control thoughts
196
00:18:45,043 --> 00:18:48,335
and send orders remotely.
197
00:18:48,918 --> 00:18:50,210
If you succeeded,
198
00:18:51,043 --> 00:18:54,626
you could turn anyone
into a robot at your command.
199
00:18:55,293 --> 00:18:57,126
Of course.
200
00:18:57,293 --> 00:19:02,501
But rest assured
our intentions were good.
201
00:19:03,085 --> 00:19:06,126
But Fantomas's?
202
00:19:07,668 --> 00:19:11,293
Yes, if he had a weapon like that,
203
00:19:11,460 --> 00:19:14,793
he could actually become
the master of the world.
204
00:19:20,460 --> 00:19:22,376
Don't worry,
205
00:19:22,543 --> 00:19:27,543
without the results
of my current experiments,
206
00:19:27,710 --> 00:19:30,376
Prof. Marchand could never finish it.
207
00:19:41,418 --> 00:19:44,376
It won't be long before
Fantomas kidnaps him too.
208
00:19:44,543 --> 00:19:46,085
It would be terrible.
209
00:19:46,251 --> 00:19:49,085
- No, it would be perfect.
- What?
210
00:19:49,251 --> 00:19:51,793
You've just given me
an incredible idea.
211
00:19:52,418 --> 00:19:55,376
- We'll provoke Fantomas.
- How?
212
00:19:55,543 --> 00:19:56,876
Trust me.
213
00:20:34,376 --> 00:20:36,585
- Hello.
- Hello.
214
00:20:36,751 --> 00:20:38,251
Come in.
215
00:20:42,918 --> 00:20:45,751
Haven't I seen you somewhere?
216
00:20:46,668 --> 00:20:48,876
I know I recognize you.
217
00:20:49,460 --> 00:20:52,168
I'm bad with names.
218
00:20:52,710 --> 00:20:55,335
Prof. Lefèvre.
219
00:20:56,335 --> 00:21:00,001
No, I'm Prof. Lefèvre.
220
00:21:00,210 --> 00:21:04,376
I could be too, if you'll allow it.
221
00:21:04,585 --> 00:21:05,835
How?
222
00:21:07,043 --> 00:21:08,793
Come see for yourself.
223
00:21:11,918 --> 00:21:12,835
See?
224
00:21:14,543 --> 00:21:17,210
Is it close enough?
225
00:21:17,376 --> 00:21:19,459
It's incredible.
226
00:21:21,835 --> 00:21:25,376
It's as simple as this.
227
00:21:36,543 --> 00:21:38,168
See, professor?
228
00:21:40,543 --> 00:21:45,085
That's really something!
229
00:21:47,168 --> 00:21:50,085
No offence, young man,
230
00:21:50,251 --> 00:21:54,793
but I'm no longer amused
by this sort of joke.
231
00:21:55,001 --> 00:21:58,751
I wouldn't joke with you, professor.
232
00:21:58,918 --> 00:22:01,376
It's just a way of saving you trouble
233
00:22:01,543 --> 00:22:04,501
and perhaps maintaining world peace.
234
00:22:05,335 --> 00:22:07,001
World peace?
235
00:22:08,793 --> 00:22:11,585
Shall we talk in my office?
236
00:22:12,460 --> 00:22:15,960
Do you realize
what you're asking of me?
237
00:22:16,126 --> 00:22:18,210
Yes, but it's the only way.
238
00:22:18,376 --> 00:22:21,126
Let's get this straight:
You want Fantomas
239
00:22:21,293 --> 00:22:25,085
to kidnap Fandor instead
of Prof. Lefèvre?
240
00:22:25,251 --> 00:22:26,460
- Exactly.
- Right...
241
00:22:26,626 --> 00:22:29,460
- He can defend himself.
- And Fantomas will be caught.
242
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Excellent idea, Hélène.
243
00:22:32,585 --> 00:22:35,085
- May I call you Hélène?
- Please do.
244
00:22:35,251 --> 00:22:37,376
I'll talk to Commissioner
Juve right away.
245
00:22:37,543 --> 00:22:39,418
- No!
- Why not?
246
00:22:39,585 --> 00:22:42,085
It's not his idea, he'll say no.
247
00:22:42,251 --> 00:22:44,251
- Think so?
- Yeah.
248
00:22:45,043 --> 00:22:48,835
- It would be our secret.
- Our secret?
249
00:22:49,960 --> 00:22:53,835
- With your help, it's a cinch.
- That's true.
250
00:22:54,043 --> 00:22:58,876
Fantomas isn't the only one
who can use disguises.
251
00:22:59,043 --> 00:23:02,168
I'd love to beat him at his own game.
252
00:23:02,543 --> 00:23:05,751
Let me take your place
on the train to Rome.
253
00:23:06,585 --> 00:23:07,668
Why?
254
00:23:07,835 --> 00:23:12,835
As you said, Prof. Marchand
can't help Fantomas
255
00:23:13,001 --> 00:23:15,126
without you.
256
00:23:15,335 --> 00:23:19,168
Therefore, Fantomas will use
any means to kidnap you.
257
00:23:20,418 --> 00:23:22,960
That would be rather funny!
258
00:23:23,501 --> 00:23:26,293
No, believe me, I know him.
259
00:23:26,710 --> 00:23:30,668
Let me take your place.
Taking risks is my job.
260
00:23:30,835 --> 00:23:32,168
I'll be the bait.
261
00:23:32,376 --> 00:23:35,668
If Fantomas falls into our trap,
262
00:23:36,251 --> 00:23:38,001
we'll be able to arrest him.
263
00:23:39,251 --> 00:23:42,085
SAINT-ANDRE INSTITUTION
SECONDARY EDUCATION
264
00:24:35,376 --> 00:24:37,335
Did you see his face?
265
00:24:40,376 --> 00:24:43,710
Brats!
You'll be suspended!
266
00:24:43,918 --> 00:24:46,585
- Who was Fantomas?
- Michou.
267
00:24:46,751 --> 00:24:50,085
- How'd he do it?
- He was on Jacques's shoulders.
268
00:25:03,585 --> 00:25:07,335
- What's going on?
- He was suspended once again!
269
00:25:07,501 --> 00:25:09,335
See, he was suspended too.
270
00:25:10,001 --> 00:25:12,126
You're a disaster of a brother.
271
00:25:12,293 --> 00:25:15,210
- But I came 2nd in gymnastics!
- Get in!
272
00:25:15,376 --> 00:25:17,168
We're going to Rome tomorrow.
273
00:25:17,335 --> 00:25:20,210
If we leave him here,
he'll raise hell.
274
00:25:20,376 --> 00:25:22,960
- We'll take him to Rome.
- What next?
275
00:25:23,418 --> 00:25:26,168
Travel is good for kids,
right, Michou?
276
00:25:37,126 --> 00:25:42,626
Gentlemen, Fantomas is sure to use
the scientific conference in Rome
277
00:25:42,793 --> 00:25:44,710
to launch his big offensive.
278
00:25:45,335 --> 00:25:50,543
But what is his goal?
Kidnapping Prof. Lefèvre.
279
00:25:50,710 --> 00:25:54,418
What is our mission?
Keeping an eye on Lefèvre.
280
00:25:54,751 --> 00:25:58,668
When Fantomas tries to kidnap him,
we arrest him.
281
00:25:59,043 --> 00:26:02,543
But keep in mind what tricks
the monster has up his sleeve.
282
00:26:02,710 --> 00:26:03,543
Projector!
283
00:26:05,626 --> 00:26:10,293
Last year, using masks for which
we now know the secret,
284
00:26:10,460 --> 00:26:12,876
Fantomas committed his crimes
285
00:26:13,043 --> 00:26:16,543
not only in the guise
of the journalist Fandor,
286
00:26:16,710 --> 00:26:20,793
but also with my face.
He looks just like me.
287
00:26:21,043 --> 00:26:26,335
As you know, Prof. Lefèvre takes
the train to Rome tonight.
288
00:26:26,543 --> 00:26:29,543
Don't trust appearances
and keep track of who's who.
289
00:26:29,710 --> 00:26:32,626
- Who's who?
- Keep track of who's who.
290
00:26:32,793 --> 00:26:35,918
- Who?
- Who's who, yahoo!
291
00:26:45,543 --> 00:26:47,710
Do you have a light, please?
292
00:26:58,210 --> 00:26:59,251
Thank you.
293
00:27:41,418 --> 00:27:43,793
It's going well, sir.
294
00:27:47,043 --> 00:27:49,376
And Fandor, the journalist?
295
00:27:49,710 --> 00:27:52,418
He's typing in his compartment.
296
00:27:54,168 --> 00:27:58,251
- What?
- Watch Lefèvre while I change.
297
00:27:59,918 --> 00:28:00,751
Get up.
298
00:29:10,335 --> 00:29:11,418
Excuse me.
299
00:29:18,751 --> 00:29:20,585
2nd sitting!
300
00:29:38,335 --> 00:29:41,043
-
Yes?
- It's going according to plan.
301
00:29:41,210 --> 00:29:44,418
The scientist is in Car 27,
Compartment 33.
302
00:29:44,585 --> 00:29:47,418
Maintain surveillance,
here are further instructions...
303
00:29:54,668 --> 00:29:56,501
2nd sitting!
304
00:30:42,960 --> 00:30:44,085
So?
305
00:30:44,251 --> 00:30:46,960
Won't be long before
Fantomas kidnaps me,
306
00:30:47,126 --> 00:30:49,293
but I'm stifling in this!
307
00:30:50,835 --> 00:30:52,418
Egads!
308
00:30:57,001 --> 00:30:58,585
Wait for me here.
309
00:31:15,585 --> 00:31:17,876
You look cute as an old man!
310
00:31:18,876 --> 00:31:21,626
- Now I'll never leave you.
- Really?
311
00:31:21,793 --> 00:31:22,876
Really!
312
00:31:32,960 --> 00:31:34,335
Wow!
313
00:31:34,501 --> 00:31:37,001
- This must really be love.
- Why?
314
00:31:37,168 --> 00:31:39,710
When I kiss you, I hear bells.
315
00:31:44,293 --> 00:31:47,251
- What is it, sir?
- Women!
316
00:31:47,418 --> 00:31:49,376
- Are you married?
- Yes.
317
00:31:53,293 --> 00:31:55,668
Come on, kids, stop playing around!
318
00:31:55,835 --> 00:31:59,126
I can't live on fresh air,
when do we eat?
319
00:31:59,293 --> 00:32:02,835
All right,
come help me freshen up.
320
00:32:03,001 --> 00:32:04,918
Meet us in the corridor.
321
00:32:22,960 --> 00:32:24,293
Strange!
322
00:32:33,835 --> 00:32:36,210
- This way.
- Close the door, Michou.
323
00:32:37,335 --> 00:32:39,460
Here they come, hide!
324
00:33:24,460 --> 00:33:26,168
Your table.
325
00:33:35,960 --> 00:33:38,335
- Watch the next car.
- Got it.
326
00:33:44,543 --> 00:33:47,543
- Open it.
- Scientists go to bed early.
327
00:33:47,710 --> 00:33:49,543
- Open it!
- We can't.
328
00:33:50,793 --> 00:33:53,293
- Shut up and open it!
- I'm opening it.
329
00:34:01,001 --> 00:34:02,210
He's gone!
330
00:34:02,960 --> 00:34:05,960
The professor's gone!
Disappeared!
331
00:34:07,668 --> 00:34:11,710
Kidnapped by Fantomas!
See, the window's open!
332
00:34:11,876 --> 00:34:14,918
- Maybe he fell out.
- No, Fantomas is on the train!
333
00:34:15,085 --> 00:34:17,460
He's under, over,
somewhere on the train.
334
00:34:17,626 --> 00:34:19,960
Relax and I'll fess up.
335
00:34:20,210 --> 00:34:24,668
I know!
Fandor's in the next compartment.
336
00:34:24,835 --> 00:34:27,210
Fandor kidnapped the professor.
337
00:34:27,418 --> 00:34:30,001
- Fandor isn't Fandor!
- Sir...
338
00:34:30,168 --> 00:34:33,043
- Fandor isn't Fandor!
- Yes, he is!
339
00:34:33,210 --> 00:34:35,668
Shut up, you dimwit!
340
00:34:35,835 --> 00:34:38,543
Fantomas has disguised himself
as Fandor!
341
00:34:38,710 --> 00:34:42,085
Like last year,
he's wearing a Fandor mask
342
00:34:42,251 --> 00:34:45,335
and he's eating
in the restaurant car as we speak!
343
00:34:45,501 --> 00:34:46,543
No!
344
00:34:47,001 --> 00:34:48,668
- Let me explain.
- No!
345
00:34:48,835 --> 00:34:50,960
Can I get a word in?
346
00:34:51,126 --> 00:34:54,668
Prof. Lefèvre is Fandor.
347
00:34:54,918 --> 00:34:57,710
No, Fandor is Fantomas!
Watch it!
348
00:34:58,501 --> 00:34:59,751
Arrest him!
349
00:35:03,126 --> 00:35:05,126
No one get off, Fantomas is here!
350
00:35:05,335 --> 00:35:06,876
Excuse me.
351
00:35:11,460 --> 00:35:13,126
Arrest him, he's Fantomas!
352
00:35:14,960 --> 00:35:16,918
What's gotten into him?
353
00:35:23,043 --> 00:35:24,960
Arrest him, he's Fantomas!
354
00:35:25,126 --> 00:35:27,668
Got you this time!
You're unmasked, Fantomas!
355
00:35:27,918 --> 00:35:31,710
- Take off your mask!
- He's nuts!
356
00:35:36,543 --> 00:35:37,751
Hélène!
357
00:35:37,918 --> 00:35:39,960
- What?
- That was Commissioner Juve.
358
00:38:16,001 --> 00:38:17,501
You little swine!
359
00:38:18,668 --> 00:38:21,418
Little brat! I'll get you!
360
00:38:22,293 --> 00:38:24,085
Look at this mess!
361
00:38:45,501 --> 00:38:46,960
Who cares?
362
00:38:53,460 --> 00:38:54,418
You, here?
363
00:38:54,626 --> 00:38:58,251
I'm looking for bugs
in Prof. Lefèvre's room.
364
00:38:59,210 --> 00:39:02,126
- Which Prof. Lefèvre?
- Fandor!
365
00:39:03,835 --> 00:39:05,960
- Where's Bertrand?
- Under the bed.
366
00:39:07,335 --> 00:39:08,876
Are you there?
367
00:39:09,501 --> 00:39:10,918
I'm here!
368
00:39:13,251 --> 00:39:15,043
No bugs under the bed, boss.
369
00:39:15,251 --> 00:39:17,335
Don't call me boss!
370
00:39:17,918 --> 00:39:21,835
Interpol agents assigned
to the professor are next door.
371
00:39:22,001 --> 00:39:25,251
I'm incognito, I'm no one.
Don't call me boss!
372
00:39:26,001 --> 00:39:28,043
No bugs, no boss, nothing.
373
00:39:29,210 --> 00:39:30,085
Where's Fandor?
374
00:39:30,293 --> 00:39:32,876
- In the bathroom.
- Is he ready?
375
00:39:33,043 --> 00:39:34,460
- Almost.
- Almost ready.
376
00:39:40,335 --> 00:39:41,460
How's it going?
377
00:39:41,626 --> 00:39:45,001
I'll put on my mustache,
glasses and more wrinkles
378
00:39:45,168 --> 00:39:48,543
and I'm all yours.
- It's perfect!
379
00:39:50,501 --> 00:39:55,376
If you'd confided in me,
we could've worked together.
380
00:39:55,543 --> 00:39:58,418
We might have already
arrested Fantomas.
381
00:39:58,960 --> 00:40:03,210
Thanks to you,
we'll finally do good work.
382
00:40:03,876 --> 00:40:07,751
Now we need to provoke Fantomas.
I'll keep an eye on you.
383
00:40:07,918 --> 00:40:12,710
Don't forget,
we're sightseeing tomorrow.
384
00:41:00,960 --> 00:41:03,376
Act normal, we're incognito.
385
00:41:04,126 --> 00:41:06,918
What's Fantomas's goal?
386
00:41:07,085 --> 00:41:08,793
To kidnap Prof. Lefèvre.
387
00:41:08,960 --> 00:41:11,043
Where is he?
388
00:41:11,210 --> 00:41:13,168
- Paris.
- No, he's here.
389
00:41:13,335 --> 00:41:17,501
- Fandor alias Lefèvre.
- Right, sir.
390
00:41:17,668 --> 00:41:19,751
No, call me Father.
391
00:41:21,001 --> 00:41:23,210
You're my curate and I'm Father.
392
00:41:24,335 --> 00:41:29,418
Prof. Lefèvre/Fandor
is the cheese.
393
00:41:29,751 --> 00:41:33,001
- The cheese?
- The bait in the trap.
394
00:41:33,918 --> 00:41:36,501
When Fantomas shows up,
395
00:41:36,668 --> 00:41:39,876
he'll pounce on Prof. Lefèvre
396
00:41:40,043 --> 00:41:41,918
and we nab him.
Got it?
397
00:41:42,085 --> 00:41:44,418
- Yes, Father.
- No! Oh, you're right...
398
00:41:48,251 --> 00:41:50,210
Keep an eye on Fandor.
399
00:41:52,126 --> 00:41:53,168
Come now!
400
00:42:04,293 --> 00:42:06,293
- What did she say?
- I don't know.
401
00:42:09,710 --> 00:42:10,543
What?
402
00:42:15,043 --> 00:42:17,793
I think they want us
to baptize him.
403
00:42:17,960 --> 00:42:19,501
- Baptize him?
- Yes.
404
00:42:20,710 --> 00:42:22,418
But I can't...
405
00:42:31,876 --> 00:42:33,376
Lefèvre!
406
00:42:48,710 --> 00:42:50,626
Let me help you, sir.
407
00:42:52,001 --> 00:42:54,251
- Thank you.
- At your service.
408
00:43:02,960 --> 00:43:06,126
Could you give us a statement for TV?
409
00:43:06,335 --> 00:43:09,335
- Please!
- No comment.
410
00:43:09,501 --> 00:43:12,793
- Just a few words.
- I'm quite serious.
411
00:43:16,918 --> 00:43:19,085
Do you believe in flying saucers?
412
00:43:20,585 --> 00:43:22,001
Of course!
413
00:43:23,126 --> 00:43:28,001
I'm even convinced Martians
live among us.
414
00:43:30,126 --> 00:43:33,210
He's trying to make me
look like an idiot.
415
00:43:34,335 --> 00:43:36,835
Why don't they show themselves?
416
00:43:37,376 --> 00:43:38,793
Because...
417
00:43:40,501 --> 00:43:44,335
I think they're scared
of journalists.
418
00:43:44,543 --> 00:43:46,335
This can't be!
419
00:43:47,876 --> 00:43:49,876
I have to go there.
420
00:43:53,793 --> 00:43:54,960
I'm going.
421
00:44:38,585 --> 00:44:43,418
- I'm the professor's photographer.
- No photographers allowed in.
422
00:44:43,585 --> 00:44:47,835
- What about press freedom?
- It's a scientific conference.
423
00:44:48,168 --> 00:44:50,001
- I have to get in!
- Sorry!
424
00:44:55,126 --> 00:44:59,668
Ladies and gentlemen,
I think we're all here
425
00:45:00,126 --> 00:45:03,335
so we can begin.
Please take your seats.
426
00:45:13,376 --> 00:45:18,335
I'm pleased to welcome
our dear colleague, Prof. Lefèvre.
427
00:45:24,668 --> 00:45:31,210
Sir, I apologize
for my lateness and my weak voice.
428
00:45:31,960 --> 00:45:36,418
I caught cold on the train.
429
00:45:36,876 --> 00:45:38,251
Terribly sorry.
430
00:45:39,043 --> 00:45:40,418
My secretary.
431
00:45:45,335 --> 00:45:48,210
Ladies and gentlemen,
432
00:45:48,626 --> 00:45:52,293
first let me pay my respects
433
00:45:52,668 --> 00:45:55,835
to our poor colleague,
Prof. Marchand,
434
00:45:56,668 --> 00:45:59,668
who has been kidnapped
by Fantomas.
435
00:46:09,876 --> 00:46:11,668
I now declare
436
00:46:11,876 --> 00:46:15,376
the 14th International
Scientific Congress open.
437
00:46:16,918 --> 00:46:18,043
You wanted to speak?
438
00:46:26,501 --> 00:46:27,751
I'm very proud today
439
00:46:28,460 --> 00:46:34,126
that we're all gathered together
again to share ideas
440
00:46:34,293 --> 00:46:38,835
and take stock of the results
of this year's experiments
441
00:46:39,043 --> 00:46:41,210
for the advancement of science.
442
00:46:41,376 --> 00:46:47,585
I thank you all for understanding
the importance of this conference.
443
00:46:48,668 --> 00:46:52,126
The results of our work
are so conclusive
444
00:46:52,293 --> 00:46:55,418
that I propose we meet every year.
445
00:47:00,376 --> 00:47:02,168
It's very simple.
446
00:47:02,960 --> 00:47:06,793
You lure Prof. Lefèvre
from the conference center.
447
00:47:08,085 --> 00:47:10,751
You kidnap him
and I take his place.
448
00:47:11,668 --> 00:47:14,418
No one will notice his absence.
449
00:47:14,585 --> 00:47:18,126
The real Prof. Lefèvre
will be in our hands
450
00:47:19,043 --> 00:47:24,543
and I can snatch the documents
with no interference.
451
00:47:55,710 --> 00:47:57,210
Please go ahead.
452
00:48:00,168 --> 00:48:01,835
Ladies and gentlemen...
453
00:48:02,751 --> 00:48:05,501
We all know the true possibilities
of science,
454
00:48:05,668 --> 00:48:08,626
and we must come
to an international agreement
455
00:48:08,793 --> 00:48:12,876
to fight the monster
as a united front.
456
00:48:18,751 --> 00:48:21,751
You all know what you have to do.
457
00:48:21,918 --> 00:48:26,085
You'll tell Prof. Lefèvre
he's wanted on the phone.
458
00:49:07,043 --> 00:49:10,376
High-speed train from Paris
now arriving on Track 3.
459
00:49:25,626 --> 00:49:29,585
Martians!
I'll show them Martians!
460
00:49:54,751 --> 00:49:58,126
- May I have the floor?
- Please go ahead.
461
00:50:02,585 --> 00:50:06,543
My dear colleagues,
my feeling is that
462
00:50:06,710 --> 00:50:12,210
we shouldn't let that bogeyman
Fantomas sidetrack us.
463
00:50:17,960 --> 00:50:19,876
I'm in complete agreement...
464
00:50:20,085 --> 00:50:23,793
Professor, you have a phone call
from New York.
465
00:50:26,335 --> 00:50:31,460
I also feel we should
take steps to ensure Fantomas
466
00:50:31,626 --> 00:50:35,210
never puts scientists' lives
in danger again.
467
00:50:35,376 --> 00:50:40,501
But I don't think
we should take the initiative
468
00:50:40,668 --> 00:50:43,710
in a police case.
469
00:50:45,251 --> 00:50:48,710
Thank you for approving my thesis.
470
00:50:49,710 --> 00:50:52,960
Let's waste no more time
471
00:50:53,126 --> 00:50:56,960
on nonscientific subjects.
472
00:50:59,001 --> 00:51:00,668
Any objections?
473
00:51:00,835 --> 00:51:04,210
I propose we move on to our agenda.
474
00:51:11,876 --> 00:51:13,585
This way, please.
475
00:51:15,376 --> 00:51:17,793
You can take your call in here.
476
00:51:38,376 --> 00:51:40,960
As you can see,
477
00:51:41,126 --> 00:51:43,543
any resistance is futile.
478
00:51:44,251 --> 00:51:46,335
Follow these gentlemen.
479
00:51:55,085 --> 00:51:56,001
Catch him!
480
00:52:11,835 --> 00:52:13,168
Open it!
481
00:52:22,085 --> 00:52:23,793
Break down the door!
482
00:52:28,251 --> 00:52:29,668
Get up!
483
00:52:38,335 --> 00:52:39,335
Hurry!
484
00:52:39,710 --> 00:52:41,001
What's taking you?
485
00:52:52,418 --> 00:52:53,418
1, 2, 3!
486
00:52:54,085 --> 00:52:56,001
Stop this man by any means!
487
00:52:56,168 --> 00:52:58,293
He's not Prof. Lefèvre.
488
00:53:41,168 --> 00:53:42,668
Hands up!
489
00:53:54,710 --> 00:53:56,210
So, Fandor?
490
00:53:58,876 --> 00:54:01,251
- Good thing I was here.
- Thank you.
491
00:54:01,418 --> 00:54:02,418
- Where's Hélène?
- Outside.
492
00:54:07,460 --> 00:54:09,126
You won't get away, Fantomas.
493
00:54:09,585 --> 00:54:13,960
No, I'm not Fantomas,
I'm Fandor.
494
00:54:14,126 --> 00:54:17,335
Don't you recognize me?
Don't start this again.
495
00:54:18,460 --> 00:54:19,293
After him!
496
00:54:19,501 --> 00:54:21,335
That was Fantomas!
497
00:54:22,043 --> 00:54:25,960
- May I have the floor?
- Go ahead, Prof. Schmidt.
498
00:54:29,543 --> 00:54:30,751
Fantomas!
499
00:54:35,710 --> 00:54:38,918
He's wearing my face!
He's coming!
500
00:54:40,126 --> 00:54:41,085
There he is!
501
00:54:43,168 --> 00:54:45,585
Arrest him! It's Fantomas!
502
00:54:48,210 --> 00:54:50,335
No, he's not Fantomas!
503
00:54:56,543 --> 00:54:57,876
Come on.
504
00:55:02,251 --> 00:55:04,001
- Did he recognize you?
- Get in!
505
00:55:12,418 --> 00:55:15,460
- Whose car is this?
- Fantomas's.
506
00:55:15,626 --> 00:55:19,501
Don't joke around!
Why're you using that voice?
507
00:55:19,668 --> 00:55:22,668
Because I'm Fantomas.
508
00:55:27,418 --> 00:55:28,918
He's Fandor, you idiots!
509
00:55:33,793 --> 00:55:38,918
- Is the conference far?
- No, we're here.
510
00:55:39,126 --> 00:55:41,710
I'll get you, Fantomas!
511
00:55:44,251 --> 00:55:47,835
He's Fantomas!
512
00:55:48,043 --> 00:55:50,751
- Let me go! Are you crazy?
- Take off your mask!
513
00:55:52,918 --> 00:55:54,251
Let me go!
514
00:55:56,918 --> 00:55:58,335
My suitcase!
515
00:56:01,710 --> 00:56:04,126
My suitcase is in the cab!
516
00:56:06,251 --> 00:56:07,460
Thank you.
517
00:56:09,960 --> 00:56:12,376
That was the real Prof. Lefèvre!
518
00:56:12,543 --> 00:56:14,751
He's being kidnapped!
519
00:56:40,126 --> 00:56:42,043
PSYCHIATRIC CLINIC
520
00:56:45,418 --> 00:56:48,793
The first fake Prof. Lefèvre
was Fandor, the reporter.
521
00:56:48,960 --> 00:56:51,626
The real one stayed in Paris.
Forget about him.
522
00:56:51,793 --> 00:56:54,210
When the second fake
Prof. Lefèvre arrived,
523
00:56:54,376 --> 00:56:56,668
he seemed real, but he wasn't.
524
00:56:56,876 --> 00:56:58,043
It wasn't him?
525
00:56:58,710 --> 00:57:00,918
It was Fantomas, for God's sake!
526
00:57:02,835 --> 00:57:04,585
- Excuse me.
- Certainly.
527
00:57:06,710 --> 00:57:08,293
That's when it all started.
528
00:57:08,460 --> 00:57:11,501
The second fake
Prof. Lefèvre, Fantomas,
529
00:57:11,668 --> 00:57:15,001
attacked the first fake
Prof. Lefèvre, the reporter.
530
00:57:15,168 --> 00:57:16,543
There was a fight.
531
00:57:16,751 --> 00:57:17,918
Yes, a fight.
532
00:57:18,126 --> 00:57:21,793
I turned around and shot
the killers with my third hand.
533
00:57:22,293 --> 00:57:23,626
Third hand?
534
00:57:23,835 --> 00:57:25,293
The one on my stomach.
535
00:57:25,543 --> 00:57:29,210
- Right, his third hand.
- Let's not confuse things.
536
00:57:29,376 --> 00:57:31,251
- Excuse me.
- Certainly.
537
00:57:33,793 --> 00:57:36,751
That's when I hit myself
in the head.
538
00:57:38,668 --> 00:57:40,960
You hit yourself? I see...
539
00:57:41,168 --> 00:57:45,460
I saw three Prof. Lefèvres.
The real one had arrived.
540
00:57:45,626 --> 00:57:49,043
Thinking he was Fantomas,
I attacked Lefèvre.
541
00:57:49,210 --> 00:57:50,168
Do you follow?
542
00:57:50,460 --> 00:57:51,293
Yes...
543
00:57:52,001 --> 00:57:52,835
Not so sure.
544
00:57:53,001 --> 00:57:56,960
I followed the third doctor,
I mean scientist...
545
00:57:57,126 --> 00:57:58,835
I followed Fantomas...
546
00:57:59,418 --> 00:58:02,626
I attacked the real professor
thinking he was fake,
547
00:58:02,793 --> 00:58:05,626
but he was actually real.
- All becomes clear.
548
00:58:05,793 --> 00:58:10,710
That's why France's top cop
is in an asylum.
549
00:58:11,293 --> 00:58:12,918
Victim of duty.
550
00:58:15,543 --> 00:58:16,793
Professor...
551
00:58:18,293 --> 00:58:20,668
Commissioner, I'm embarrassed.
552
00:58:21,085 --> 00:58:26,168
My information tells me
he's really France's top cop.
553
00:58:27,001 --> 00:58:29,626
- Clumsy oafs!
- Professor...
554
00:58:31,126 --> 00:58:33,126
My car is at your disposal.
555
00:58:33,293 --> 00:58:37,418
It's right outside,
my chauffeur will drive you.
556
00:58:48,460 --> 00:58:50,043
After you.
557
00:58:56,293 --> 00:58:59,585
I'm Commissioner Juve!
Call Inspector Bertrand!
558
00:59:17,710 --> 00:59:21,168
It wasn't easy convincing them
who you are.
559
00:59:21,335 --> 00:59:25,585
France's top cop
being taken for a lunatic!
560
00:59:25,751 --> 00:59:27,335
If the papers found out...
561
00:59:27,501 --> 00:59:29,585
- Sir...
- Yes?
562
00:59:30,126 --> 00:59:31,293
In our line of work,
563
00:59:31,460 --> 00:59:34,751
better to be taken for a lunatic
than a fool.
564
00:59:34,918 --> 00:59:37,543
No danger of that for you.
565
00:59:49,501 --> 00:59:51,251
Now you must choose.
566
00:59:52,418 --> 00:59:54,376
I'm not a complicated man.
567
00:59:55,960 --> 00:59:59,376
All you have to do
is answer Yes or No.
568
01:00:01,793 --> 01:00:06,210
If you agree to my proposal,
you'll get your brother back.
569
01:00:07,168 --> 01:00:10,293
Why blackmail?
Why all this evil?
570
01:00:12,293 --> 01:00:14,626
What is good and evil?
571
01:00:14,793 --> 01:00:18,335
I consider what I want to be good.
572
01:00:20,168 --> 01:00:21,960
You're free to go.
573
01:00:23,543 --> 01:00:27,835
But don't tell anyone
what you know now.
574
01:00:29,126 --> 01:00:32,335
The lives of your brother
and your friends
575
01:00:32,501 --> 01:00:35,168
depend on your silence.
576
01:00:36,168 --> 01:00:38,335
Think about it.
577
01:00:53,293 --> 01:00:56,293
Sit down and grab a pen.
I can't hear anything.
578
01:00:56,876 --> 01:01:00,543
- Did you install it right?
- Trust me, there are 2 bugs.
579
01:01:00,710 --> 01:01:02,501
I can't hear anything.
580
01:01:03,251 --> 01:01:04,501
She's coming!
581
01:01:17,043 --> 01:01:18,376
She's walking.
582
01:01:20,085 --> 01:01:21,418
I don't know...
583
01:01:54,835 --> 01:01:58,293
YOU ARE INVITED TO THE MARQUIS
OF ROSTELLI'S COSTUME BALL
584
01:01:58,460 --> 01:02:02,251
ON SEPTEMBER 27 AT HIS PALACE
ON VIA SANTA MARGHERITA.
585
01:02:21,293 --> 01:02:24,918
I hear water flowing.
Maybe she's taking a bath.
586
01:02:28,251 --> 01:02:29,668
Come in!
587
01:02:37,751 --> 01:02:39,960
This was delivered for you.
588
01:02:40,126 --> 01:02:41,626
- Me?
- Yes.
589
01:02:41,793 --> 01:02:44,251
- Are you sure?
- Yes.
590
01:02:44,418 --> 01:02:46,210
Put it on the bed.
591
01:02:47,210 --> 01:02:48,960
"Put it on the bed."
592
01:02:49,585 --> 01:02:51,585
- Put what?
- I don't know.
593
01:03:17,876 --> 01:03:19,501
She's unwrapping it...
594
01:03:21,793 --> 01:03:24,418
- What is it?
- It's still wrapped!
595
01:03:41,710 --> 01:03:43,835
- Who is it?
- It's me.
596
01:03:44,960 --> 01:03:47,251
Where were you?
597
01:03:47,418 --> 01:03:50,376
I can't even go out
for 5 minutes without...
598
01:03:50,543 --> 01:03:53,460
I've been looking
for you for an hour!
599
01:03:56,626 --> 01:03:59,168
- What's going on?
- They're arguing.
600
01:03:59,335 --> 01:04:00,626
And how!
601
01:04:00,835 --> 01:04:03,960
Where were you?
Where's Michou?
602
01:04:04,126 --> 01:04:07,585
I left him with friends
who were going to Paris.
603
01:04:07,793 --> 01:04:10,043
- Yes, where is Michou?
- I don't know.
604
01:04:10,210 --> 01:04:12,626
He's with friends in Paris.
605
01:04:14,126 --> 01:04:16,293
That's some argument.
606
01:04:16,501 --> 01:04:19,585
We're not married yet,
I don't owe you explanations.
607
01:04:19,751 --> 01:04:20,793
What's going on?
608
01:04:20,960 --> 01:04:23,793
- Let me go!
- What's got into you?
609
01:04:24,335 --> 01:04:26,126
Strange woman!
610
01:04:27,085 --> 01:04:30,001
- Leave me alone!
- Where were you today?
611
01:04:30,585 --> 01:04:33,293
Why didn't you
just have me followed
612
01:04:33,460 --> 01:04:35,501
by that moron Commissioner Juve.
613
01:04:36,001 --> 01:04:37,543
- Did you hear?
- What?
614
01:04:37,710 --> 01:04:40,460
None of your business!
Come with me!
615
01:04:42,085 --> 01:04:43,793
I've had it, I'm leaving!
616
01:04:58,335 --> 01:05:02,460
No offense, but your fiancée's
behavior is strange.
617
01:05:02,626 --> 01:05:04,335
You're right.
618
01:05:04,960 --> 01:05:07,293
- Read this.
- What is it?
619
01:05:07,460 --> 01:05:09,960
Invitation
from the Marquis de Rostelli...
620
01:05:10,126 --> 01:05:12,668
- This is strange.
- Strange!
621
01:05:13,335 --> 01:05:18,876
From now on,
I'm in charge of the operation.
622
01:05:49,585 --> 01:05:51,960
Thank you for coming, Hélène.
623
01:06:59,460 --> 01:07:00,751
Your masks!
624
01:07:01,793 --> 01:07:03,126
Quickly!
625
01:07:56,043 --> 01:07:57,376
- Ready?
- Ready.
626
01:08:11,418 --> 01:08:14,793
- Did you betray me, Hélène?
- I swear I didn't!
627
01:08:18,210 --> 01:08:20,293
It matters little.
628
01:08:21,585 --> 01:08:23,460
I knew you'd talk.
629
01:08:25,085 --> 01:08:29,293
Or you'd be followed.
It was part of my plan.
630
01:08:30,418 --> 01:08:33,793
Your friends are here,
caught in my trap.
631
01:08:36,251 --> 01:08:38,501
You can't help them.
632
01:08:57,876 --> 01:09:01,126
- Are you asleep?
- I have one eye open.
633
01:09:01,293 --> 01:09:03,585
Are you waiting for him
to kidnap her?
634
01:09:03,751 --> 01:09:06,293
This time, he's done for.
635
01:09:06,460 --> 01:09:09,835
When we leave, arrange a farandole
with the orchestra.
636
01:09:10,001 --> 01:09:10,960
Then?
637
01:09:11,126 --> 01:09:14,001
- Lead him into the dance.
- Right!
638
01:09:14,168 --> 01:09:15,210
Follow me.
639
01:09:19,543 --> 01:09:21,001
It's time,
640
01:09:21,168 --> 01:09:23,418
we'll catch him
during the farandole.
641
01:09:23,585 --> 01:09:25,085
Is that understood?
642
01:09:25,793 --> 01:09:28,626
- What are you doing?
- They're Interpol.
643
01:09:56,626 --> 01:09:59,251
Surround him
and take him by the hand.
644
01:10:43,210 --> 01:10:45,376
What do you want from me?
645
01:10:46,335 --> 01:10:48,335
You'll know soon enough.
646
01:11:32,501 --> 01:11:35,710
- What happened?
- Interpol got electrocuted!
647
01:11:36,335 --> 01:11:39,793
- Darling!
- Not now, let's go.
648
01:11:40,960 --> 01:11:42,210
Hurry!
649
01:12:17,918 --> 01:12:21,168
Faster, for God's sake!
650
01:12:22,668 --> 01:12:23,710
Look out!
651
01:12:24,335 --> 01:12:25,293
Stop!
652
01:12:33,126 --> 01:12:34,126
Let's go!
653
01:14:03,793 --> 01:14:05,751
Hey!
654
01:14:12,626 --> 01:14:14,001
Bertrand!
655
01:14:20,210 --> 01:14:21,501
What's happening?
656
01:14:26,543 --> 01:14:29,835
- Hey!
- Sorry, I dreamed someone hit me.
657
01:14:30,001 --> 01:14:31,293
Look!
658
01:14:36,126 --> 01:14:39,835
We've been drugged.
659
01:14:40,001 --> 01:14:43,251
- Now we're in a fine mess.
- We must be at Fantomas's.
660
01:14:43,418 --> 01:14:45,085
Thanks, I didn't know.
661
01:14:45,293 --> 01:14:48,293
- Michou's probably here too.
- Michou?
662
01:14:49,168 --> 01:14:50,835
Fantomas kidnapped him?
663
01:14:51,460 --> 01:14:54,543
I couldn't tell you or he'd kill him.
664
01:14:54,960 --> 01:14:57,876
Whereas this situation
is better for everyone?
665
01:14:58,710 --> 01:15:02,543
- This isn't the time.
- We have to get out of here.
666
01:15:05,835 --> 01:15:07,460
We could always try this.
667
01:15:25,918 --> 01:15:28,335
- Taste this.
- I'm not thirsty.
668
01:15:28,501 --> 01:15:31,126
Taste, I'm sure it's good.
669
01:15:35,293 --> 01:15:37,210
- It's very good.
- Give me that.
670
01:15:40,668 --> 01:15:41,793
- Excellent!
- Good.
671
01:15:41,960 --> 01:15:43,043
Let's go.
672
01:15:43,210 --> 01:15:44,668
No time.
673
01:15:47,543 --> 01:15:50,751
- What's this?
- They're TVs.
674
01:15:50,918 --> 01:15:52,501
I can see that!
675
01:15:54,210 --> 01:15:55,251
What's this?
676
01:16:22,168 --> 01:16:24,126
Don't touch anything!
677
01:16:33,168 --> 01:16:34,876
Hello, friends.
678
01:16:35,835 --> 01:16:37,918
I'll be right with you.
679
01:17:14,460 --> 01:17:16,876
Strange, no windows.
680
01:17:17,585 --> 01:17:21,210
Must be a blockhouse
in the mountains,
681
01:17:21,376 --> 01:17:22,751
my ears are plugged-
682
01:17:48,251 --> 01:17:50,918
Sharks! Incredible!
683
01:17:57,085 --> 01:18:00,918
We can only conclude
the way out is up.
684
01:18:07,626 --> 01:18:10,710
I hope you like my place,
clear friends.
685
01:18:12,793 --> 01:18:17,335
I built my dwelling on the slopes
of a submerged volcano,
686
01:18:17,543 --> 01:18:20,418
on the site of a ruined city.
687
01:18:22,335 --> 01:18:26,335
It should appeal
to your romantic nature, Hélène.
688
01:18:32,626 --> 01:18:35,585
I needed peace and quiet
689
01:18:35,751 --> 01:18:39,418
to carry out my experiments.
690
01:18:43,126 --> 01:18:47,126
I'll also need your cooperation,
gentlemen.
691
01:18:47,626 --> 01:18:50,876
Kindly follow my assistants.
692
01:18:57,460 --> 01:18:58,710
Move!
693
01:19:12,210 --> 01:19:14,543
Calm down, Hélène.
694
01:19:15,751 --> 01:19:18,585
You'll soon see your brother again.
695
01:19:24,793 --> 01:19:27,126
My word is my bond.
696
01:20:13,876 --> 01:20:15,668
Get on!
697
01:20:17,960 --> 01:20:19,043
You too!
698
01:20:24,293 --> 01:20:25,751
Are you nuts?
699
01:20:27,710 --> 01:20:31,543
The lives of your brother
and your friends
700
01:20:31,710 --> 01:20:33,085
depend only on you.
701
01:20:33,960 --> 01:20:35,835
Why such cruelty?
702
01:20:36,043 --> 01:20:37,751
Cruelty?
703
01:20:38,585 --> 01:20:41,376
It's nothing but scientific research.
704
01:20:41,626 --> 01:20:44,876
I've long dreamed of this experiment.
705
01:20:52,376 --> 01:20:53,418
Gentlemen...
706
01:20:54,376 --> 01:20:56,626
You're in good company.
707
01:20:57,335 --> 01:21:01,376
Prof. Lefèvre has just joined
Prof. Marchand here.
708
01:21:02,043 --> 01:21:06,168
Under these domes,
the elite of international science
709
01:21:06,418 --> 01:21:08,835
are working under my orders.
710
01:21:09,376 --> 01:21:11,876
We can now keep an animal head
711
01:21:12,085 --> 01:21:15,043
alive separate from its body.
712
01:21:15,668 --> 01:21:20,751
I've decided to carry out
the experiment on human bodies.
713
01:21:22,585 --> 01:21:25,626
You will have
an extraordinary experience.
714
01:21:26,543 --> 01:21:29,751
Although this great day
must be your last,
715
01:21:30,293 --> 01:21:33,168
at least you'll die
with the consolation
716
01:21:33,335 --> 01:21:36,876
of being pioneers in a new science.
717
01:21:37,751 --> 01:21:38,960
Patience,
718
01:21:40,126 --> 01:21:42,168
I'll be with you shortly.
719
01:21:43,626 --> 01:21:46,418
Picture these heads
720
01:21:46,668 --> 01:21:47,835
without bodies,
721
01:21:48,001 --> 01:21:50,376
telling us their impressions
722
01:21:50,543 --> 01:21:52,626
and states of mind.
723
01:21:55,335 --> 01:21:56,876
How horrible!
724
01:21:57,960 --> 01:22:01,835
- You can stop the experiment.
- How?
725
01:22:02,001 --> 01:22:04,793
Since Lady Beltham's death,
726
01:22:05,668 --> 01:22:07,710
I need company.
727
01:22:09,751 --> 01:22:12,668
I'd like you to keep me company,
728
01:22:13,418 --> 01:22:15,960
of your own free will.
729
01:22:19,293 --> 01:22:21,960
I'll leave you to mull it over
730
01:22:22,585 --> 01:22:25,043
while I go get your brother,
731
01:22:25,793 --> 01:22:30,793
proving I always
keep my promises.
732
01:22:45,668 --> 01:22:48,418
Don't get impatient,
the boss'll be here soon.
733
01:22:50,668 --> 01:22:51,501
Hey, fella...
734
01:22:51,710 --> 01:22:52,918
What?
735
01:22:54,835 --> 01:22:57,501
You look like a nice guy.
736
01:22:57,668 --> 01:22:58,876
Shut up!
737
01:23:02,418 --> 01:23:04,751
It's a matter of sympathy
738
01:23:05,418 --> 01:23:06,668
and telepathy.
739
01:23:06,835 --> 01:23:08,376
Stop it!
740
01:23:08,543 --> 01:23:13,293
You can't refuse a last cigar
to a future victim of science!
741
01:23:13,460 --> 01:23:15,210
We'll even send for champagne.
742
01:23:15,626 --> 01:23:16,918
And dancing girls.
743
01:23:17,168 --> 01:23:18,668
They're my cigars.
744
01:23:18,835 --> 01:23:22,585
They're in a case in my pocket.
745
01:23:26,918 --> 01:23:30,085
There's one for you, one for you,
746
01:23:30,251 --> 01:23:32,668
one for him and one for me.
747
01:23:57,960 --> 01:24:00,751
I set them for 19 seconds.
748
01:24:13,126 --> 01:24:15,460
What's wrong? You're so pale!
749
01:24:15,626 --> 01:24:18,168
So's he! Look at each other!
750
01:24:23,793 --> 01:24:25,043
The guard!
751
01:24:30,126 --> 01:24:31,251
I got him!
752
01:24:31,501 --> 01:24:32,710
It worked!
753
01:24:32,960 --> 01:24:36,043
Untie them,
we'll all escape together!
754
01:24:41,668 --> 01:24:42,876
Thanks!
755
01:24:48,460 --> 01:24:50,293
It's not over yet.
756
01:24:50,543 --> 01:24:54,710
We used our time
to develop a telepathic-wave device.
757
01:24:55,001 --> 01:25:00,418
Unfortunately, its range
is only about 15 meters for now.
758
01:25:00,918 --> 01:25:02,418
It's better than nothing.
759
01:25:02,585 --> 01:25:04,543
- Is it ready?
- Perfectly.
760
01:25:04,835 --> 01:25:07,335
We worked hard.
Watch.
761
01:25:08,585 --> 01:25:10,043
Come closer.
762
01:25:11,001 --> 01:25:12,626
Faster.
763
01:25:14,001 --> 01:25:15,418
Faster.
764
01:25:16,376 --> 01:25:19,085
Give me your weapon, slowly.
765
01:25:23,001 --> 01:25:24,626
Keep moving.
766
01:25:24,793 --> 01:25:26,085
Climb up there.
767
01:25:32,460 --> 01:25:35,210
Close your eyes and sleep.
768
01:25:36,793 --> 01:25:38,793
That's incredible!
769
01:25:40,460 --> 01:25:44,751
- Now we have to rescue Hélène.
- Let's go!
770
01:26:07,043 --> 01:26:11,793
What have you decided, Hélène?
771
01:26:21,460 --> 01:26:23,251
Drop your weapons!
772
01:26:24,876 --> 01:26:26,835
While confined by you,
773
01:26:27,126 --> 01:26:30,585
we've secretly developed a weapon
you're powerless against.
774
01:26:30,835 --> 01:26:33,043
We'll use it.
Watch.
775
01:26:33,918 --> 01:26:35,460
Come closer.
776
01:26:38,335 --> 01:26:42,252
Drop your weapons and leave.
Faster!
777
01:27:03,126 --> 01:27:05,418
Don't shoot, I want him alive!
778
01:29:02,918 --> 01:29:04,710
- There's Fantomas!
- Where?
779
01:29:04,876 --> 01:29:06,251
- There!
- Let's go!
780
01:29:50,960 --> 01:29:53,376
Look! I have an idea!
781
01:30:08,751 --> 01:30:11,210
- Come on!
- Get in!
782
01:30:32,335 --> 01:30:36,126
Faster!
We'll never make it in this car.
783
01:30:36,293 --> 01:30:37,751
Look at the speedometer.
784
01:30:38,335 --> 01:30:40,085
It can do 200 km/hr.
785
01:31:23,668 --> 01:31:24,876
Step on it!
786
01:31:26,585 --> 01:31:27,585
Hold on tight!
787
01:31:28,335 --> 01:31:29,668
We'll go off-road!
788
01:31:48,751 --> 01:31:50,335
Turn right!
789
01:32:10,085 --> 01:32:12,210
Faster, we can catch him!
790
01:32:12,835 --> 01:32:15,835
Turn onto the runway!
791
01:32:24,585 --> 01:32:26,543
20 meters more and he's in range.
792
01:32:26,710 --> 01:32:29,293
He won't have time
to catch his plane.
793
01:33:18,918 --> 01:33:20,710
I can't believe it!
794
01:33:21,960 --> 01:33:23,835
We'll take that plane!
795
01:33:32,876 --> 01:33:34,335
Hurry!
796
01:33:35,710 --> 01:33:40,210
Police requisition!
Follow that car!
797
01:33:48,335 --> 01:33:49,835
Faster!
798
01:33:55,251 --> 01:33:58,418
- Faster!
- Don't touch that!
799
01:34:08,418 --> 01:34:09,710
Get us closer!
800
01:34:13,918 --> 01:34:16,293
- Closer than 15 meters.
- Why?
801
01:34:16,460 --> 01:34:18,627
So I can make him land.
802
01:34:19,085 --> 01:34:22,210
A little closer,
for God's sake!
803
01:34:22,460 --> 01:34:23,501
Let go!
804
01:34:37,585 --> 01:34:38,835
Closer!
805
01:34:42,585 --> 01:34:44,877
Let's not bungle it, like last year.
806
01:34:46,585 --> 01:34:48,126
The door!
807
01:34:50,293 --> 01:34:51,626
Are you nuts?
808
01:34:52,501 --> 01:34:56,501
- You ripped the door off!
- I don't care!
809
01:34:56,668 --> 01:34:59,251
You'll fall!
810
01:34:59,418 --> 01:35:00,876
Put on a parachute.
811
01:35:01,793 --> 01:35:03,626
Put this on.
812
01:35:04,376 --> 01:35:05,959
Get closer!
813
01:35:07,376 --> 01:35:09,085
All right!
814
01:35:16,168 --> 01:35:18,210
Get closer!
815
01:35:19,418 --> 01:35:21,751
You left your parachute!
816
01:35:22,210 --> 01:35:24,710
Just a bit closer!
817
01:35:26,210 --> 01:35:28,752
- You forgot your parachute!
- I have it.
818
01:35:28,918 --> 01:35:31,835
- That's a satchel.
- I don't care!
819
01:35:32,751 --> 01:35:35,168
- I don't give a damn!
- Get in!
820
01:35:35,335 --> 01:35:37,960
- I've got him!
- Hold on!
821
01:35:53,210 --> 01:35:54,251
I'll catch him!
822
01:36:02,126 --> 01:36:03,376
Help!
823
01:36:07,376 --> 01:36:09,001
I can't fly!
824
01:36:17,126 --> 01:36:19,501
Wait, I'm coming!
825
01:36:45,335 --> 01:36:46,918
Hold on to me!
826
01:36:57,501 --> 01:36:58,876
Hold on!
827
01:37:21,876 --> 01:37:24,376
I'll get you, Fantomas,
828
01:37:24,543 --> 01:37:26,085
and you'll pay for this!
829
01:37:44,501 --> 01:37:46,960
The skydiving scenes
were filmed live,
830
01:37:47,126 --> 01:37:49,501
in large format for the first time,
831
01:37:49,668 --> 01:37:54,210
by the flying cameraman
Jean-Jacques DUBOURG.
832
01:38:43,168 --> 01:38:45,251
Translation: Julie McPhail
833
01:38:45,418 --> 01:38:47,710
Subtitling: Eclair Media
54043