All language subtitles for August 16 1947 (2023) web

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,291 --> 00:02:14,166 After many years of protests, 2 00:02:14,250 --> 00:02:16,125 British colonizers that ruled India for over 300 years 3 00:02:16,625 --> 00:02:19,541 agreed to grant Independence to India. 4 00:02:23,041 --> 00:02:24,541 Britishers Before leaving India, 5 00:02:24,666 --> 00:02:28,875 prepared legal documents that justified their ownership of the resources 6 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 they'd been excavating from India. 7 00:02:33,208 --> 00:02:36,541 They found loopholes in the system to take away resources 8 00:02:36,833 --> 00:02:39,000 that fetched more profits and drew agreements accordingly. 9 00:02:40,416 --> 00:02:43,083 One among it are the cotton yarn from Sengadu. 10 00:03:00,500 --> 00:03:02,125 - Sir... - Hold this! 11 00:03:02,958 --> 00:03:05,500 ...here are the documents for Sengadu village cotton yarn. 12 00:03:06,625 --> 00:03:08,500 For thirty years after independence, 13 00:03:08,625 --> 00:03:10,208 we can add a clause in the agreement 14 00:03:10,291 --> 00:03:11,458 and continue to demand a profit from cotton yarn. 15 00:03:12,583 --> 00:03:14,833 Yes, I've already checked this document. 16 00:03:15,083 --> 00:03:19,333 But adding this clause to the agreement will attract more complications. 17 00:03:19,583 --> 00:03:21,791 - No, sir! Let me explain. - Sure! 18 00:03:23,791 --> 00:03:28,166 The Battisa cotton that grows in Sengadu is the world's whitest cotton. 19 00:03:29,166 --> 00:03:32,250 For over two centuries, the village people have been manufacturing cotton 20 00:03:32,375 --> 00:03:35,333 no one can match the quality they produce. 21 00:03:36,250 --> 00:03:38,250 After General Robert took control of Sengadu 22 00:03:38,541 --> 00:03:39,916 in the last ten years, 23 00:03:40,083 --> 00:03:43,166 he made the village people do overtime and fetched us a profit of 200 million pounds. 24 00:03:44,083 --> 00:03:46,083 As we were the reason for the increase in profits, 25 00:03:46,166 --> 00:03:47,833 we'd continue to reap huge profits 26 00:03:47,916 --> 00:03:49,333 if we keep demanding a share for the next thirty years. 27 00:03:49,750 --> 00:03:54,125 After independence, do you think can they match up to Robert's productivity? 28 00:03:55,208 --> 00:03:56,041 Look at this. 29 00:03:56,541 --> 00:04:00,541 Sir, the list of men working for us in Thinelli district... 30 00:04:00,958 --> 00:04:01,958 it includes Sengadu Jameen, 31 00:04:02,166 --> 00:04:04,041 and Puliyangudi Inspector Karikalan. 32 00:04:05,166 --> 00:04:07,291 The village people will be under their control. 33 00:04:07,666 --> 00:04:10,458 With their help, we can achieve the same productivity. 34 00:04:11,208 --> 00:04:12,291 Okay, go ahead! 35 00:04:12,500 --> 00:04:14,916 Get the required agreements ready 36 00:04:15,083 --> 00:04:16,833 before Nehru-Mount Batten final meeting on August 15th. 37 00:04:17,583 --> 00:04:19,125 General Robert to be the authorized signatory 38 00:04:19,208 --> 00:04:20,416 on behalf of the England Government. 39 00:04:22,666 --> 00:04:24,833 Ask Robert to come to Puliyangudi British Council right away. 40 00:04:25,166 --> 00:04:26,416 We only have four days left. 41 00:04:27,333 --> 00:04:29,416 Start now to Sengadu! 42 00:04:55,916 --> 00:05:00,041 SENGADU - PULIYANGUDI 43 00:05:01,125 --> 00:05:02,250 PULIYANGUDI POLICE STATION 44 00:05:02,333 --> 00:05:03,375 What the hell?! 45 00:05:03,958 --> 00:05:05,166 Do you mean to say Sengadu people, 46 00:05:05,333 --> 00:05:07,416 are unaware they're about to get independence. 47 00:05:07,750 --> 00:05:08,541 You're right, Lord. 48 00:05:08,750 --> 00:05:10,916 Since the date 15th, August is confirmed as Independence day... 49 00:05:11,041 --> 00:05:12,833 we've been trying to reach General Robert over the phone. 50 00:05:13,166 --> 00:05:14,625 But not able to reach him. 51 00:05:14,958 --> 00:05:17,125 The connection is weary out there. 52 00:05:17,291 --> 00:05:18,791 Moreover, I'm assigned to emergency duty. 53 00:05:18,916 --> 00:05:21,041 Don't we have anyone else who often makes visits? 54 00:05:21,583 --> 00:05:25,750 The mountain you see outside it's a hike of 60 km to and fro. 55 00:05:26,125 --> 00:05:27,791 It will take a minimum of twelve hours. 56 00:05:28,041 --> 00:05:29,500 Moreover, it's a dense forest. 57 00:05:29,791 --> 00:05:33,125 Twice a year, we bring men along to collect cotton from the village. 58 00:05:33,458 --> 00:05:34,708 Once in two months... 59 00:05:34,875 --> 00:05:37,750 one of the villagers' visits the town market. 60 00:05:38,125 --> 00:05:40,541 It's he who brings anything that the General demands. 61 00:05:41,625 --> 00:05:42,375 Other than that 62 00:05:42,583 --> 00:05:45,875 it's a lonely village that has no connection to the outside world. 63 00:05:46,875 --> 00:05:50,416 Okay! Send your men and bring Robert to me. 64 00:05:51,125 --> 00:05:54,916 It's not safe to travel unarmed during the night. 65 00:05:55,083 --> 00:05:56,833 I'll send men in the morning. 66 00:05:57,375 --> 00:06:01,208 Look, General Robert has recommended your name for District Collector. 67 00:06:01,416 --> 00:06:04,041 In four days, you'll be the in-charge of that village. 68 00:06:04,750 --> 00:06:05,833 It's an emergency! 69 00:06:08,125 --> 00:06:10,416 Tell your people to give this letter to General Robert. 70 00:06:15,666 --> 00:06:17,458 I heard scary stories from people. 71 00:06:17,791 --> 00:06:19,708 Is General Robert such a dangerous person? 72 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 Imagine going to Chengiz Khan and Hitler 73 00:06:22,875 --> 00:06:25,750 and informing them to leave and that they are no more in power. 74 00:06:25,916 --> 00:06:27,750 It's a similar thing that we're going to tell Robert. 75 00:06:28,583 --> 00:06:30,333 During the Jallianwala Bagh massacre, 76 00:06:30,500 --> 00:06:32,625 Robert suggested the idea to Reginald Dyer 77 00:06:32,958 --> 00:06:38,875 to shoot 2000 people to instill fear in the minds of Thirty crore people. 78 00:06:39,833 --> 00:06:43,666 Instead of looking at the people who was shot dead, 79 00:06:44,083 --> 00:06:45,375 Robert is a demon that enjoyed 80 00:06:45,541 --> 00:06:48,833 looking at scared people that died due to the stampede. 81 00:06:50,875 --> 00:06:54,375 As many protests broke out due to the shootout 82 00:06:54,750 --> 00:06:58,166 for the namesake, they transferred Robert to Sengadu! 83 00:06:59,333 --> 00:07:01,541 Fifteen years ago, Robert arrived in India. 84 00:07:01,791 --> 00:07:05,125 To bring enormous profits for the British Government, 85 00:07:05,291 --> 00:07:09,166 Robert made people work 16 hours instead of the regular 10 hours. 86 00:07:11,125 --> 00:07:12,125 If the workers are tired, 87 00:07:12,291 --> 00:07:13,250 or drink water, 88 00:07:13,583 --> 00:07:14,750 or if they take a loo break. 89 00:07:14,875 --> 00:07:17,833 Even if one minute is lost, he lashes them with a whip. 90 00:07:18,916 --> 00:07:21,875 One man, unable to bear the torture, stood against Robert. 91 00:07:22,916 --> 00:07:25,666 Robert gave him and slow and dreadful death 92 00:07:25,833 --> 00:07:29,000 by putting him on a impalement he had built. 93 00:07:30,041 --> 00:07:33,458 He also executed four other men that similarly stood against him. 94 00:07:33,916 --> 00:07:37,875 He made the village people witness them die in agony for a week. 95 00:07:42,416 --> 00:07:45,916 After the incident, the people worked like machines without asking any questions. 96 00:07:46,833 --> 00:07:48,291 If the production of cotton yarn is reduced, 97 00:07:48,583 --> 00:07:50,250 he threw people in boiling water. 98 00:07:50,875 --> 00:07:52,833 He installed a check post 99 00:07:53,000 --> 00:07:54,625 on the mountain path so that no one escaped. 100 00:07:55,083 --> 00:07:57,375 If someone tried to escape, he broke their legs. 101 00:07:59,000 --> 00:08:02,458 Robert's son Justin was more dreadful than his father. 102 00:08:02,916 --> 00:08:04,708 Robert loves Justin. 103 00:08:04,875 --> 00:08:07,041 And Justin loves women. 104 00:08:07,625 --> 00:08:09,666 Just for that reason, he lives alone in a bungalow. 105 00:08:10,375 --> 00:08:12,500 Every night, he goes on a hunt! 106 00:08:12,666 --> 00:08:16,000 Robert hacked a person's hand as his nail scratched his son. 107 00:08:19,750 --> 00:08:21,625 PULIYANGUDI SENGADU CHECKPOST 108 00:08:21,750 --> 00:08:25,041 Robert rained torture on this village, 109 00:08:25,208 --> 00:08:27,000 as much as the entire lot of Britishers did to India. 110 00:08:27,375 --> 00:08:28,541 Bloody sinners! 111 00:08:28,666 --> 00:08:30,083 They still haven't informed the village 112 00:08:30,125 --> 00:08:31,625 about the independence they're about to attain. 113 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 Hurry up! Let's inform the village about the news on independence. 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,958 SENGADU VILLAGE 115 00:09:58,791 --> 00:10:01,791 I'm very thirsty. Please give me one quencher. 116 00:10:13,958 --> 00:10:16,208 The foreigners invented goods in Puliyangudi. 117 00:10:16,500 --> 00:10:17,750 Also, they invented electricity. 118 00:10:18,041 --> 00:10:19,208 They're not great people. 119 00:10:19,666 --> 00:10:24,250 But the invention of the lotus leaf balls 120 00:10:24,791 --> 00:10:26,750 so that we don't get hungry or thirsty during our 16 hours shift 121 00:10:26,916 --> 00:10:28,583 you are the greatest among all. 122 00:10:29,708 --> 00:10:31,500 Once we get independence, I'm going to-- 123 00:10:34,708 --> 00:10:35,291 Oh, God! 124 00:10:54,625 --> 00:10:56,333 The water is searing hot. 125 00:10:56,666 --> 00:10:57,583 Please be careful. 126 00:11:08,416 --> 00:11:09,541 Get on with your work! 127 00:11:11,125 --> 00:11:13,333 Oh, God, it's burning, my Lord. 128 00:11:14,375 --> 00:11:15,458 It's burning! 129 00:11:16,458 --> 00:11:18,458 - Fill up the basket and bring it here. 130 00:11:19,625 --> 00:11:20,458 Fill it up and bring it here. 131 00:11:20,541 --> 00:11:22,416 Hey, bring it here. I said over here! 132 00:11:22,500 --> 00:11:23,708 Hey, hurry up! 133 00:11:25,166 --> 00:11:27,416 - Take back baskets that were not checked for weighing. 134 00:11:32,583 --> 00:11:33,125 Sir... 135 00:11:34,666 --> 00:11:37,375 he complained about body pain. Shall I give him a break? 136 00:11:52,708 --> 00:11:55,416 - Please, Lord, let me take a break for a while. 137 00:11:58,166 --> 00:11:59,958 - I'm not able to bear it! 138 00:12:03,083 --> 00:12:05,583 Oh, God, no! Oh, no! 139 00:12:14,458 --> 00:12:16,583 I will get back to work. Oh, no! Please spare me! 140 00:12:17,791 --> 00:12:18,791 Please spare me! 141 00:12:27,166 --> 00:12:30,958 To forget the pain, it's not necessary to give them rest. 142 00:12:31,500 --> 00:12:34,916 It's enough if we inflict more pain. 143 00:12:42,583 --> 00:12:44,083 Five minutes spent. 144 00:12:45,333 --> 00:12:47,416 Twelve pounds wasted! 145 00:12:55,708 --> 00:12:58,541 - Only when the shift ends do we realize that we're alive? 146 00:13:04,750 --> 00:13:06,750 How come it's all torn so soon? 147 00:13:07,333 --> 00:13:09,041 Soon, you say? 148 00:13:09,375 --> 00:13:12,708 It's been three months since you got this newspaper from the market. 149 00:13:13,166 --> 00:13:16,375 Every night you people make me read it multiple times. 150 00:13:16,541 --> 00:13:17,583 And you blame me. 151 00:13:21,416 --> 00:13:23,958 "We will inevitably attain independence this year." 152 00:13:24,125 --> 00:13:27,833 "Britishers are dreading the actions of Mahatma Gandhi." 153 00:13:31,208 --> 00:13:34,166 Hey, every day, you people keep cheering like fools. 154 00:13:34,500 --> 00:13:35,583 Do you believe it's going to happen? 155 00:13:36,333 --> 00:13:40,958 Even the statue of the deity Ayyanar will shiver at the sight of Robert. 156 00:13:41,250 --> 00:13:44,416 And you say Britishers are dreading Gandhi. 157 00:13:44,541 --> 00:13:46,166 Shut up, you moron. 158 00:13:46,291 --> 00:13:47,958 Gandhi is from North India. 159 00:13:48,083 --> 00:13:52,375 I believe he's muscular and well-built, as his staple is wheat-based. 160 00:13:52,458 --> 00:13:53,666 Also, I believe when he lands a punch 161 00:13:53,708 --> 00:13:56,958 it would hit them like thunder. 162 00:13:57,291 --> 00:13:58,708 That is why they fear him. 163 00:13:58,916 --> 00:14:00,333 They won't print rumors in the newspaper. 164 00:14:00,625 --> 00:14:01,291 Shut up, everyone! 165 00:14:01,541 --> 00:14:04,458 Britishers are not intimidated by physical appearance. 166 00:14:04,875 --> 00:14:08,666 I think Gandhi carries a couple of guns. 167 00:14:08,958 --> 00:14:12,250 Perhaps he shoots them down with guns. 168 00:14:12,666 --> 00:14:14,791 Buddy, does Gandhi belong to our caste? 169 00:14:14,916 --> 00:14:15,708 Moron! 170 00:14:16,166 --> 00:14:19,166 We are clueless about our caste 171 00:14:19,333 --> 00:14:21,708 and are trying to figure it out. 172 00:14:21,958 --> 00:14:23,791 And you are questioning his caste? 173 00:14:23,875 --> 00:14:25,458 Bloody Robert. 174 00:14:25,833 --> 00:14:28,625 - How dare you to beat up my brother? - Hey, brother... 175 00:14:28,875 --> 00:14:30,875 - ...don't get angry! - Brother, you shut up! 176 00:14:30,958 --> 00:14:32,250 I can't bear injustice! 177 00:14:32,375 --> 00:14:33,291 Bloody Robert! 178 00:14:33,416 --> 00:14:35,916 Now you'd know what would happen if you messed with me. 179 00:14:36,041 --> 00:14:37,625 How dare you hit my brother with a whip? 180 00:14:37,958 --> 00:14:38,958 Look up! 181 00:14:39,208 --> 00:14:41,541 I'm going to mangle your son Justin's face... 182 00:14:41,666 --> 00:14:43,666 and split wide open his crotch. 183 00:14:44,083 --> 00:14:45,875 How do you feel now? 184 00:14:46,125 --> 00:14:48,583 You should've thought about it before you raised your hand to my brother. 185 00:14:48,916 --> 00:14:51,791 Wait and watch. I'm going to rip out your son's intestines. 186 00:14:52,125 --> 00:14:53,291 Wait and watch! 187 00:14:54,416 --> 00:14:56,375 You were licking his ass when he was getting whipped. 188 00:14:56,500 --> 00:14:57,833 Showing your prowess on the cotton sack, is it? 189 00:14:57,958 --> 00:15:00,166 - Useless idiot! Useless idiot! - Hey, old hag, stop it! 190 00:15:00,375 --> 00:15:02,708 Stop making too much noise. The kids are sleeping. 191 00:15:02,791 --> 00:15:03,541 Spare me, old hag! 192 00:15:03,791 --> 00:15:05,541 If you are angry, go and beat up, Robert. 193 00:15:05,666 --> 00:15:06,916 Hey, shut up, old hag! 194 00:15:07,333 --> 00:15:08,791 Robert is not an individual. 195 00:15:08,958 --> 00:15:10,416 He's a powerful Government. 196 00:15:10,666 --> 00:15:12,333 If we dare to mess with him, 197 00:15:12,458 --> 00:15:14,875 he'd bring an army and wipe us out! 198 00:15:15,291 --> 00:15:16,958 Once we get independence... 199 00:15:17,125 --> 00:15:20,791 even my daughter will trample him like he's nothing. 200 00:15:23,250 --> 00:15:26,291 Come on, man. It's not that bad. 201 00:15:26,833 --> 00:15:29,333 The Lord tore Jada's mouth like a bag. 202 00:15:29,750 --> 00:15:31,583 It's him who stitched him up. 203 00:15:31,916 --> 00:15:33,375 I don't see him screaming. 204 00:15:33,458 --> 00:15:34,875 What exactly happened? 205 00:15:35,000 --> 00:15:37,250 There was hair in Lord Robert's meal. 206 00:15:37,666 --> 00:15:41,208 He tore his mouth because he did not pay attention while cooking. 207 00:15:41,375 --> 00:15:43,708 That's not why he tore my mouth. 208 00:15:43,916 --> 00:15:47,166 I explained something to him... 209 00:15:47,416 --> 00:15:49,166 That's why he tore my mouth. 210 00:15:49,333 --> 00:15:50,833 What did you suggest to him? 211 00:15:51,000 --> 00:15:54,708 The hair in food is a good thing and helps build bonds. 212 00:15:55,416 --> 00:15:56,416 You are an idiot! 213 00:15:56,458 --> 00:15:58,583 Why would you suggest such a thing to a Britisher? 214 00:15:59,000 --> 00:16:01,916 Old lady, my husband is trying to kill my daughter. 215 00:16:02,000 --> 00:16:04,041 - Come with me. - Come on, let's go! 216 00:16:10,416 --> 00:16:11,541 - Dad, don't do it. - Hey, get lost! 217 00:16:13,208 --> 00:16:15,083 He's burying a young girl alive. 218 00:16:15,458 --> 00:16:16,916 Look at his unjust behavior. 219 00:16:17,416 --> 00:16:18,416 - Hey, please lift her! 220 00:16:18,541 --> 00:16:19,916 - Dear, get up! - Help her get up! 221 00:16:20,000 --> 00:16:21,500 - Don't worry, dear! 222 00:16:23,125 --> 00:16:26,541 She disguised herself as a boy so that she could go to work. 223 00:16:26,875 --> 00:16:28,166 Also, she hid the fact that she had hit puberty. 224 00:16:29,125 --> 00:16:30,208 Now, she has developed. 225 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 It's not like we can just cut them off. 226 00:16:33,375 --> 00:16:35,083 If Justin gets a whiff of it he'll destroy her... 227 00:16:35,833 --> 00:16:37,708 The plight of her will kill us all. 228 00:16:38,125 --> 00:16:39,625 If I kill her, only she'd die. 229 00:16:41,291 --> 00:16:42,125 Have you guys lost it? 230 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Earlier, you killed women because Justin looked at them. 231 00:16:45,083 --> 00:16:46,791 Now you're killing women fearing he may look at them. 232 00:16:46,916 --> 00:16:47,416 Huh?! 233 00:16:48,041 --> 00:16:50,500 They've already announced that we're getting bloody independence. 234 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 Until then, the deity Ayyanar will be our guardian angel. 235 00:16:55,166 --> 00:16:56,708 Come to me, sweetheart. 236 00:17:08,916 --> 00:17:13,791 ♪ She's a divine angel That the entire village worships ♪ 237 00:17:13,958 --> 00:17:18,958 ♪ We pray to you So that no evil eye is cast on her ♪ 238 00:17:19,250 --> 00:17:20,625 You are caught! 239 00:17:20,750 --> 00:17:21,583 Oh, dear, God! 240 00:17:24,875 --> 00:17:27,500 My cunning eyes have witnessed everything. 241 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 - Everything is doomed! - Get lost! 242 00:17:29,833 --> 00:17:32,000 Whenever we are happy, you come down to ruin it. 243 00:17:32,708 --> 00:17:34,791 Not sure what wrath you brought along, bloody thief. 244 00:17:35,875 --> 00:17:36,708 I ought to... 245 00:17:37,250 --> 00:17:40,291 You've been fooling the Lord by disguising her as a boy. 246 00:17:40,583 --> 00:17:41,791 And you call me a thief! 247 00:17:41,833 --> 00:17:42,375 Eh! 248 00:17:42,666 --> 00:17:45,166 He resorted to disguising her daughter to save her. 249 00:17:45,333 --> 00:17:47,541 It's not like she's loafing and thieving around. 250 00:17:48,458 --> 00:17:50,125 Old hag, it's better you don't speak. 251 00:17:51,541 --> 00:17:53,916 Just because Justin was scared of pox... 252 00:17:54,375 --> 00:17:57,250 you made them all wear white saree 253 00:17:57,583 --> 00:18:01,333 and smeared it with goat's blood and sprinkled sewage water. 254 00:18:01,541 --> 00:18:02,791 Justin still believes 255 00:18:03,125 --> 00:18:06,333 they have pox and have never come near them in the past 3-4 years. 256 00:18:07,916 --> 00:18:10,375 You're the Empress of fraud that cons Justin. 257 00:18:11,291 --> 00:18:13,333 We may even escape the evil eyes of the Britishers. 258 00:18:13,791 --> 00:18:15,708 But it can never escape your cunning eyes. 259 00:18:16,250 --> 00:18:18,291 There are a variety of treats available. 260 00:18:18,500 --> 00:18:19,791 Eat it all and scoot from here! 261 00:18:19,833 --> 00:18:20,291 Go! 262 00:18:22,791 --> 00:18:23,583 No. I don't want any of it. 263 00:18:25,625 --> 00:18:27,125 -Perform the ritual for me. -What?! 264 00:18:27,208 --> 00:18:29,875 Why not? I hit puberty too. 265 00:18:30,291 --> 00:18:32,083 But no one performed any ritual for me. 266 00:18:32,291 --> 00:18:35,916 Idiot, we don't perform the ritual for men. 267 00:18:36,083 --> 00:18:37,166 - You're right. - Listen... 268 00:18:37,875 --> 00:18:39,166 ...perform the ritual for me. 269 00:18:39,416 --> 00:18:40,750 And I'll be on my way. 270 00:18:41,500 --> 00:18:42,541 If you refuse... 271 00:18:42,791 --> 00:18:44,500 - Jameen Sire... - Hey, don't call him. 272 00:18:44,541 --> 00:18:47,208 Hey, listen, calm down! 273 00:18:47,625 --> 00:18:49,208 Ladies, please perform the ritual for him. 274 00:18:49,375 --> 00:18:50,833 - Arkani, sister, you do it! 275 00:18:51,583 --> 00:18:53,416 - Huh, what is this? - What? 276 00:18:53,833 --> 00:18:55,916 I thought you'd sing while performing the ritual. 277 00:18:56,083 --> 00:18:56,958 Why don't you do that? 278 00:18:57,208 --> 00:18:59,000 There's nothing good about you to sing praises. 279 00:18:59,583 --> 00:19:02,125 You don't have to sing praises. 280 00:19:02,375 --> 00:19:03,666 It's enough that you stay honest. 281 00:19:06,416 --> 00:19:11,250 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 282 00:19:19,458 --> 00:19:20,958 ♪ Hey, can't find your pitch? ♪ 283 00:19:24,333 --> 00:19:26,666 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 284 00:19:27,333 --> 00:19:29,791 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 285 00:19:30,208 --> 00:19:32,875 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 286 00:19:33,083 --> 00:19:35,458 ♪ Are you inviting fight? ♪ 287 00:19:36,833 --> 00:19:39,291 ♪ Hey, ungiving, useless fellow... ♪ 288 00:19:39,583 --> 00:19:41,833 ♪ Are you inviting trouble? ♪ 289 00:19:41,958 --> 00:19:43,541 ♪ Useless fellow! ♪ 290 00:19:43,791 --> 00:19:46,791 ♪ Whatever is said, however we blame... ♪ 291 00:19:46,958 --> 00:19:49,333 ♪ ...no use, thick skinned buffalo ♪ 292 00:19:50,166 --> 00:19:53,083 ♪ Whatever is said, however we blame... ♪ 293 00:19:53,166 --> 00:19:55,666 ♪ ...no use, thick skinned buffalo ♪ 294 00:19:55,875 --> 00:19:59,875 ♪ He is the cruel mother-in-law of the village ♪ 295 00:20:01,791 --> 00:20:04,125 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 296 00:20:04,291 --> 00:20:06,375 ♪ Are you inviting fight? ♪ 297 00:20:06,625 --> 00:20:09,000 ♪ Hey, ungiving, useless fellow... ♪ 298 00:20:09,166 --> 00:20:11,000 ♪ Are you inviting trouble, useless fellow? ♪ 299 00:20:11,500 --> 00:20:13,291 ♪ Useless fellow! ♪ 300 00:20:34,291 --> 00:20:35,458 ♪ Cheeniamma is rocking! ♪ 301 00:20:35,541 --> 00:20:38,333 ♪ The bad person, the black sheep ♪ 302 00:20:38,750 --> 00:20:41,708 ♪ When I opened the eyes, you pulled the carpet from underneath ♪ 303 00:20:41,916 --> 00:20:44,791 ♪ You have grown a tail, Trying to milk from the horn ♪ 304 00:20:45,125 --> 00:20:48,041 ♪ You pulled the chariot on to the road, you useless ♪ 305 00:20:48,166 --> 00:20:51,125 ♪ You are always creating problems ♪ 306 00:20:51,250 --> 00:20:53,083 ♪ You are the flower that doesn’t have fragrance ♪ 307 00:20:53,125 --> 00:20:55,958 ♪ You are the goat that enters the fertile land... ♪ 308 00:20:56,041 --> 00:20:57,875 ♪ ...and destroys it ♪ 309 00:20:57,916 --> 00:21:00,666 ♪ The regret is that he was born here ♪ 310 00:21:00,750 --> 00:21:04,416 ♪ We do not get along well at all ♪ 311 00:21:04,500 --> 00:21:05,666 ♪ That's more like it! ♪ 312 00:21:06,666 --> 00:21:09,041 ♪ Hey, unwiring, useless fellow ♪ 313 00:21:09,250 --> 00:21:11,291 ♪ Are you inviting fight? ♪ 314 00:21:11,416 --> 00:21:13,875 ♪ Hey, ungiving, useless fellow ♪ 315 00:21:14,041 --> 00:21:16,333 ♪ Are you inviting trouble, useless fellow? ♪ 316 00:21:16,416 --> 00:21:18,166 ♪ Useless fellow... ♪ 317 00:21:48,458 --> 00:21:49,833 ♪ There is no change in the struggle ♪ 318 00:21:49,916 --> 00:21:51,625 ♪ But unable to get out of this place ♪ 319 00:21:51,708 --> 00:21:53,166 ♪ We are in a puppet show... ♪ 320 00:21:53,208 --> 00:21:54,791 ♪ ...strings held by another person ♪ 321 00:21:54,833 --> 00:21:58,166 ♪ Having got beaten up regularly We have become so numb ♪ 322 00:21:58,291 --> 00:22:00,958 ♪ There is no change in the struggle ♪ 323 00:22:01,041 --> 00:22:04,250 ♪ But unable to get out of this place ♪ 324 00:22:04,458 --> 00:22:07,666 ♪ Despite all this, we will keep playing ♪ 325 00:22:10,875 --> 00:22:13,750 ♪ When the Britishers leave our country Just wait and see ♪ 326 00:22:13,833 --> 00:22:15,583 ♪ Our feet won’t be on the ground ♪ 327 00:22:15,666 --> 00:22:18,541 ♪ We would joyfully live the life ♪ 328 00:22:18,625 --> 00:22:20,458 ♪ That we weren’t allowed to live for ten generations ♪ 329 00:22:20,708 --> 00:22:23,333 ♪ When will we get that freedom? ♪ 330 00:22:23,416 --> 00:22:27,958 ♪ All our woes Will fly away like cotton ♪ 331 00:22:33,125 --> 00:22:34,875 Yeah, right, as if it would fly. 332 00:22:43,708 --> 00:22:45,875 I believe it's been eight years since her daughter died. 333 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 It's been ten years now. 334 00:22:47,750 --> 00:22:49,791 He doesn't shy-away from pimping out our women. 335 00:22:50,041 --> 00:22:54,500 Fearing that we may harm her daughter he killed her during childhood. 336 00:22:54,916 --> 00:22:57,333 But he says otherwise. 337 00:22:58,500 --> 00:22:59,916 Hey, Lord Justin is arriving! 338 00:23:18,750 --> 00:23:20,250 It's my daughter's death anniversary. 339 00:23:20,750 --> 00:23:21,375 So... 340 00:23:23,833 --> 00:23:24,916 What is that, Jameen? 341 00:23:25,791 --> 00:23:27,333 That's the statue of our deity, sir! 342 00:23:40,541 --> 00:23:41,083 Wow! 343 00:23:45,541 --> 00:23:47,500 Wow! It's beautiful. 344 00:23:49,791 --> 00:23:50,833 Very soft. 345 00:23:52,041 --> 00:23:55,625 It feels like I'm touching a young girl. 346 00:23:58,875 --> 00:24:00,708 And it looks like a sexy ashtray. 347 00:24:01,958 --> 00:24:03,041 Keep this in my bedroom. 348 00:24:03,166 --> 00:24:05,041 Sir, this is our deity's statue. 349 00:24:05,500 --> 00:24:06,833 You can't use it as an ashtray. 350 00:24:07,041 --> 00:24:07,916 That would bring harm to the family. 351 00:24:10,375 --> 00:24:11,166 Hey, wait! 352 00:24:12,250 --> 00:24:15,458 Sir, if you're happy. We'd be happy to oblige. 353 00:24:16,000 --> 00:24:18,416 You carry on. I'll bring this to you. 354 00:24:24,416 --> 00:24:25,500 Do what is required. 355 00:24:30,416 --> 00:24:32,416 - Be careful. - Wait, have some patience. 356 00:24:33,458 --> 00:24:35,458 Please don't break it like yesterday. I'm famished! 357 00:24:37,833 --> 00:24:38,375 Please give it to me! 358 00:24:44,541 --> 00:24:45,541 It smells good! 359 00:24:47,416 --> 00:24:48,750 - Here you go! - It's okay, you eat. 360 00:24:54,541 --> 00:24:55,875 Village folks warned me 361 00:24:55,958 --> 00:24:58,875 that keeping your company would starve me to death. 362 00:25:00,041 --> 00:25:03,625 But with your grace daily, I have delicious and healthy food. 363 00:25:04,166 --> 00:25:06,166 Village folks are cowards who rat each other out of fear. 364 00:25:10,166 --> 00:25:11,625 Why are you going to Jameen's house now? 365 00:25:12,208 --> 00:25:15,125 Today is Thaenmalli's death anniversary. No one will be home. 366 00:25:50,666 --> 00:25:52,458 Hey, when did you arrive? 367 00:25:52,833 --> 00:25:53,416 Wait! 368 00:25:56,041 --> 00:25:56,833 I'm a fool! 369 00:25:57,000 --> 00:25:59,250 I forgot I was pissed at you and headed to open the door. 370 00:25:59,375 --> 00:26:02,500 This roof won't be able to take my weight for a long. 371 00:26:02,791 --> 00:26:04,833 It'll be better if you open the door and remain pissed. 372 00:26:06,166 --> 00:26:06,791 Scram! 373 00:26:19,916 --> 00:26:21,916 Your mother told me you're running a fever. 374 00:26:22,083 --> 00:26:24,666 So I got you Rabbit's blood, cold-pressed oil, 375 00:26:24,791 --> 00:26:26,083 herbed syrups, 376 00:26:26,166 --> 00:26:29,041 organic herbs, mountain honey 377 00:26:29,333 --> 00:26:30,958 wild animal fat. 378 00:26:31,083 --> 00:26:33,291 And finally, balm for pulled muscles. 379 00:26:35,083 --> 00:26:36,916 Don't sass me with these things. 380 00:26:37,208 --> 00:26:39,958 I gave fever an excuse, so I don't have to see you. 381 00:26:42,291 --> 00:26:43,750 What did I do that you're so pissed at me? 382 00:26:44,416 --> 00:26:48,000 I've been trapped inside these four walls for ten years. 383 00:26:48,375 --> 00:26:50,250 I request you to take me to the village. 384 00:26:50,500 --> 00:26:52,500 But you disappeared for a week. 385 00:26:52,791 --> 00:26:54,375 Hey, it's not a joke. 386 00:26:54,666 --> 00:26:55,583 To protect you, 387 00:26:55,666 --> 00:26:57,875 your family has been holding fake death anniversaries every year 388 00:26:57,958 --> 00:26:59,125 to fool the people. 389 00:26:59,458 --> 00:27:00,916 It's a huge task to make everyone believe. 390 00:27:01,208 --> 00:27:03,750 If the village folks come to know that you are alive... 391 00:27:03,875 --> 00:27:07,125 they'd avenge your father by giving you up to the Britishers. 392 00:27:07,333 --> 00:27:09,500 I've been listening to this excuse for six years now. 393 00:27:09,791 --> 00:27:11,125 Forget it. It's my ill fate! 394 00:27:11,500 --> 00:27:13,166 I'm going to turn mad trapped inside these walls. 395 00:27:13,541 --> 00:27:16,250 I'll take you to the village once the Britishers leave for camp. 396 00:27:16,416 --> 00:27:17,000 Okay? 397 00:27:17,750 --> 00:27:19,750 I've seen you show me empty courage umpteen times. 398 00:27:20,000 --> 00:27:21,583 But never have I seen the village until now. 399 00:27:23,625 --> 00:27:26,500 Listen, today I made sambhar and ghee rice. 400 00:27:26,583 --> 00:27:27,791 Please have it before it gets cold. 401 00:27:28,625 --> 00:27:29,708 I already ate. 402 00:27:31,416 --> 00:27:33,625 You're on point with the food. But always disappoint me. 403 00:27:43,875 --> 00:27:47,166 He pegs himself to be a Lord because he works for Lord Justin. 404 00:27:47,416 --> 00:27:50,291 Your attitude spells as if you're the Lord 405 00:27:50,416 --> 00:27:51,708 who will grant independence? 406 00:27:52,208 --> 00:27:54,708 I'm sure she must've handed you more chores. 407 00:27:56,541 --> 00:28:00,875 When I do things that she loves, my heart sets on fire. 408 00:28:01,958 --> 00:28:06,833 At the end of the day when she smiles with joy... 409 00:28:08,791 --> 00:28:11,875 It's like when the milk boils up 410 00:28:12,125 --> 00:28:14,916 it mellows down at the drop of the sugar. 411 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 That's the feeling I cherish! 412 00:28:18,583 --> 00:28:20,708 You wouldn't understand. 413 00:28:21,791 --> 00:28:25,791 Instead of proposing to her and get married 414 00:28:26,041 --> 00:28:27,666 you've been tending to her chores. 415 00:28:27,916 --> 00:28:29,416 You're just incorrigible! 416 00:28:36,458 --> 00:28:40,041 Look, this old hag has been angry on the old man for the past 20 years. 417 00:28:40,416 --> 00:28:43,083 Still, the old man adores her through the mirror. 418 00:28:43,791 --> 00:28:44,916 This is true love. 419 00:28:45,208 --> 00:28:49,166 Hey, Thavuduthini. I'm going to whack you with the broom. 420 00:28:49,541 --> 00:28:50,750 First, shut up your mouth. 421 00:29:09,958 --> 00:29:10,958 Disgusting! 422 00:29:17,875 --> 00:29:19,583 Hey, what happened? 423 00:29:20,333 --> 00:29:21,750 I need to pee! 424 00:29:27,541 --> 00:29:28,250 Go! 425 00:30:50,041 --> 00:30:51,041 Jameen, come here! 426 00:30:51,541 --> 00:30:52,500 Eh, Lord! 427 00:30:53,416 --> 00:30:54,250 Is this a boy? 428 00:30:56,000 --> 00:30:57,916 Yes, my Lord. His name is Ayyanar! 429 00:31:04,083 --> 00:31:04,833 Let me check! 430 00:31:42,208 --> 00:31:44,333 Mother! 431 00:31:45,208 --> 00:31:46,833 Mother... 432 00:31:53,083 --> 00:31:53,750 Dad... 433 00:31:54,125 --> 00:31:55,583 it's a beautiful cheating. 434 00:31:56,541 --> 00:31:57,833 I'll take my revenge! 435 00:31:59,208 --> 00:32:00,375 Come, let's go! 436 00:32:00,708 --> 00:32:01,916 Sire! 437 00:32:02,125 --> 00:32:04,041 We didn't do it on purpose. 438 00:32:04,291 --> 00:32:07,208 - Sire, please forgive her. - Hey, step away! 439 00:32:07,666 --> 00:32:10,458 My Lord, please spare her. 440 00:32:10,625 --> 00:32:12,333 She's too young. 441 00:32:12,916 --> 00:32:14,500 Please don't do it. I beg of you. 442 00:32:14,583 --> 00:32:16,458 Sir, she's my daughter. 443 00:32:16,583 --> 00:32:18,125 Sire, please don't do it. 444 00:32:18,250 --> 00:32:21,833 Sir, she's innocent. Please spare her. 445 00:32:22,375 --> 00:32:25,291 Please don't do it. She's too young! 446 00:32:26,791 --> 00:32:28,541 Mother! 447 00:32:29,958 --> 00:32:32,500 My dear! My dear! 448 00:32:32,541 --> 00:32:34,291 Oh, God, no! 449 00:32:37,416 --> 00:32:39,916 You are one minute late. 450 00:32:46,750 --> 00:32:47,458 Mother... 451 00:32:47,791 --> 00:32:50,791 Sir, already we lost a family member. 452 00:32:51,166 --> 00:32:53,833 Let her join her mother. Please spare her. 453 00:32:54,041 --> 00:32:56,541 She's my dearest daughter. Please spare her! 454 00:32:56,916 --> 00:32:58,375 Father! 455 00:32:59,458 --> 00:33:01,375 You are two minutes late. 456 00:33:03,916 --> 00:33:04,916 Father... 457 00:33:16,458 --> 00:33:19,208 Please don't shoot. I'll go with him. 458 00:33:29,750 --> 00:33:33,291 You people are the world's biggest cowards! 459 00:33:34,666 --> 00:33:36,458 If you people live in fear... 460 00:33:37,166 --> 00:33:39,750 then you may remain alive. 461 00:33:49,958 --> 00:33:51,166 Ho-ho-ho! 462 00:33:54,083 --> 00:33:55,166 Are you tired? 463 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 Hey, keep moving! 464 00:34:04,416 --> 00:34:05,416 Everybody out! 465 00:34:13,875 --> 00:34:14,625 Come on! 466 00:34:16,500 --> 00:34:17,625 Hey, come on! 467 00:34:18,208 --> 00:34:19,000 Come on! 468 00:34:19,125 --> 00:34:20,875 Don't interfere and stir up a storm! 469 00:34:30,541 --> 00:34:32,333 ♪ All the girls who love... ♪ 470 00:35:12,291 --> 00:35:17,416 ♪ Is it a sin to have born a girl? ♪ 471 00:35:18,291 --> 00:35:21,250 ♪ Evil has cast its eyes ♪ 472 00:35:21,500 --> 00:35:23,500 We are cowards who could not save this family. 473 00:35:23,708 --> 00:35:26,125 Father... Father! 474 00:35:29,916 --> 00:35:32,583 I'm sorry, brother. I let you down! 475 00:35:41,750 --> 00:35:44,750 Had Muniyan killed his daughter yesterday... 476 00:35:45,166 --> 00:35:46,500 only one life would've been lost. 477 00:35:47,250 --> 00:35:50,208 But now both mother and father are dead. 478 00:35:50,500 --> 00:35:52,708 And the young girl's life has been destroyed. 479 00:35:54,500 --> 00:35:56,375 I wonder when it will be the end to it. 480 00:35:56,875 --> 00:36:00,166 I think we'll achieve independence only after our death. 481 00:36:00,666 --> 00:36:03,916 I wonder what the hell the so-called activists are doing. 482 00:36:04,791 --> 00:36:06,125 Why should we wait for someone to fight for us? 483 00:36:06,833 --> 00:36:08,875 Why don't you people speak up against Robert and Justin? 484 00:36:09,208 --> 00:36:11,458 - Do something about it. - What do you expect us to do? 485 00:36:12,208 --> 00:36:14,333 Did you forget what happened in our village? 486 00:36:14,750 --> 00:36:18,000 We could still hear the cries of the people 487 00:36:18,208 --> 00:36:20,000 hanged to death on that tree. 488 00:36:20,875 --> 00:36:23,625 You expect everyone in this village to die similarly. 489 00:36:24,208 --> 00:36:26,958 You people remained silent when unjust happened. 490 00:36:27,125 --> 00:36:28,458 Instead of ranting... 491 00:36:28,500 --> 00:36:30,333 it's better to die standing up against injustice. 492 00:36:30,458 --> 00:36:31,625 Isn't that your wish? 493 00:36:31,916 --> 00:36:33,833 You and Jameen want us dead. 494 00:36:34,416 --> 00:36:35,916 Jameen is a cunning man. 495 00:36:36,333 --> 00:36:37,958 Sister was pleading with him. 496 00:36:38,291 --> 00:36:40,791 But his son dragged her by the hair. 497 00:36:41,208 --> 00:36:43,458 Had his daughter been alive, 498 00:36:43,666 --> 00:36:46,708 I would take her and offer her to the Britisher. 499 00:36:47,000 --> 00:36:47,583 Hey! 500 00:36:48,333 --> 00:36:51,166 You don't have the guts to face Robert and Justin. 501 00:36:51,375 --> 00:36:52,750 You don't deserve to talk about Jameen's daughter. 502 00:36:53,208 --> 00:36:56,333 So, you don't care how many of us may die. 503 00:36:56,625 --> 00:36:58,708 But you can't hear a word against Jameen's family. 504 00:36:59,708 --> 00:37:02,708 You and Jameen have been conspiring to destroy us. 505 00:37:02,958 --> 00:37:04,458 The day your mother got caught... 506 00:37:04,625 --> 00:37:07,208 - ...the Lord should've killed you. - How dare you? 507 00:37:07,416 --> 00:37:10,250 - I should kill you first! - You should die, you traitor! 508 00:37:10,416 --> 00:37:12,750 - Let go! - We won't die! 509 00:37:12,833 --> 00:37:13,833 - Don't you dare mess with us! 510 00:37:13,958 --> 00:37:14,833 I said let go! 511 00:37:15,000 --> 00:37:16,625 He expects to die. And you want to spare him. 512 00:37:16,708 --> 00:37:18,708 Just because they kill. It doesn't mean we should fight. 513 00:37:18,958 --> 00:37:20,791 - Let go! - You better leave! 514 00:37:21,208 --> 00:37:22,541 I said go. Go! 515 00:37:24,916 --> 00:37:27,458 Just like Justin back then, another Britisher cast his eyes on his mother. 516 00:37:27,875 --> 00:37:28,750 How are we to blame? 517 00:37:28,791 --> 00:37:31,458 His love for his mother outraged him. 518 00:37:31,625 --> 00:37:32,250 Don't hurt him! 519 00:37:37,541 --> 00:37:39,291 A Britisher is chasing me. 520 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 I don't know what to do. 521 00:37:42,000 --> 00:37:42,750 Come on! 522 00:37:49,500 --> 00:37:50,375 Where is she? 523 00:37:51,916 --> 00:37:52,708 Where is the woman? 524 00:37:56,250 --> 00:37:57,625 Go and search for her in all the houses. 525 00:38:24,458 --> 00:38:25,250 Go get her! 526 00:38:49,000 --> 00:38:51,375 Shall we play a game, dear? 527 00:38:52,625 --> 00:38:56,375 I will tightly close your eyes. 528 00:38:57,000 --> 00:39:00,791 And you will tightly close my mouth and nose. 529 00:39:01,083 --> 00:39:04,416 Whoever holds the tightest will be the winner. 530 00:39:50,958 --> 00:39:54,333 Parma, you can't bear hunger. 531 00:39:54,833 --> 00:39:57,166 At home, there's a pot full of porridge. 532 00:39:57,375 --> 00:39:59,958 When you get home, make sure you eat it all. 533 00:40:46,750 --> 00:40:47,958 You have to take a bite. 534 00:40:48,375 --> 00:40:49,375 Mother! 535 00:40:51,500 --> 00:40:52,625 Mother! 536 00:40:56,958 --> 00:40:58,416 Mother! 537 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 Do you have a stomach ache? 538 00:41:07,583 --> 00:41:09,000 Did someone beat you? 539 00:41:09,333 --> 00:41:10,416 Did you fall? 540 00:41:11,791 --> 00:41:12,916 Are you hungry? 541 00:41:20,833 --> 00:41:22,500 Tell me, are you hungry? 542 00:41:41,458 --> 00:41:42,041 Here you go! 543 00:42:05,250 --> 00:42:07,583 Hey, how big a stomach do you have? 544 00:42:07,708 --> 00:42:09,500 You keep gobbling up! 545 00:42:12,333 --> 00:42:14,500 Wait! I'll get more food in the evening. 546 00:42:16,875 --> 00:42:19,541 Mom may not be next to you. 547 00:42:20,000 --> 00:42:24,458 But I will appear in some form and take care of you. 548 00:42:32,250 --> 00:42:34,500 I see my mother in you. 549 00:42:35,291 --> 00:42:37,583 Don't cry! Please eat. 550 00:42:38,541 --> 00:42:40,541 Hey, how dare you come inside the house? 551 00:42:40,750 --> 00:42:41,500 Bloody! 552 00:42:41,625 --> 00:42:43,625 There's no room for strays in this house. Get lost! 553 00:42:45,291 --> 00:42:46,833 - It's not like I'm longing for her. 554 00:42:47,541 --> 00:42:51,041 It's she who can't keep her hands off me. 555 00:42:51,625 --> 00:42:54,625 Old man isn't Maariamma, daughter of Pootuayya? 556 00:42:54,875 --> 00:42:55,708 You're right! 557 00:42:55,833 --> 00:42:58,250 Then why is she living with you, not her father? 558 00:42:58,458 --> 00:43:01,375 Pootuayya is her father. 559 00:43:01,666 --> 00:43:02,916 But I'm her husband. 560 00:43:03,250 --> 00:43:04,583 After marriage... 561 00:43:04,666 --> 00:43:07,875 husband is everything to a wife. 562 00:43:08,416 --> 00:43:09,583 Oh! 563 00:43:10,250 --> 00:43:13,291 So, if I get married to Jameen's daughter, she will be with me. 564 00:43:13,541 --> 00:43:15,833 Her parents can't stop me. 565 00:43:15,958 --> 00:43:18,166 Bloody brat, you're not even tall enough. 566 00:43:18,250 --> 00:43:19,250 And you speak of marriage. 567 00:43:19,500 --> 00:43:22,666 Hey, only after you are as tall as the pillar stone 568 00:43:22,958 --> 00:43:24,666 you can even think about getting married to her. 569 00:43:24,750 --> 00:43:25,541 Understood? 570 00:43:29,375 --> 00:43:32,541 Hey, old man, last night, Jameen's daughter died of the plague. 571 00:43:32,583 --> 00:43:33,500 Are you serious? 572 00:43:33,500 --> 00:43:36,208 It's true! They buried her during the night. 573 00:43:59,416 --> 00:44:02,041 Neither Jameen nor my sons should know about it. 574 00:44:02,541 --> 00:44:04,166 It would be best if you did not tell anyone in the village. 575 00:44:04,708 --> 00:44:05,583 Thaenmalli! 576 00:44:18,041 --> 00:44:20,000 ♪ You appear when I think of you ♪ 577 00:44:21,583 --> 00:44:23,583 ♪ Shining as the moon ♪ 578 00:44:32,291 --> 00:44:35,041 ♪ You are sugary Even when thinking of you ♪ 579 00:44:35,875 --> 00:44:38,750 ♪ You are the magician Who shines as the moon ♪ 580 00:44:39,375 --> 00:44:42,250 ♪ You are sugary In your brief smile ♪ 581 00:44:42,666 --> 00:44:45,625 ♪ You are the magician Melting my life ♪ 582 00:44:46,208 --> 00:44:49,333 ♪ Sugary! Sugary! ♪ 583 00:44:49,833 --> 00:44:52,875 ♪ Sugary - my Magician ♪ 584 00:44:53,416 --> 00:44:56,416 ♪ Sugary! Sugary! ♪ 585 00:44:56,958 --> 00:45:00,000 ♪ Sugary - my Magician ♪ 586 00:45:00,541 --> 00:45:03,666 ♪ When you look at me... ♪ 587 00:45:04,083 --> 00:45:07,375 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 588 00:45:07,666 --> 00:45:10,875 ♪ When you look at me... ♪ 589 00:45:11,208 --> 00:45:14,833 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 590 00:45:14,875 --> 00:45:16,458 ♪ It drizzles... ♪ 591 00:45:16,791 --> 00:45:18,833 ♪ You appear when I think of you ♪ 592 00:45:20,375 --> 00:45:22,625 ♪ Shining as the moon ♪ 593 00:45:23,958 --> 00:45:26,708 ♪ You are sugary Even when thinking of you ♪ 594 00:45:27,458 --> 00:45:30,375 ♪ You are the magician Who shines as the moon ♪ 595 00:45:31,041 --> 00:45:33,875 ♪ You are sugary In your brief smile ♪ 596 00:45:34,208 --> 00:45:37,458 ♪ You are the magician Melting my life ♪ 597 00:45:37,791 --> 00:45:40,708 Bloody thief! He stole all the honey. 598 00:45:45,083 --> 00:45:47,541 He didn't even spare a speck of honey. 599 00:45:51,458 --> 00:45:54,208 Lord Robert's wife has come from the city to visit him. 600 00:45:54,833 --> 00:45:56,833 People say that she looks like an angel. 601 00:46:10,958 --> 00:46:13,000 ♪ Should I touch Your silk-cotton like legs... ♪ 602 00:46:13,125 --> 00:46:14,291 ♪ ...and carry them? ♪ 603 00:46:14,541 --> 00:46:17,041 ♪ The protected golden statue ♪ 604 00:46:18,125 --> 00:46:21,458 ♪ Should I smell your dense hair ♪ 605 00:46:21,666 --> 00:46:24,833 ♪ The willow tree planted at a distance ♪ 606 00:46:25,250 --> 00:46:31,083 ♪ You have filled my thoughts completely ♪ 607 00:46:32,333 --> 00:46:34,291 ♪ Are you the shell carrying my life? ♪ 608 00:46:34,416 --> 00:46:35,958 ♪ I am broken into hundred pieces ♪ 609 00:46:36,041 --> 00:46:37,708 ♪ You are the seducer ♪ 610 00:46:37,750 --> 00:46:39,541 ♪ I have melted into you like a river ♪ 611 00:46:39,625 --> 00:46:43,041 ♪ See, I lay here seduced! ♪ 612 00:46:43,291 --> 00:46:45,291 ♪ You appear when I think of you ♪ 613 00:46:46,875 --> 00:46:49,083 ♪ Shining as the moon ♪ 614 00:46:50,458 --> 00:46:53,125 ♪ You are sugary Even when thinking of you ♪ 615 00:46:54,000 --> 00:46:56,833 ♪ You are the magician Who shines as the moon ♪ 616 00:46:57,500 --> 00:47:00,416 ♪ You are sugary In your brief smile ♪ 617 00:47:00,791 --> 00:47:04,041 ♪ You are the magician Melting my life ♪ 618 00:47:04,375 --> 00:47:07,416 ♪ Sugary! Sugary! ♪ 619 00:47:07,958 --> 00:47:10,916 ♪ Sugary - my Magician ♪ 620 00:47:11,500 --> 00:47:14,416 ♪ Sugary! Sugary! ♪ 621 00:47:15,125 --> 00:47:18,416 ♪ Sugary - my Magician ♪ 622 00:47:18,666 --> 00:47:22,916 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 623 00:47:25,708 --> 00:47:30,000 ♪ When you look at me... ♪ 624 00:47:32,833 --> 00:47:35,916 ♪ When you look at me... ♪ 625 00:47:36,458 --> 00:47:39,791 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 626 00:47:40,000 --> 00:47:43,791 ♪ When you look at me... ♪ 627 00:47:43,916 --> 00:47:47,125 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 628 00:47:47,166 --> 00:47:48,791 ♪ It drizzles... ♪ 629 00:48:07,708 --> 00:48:10,166 Our last salute to the British Flag! 630 00:48:14,083 --> 00:48:16,125 Sir, I'm Pasupathy. 631 00:48:16,416 --> 00:48:18,500 It was me who called you from Madras Cabinet. 632 00:48:19,041 --> 00:48:21,750 Post-independence people of Sengadu can't work long hours. 633 00:48:22,166 --> 00:48:23,500 Here is the stay order for it. 634 00:48:23,750 --> 00:48:25,333 You're yet to attain independence. 635 00:48:25,875 --> 00:48:27,125 There's one more day left. 636 00:48:28,833 --> 00:48:29,833 What about Robert? 637 00:48:29,958 --> 00:48:31,916 Not sure what happened to the messengers. 638 00:48:32,083 --> 00:48:33,791 I'm leaving for Sengadu with my team. 639 00:48:33,875 --> 00:48:35,041 I'll reach by evening. 640 00:48:35,125 --> 00:48:37,291 General Robert will be present for the meeting in the morning. 641 00:48:37,625 --> 00:48:39,541 - Start immediately. - Okay, sir. 642 00:48:46,708 --> 00:48:48,375 - Here's the permission letter. - Sire! 643 00:48:48,500 --> 00:48:49,458 Go to Puliyangudi... 644 00:48:49,666 --> 00:48:52,125 and inform Manimaaran that Lord Robert's phone is not working. 645 00:48:52,708 --> 00:48:53,916 - And leave immediately. - Okay, sire! 646 00:48:54,750 --> 00:48:56,083 - Hey! - Yes, sire! 647 00:48:57,541 --> 00:49:00,583 Don't forget that your family is right here with me. 648 00:49:23,458 --> 00:49:26,375 Thavuda, do you want me to bring you something from the market? 649 00:49:26,458 --> 00:49:29,041 Sure. He took away your bag. First, check on it. 650 00:49:29,375 --> 00:49:31,625 Hey, stop messing around. You don't know what's inside the bag. 651 00:49:31,750 --> 00:49:32,500 Give it back! 652 00:49:33,791 --> 00:49:36,041 It looks like you stole a lot of jewels. 653 00:49:36,291 --> 00:49:36,958 What's the occasion? 654 00:49:37,083 --> 00:49:38,083 Listen, it belongs to someone out of your league. 655 00:49:38,125 --> 00:49:39,541 You should return the bag. 656 00:49:39,625 --> 00:49:40,250 Oh! 657 00:49:40,333 --> 00:49:42,791 I thought it was within my league. 658 00:49:43,041 --> 00:49:44,791 If he's packing so much, we would have to report you to the Lord. 659 00:49:44,875 --> 00:49:45,708 You are right! Let's go! 660 00:49:45,708 --> 00:49:46,833 Hey, please don't do it. 661 00:49:46,916 --> 00:49:48,791 Hey, come on. Please return the bag to me. 662 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 I will give you my commission. 663 00:49:50,541 --> 00:49:52,750 Commission? 664 00:49:53,291 --> 00:49:56,291 I know that you're helping the Jameen with something. 665 00:49:56,583 --> 00:49:58,458 If I report you to the Lord, he won't spare you. 666 00:49:58,625 --> 00:50:01,833 Cough up the truth and we'll be on our way. 667 00:50:02,958 --> 00:50:05,833 - You won't tell anyone, right? - I swear we won't! 668 00:50:09,083 --> 00:50:12,000 The truth is that Jameen's daughter is still alive. 669 00:50:12,416 --> 00:50:14,000 He has been raising her locked up inside the house. 670 00:50:16,958 --> 00:50:18,458 -Oh! -Yeah. 671 00:50:18,916 --> 00:50:23,250 He's getting his daughter married to Puliyangudi Jameen's son. 672 00:50:23,791 --> 00:50:25,833 These jewels are a part of the initial dowry. 673 00:50:26,958 --> 00:50:28,208 - Hey! - Is it true? 674 00:50:28,583 --> 00:50:29,458 I swear! 675 00:50:29,958 --> 00:50:31,750 What happened yesterday with the young girl 676 00:50:32,208 --> 00:50:34,291 pushed him to take this decision immediately. 677 00:50:40,125 --> 00:50:42,166 I kept telling you to propose to her. 678 00:50:42,333 --> 00:50:44,000 You kept waiting for the right time. 679 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 Now, it's gone beyond your reach. 680 00:50:47,375 --> 00:50:48,416 What do you mean? 681 00:50:50,125 --> 00:50:50,958 This is the right time. 682 00:50:52,166 --> 00:50:52,958 That's right. 683 00:50:53,708 --> 00:50:56,291 You should never express your desire in haste. 684 00:50:56,958 --> 00:50:58,458 There's a right time to express it. 685 00:50:59,541 --> 00:51:01,291 She, too, wishes to live with me. 686 00:51:01,833 --> 00:51:03,166 Just that she never expressed it. 687 00:51:04,333 --> 00:51:05,958 Now when she realizes that we'll be separated... 688 00:51:06,583 --> 00:51:10,333 she must have a heavy heart just like mine. 689 00:51:10,916 --> 00:51:12,958 Now, I'll go and hold her hands... 690 00:51:13,750 --> 00:51:17,041 and profess my feelings to her 691 00:51:17,583 --> 00:51:19,166 - She too-- - Will embrace you with a warm hug. 692 00:51:19,666 --> 00:51:21,333 And you'll bask in love. 693 00:51:21,416 --> 00:51:23,333 - Am I right? - Get lost! 694 00:51:32,500 --> 00:51:34,166 I want to tell you something important. 695 00:51:34,708 --> 00:51:36,583 Hold on, let me go first. 696 00:51:37,416 --> 00:51:38,541 We're getting independence! 697 00:51:39,833 --> 00:51:40,500 When? 698 00:51:40,791 --> 00:51:42,458 Not for the country but for me. 699 00:51:43,166 --> 00:51:43,958 Don't you get it? 700 00:51:45,291 --> 00:51:48,916 I don't have to stay trapped inside these walls anymore. 701 00:51:49,333 --> 00:51:51,583 I, too, can step outside like others, 702 00:51:51,791 --> 00:51:53,166 gossip with people on the streets, 703 00:51:53,375 --> 00:51:55,500 and roam around the village as a free bird. 704 00:51:56,000 --> 00:51:57,750 I'm not going there as an ordinary person. 705 00:51:58,166 --> 00:51:59,708 I'll be the wife to the Jameen of Puliyangudi. 706 00:52:00,291 --> 00:52:02,000 My father has sent for my alliance. 707 00:52:04,625 --> 00:52:08,583 I've cribbed and whined to you about being trapped inside these walls. 708 00:52:09,375 --> 00:52:10,750 Finally, I'm getting a chance to break free. 709 00:52:11,625 --> 00:52:14,791 Only you'd understand how much this makes me happy. 710 00:52:19,875 --> 00:52:22,958 I'm sad knowing when I'd see you, people, again. 711 00:52:23,666 --> 00:52:25,083 But it won't be for long. 712 00:52:25,625 --> 00:52:28,958 Father revealed to me that we'd get independence this year. 713 00:52:29,583 --> 00:52:32,041 After that, my parents can visit me often. 714 00:52:32,708 --> 00:52:34,041 You, too, come along. 715 00:52:34,500 --> 00:52:35,583 I'll be the wife of Jameen. 716 00:52:35,875 --> 00:52:38,583 I'll speak to my husband and take good care of yourself. 717 00:52:38,666 --> 00:52:40,666 Hey, where are you? Get me some hot water. 718 00:52:40,791 --> 00:52:41,500 My father is here. 719 00:52:42,083 --> 00:52:42,708 Get up! 720 00:52:48,000 --> 00:52:49,708 Oh, wait, you wanted to say something. 721 00:52:51,833 --> 00:52:54,416 I forgot everything after hearing the good news. 722 00:52:56,500 --> 00:52:57,708 Tell me once you remember. 723 00:53:18,583 --> 00:53:22,375 The Britishers will leave the country by the end of the year. 724 00:53:23,041 --> 00:53:24,625 Why do we have to send her away? 725 00:53:25,291 --> 00:53:27,000 It's not the same at Puliyangudi. 726 00:53:28,208 --> 00:53:31,250 There Jameen families are treated with great respect. 727 00:53:31,708 --> 00:53:34,875 Jameen families travel on par with the Britishers in a palanquin. 728 00:53:35,833 --> 00:53:37,833 Our daughter will be treated like a queen. 729 00:53:38,000 --> 00:53:38,666 What do you say? 730 00:53:38,833 --> 00:53:40,916 Father, please talk about something else. 731 00:53:41,125 --> 00:53:42,083 It's always about marriage. 732 00:53:42,333 --> 00:53:46,041 She must be sad because she'll be leaving us. 733 00:53:46,166 --> 00:53:47,875 No, no, it's not that. 734 00:53:48,250 --> 00:53:52,416 The more you talk I'm eager to visit Puliyangudi. 735 00:53:52,958 --> 00:53:55,125 I'm getting a headache looking at your faces. 736 00:53:55,583 --> 00:53:57,541 Did you say you got a headache? 737 00:53:57,833 --> 00:53:59,875 Hey, don't run! Stop! 738 00:54:08,750 --> 00:54:09,791 Check who's at the door. 739 00:54:11,916 --> 00:54:12,750 Take her inside! 740 00:54:20,958 --> 00:54:23,000 Father, it's Justin at the door. 741 00:54:23,541 --> 00:54:24,958 What brings him so late? 742 00:54:25,458 --> 00:54:26,333 I don't know. 743 00:54:33,541 --> 00:54:34,500 Open the door. 744 00:54:40,791 --> 00:54:41,583 Welcome, my Lord! 745 00:54:41,875 --> 00:54:43,041 What? 746 00:54:44,000 --> 00:54:45,250 What brings you here, sir? 747 00:54:46,000 --> 00:54:47,666 You could have sent word for me. 748 00:54:50,625 --> 00:54:52,458 Where is my statue? 749 00:54:52,666 --> 00:54:54,666 Sir, I didn't take it. 750 00:54:55,583 --> 00:54:57,125 - Hey, what's happening? - Sir, it's not here! 751 00:54:57,208 --> 00:54:59,541 Father, he's talking about the deity's statue. 752 00:54:59,666 --> 00:55:00,666 He came looking for it. 753 00:55:01,250 --> 00:55:03,666 Sir, I believe I already gave it to you. 754 00:55:04,250 --> 00:55:05,833 Why would we take it back? 755 00:55:06,458 --> 00:55:08,666 My Lord, please hear me out! 756 00:55:08,750 --> 00:55:10,250 - My Lord... - Sir! 757 00:55:10,500 --> 00:55:12,875 My Lord, I'll find out what went wrong. 758 00:55:13,250 --> 00:55:14,125 Sir, please take a seat. 759 00:55:14,250 --> 00:55:15,791 - I swear I did not take it. - Please hear me out. 760 00:55:15,916 --> 00:55:16,875 - Please trust me. - Hey! 761 00:55:17,083 --> 00:55:18,791 Hey, go and get something to drink for him. 762 00:55:19,041 --> 00:55:19,791 My Lord! 763 00:55:20,291 --> 00:55:22,583 Please trust me. My brother did not take it. 764 00:55:34,958 --> 00:55:35,833 What is he going to do? 765 00:55:36,625 --> 00:55:38,125 It would be best if you did not walk in with your shoes on. 766 00:55:38,208 --> 00:55:40,250 - My Lord, please don't go inside. - Please hear me out. 767 00:55:40,333 --> 00:55:41,875 - Sir, please don't do it. - Sir, the statue is out there. 768 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 It was me who took the statue. 769 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 I'll bring it to you. 770 00:55:59,875 --> 00:56:05,041 Dad, I could not bear to see him use the deity as an ashtray. 771 00:56:05,500 --> 00:56:07,833 That's why I took it away. Ask him to forgive me. 772 00:56:08,375 --> 00:56:09,750 - Dad-- - Bloody fool! 773 00:56:10,166 --> 00:56:10,833 Give it to me. 774 00:56:12,125 --> 00:56:13,625 My Lord, here you go! 775 00:56:14,000 --> 00:56:16,458 He made a mistake in devoting himself to the deity. 776 00:56:16,583 --> 00:56:17,541 Please forgive him. 777 00:56:18,000 --> 00:56:19,541 Please don't mention this to Robert, sir. 778 00:56:27,083 --> 00:56:28,083 He left! 779 00:56:28,541 --> 00:56:29,666 Dear God! 780 00:56:43,666 --> 00:56:44,500 What is it, my Lord? 781 00:56:44,625 --> 00:56:46,375 My Lord, what happened? 782 00:56:46,458 --> 00:56:48,291 We did give you back the statue. 783 00:56:48,416 --> 00:56:49,166 Move! 784 00:56:49,250 --> 00:56:51,208 - Please hear me out. - Please tell me what happened. 785 00:56:51,291 --> 00:56:53,125 - Move! - My Lord, don't do it! 786 00:56:57,375 --> 00:56:58,583 Oh, God, no! 787 00:57:19,875 --> 00:57:20,708 Who is this? 788 00:57:22,625 --> 00:57:25,583 She... She's my daughter, my Lord! 789 00:57:33,958 --> 00:57:35,708 My Lord, please take anything you want but my daughter-- 790 00:57:35,750 --> 00:57:38,541 To me, my son's happiness is more important. 791 00:57:39,541 --> 00:57:41,041 Now go and send your daughter. 792 00:57:42,708 --> 00:57:43,208 My Lord... 793 00:57:43,250 --> 00:57:45,416 Go and fetch her right now! 794 00:57:45,583 --> 00:57:46,833 Okay... Okay, my Lord. 795 00:57:47,791 --> 00:57:48,666 I'll send my daughter. 796 00:57:50,166 --> 00:57:52,958 At least give me a day. 797 00:57:54,458 --> 00:57:55,750 She's too young. 798 00:57:57,125 --> 00:57:58,541 I have to make her understand. 799 00:58:00,375 --> 00:58:04,333 Very well, for you one day! 800 00:58:04,500 --> 00:58:05,916 Okay... Okay, my Lord. 801 00:58:19,541 --> 00:58:20,916 So sad. 802 00:58:22,375 --> 00:58:27,500 For another 24 hours, I will be yearning for that gold statue. 803 00:58:29,416 --> 00:58:32,250 - A drink? - No, I'm going on a hunt. 804 00:58:35,708 --> 00:58:39,625 Dad, do you believe Jameen will bring his daughter tomorrow? 805 00:58:39,708 --> 00:58:41,375 Most certainly, he will. 806 00:58:41,583 --> 00:58:45,291 He just witnessed an entire family killed before his eyes. 807 00:58:45,666 --> 00:58:47,416 He has no other option but to abide. 808 00:58:49,625 --> 00:58:50,833 We don't have another option. 809 00:58:52,958 --> 00:58:54,666 - We have to kill our daughter. - Dad! 810 00:58:55,000 --> 00:58:56,666 For 20 years, we raised her with love. 811 00:58:56,750 --> 00:58:57,375 Hey! 812 00:58:59,125 --> 00:59:01,291 We've been waiting for 300 years. 813 00:59:02,125 --> 00:59:04,583 We have millions worth of property. 814 00:59:05,250 --> 00:59:07,083 The power to rule the people. 815 00:59:07,750 --> 00:59:09,833 We've been longing for years. 816 00:59:10,375 --> 00:59:13,625 Right from our ancestors to me was waiting to grab this power. 817 00:59:15,458 --> 00:59:16,958 When everything is coming along... 818 00:59:17,916 --> 00:59:20,333 are you suggesting that we die? 819 00:59:28,000 --> 00:59:30,625 The only option we have is to sacrifice her. 820 00:59:38,625 --> 00:59:39,541 Ah, hey... 821 00:59:41,166 --> 00:59:43,375 as per our tradition donate to the earth. 822 00:59:44,500 --> 00:59:45,958 After she suffocates to death... 823 00:59:46,750 --> 00:59:48,041 hang her on the rope. 824 00:59:48,458 --> 00:59:51,291 "In the blink of an eye, she hung herself." 825 00:59:52,500 --> 00:59:53,666 We'll inform the same to the General. 826 00:59:54,250 --> 00:59:54,916 Go ahead! 827 01:00:15,916 --> 01:00:18,541 - The Britishers are going away. - Vande Mataram! 828 01:00:18,708 --> 01:00:21,125 - Rise of Indian Government. - Vande Mataram! 829 01:00:21,208 --> 01:00:23,958 - Freedom is our birthright. - Vande Mataram! 830 01:00:24,125 --> 01:00:25,708 At dawn will rise a new country. 831 01:00:25,833 --> 01:00:26,916 Vande Mataram! 832 01:00:27,250 --> 01:00:29,208 The truth will always triumph! 833 01:00:29,291 --> 01:00:30,291 Vande Mataram! 834 01:00:30,458 --> 01:00:32,916 - Our country is ours now. - Vande Mataram! 835 01:01:01,791 --> 01:01:05,708 Is the carnival in this town or the Britisher's town? 836 01:01:06,208 --> 01:01:07,666 People here are celebrating. 837 01:01:07,750 --> 01:01:10,083 And the Britishers are leaving in groups. 838 01:01:10,500 --> 01:01:12,625 Carnival? Where are you from? 839 01:01:13,041 --> 01:01:16,250 - I'm from Sengadu! - I thought as much. 840 01:01:17,000 --> 01:01:19,125 The Britishers are leaving the country. 841 01:01:19,791 --> 01:01:22,166 In four hours we'll be an independent country. 842 01:01:22,250 --> 01:01:25,125 Are we going to be an independent country? 843 01:01:25,166 --> 01:01:25,666 Yes! 844 01:01:30,875 --> 01:01:33,208 Sister, we're going to be an independent country. 845 01:01:33,416 --> 01:01:35,666 Brother, we're going to be an independent country. 846 01:01:35,833 --> 01:01:38,041 Son, we're going to be an independent country. 847 01:01:38,500 --> 01:01:39,791 We're going to be an independent country. 848 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 I hope there will be no change in it. 849 01:01:41,791 --> 01:01:44,375 I'm sure there will be no change. We'll be an independent country. 850 01:01:45,208 --> 01:01:48,291 Hereafter at work, we can take a break to pee. 851 01:01:49,083 --> 01:01:50,625 If we are thirsty, we can drink water. 852 01:01:51,166 --> 01:01:52,875 Also, we can eat when we get hungry. 853 01:01:53,416 --> 01:01:55,416 Fearing the Britishers... 854 01:01:55,541 --> 01:01:57,250 we don't have to kill our women and daughters anymore. 855 01:01:57,625 --> 01:01:58,416 We don't have to! 856 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 We are going to be an independent country. 857 01:02:01,291 --> 01:02:02,666 We are going to be an independent country. 858 01:02:03,916 --> 01:02:05,833 Hey, Thalayari, did you hear? 859 01:02:05,958 --> 01:02:07,958 We're going to be an independent country. 860 01:02:08,416 --> 01:02:10,500 We are going to be an independent country. 861 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 We are going to be an independent country. 862 01:02:14,000 --> 01:02:15,791 We are going to be an independent country. 863 01:02:19,958 --> 01:02:20,833 Let's go, dear. 864 01:02:50,166 --> 01:02:50,708 Brother! 865 01:02:59,000 --> 01:02:59,541 Father! 866 01:03:01,500 --> 01:03:02,375 Father, look at me. 867 01:03:07,875 --> 01:03:08,750 Goodbye, father! 868 01:04:06,916 --> 01:04:07,583 They buried her! 869 01:04:29,208 --> 01:04:31,375 - Give me the crowbar. - Here you go. Hurry up! 870 01:04:35,000 --> 01:04:35,791 Be careful. 871 01:04:48,083 --> 01:04:49,583 Hey, hey, hey, Thaenmalli! 872 01:04:49,750 --> 01:04:50,666 Hey, hey! 873 01:05:03,500 --> 01:05:06,125 Listen, she must've passed by now. 874 01:05:16,375 --> 01:05:17,083 Father! 875 01:05:32,666 --> 01:05:34,541 Hey, Thaenmalli? Thaenmalli? 876 01:05:36,000 --> 01:05:36,708 Come on, wake up! 877 01:05:38,625 --> 01:05:40,041 Why did you save me? 878 01:05:40,125 --> 01:05:41,916 Your entire family is trying to kill you. 879 01:05:42,250 --> 01:05:43,416 And you ask why I saved you. 880 01:05:44,083 --> 01:05:46,250 Only if I die can they lead an honorable life? 881 01:05:46,875 --> 01:05:49,291 They are left with no option but to kill me. 882 01:05:50,708 --> 01:05:51,875 I don't care about my father and brothers. 883 01:05:52,208 --> 01:05:54,875 I can't bear the fact that my mother agreed to it 884 01:05:55,916 --> 01:05:57,666 She loved me dearly. 885 01:06:05,166 --> 01:06:06,708 Didn't your mother tell you? 886 01:06:11,333 --> 01:06:13,791 Your mother explained to me about everything. 887 01:06:13,958 --> 01:06:16,208 She said, "Jameen is making hasty decisions." 888 01:06:16,416 --> 01:06:18,750 "Somehow managed to take her to Jameen's house in the next village." 889 01:06:19,333 --> 01:06:21,166 "Jameen will handle Justin saying you went missing." 890 01:06:21,416 --> 01:06:23,583 "After the matter settles down, we'll explain it to Jameen." 891 01:06:23,791 --> 01:06:24,791 That is what your mother told me. 892 01:06:25,291 --> 01:06:27,250 - Are you telling the truth? - I swear on God. 893 01:06:43,875 --> 01:06:45,916 Until I return, you stay inside this cupboard. 894 01:06:46,708 --> 01:06:47,916 Watch your step. 895 01:06:50,166 --> 01:06:51,041 I hope you're not scared. 896 01:06:53,041 --> 01:06:54,041 I'll be back soon! 897 01:06:58,708 --> 01:07:00,416 Did you leave her at Justin's house? 898 01:07:00,625 --> 01:07:02,375 Instead, she could have died at the hand of her father. 899 01:07:03,291 --> 01:07:03,875 Come with me. 900 01:07:04,666 --> 01:07:07,875 Her brothers are sweeping the entire town is looking for her. 901 01:07:08,291 --> 01:07:10,291 The only place they won't look is Justin's house. 902 01:07:10,666 --> 01:07:12,875 Anyway, Justin will only return in the morning. 903 01:07:13,166 --> 01:07:15,500 In a while, I'll take her to Puliyangudi 904 01:07:15,916 --> 01:07:17,583 Robert has killed people for less. 905 01:07:17,750 --> 01:07:19,791 He won't spare you if you take away the girl. 906 01:07:19,791 --> 01:07:22,583 Hey, I'm going to drop her at Puliyangudi Jameen as desired. 907 01:07:22,708 --> 01:07:23,916 I don't care for my life. 908 01:07:24,083 --> 01:07:26,000 That does not mean you have to die. 909 01:07:26,791 --> 01:07:28,541 She'll live luxuriously in the neighboring village. 910 01:07:28,708 --> 01:07:31,083 And you'd return only to get killed by Robert. 911 01:07:31,208 --> 01:07:32,166 - Why should you--? - Hey! 912 01:07:32,458 --> 01:07:35,208 Justin has been looking for a first aid box, and you. 913 01:07:35,375 --> 01:07:36,500 What are you doing over here? 914 01:07:36,583 --> 01:07:38,083 What? Justin returned? 915 01:07:38,291 --> 01:07:40,625 Of course! During the hunt, he got mauled by a tiger. 916 01:07:40,750 --> 01:07:42,333 He won't wait for help in the forest. 917 01:07:53,583 --> 01:07:55,958 Now get some good rest. I'll see you tomorrow. 918 01:07:56,291 --> 01:07:57,750 No, dad. I am alright. 919 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 And the animal just escaped. 920 01:08:01,000 --> 01:08:02,625 I put a mark on it. 921 01:08:02,833 --> 01:08:05,083 You are not going hunting in this state. 922 01:08:05,208 --> 01:08:06,750 You have lost so much blood. 923 01:08:07,375 --> 01:08:09,708 - Dad, it's not that serious-- - Get some proper rest. 924 01:08:10,916 --> 01:08:16,333 Okay, to forget hunting ask Jameen to bring her daughter. 925 01:08:17,541 --> 01:08:20,083 - Jameen! - I've already spoken to Lord Robert! 926 01:08:20,541 --> 01:08:21,458 This is not fair! 927 01:08:29,375 --> 01:08:32,083 I apologize. I'll bring her. 928 01:08:41,791 --> 01:08:45,083 Sir, Mr. Karikalan is at your bungalow to meet you. 929 01:08:46,250 --> 01:08:49,125 You... go and organize some tea. 930 01:08:49,208 --> 01:08:49,916 Okay, my Lord. 931 01:08:52,208 --> 01:08:54,750 Take rest. I'll see you tomorrow. 932 01:09:02,500 --> 01:09:03,625 I'm granting you all off. 933 01:09:04,166 --> 01:09:04,916 Go! 934 01:09:12,333 --> 01:09:13,875 I said get out! 935 01:09:42,125 --> 01:09:43,166 Freaking hell! 936 01:09:44,333 --> 01:09:46,750 In a few hours, Indians will get their independence. 937 01:09:48,125 --> 01:09:49,625 And you are telling me this now! 938 01:09:50,000 --> 01:09:52,750 My Lord, for a week, your telephone was not reachable. 939 01:09:53,166 --> 01:09:57,458 Only today, we knew the messengers were killed by the tiger. 940 01:09:57,875 --> 01:09:58,833 Idiot! 941 01:09:59,625 --> 01:10:01,791 There's an important meeting in the morning. 942 01:10:02,916 --> 01:10:04,250 I must go immediately. 943 01:10:04,791 --> 01:10:09,333 Battalions are waiting downstairs for your safe travel. 944 01:10:09,458 --> 01:10:10,750 It's enough if you get ready. 945 01:10:11,166 --> 01:10:14,000 I'll make arrangements for Justin sir's departure... 946 01:10:14,083 --> 01:10:17,000 and inform Jameen about the independence. 947 01:10:18,750 --> 01:10:19,458 Wait. 948 01:10:22,125 --> 01:10:22,750 One moment. 949 01:10:23,916 --> 01:10:26,208 Wait just... one moment. 950 01:10:53,958 --> 01:10:58,333 Justin is eagerly waiting for Jameen to bring his daughter. 951 01:10:59,333 --> 01:11:02,041 Already Jameen has started talking back to me. 952 01:11:04,500 --> 01:11:08,458 Let's not inform him about the independence yet. 953 01:11:45,291 --> 01:11:46,208 Wow! 954 01:11:48,333 --> 01:11:49,708 Beautiful! 955 01:11:50,708 --> 01:11:52,666 What an amazing attire. 956 01:11:53,875 --> 01:11:54,958 When did you come? 957 01:11:56,250 --> 01:11:58,250 Come. Come, please. 958 01:11:58,666 --> 01:11:59,750 Please come. 959 01:12:00,833 --> 01:12:01,583 Please! 960 01:12:12,458 --> 01:12:13,625 Until you say so... 961 01:12:13,875 --> 01:12:16,750 I will not tell anyone that we got independence. 962 01:12:20,291 --> 01:12:25,208 But it's not fair to ask Jameen's daughter for Justin. 963 01:12:29,041 --> 01:12:31,375 Yes. You are right. 964 01:12:32,166 --> 01:12:32,875 Go ahead. 965 01:12:35,125 --> 01:12:36,416 As we are gaining independence 966 01:12:37,125 --> 01:12:40,541 I believe you hold no power over us. 967 01:12:45,958 --> 01:12:46,666 Yes. 968 01:12:47,500 --> 01:12:50,458 Yes, you are quite right. 969 01:12:51,166 --> 01:12:53,875 We don't have authority anymore. 970 01:12:57,208 --> 01:12:59,291 - Sit. - It's okay, my Lord. 971 01:13:01,250 --> 01:13:03,666 You were talking about freedom! 972 01:13:04,875 --> 01:13:05,583 Sit. 973 01:13:08,625 --> 01:13:09,333 Sit! 974 01:13:12,458 --> 01:13:13,125 Good. 975 01:13:14,083 --> 01:13:14,916 Now... 976 01:13:18,916 --> 01:13:19,791 Do it. 977 01:14:31,416 --> 01:14:33,250 How dare you put your leg on her? 978 01:14:39,875 --> 01:14:41,958 Until I depart from this country... 979 01:14:42,166 --> 01:14:44,875 I want the people to feel the same terror. 980 01:14:49,958 --> 01:14:52,416 When Justin and I are leaving this town... 981 01:14:52,625 --> 01:14:54,250 we should depart like Kings! 982 01:14:58,000 --> 01:15:02,208 Until I say so, no one should know about independence. 983 01:15:02,500 --> 01:15:03,708 Yes, my Lord. 984 01:15:04,375 --> 01:15:05,916 Come, let's go to Justin's Bungalow. 985 01:16:35,000 --> 01:16:35,791 Robert, sir! 986 01:16:36,916 --> 01:16:38,250 Edward is on the phone. 987 01:16:41,958 --> 01:16:43,458 Yes, sir. This is Robert speaking. 988 01:16:44,041 --> 01:16:46,458 I have been waiting for you for the last three days. 989 01:16:46,958 --> 01:16:49,166 Tomorrow's meeting is crucial! 990 01:16:49,583 --> 01:16:53,250 Before the Mountbatten-Nehru meeting, we need to sign all the agreements. 991 01:16:53,541 --> 01:16:54,875 We don't have time. 992 01:16:55,583 --> 01:16:56,500 Leave immediately! 993 01:17:00,666 --> 01:17:01,708 I'll go and get ready. 994 01:17:02,041 --> 01:17:06,208 When the village folks enquire, tell them we are leaving for camp. 995 01:17:07,208 --> 01:17:08,541 - Yes, sir! - Okay, sir. 996 01:17:24,000 --> 01:17:25,833 Hey, call for Justin, sir. 997 01:17:26,083 --> 01:17:27,250 How do I call him? 998 01:17:27,541 --> 01:17:29,083 He left long ago for hunting. 999 01:17:32,125 --> 01:17:33,583 Lord says that he was wounded. 1000 01:17:34,166 --> 01:17:36,000 Since he arrived, he has constantly been staring at the wound. 1001 01:17:36,250 --> 01:17:37,125 I think it was hurting. 1002 01:17:37,750 --> 01:17:40,958 He looked restless and enquired about Jameen's arrival. 1003 01:17:41,666 --> 01:17:43,250 Not sure what came over him. 1004 01:17:43,291 --> 01:17:44,875 He picked up his gun and went hunting. 1005 01:17:50,750 --> 01:17:52,208 No, dad, I'm alright! 1006 01:17:52,708 --> 01:17:54,291 And the animal just escaped. 1007 01:17:55,833 --> 01:17:57,416 I put a mark on it. 1008 01:17:57,583 --> 01:17:59,291 Goddammit, bloody! 1009 01:18:00,125 --> 01:18:01,916 My Lord, please don't get worked up. 1010 01:18:02,750 --> 01:18:03,750 Please head for the meeting. 1011 01:18:04,125 --> 01:18:06,125 I know a few places where Justin, sir goes hunting. 1012 01:18:06,333 --> 01:18:08,458 It's your responsibility to bring him safe. 1013 01:18:09,333 --> 01:18:10,750 That's not enough for me. 1014 01:18:11,625 --> 01:18:14,041 Jameen is the sole reason for this ruckus. 1015 01:18:14,666 --> 01:18:17,125 He's scheming something against me. 1016 01:18:19,500 --> 01:18:21,000 Once Justin arrives, 1017 01:18:21,333 --> 01:18:24,291 ask him to bid a final goodbye to Jameen. 1018 01:18:26,000 --> 01:18:26,708 Okay, my Lord! 1019 01:18:33,875 --> 01:18:35,333 You all go first. 1020 01:18:36,541 --> 01:18:39,833 I'll pay one last visit to my slaves. 1021 01:18:40,291 --> 01:18:41,541 The Lord is leaving for camp. 1022 01:18:41,583 --> 01:18:43,625 - God has blessed us with one day off. - The Lord is leaving for camp. 1023 01:18:43,833 --> 01:18:46,333 - Once he leaves, we'll celebrate. 1024 01:19:17,625 --> 01:19:19,958 Father, Robert is leaving for camp right away. 1025 01:19:20,208 --> 01:19:22,583 Before he returns, we'll find Thaenmalli. 1026 01:19:27,416 --> 01:19:28,041 Thaenmalli! 1027 01:19:31,666 --> 01:19:34,375 Nothing to worry about. Lord Robert has left for Puliyangudi. 1028 01:19:53,916 --> 01:19:56,916 Even our deity does not have the power to... 1029 01:19:58,625 --> 01:20:01,083 save you from Robert and Justin. 1030 01:20:04,125 --> 01:20:05,250 We are helpless... 1031 01:20:09,875 --> 01:20:12,083 How dare you lay our leg on her? 1032 01:20:14,583 --> 01:20:16,875 Once I stash the dead body, we'll leave for Puliyangudi immediately. 1033 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 You're going to live like a Queen out there. 1034 01:20:25,708 --> 01:20:26,791 Your face is full of blood. 1035 01:20:27,500 --> 01:20:28,666 Why didn't you wipe it off? 1036 01:20:48,875 --> 01:20:50,583 After leaving me over, are you going to return to the village? 1037 01:20:51,208 --> 01:20:52,333 Hmm... yes! 1038 01:20:52,958 --> 01:20:54,708 Why don't you stay back with me? 1039 01:20:55,458 --> 01:20:57,125 If I don't return, people will start looking for me. 1040 01:20:58,083 --> 01:20:59,958 How about I stay with you over here? 1041 01:21:01,458 --> 01:21:03,333 I'll manage to hide and keep my identity a secret. 1042 01:21:04,750 --> 01:21:06,083 - I can't be without you-- - Erm... 1043 01:21:07,541 --> 01:21:09,875 Robert must've crossed the border. We have to leave right away. 1044 01:21:19,583 --> 01:21:21,750 - Did you get what I'm trying to say? - We're running late. Let's go. 1045 01:21:29,958 --> 01:21:31,416 Look at the deity Ayyanar. 1046 01:21:31,708 --> 01:21:33,625 It's fate that you will settle down in the neighboring village. 1047 01:21:33,958 --> 01:21:36,166 That's why he made Lord Robert leave right away. 1048 01:21:37,291 --> 01:21:39,958 If that's the case, why did the deity made me fall for you? 1049 01:21:42,166 --> 01:21:44,000 Why did it never occur to you to marry me? 1050 01:21:46,083 --> 01:21:46,875 Tell me? 1051 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 Why did it never occur to you to marry me? 1052 01:21:50,833 --> 01:21:51,500 I don't know. 1053 01:21:53,875 --> 01:21:54,666 It never occurred to me. 1054 01:21:56,791 --> 01:21:58,541 Don't confuse yourself. 1055 01:21:58,958 --> 01:22:00,375 It would be best if you left town. 1056 01:22:01,083 --> 01:22:02,541 That family will take good care of you. 1057 01:22:03,875 --> 01:22:06,041 My father, who loved me dearly... 1058 01:22:06,333 --> 01:22:08,541 set out to kill me because a Britisher laid his eyes on me. 1059 01:22:09,000 --> 01:22:10,666 Do you think a stranger would love me more than my father? 1060 01:22:10,750 --> 01:22:12,250 There are not many conflicts in that village. 1061 01:22:12,791 --> 01:22:14,291 You can lead a happy life. 1062 01:22:14,750 --> 01:22:16,791 I'll be happy only if I get married to you. 1063 01:22:16,916 --> 01:22:18,416 - If you don't-- - Have you gone mad? 1064 01:22:19,583 --> 01:22:21,375 I don't have feelings for you. 1065 01:22:21,625 --> 01:22:22,666 And you keep repeating nonsense. 1066 01:22:23,791 --> 01:22:25,500 Only if I have feelings for you can I get married? 1067 01:22:25,958 --> 01:22:28,416 I can't agree just because you like me. 1068 01:22:36,458 --> 01:22:37,500 Please hear me-- 1069 01:22:39,666 --> 01:22:40,416 Hey! 1070 01:22:41,708 --> 01:22:44,541 Hey, Thaenmalli, stop! Hear me out. 1071 01:22:45,625 --> 01:22:46,958 Hey, stop! Where are you going? 1072 01:22:48,000 --> 01:22:48,625 Thaenmalli! 1073 01:22:51,250 --> 01:22:51,916 Hey! 1074 01:22:52,875 --> 01:22:54,291 - Where are you going? - I don't know. 1075 01:22:54,791 --> 01:22:57,166 But I'm scared you'd convince me to leave town. 1076 01:22:59,541 --> 01:23:01,125 Please hear me out, Thaenmalli! 1077 01:23:10,833 --> 01:23:11,500 Thavuda... 1078 01:23:12,208 --> 01:23:14,250 Hey, what happened to you? 1079 01:23:14,708 --> 01:23:15,750 Your mouth is bleeding! 1080 01:23:16,291 --> 01:23:17,666 What? Who cut your tongue? 1081 01:23:18,000 --> 01:23:19,833 Let me take you to the physician. 1082 01:23:20,208 --> 01:23:21,750 Hey! What? 1083 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 Listen, I don't understand. Who did this to you? 1084 01:23:33,791 --> 01:23:34,833 I don't understand anything. 1085 01:23:34,916 --> 01:23:35,833 I swear I don't understand. 1086 01:23:41,083 --> 01:23:42,750 - Hey, let go! - Why is he screaming? 1087 01:23:42,958 --> 01:23:44,541 First, let's get you first aid. 1088 01:23:44,750 --> 01:23:45,291 Hey! 1089 01:23:46,250 --> 01:23:48,041 Please hear me out. You are bleeding. 1090 01:23:48,166 --> 01:23:50,541 - Hey! Hey! - Thavuda, what happened? 1091 01:23:50,833 --> 01:23:51,541 Thavuda! 1092 01:23:52,250 --> 01:23:54,250 - Thavuda, stop! - What the hell happened? 1093 01:23:54,541 --> 01:23:55,708 I can't understand a word you say. 1094 01:23:56,375 --> 01:23:59,375 - What happened? - I'm not able to understand. 1095 01:24:00,208 --> 01:24:02,458 - What happened? Hey, what happened? 1096 01:24:03,291 --> 01:24:05,250 Hey, Thavuda! 1097 01:24:05,541 --> 01:24:06,916 Hey, help me lift him. 1098 01:24:35,541 --> 01:24:36,458 - Who is this girl? 1099 01:24:36,583 --> 01:24:38,500 This girl looks like a Goddess. 1100 01:24:38,625 --> 01:24:40,416 Old woman, ask her who she is. 1101 01:24:40,916 --> 01:24:42,166 - Girl-- - I've already enquired. 1102 01:24:44,958 --> 01:24:45,791 She's from Puliyangudi. 1103 01:24:46,375 --> 01:24:48,875 One of the Britishers in her village desired her... 1104 01:24:49,208 --> 01:24:50,541 so her father decided to kill her. 1105 01:24:51,750 --> 01:24:54,875 She got scared and lost her way in the mountains 1106 01:24:55,000 --> 01:24:56,208 and arrived at our village. 1107 01:24:56,625 --> 01:24:58,541 So, I have decided to take her back to her village. 1108 01:24:58,625 --> 01:24:59,041 Come on! 1109 01:25:01,083 --> 01:25:02,291 You don't stress yourself. 1110 01:25:02,375 --> 01:25:03,791 We'll make sure she gets there in the morning. 1111 01:25:04,166 --> 01:25:05,875 Tomorrow Robert will return. 1112 01:25:06,041 --> 01:25:07,583 And Jameen should not find out about her. 1113 01:25:07,750 --> 01:25:08,750 It's surprising! 1114 01:25:09,208 --> 01:25:12,125 Rightfully, we should be telling you this. 1115 01:25:12,750 --> 01:25:13,666 This girl trusts me. 1116 01:25:13,875 --> 01:25:14,875 I will drop her off myself. 1117 01:25:15,083 --> 01:25:17,208 It's okay. I'll stay at granny's tonight. 1118 01:25:17,333 --> 01:25:18,291 and leave in the morning. 1119 01:25:18,708 --> 01:25:22,208 Even a new-born can identify that you're a fraud. 1120 01:25:23,333 --> 01:25:25,541 And you expect us to believe that she trusts you. 1121 01:25:25,875 --> 01:25:26,833 Let's go, dear. 1122 01:25:27,375 --> 01:25:29,666 - Looks like their village has a man like Justin as well. 1123 01:25:29,833 --> 01:25:31,291 - No one will trust you! 1124 01:25:37,791 --> 01:25:40,541 It's the slave boy who took away our girl. 1125 01:25:41,375 --> 01:25:42,958 Father, we will take it from here. 1126 01:25:43,041 --> 01:25:45,291 Hey, don't be in haste. 1127 01:25:47,416 --> 01:25:50,125 Until now, the villagers don't know that she's my daughter. 1128 01:25:52,500 --> 01:25:55,416 First, make sure to bring her back without the knowledge of the villagers. 1129 01:25:58,208 --> 01:25:59,958 Once you bring her back, 1130 01:26:00,041 --> 01:26:02,625 hack that boy into pieces and bury him. 1131 01:26:14,041 --> 01:26:15,250 No one is around anymore. 1132 01:26:15,458 --> 01:26:17,416 The Britishers have left our country. 1133 01:26:17,750 --> 01:26:18,541 The guns... 1134 01:26:21,458 --> 01:26:23,875 Hey, Thavuda! Thalaiyaru! 1135 01:26:23,958 --> 01:26:26,625 Hereafter, we can travel as per our will. 1136 01:26:26,791 --> 01:26:29,250 We don't need a permission letter anymore. 1137 01:26:29,375 --> 01:26:31,416 We got our independence! 1138 01:26:55,541 --> 01:26:57,333 - I heard someone screaming out loud. - Poor thing... 1139 01:26:57,416 --> 01:27:00,000 - When I checked, it was Thavuda. 1140 01:27:00,875 --> 01:27:03,416 I wonder when this slavery would end. 1141 01:27:03,875 --> 01:27:06,041 - Here you go, Gran! - Robert cut his tongue off. 1142 01:27:07,166 --> 01:27:09,166 It would take some time for him to regain consciousness. 1143 01:27:09,833 --> 01:27:12,208 It's good that he created a stir. 1144 01:27:12,791 --> 01:27:16,000 Had he not, that fraud would've taken this girl to Jameen. 1145 01:27:16,291 --> 01:27:17,708 What would happen if he takes me to Jameen? 1146 01:27:17,916 --> 01:27:18,500 Look at her. 1147 01:27:21,291 --> 01:27:25,583 Justin ruined her life and turned her into a living corpse. 1148 01:27:26,916 --> 01:27:30,041 It's the Jameen who took this girl to Justin. 1149 01:27:30,375 --> 01:27:34,791 This fraud is extremely loyal to Jameen. 1150 01:27:35,083 --> 01:27:37,000 His loyalty is not just a namesake. 1151 01:27:37,208 --> 01:27:38,916 Like Hanuman to Ram. 1152 01:27:39,041 --> 01:27:42,000 He'd even topple a mountain for Jameen. 1153 01:27:42,333 --> 01:27:44,958 We're clueless why he's so grateful to him. 1154 01:27:45,833 --> 01:27:47,833 Perhaps he did not care for his wife... 1155 01:27:47,916 --> 01:27:50,041 that's why he's faithful to his father-in-law. 1156 01:27:50,375 --> 01:27:52,916 Old lady, this is news to us. 1157 01:27:53,375 --> 01:27:57,625 During childhood, he was hell-bent on marrying Jameen's daughter. 1158 01:27:58,708 --> 01:28:02,000 But Thalaiyar said he has to grow as tall as the stone pillar to get married. 1159 01:28:02,083 --> 01:28:03,500 That's an old story. 1160 01:28:04,541 --> 01:28:06,666 I think he's in love with someone else. 1161 01:28:07,125 --> 01:28:09,041 Even after her demise... 1162 01:28:09,208 --> 01:28:11,208 often he'd visit the stone pillar 1163 01:28:11,375 --> 01:28:13,250 and measured himself. 1164 01:28:13,708 --> 01:28:15,041 But yesterday morning... 1165 01:28:15,375 --> 01:28:20,208 I saw him hugging the pillar and dancing. 1166 01:28:21,000 --> 01:28:22,208 I wonder why. 1167 01:28:22,583 --> 01:28:27,125 And during the night he hugged the pillar and cried. 1168 01:28:27,916 --> 01:28:31,291 Even when his mother died he did not shed a tear... 1169 01:28:31,583 --> 01:28:34,958 but seeing him breakdown and cry broke my heart. 1170 01:28:38,375 --> 01:28:39,958 Wait, you wanted to say something. 1171 01:28:42,083 --> 01:28:44,583 I forgot after hearing the good news! 1172 01:28:46,083 --> 01:28:46,791 Tell me? 1173 01:28:47,208 --> 01:28:48,916 Why didn't it occur to you to marry me? 1174 01:28:49,416 --> 01:28:50,000 I don't know. 1175 01:28:51,750 --> 01:28:52,375 It never occurred to me. 1176 01:28:53,416 --> 01:28:56,583 We got one day off, and we're discussing that fraud. 1177 01:28:56,791 --> 01:28:58,250 Come on, let's celebrate! 1178 01:29:13,666 --> 01:29:15,333 This tattoo is my wife's face. 1179 01:29:15,500 --> 01:29:17,083 I got this tattoo when I was a child. 1180 01:29:42,541 --> 01:29:43,541 Hey! Hey! Hey! 1181 01:29:43,666 --> 01:29:44,708 Hey, what are you doing? 1182 01:29:44,833 --> 01:29:47,041 Hey, let go. Hey! 1183 01:29:52,083 --> 01:29:54,291 Listen, if you choose me you'll be in danger. 1184 01:29:54,708 --> 01:29:56,833 With Lord Robert as our enemy we can't survive for long-- 1185 01:29:59,000 --> 01:30:00,458 We don't have to live longer. 1186 01:30:01,041 --> 01:30:02,375 Even if it's for a moment... 1187 01:30:03,375 --> 01:30:04,833 I'd love to live with you. 1188 01:30:06,250 --> 01:30:07,416 Please don't give up on me. 1189 01:30:45,833 --> 01:30:47,000 ♪ Play the drum ♪ 1190 01:30:48,000 --> 01:30:49,625 ♪ Play the drum ♪ 1191 01:30:50,666 --> 01:30:54,958 ♪ Play with the rhythm like The cyclone from the west wind ♪ 1192 01:30:56,500 --> 01:30:57,750 ♪ Sing a song ♪ 1193 01:30:58,458 --> 01:31:00,333 ♪ Sing a song ♪ 1194 01:31:01,375 --> 01:31:03,291 ♪ With the dancing of The God of mountains ♪ 1195 01:31:03,375 --> 01:31:05,541 ♪ Present the rooster as offering ♪ 1196 01:31:06,500 --> 01:31:09,541 ♪ As the music plays My temple throbs ♪ 1197 01:31:09,625 --> 01:31:12,166 ♪ Wear silk loin cloth And dance ♪ 1198 01:31:17,375 --> 01:31:20,250 ♪ We should joyfully dance Until we go breathless ♪ 1199 01:31:20,291 --> 01:31:22,791 ♪ Play some fast music ♪ 1200 01:31:22,916 --> 01:31:28,041 ♪ The tied up herd of goats Are too jumping with joy ♪ 1201 01:31:39,416 --> 01:31:43,916 ♪ The seeds I sowed ♪ 1202 01:31:44,708 --> 01:31:49,500 ♪ Has now grown in to a creeper ♪ 1203 01:32:05,791 --> 01:32:08,166 ♪ The breeze doesn’t sit And watch everything ♪ 1204 01:32:08,291 --> 01:32:10,833 ♪ There are no days When the birds don’t sing ♪ 1205 01:32:10,958 --> 01:32:13,500 ♪ There is no officer Who could lock up the forest ♪ 1206 01:32:13,583 --> 01:32:16,083 ♪ The soil that feeds us, do not tire at all ♪ 1207 01:32:16,250 --> 01:32:18,833 ♪ Even by falling head over heel on the ground ♪ 1208 01:32:18,916 --> 01:32:21,458 ♪ The rain water never gets hurt ♪ 1209 01:32:21,583 --> 01:32:24,166 ♪ Even as we struggle to reach the shore ♪ 1210 01:32:24,250 --> 01:32:26,791 ♪ We have never lived without laughter ♪ 1211 01:32:26,916 --> 01:32:29,500 ♪ When there is music on the stage ♪ 1212 01:32:29,583 --> 01:32:31,958 ♪ We dance and we dance ♪ 1213 01:32:43,083 --> 01:32:44,333 ♪ Play the drum ♪ 1214 01:32:45,250 --> 01:32:46,875 ♪ Play the drum ♪ 1215 01:32:48,000 --> 01:32:52,000 ♪ Play with the rhythm like The cyclone from the west wind ♪ 1216 01:32:52,250 --> 01:32:53,250 ♪ Play the drum ♪ 1217 01:32:53,583 --> 01:32:55,583 ♪ Play the drum ♪ 1218 01:33:12,208 --> 01:33:13,833 ♪ Hey the beautiful bee ♪ 1219 01:33:14,500 --> 01:33:16,791 ♪ Split my heart... ♪ 1220 01:33:17,166 --> 01:33:18,833 ♪ ...and came up crawling ♪ 1221 01:33:18,958 --> 01:33:22,583 ♪ She gave me abundantly Beyond her shyness ♪ 1222 01:33:23,208 --> 01:33:25,375 ♪ You are my only life support ♪ 1223 01:33:25,458 --> 01:33:27,958 ♪ Like the branches of the banyan tree ♪ 1224 01:33:28,500 --> 01:33:30,875 ♪ The flower garden smells like you ♪ 1225 01:33:31,000 --> 01:33:33,416 ♪ And seduces me intentionally ♪ 1226 01:33:33,583 --> 01:33:38,750 ♪ I wish to keep keep brushing Your shoulders like danglings ♪ 1227 01:33:38,916 --> 01:33:41,250 ♪ Your innocent laugh and your fiery stare ♪ 1228 01:33:41,333 --> 01:33:44,000 ♪ I need to keep seeing All through the days ♪ 1229 01:33:44,250 --> 01:33:46,833 ♪ You are my goddess ♪ 1230 01:33:46,916 --> 01:33:48,625 ♪ I am your chariot ♪ 1231 01:33:55,125 --> 01:33:58,500 Hey, don't look back and Immediately go to the house. 1232 01:33:58,833 --> 01:34:00,583 - Why? - I said, leave! 1233 01:34:09,583 --> 01:34:10,625 What happened, dear? 1234 01:34:10,875 --> 01:34:12,208 Why are you afraid of us? 1235 01:34:12,458 --> 01:34:13,416 Please come back home. 1236 01:34:14,208 --> 01:34:16,333 Our lives are at your mercy. 1237 01:34:16,750 --> 01:34:19,291 Lord Robert will return tomorrow from the camp. 1238 01:34:20,833 --> 01:34:22,708 Brother, hear me out! 1239 01:34:22,833 --> 01:34:23,750 Where were you? 1240 01:34:26,958 --> 01:34:28,750 I warned you not to go alone. 1241 01:34:29,541 --> 01:34:30,125 Come with me! 1242 01:34:33,541 --> 01:34:35,250 Tell me the truth. Who are you? 1243 01:34:44,750 --> 01:34:46,208 I had a daughter. 1244 01:34:46,750 --> 01:34:48,333 She'll be as beautiful as you. 1245 01:34:49,750 --> 01:34:51,291 Just because a Britisher laid his eyes on her... 1246 01:34:51,625 --> 01:34:53,833 my husband sacrificed and killed her. 1247 01:34:55,291 --> 01:34:59,958 Instead of standing up to the Britishers, he killed her. 1248 01:35:00,166 --> 01:35:02,000 Since that day, I haven't spoken to him. 1249 01:35:03,458 --> 01:35:08,125 If at all I need anything, I treat him like an animal with gestures. 1250 01:35:08,375 --> 01:35:10,083 I'll ask, and he'd reply with gestures. 1251 01:35:11,250 --> 01:35:14,458 It's been twenty years since I spoke to him. 1252 01:35:15,833 --> 01:35:18,500 Like your father or my husband... 1253 01:35:18,750 --> 01:35:21,875 many men have killed their daughters to save the family's honor. 1254 01:35:22,500 --> 01:35:28,625 This is the first time someone has killed a Britisher for the girl he loved. 1255 01:35:30,916 --> 01:35:32,000 But one thing... 1256 01:35:32,916 --> 01:35:34,583 on hearing the news of his son's demise 1257 01:35:34,750 --> 01:35:37,125 I'm not sure what Robert would do to us. 1258 01:35:38,583 --> 01:35:41,666 Just the thought of it is giving me shivers. 1259 01:36:11,666 --> 01:36:15,625 Sir, did Indians become brave overnight? 1260 01:36:16,958 --> 01:36:19,250 They are only acting as if they are brave. 1261 01:36:19,791 --> 01:36:22,000 Indians were born with a fearful nature. 1262 01:36:23,166 --> 01:36:24,750 Now we have given them independence. 1263 01:36:25,250 --> 01:36:27,708 Perhaps if we leave the country after independence 1264 01:36:27,875 --> 01:36:29,708 for the next 100 years, 1265 01:36:30,000 --> 01:36:33,958 the sight of people who speak our language would give them shivers! 1266 01:36:34,166 --> 01:36:37,208 That fear is what we instilled in them for the past 300 years. 1267 01:36:38,791 --> 01:36:41,708 Now we no longer have the right to exploit it. 1268 01:36:43,375 --> 01:36:46,166 Sir, we have made a decision. 1269 01:36:46,750 --> 01:36:48,958 If they agree to your terms on profit percentage... 1270 01:36:49,375 --> 01:36:52,375 the people of Sengadu should work at the same speed as now 1271 01:36:52,625 --> 01:36:56,333 and work for 16 hours a day to achieve it. 1272 01:36:56,791 --> 01:36:57,875 Not just us... 1273 01:36:58,375 --> 01:37:01,625 everyone from the village should agree and sign the agreement. 1274 01:37:02,000 --> 01:37:04,291 Robert, sir. It's emergency news. 1275 01:37:05,958 --> 01:37:09,791 I went to his usual hunting spots and other places he frequents 1276 01:37:10,208 --> 01:37:12,041 and looked for him everywhere all night. 1277 01:37:12,416 --> 01:37:13,583 He is nowhere to be seen. 1278 01:37:13,875 --> 01:37:15,125 Neither he returned to the village. 1279 01:37:15,416 --> 01:37:19,041 But we found his horse standing alone inside the forest. 1280 01:37:46,833 --> 01:37:47,666 You were right, my Lord. 1281 01:37:48,500 --> 01:37:51,083 Someone has tied a cloth to the horse's tail and lit it on fire. 1282 01:37:53,791 --> 01:37:54,833 What about Justin, sir? 1283 01:37:56,125 --> 01:37:58,000 He was constantly staring at the wound. 1284 01:37:58,416 --> 01:38:01,583 He was restless and enquired about Jameen's arrival. 1285 01:38:02,250 --> 01:38:03,833 I don't know what came over him. 1286 01:38:03,916 --> 01:38:05,500 He picked up his gun and went hunting. 1287 01:38:06,666 --> 01:38:07,916 Bloody hell! 1288 01:38:08,708 --> 01:38:10,875 He lied to us about Justin going on a hunt. 1289 01:38:11,791 --> 01:38:13,458 Justin is in danger. 1290 01:38:14,791 --> 01:38:17,125 Why would Paraman do it? 1291 01:38:19,000 --> 01:38:20,000 Jameen! 1292 01:38:21,958 --> 01:38:25,708 Jameen must've asked him to save his daughter. 1293 01:38:26,291 --> 01:38:29,708 I have noticed Jameen with Paraman many times. 1294 01:38:30,625 --> 01:38:34,291 We need to get there before something terrible happens to Justin. 1295 01:38:34,958 --> 01:38:36,041 Go and inform my team. 1296 01:38:36,083 --> 01:38:37,500 And arrange for a lot of guns. 1297 01:38:38,125 --> 01:38:38,791 My Lord... 1298 01:38:40,208 --> 01:38:42,458 to take your team to Sengadu 1299 01:38:42,875 --> 01:38:44,583 you would have to seek permission from our Government. 1300 01:38:45,125 --> 01:38:48,000 It's because there's a shift in authority. 1301 01:38:52,208 --> 01:38:54,208 Eh! Why haven't you left the country? 1302 01:38:54,291 --> 01:38:56,416 I'll bloody pelt you with my slippers. 1303 01:38:56,541 --> 01:38:57,875 You should run to your country. 1304 01:39:04,708 --> 01:39:06,458 Are you going to shoot? Shoot me! 1305 01:39:06,583 --> 01:39:08,291 Shoot. Shoot. Shoot. I'm ready. 1306 01:39:08,333 --> 01:39:09,166 This is my country. 1307 01:39:09,250 --> 01:39:10,291 - What? - Shoot me! 1308 01:39:11,000 --> 01:39:14,041 Are you feeling sorry for the beggar? 1309 01:39:14,750 --> 01:39:15,500 Am I right? 1310 01:39:17,041 --> 01:39:18,041 He is an Indian. 1311 01:39:18,791 --> 01:39:20,041 You don't have the right to shoot him. 1312 01:39:22,458 --> 01:39:25,708 Remove your uniform and return to England. 1313 01:39:33,208 --> 01:39:37,000 So, nobody knows about the independence at Sengadu village. 1314 01:39:37,375 --> 01:39:38,291 They don't know. 1315 01:39:42,041 --> 01:39:43,541 What is he saying? 1316 01:39:43,791 --> 01:39:45,208 I don't understand a word. 1317 01:39:45,375 --> 01:39:47,666 Since he regained consciousness he has been acting this way. 1318 01:39:47,875 --> 01:39:51,083 Hey, get, turn around, look at him and speak. 1319 01:39:53,541 --> 01:39:57,708 Thangavelu brother can read your mind. 1320 01:40:04,666 --> 01:40:05,750 That's all, is it? 1321 01:40:08,791 --> 01:40:11,416 "Don't give me up to the Lord." 1322 01:40:12,916 --> 01:40:17,833 Last night Robert cut his tongue and locked him up. 1323 01:40:18,083 --> 01:40:20,875 He broke out because he could not bear the pain. 1324 01:40:21,333 --> 01:40:23,666 He's asking us not to expose him. 1325 01:40:23,791 --> 01:40:25,250 Oh, okay! 1326 01:40:25,375 --> 01:40:27,083 It's a silly matter. 1327 01:40:27,333 --> 01:40:29,833 Don't worry. I'm here. I will sort it out. 1328 01:40:36,166 --> 01:40:38,416 - I think he turned crazy after losing his tongue. 1329 01:40:40,333 --> 01:40:42,750 - Thavuda, what are you saying? - What are you saying? 1330 01:40:42,791 --> 01:40:43,958 I don't understand. 1331 01:40:44,291 --> 01:40:45,041 What is it? 1332 01:40:45,083 --> 01:40:46,000 Lord Robert! 1333 01:40:54,000 --> 01:40:55,458 Lord Robert has left. 1334 01:41:00,000 --> 01:41:01,875 He will never return. 1335 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 The doll can't walk. 1336 01:41:09,583 --> 01:41:11,041 We have to carry it. 1337 01:41:11,208 --> 01:41:11,875 Here you go! 1338 01:41:21,875 --> 01:41:24,750 I know that you're good at enacting a play. 1339 01:41:25,041 --> 01:41:27,375 Can you please enact it for me? 1340 01:41:29,208 --> 01:41:31,875 You enact, and I'll figure it out. 1341 01:41:32,291 --> 01:41:33,708 He's going to speak dialogue. 1342 01:41:33,875 --> 01:41:35,333 Watch me figure out what he's saying. 1343 01:41:35,416 --> 01:41:36,958 - Let's see if this works. - Everyone, please sit down. 1344 01:41:38,666 --> 01:41:40,333 - During the last carnival he performed well. 1345 01:41:41,041 --> 01:41:43,083 I admire his stage presence. 1346 01:41:44,000 --> 01:41:44,791 Tax. 1347 01:41:48,666 --> 01:41:49,541 Success. 1348 01:41:52,041 --> 01:41:54,416 "Sky showers and earth blooms." 1349 01:41:54,500 --> 01:41:58,916 Thavudan may have lost his speech... 1350 01:41:59,166 --> 01:42:03,541 but he spells sharp words. 1351 01:42:20,375 --> 01:42:21,583 That's what we gather from it. 1352 01:42:25,083 --> 01:42:26,083 Hey, come on. 1353 01:42:27,000 --> 01:42:28,875 The entire village is distracted by Thavudan. 1354 01:42:29,250 --> 01:42:29,916 Get up; let's go! 1355 01:42:30,583 --> 01:42:33,500 Shall we stash Justin's corpse elsewhere and then leave? 1356 01:42:34,416 --> 01:42:35,041 Why? 1357 01:42:35,541 --> 01:42:38,875 If we leave it there as soon as Robert arrives, he'll find it. 1358 01:42:39,041 --> 01:42:41,500 The old lady said if that happens he'll almost destroy half the village. 1359 01:42:42,375 --> 01:42:43,458 We don't have time for it. 1360 01:42:44,541 --> 01:42:46,541 The people of this village deserve to die. 1361 01:42:46,666 --> 01:42:47,666 You don't bother about them. 1362 01:42:49,416 --> 01:42:50,666 Does the old lady know everything? 1363 01:42:53,458 --> 01:42:54,916 She won't tell anyone. 1364 01:42:55,125 --> 01:42:56,250 You have misunderstood her. 1365 01:42:59,000 --> 01:43:00,333 Have I misunderstood her? 1366 01:43:01,791 --> 01:43:03,958 She would've told the entire village about you. 1367 01:43:06,791 --> 01:43:08,583 How could you know everything in one night? 1368 01:43:09,375 --> 01:43:12,125 I saw her getting my mother caught. 1369 01:43:12,375 --> 01:43:14,875 And pretending to care after her death. 1370 01:43:15,041 --> 01:43:16,083 - She has done a lot-- - I, too, saw. 1371 01:43:16,875 --> 01:43:17,916 And that's why I vouch for her. 1372 01:43:20,291 --> 01:43:23,125 Once again, our women are in danger. 1373 01:43:23,708 --> 01:43:26,541 On that night, The General ordered to search all the houses. 1374 01:43:27,000 --> 01:43:32,583 To save my honor, my mother pointed them toward you. 1375 01:43:32,833 --> 01:43:35,750 But she regretted it and died of guilt. 1376 01:43:35,916 --> 01:43:38,458 Today, my daughter has hit the puberty. 1377 01:43:40,000 --> 01:43:44,083 My dear, please save my daughter from the evil eyes of the Britishers. 1378 01:43:44,666 --> 01:43:47,583 I consider you my God and beg of you at the place 1379 01:43:47,666 --> 01:43:48,916 where you took your last breath. 1380 01:43:49,208 --> 01:43:52,500 My entire lineage will cut the fingers pointed at you 1381 01:43:52,708 --> 01:43:54,791 and will offer you tribute. 1382 01:43:55,125 --> 01:43:57,666 Please forgive and help us all. 1383 01:44:00,708 --> 01:44:02,541 There is no use in avenging them. 1384 01:44:17,541 --> 01:44:20,250 Once I stash the corpse elsewhere, we'll leave from here. 1385 01:44:34,875 --> 01:44:35,666 - Sir! - Yes! 1386 01:44:35,833 --> 01:44:37,041 As Robert requested... 1387 01:44:37,458 --> 01:44:39,666 my officers have granted permission to Robert 1388 01:44:39,958 --> 01:44:41,375 to take the British Military team to Sengadu. 1389 01:44:41,875 --> 01:44:45,291 But you have to ensure no one should be harmed during the investigation. 1390 01:44:49,750 --> 01:44:51,625 Sir, we got the permission. 1391 01:45:01,708 --> 01:45:04,625 [humming a song] 1392 01:45:21,375 --> 01:45:22,041 Hey! 1393 01:45:23,666 --> 01:45:24,208 Hey! 1394 01:45:35,375 --> 01:45:37,041 He killed Justin! 1395 01:45:37,291 --> 01:45:39,250 Paraman killed Justin! 1396 01:45:39,625 --> 01:45:41,208 - We are doomed! - Are you serious? 1397 01:45:41,291 --> 01:45:43,958 I saw him on the cliff. 1398 01:45:44,125 --> 01:45:47,916 Oh, God, no, Lord Robert will kill us all. 1399 01:45:59,041 --> 01:46:02,041 Hey, you toward the forest, and you head west. 1400 01:46:02,208 --> 01:46:03,666 Make sure he does not escape. 1401 01:46:03,916 --> 01:46:06,291 If Robert arrives, he'll kill us all. 1402 01:46:06,500 --> 01:46:08,250 Come on, hurry up! 1403 01:46:15,125 --> 01:46:20,208 Sir, Thavudan has picked up Robert's phone 1404 01:46:20,458 --> 01:46:21,875 and is asking us to speak over the phone. 1405 01:46:22,166 --> 01:46:26,416 What should I say when Lord Roberts asks about Justin, sir? 1406 01:46:30,291 --> 01:46:33,875 Keep the phone down. If the Lord sees, you'll be in trouble. 1407 01:46:33,958 --> 01:46:37,041 Hey, stop yelling. Do you understand what I am saying? 1408 01:46:37,375 --> 01:46:38,708 Hey, Thavudai, keep the phone down. 1409 01:46:39,375 --> 01:46:40,750 We got independence. 1410 01:46:41,000 --> 01:46:43,916 - Please hear us out. - You should not pick up the phone. 1411 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 As there's a problem pertaining to Justin... 1412 01:46:46,791 --> 01:46:48,750 Robert is bringing a battalion to the village. 1413 01:46:50,416 --> 01:46:52,250 Hereafter, he can't harm us. 1414 01:46:52,291 --> 01:46:53,875 His reign has ended. 1415 01:46:53,958 --> 01:46:56,125 - Hereafter, we should lose no life. - Make it quick! 1416 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Did you understand? 1417 01:46:57,500 --> 01:46:59,750 - Why don't you listen? - Hang up the phone! 1418 01:47:00,250 --> 01:47:01,083 Greetings, sire! 1419 01:47:03,875 --> 01:47:05,000 - Go! - Okay, sire. 1420 01:47:05,666 --> 01:47:07,333 Hey, make it quick. 1421 01:47:08,208 --> 01:47:08,958 What is it? 1422 01:47:14,208 --> 01:47:15,000 I... 1423 01:47:19,416 --> 01:47:20,166 He hung up. 1424 01:47:30,666 --> 01:47:32,875 This is Jameen speaking. 1425 01:47:33,125 --> 01:47:34,250 This is Robert. 1426 01:47:36,166 --> 01:47:37,916 What did this fool say? 1427 01:47:40,500 --> 01:47:42,500 He didn't say anything to me, my Lord. 1428 01:47:43,166 --> 01:47:46,375 Thavudai picked up the phone and has been yelling. 1429 01:47:47,125 --> 01:47:48,458 You were telling the truth. 1430 01:47:51,791 --> 01:47:54,291 Jameen, where is Justin? 1431 01:47:58,666 --> 01:48:02,250 First, you planned to send your daughter to the nearby village. 1432 01:48:03,083 --> 01:48:07,125 Now you took the help of Paraman to harm my son, Justin. 1433 01:48:07,250 --> 01:48:09,750 But now you pretend to be innocent. Am I right? 1434 01:48:12,250 --> 01:48:14,666 Jameen, you know me very well. 1435 01:48:14,916 --> 01:48:17,000 What did you do to my son? 1436 01:48:19,541 --> 01:48:20,833 My daughter died. 1437 01:48:22,875 --> 01:48:25,500 She was stubborn and did not want to come to Justin's house. 1438 01:48:27,125 --> 01:48:28,375 I killed her myself. 1439 01:48:32,041 --> 01:48:34,041 Why would I harm Justin? 1440 01:48:34,833 --> 01:48:38,000 Jameen, I'm returning right away. 1441 01:48:38,250 --> 01:48:40,916 If I find so much of a small scratch on my son 1442 01:48:41,666 --> 01:48:43,791 I'll destroy the entire village! 1443 01:48:51,208 --> 01:48:53,083 My Lord, we will bring Justin. 1444 01:48:53,333 --> 01:48:57,125 But Pasupathy will accompany you so that you don't harm the villagers. 1445 01:48:57,500 --> 01:48:58,750 That is going to be an inconvenience. 1446 01:48:59,458 --> 01:49:00,375 Shameless creature! 1447 01:49:01,041 --> 01:49:02,791 The country has attained independence. 1448 01:49:02,916 --> 01:49:04,791 But you're still licking his shoes. 1449 01:49:05,166 --> 01:49:07,708 I wonder why you're scared of this powerless creature anymore. 1450 01:49:08,000 --> 01:49:11,583 How does it matter to you even if Justin gets crushed to death? 1451 01:49:36,875 --> 01:49:38,708 Are they going to kill my son? 1452 01:49:39,500 --> 01:49:42,041 Don't you dare even think about it? 1453 01:49:46,333 --> 01:49:49,833 Lord Robert suspects that you have harmed Justin. 1454 01:49:50,041 --> 01:49:51,291 You all should confess. 1455 01:49:51,375 --> 01:49:53,375 Sire, how could you blame us? 1456 01:49:53,500 --> 01:49:55,916 Hey, when you people gather 1457 01:49:56,083 --> 01:49:58,250 Paraman has told me many times... 1458 01:49:58,416 --> 01:50:00,041 that you speak about Robert and Justin's death. 1459 01:50:00,333 --> 01:50:01,541 How could I trust you, people? 1460 01:50:02,208 --> 01:50:04,333 We may have spoken out of anger. 1461 01:50:04,833 --> 01:50:07,291 You know we don't have the guts to do it. 1462 01:50:07,500 --> 01:50:09,916 He's angry because we got her mother caught. 1463 01:50:10,333 --> 01:50:12,916 He must've done it to avenge us. 1464 01:50:13,333 --> 01:50:15,416 Only you can make The General understand. 1465 01:50:15,500 --> 01:50:16,625 Just like you people mentioned... 1466 01:50:16,750 --> 01:50:18,958 if he has done it to get you all in trouble 1467 01:50:19,125 --> 01:50:21,916 he must've already found a way to convince Robert. 1468 01:50:22,500 --> 01:50:23,833 What do we do now? 1469 01:50:27,166 --> 01:50:30,291 Hey, Justin has died. 1470 01:50:31,875 --> 01:50:33,625 The investigation won't be normal. 1471 01:50:34,625 --> 01:50:36,333 If Paraman points to you... 1472 01:50:37,333 --> 01:50:40,083 before you could prove your innocence 1473 01:50:40,958 --> 01:50:44,333 he would've killed at least 40-50 people. 1474 01:50:46,291 --> 01:50:48,375 If you all wish to survive... 1475 01:50:49,666 --> 01:50:51,000 Paraman should not speak. 1476 01:50:53,041 --> 01:50:56,333 Only killing him will put an end to it. 1477 01:50:58,833 --> 01:51:00,791 I will cover up the story by saying... 1478 01:51:01,125 --> 01:51:04,416 that the villagers killed Paraman because he killed Justin. 1479 01:51:07,166 --> 01:51:09,916 Don't stress yourself thinking why I am being supportive. 1480 01:51:10,916 --> 01:51:12,541 I need you, people, to do me a favor. 1481 01:51:13,541 --> 01:51:15,625 You'll have to bring my daughter to me. 1482 01:51:16,833 --> 01:51:19,833 The girl living in your village is my daughter. 1483 01:51:25,125 --> 01:51:28,125 Jameen is conspiring for the sake of his daughter. 1484 01:51:28,291 --> 01:51:29,416 I don't think so. 1485 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Due to fear of death, he's trying to compromise. 1486 01:51:32,875 --> 01:51:37,458 We don't need Jameen to enlighten Paraman's character. 1487 01:51:37,708 --> 01:51:39,625 We are not sure if he did it to get us in trouble. 1488 01:51:39,791 --> 01:51:43,083 But only if we kill him, Lord Robert won't harm us. 1489 01:51:43,166 --> 01:51:45,291 That does not mean we have to kill him. 1490 01:51:45,625 --> 01:51:48,208 To save our honor, we sacrifice our daughters. 1491 01:51:48,375 --> 01:51:49,375 To save our lives... 1492 01:51:49,500 --> 01:51:51,583 it's not wrong to kill the person who's out to destroy us. 1493 01:51:51,750 --> 01:51:54,041 Yes, we should kill him! 1494 01:51:54,166 --> 01:51:55,541 We should not spare him. 1495 01:51:55,666 --> 01:51:57,875 Before Robert arrives, we have to kill him. 1496 01:51:58,375 --> 01:52:00,500 At the same time, kill our daughter too. 1497 01:52:25,083 --> 01:52:27,541 Old lady let go of her. We can't risk our lives for her. 1498 01:52:27,666 --> 01:52:29,583 Let go of her. Where are you taking her? 1499 01:52:37,541 --> 01:52:39,083 - Hey, don't let him escape! 1500 01:52:39,291 --> 01:52:41,333 - Come on, catch him! 1501 01:52:41,500 --> 01:52:42,583 Capture him from the other side. 1502 01:52:43,625 --> 01:52:45,416 Hey, you better stay away from it. 1503 01:52:50,666 --> 01:52:52,333 You don't get it, do you? Get lost! 1504 01:52:55,041 --> 01:52:55,916 Catch him! 1505 01:53:21,583 --> 01:53:22,666 Hey, let go! 1506 01:54:23,458 --> 01:54:24,000 Let's go! 1507 01:54:24,083 --> 01:54:25,000 Sister, please don't go! 1508 01:54:25,500 --> 01:54:26,291 Thaenmalli, let's go! 1509 01:54:27,125 --> 01:54:28,125 We're running out of time. 1510 01:54:28,208 --> 01:54:29,958 Just like how my parents got killed... 1511 01:54:30,958 --> 01:54:33,625 Lord Robert will kill us all. 1512 01:54:34,875 --> 01:54:35,958 Please don't go, sister. 1513 01:54:36,500 --> 01:54:37,791 Please don't go! 1514 01:54:39,083 --> 01:54:40,375 Please don't go, sister. 1515 01:54:53,750 --> 01:54:54,416 Parama! 1516 01:55:08,958 --> 01:55:09,666 Thaenmalli! 1517 01:55:11,416 --> 01:55:11,916 Hey! 1518 01:55:14,041 --> 01:55:15,958 Let her go. Let her go! 1519 01:55:17,375 --> 01:55:19,833 I will surrender to Robert myself. 1520 01:55:21,583 --> 01:55:23,250 No one will get into trouble. 1521 01:55:24,375 --> 01:55:25,541 Please let her go. 1522 01:55:26,041 --> 01:55:27,791 As if he's a powerful official. 1523 01:55:27,916 --> 01:55:29,333 To keep up his promises. 1524 01:55:29,500 --> 01:55:32,458 You wanted us all dead. 1525 01:55:32,708 --> 01:55:35,375 How do you expect us to believe that you will save us? 1526 01:55:36,583 --> 01:55:39,041 You people don't recognize when someone does a good thing. 1527 01:55:39,208 --> 01:55:41,666 You knew the consequences of killing Justin. 1528 01:55:41,916 --> 01:55:43,125 Yet you claim you did a good thing for us. 1529 01:55:43,166 --> 01:55:43,791 Of course! 1530 01:55:44,416 --> 01:55:47,541 You people were silent when he was devouring your wives and children. 1531 01:55:47,750 --> 01:55:49,541 Later you show your prowess on his effigy. 1532 01:55:51,333 --> 01:55:53,375 He laid his hands on my beloved. 1533 01:55:53,833 --> 01:55:55,166 I killed him! 1534 01:55:56,083 --> 01:55:56,833 Hey! 1535 01:55:57,125 --> 01:55:58,791 Peg, yourself to be a warrior, is it? 1536 01:55:59,250 --> 01:56:01,250 We have families to look after. 1537 01:56:01,416 --> 01:56:03,000 If we start killing out of rage... 1538 01:56:03,208 --> 01:56:04,916 our families will be killed. 1539 01:56:05,166 --> 01:56:05,916 Die! 1540 01:56:06,625 --> 01:56:07,833 Everyone die! 1541 01:56:08,458 --> 01:56:11,583 Instead of living a life as a corpse buried under the guilt 1542 01:56:11,666 --> 01:56:13,666 for killing your daughter... 1543 01:56:13,833 --> 01:56:16,125 rather stand up, fight and die. 1544 01:56:17,791 --> 01:56:19,125 Don't speak as if you're an honest man. 1545 01:56:19,416 --> 01:56:21,166 You cared little about our lives... 1546 01:56:21,375 --> 01:56:23,583 because this girl's life mattered the most to you. 1547 01:56:23,875 --> 01:56:26,375 You're right. That was my intention. 1548 01:56:27,250 --> 01:56:31,041 When he killed the parents of this 12-year-old girl... 1549 01:56:31,333 --> 01:56:33,041 then took away this girl and destroyed life. 1550 01:56:33,458 --> 01:56:36,833 Even fifty-year-old men stood still, fearing for their own lives. 1551 01:56:37,958 --> 01:56:39,500 Why didn't you guys kill him? 1552 01:56:41,750 --> 01:56:43,958 But when the same girl asked her not to go... 1553 01:56:44,208 --> 01:56:47,166 Thaenmalli stood by her so that nothing happens to you people. 1554 01:56:48,416 --> 01:56:49,458 She deserves to live. 1555 01:56:52,666 --> 01:56:54,666 It's like the person who has no courage to kill but holds a knife. 1556 01:56:54,750 --> 01:56:57,833 You guys live in fear all the time. Independence will be wasted on you. 1557 01:56:58,791 --> 01:56:59,250 Huh? 1558 01:57:01,208 --> 01:57:02,666 Fear! Fear Fear! 1559 01:57:03,208 --> 01:57:06,166 Robert is a figure of fear that lives with you people forever... 1560 01:57:06,291 --> 01:57:08,375 making us kill ourselves. 1561 01:57:08,666 --> 01:57:10,333 And you people continue to kill. 1562 01:57:11,250 --> 01:57:11,833 Right? 1563 01:57:12,625 --> 01:57:14,208 Eh, hit me! 1564 01:57:15,125 --> 01:57:16,125 Why did you stop? 1565 01:57:16,791 --> 01:57:19,583 Did you forget that Justin chased your sister buck naked in the cotton forest. 1566 01:57:20,291 --> 01:57:21,791 It's a big mistake that I killed him. 1567 01:57:22,375 --> 01:57:23,125 Come on, hit me! 1568 01:57:26,333 --> 01:57:29,125 Just because your nails touched him, he hacked both your hands. 1569 01:57:29,583 --> 01:57:30,458 Come on, hit me! 1570 01:57:31,083 --> 01:57:32,291 Hit me! 1571 01:57:33,125 --> 01:57:36,208 Hereafter, you don't have to hide your daughters under bandages. 1572 01:57:36,750 --> 01:57:39,083 Instead, you could let them wear flowers and bindis. 1573 01:57:40,541 --> 01:57:42,375 It's a big mistake that I killed him. 1574 01:57:43,083 --> 01:57:44,000 Hit me! 1575 01:57:50,625 --> 01:57:53,208 Just like you saved your daughters by giving up my mother. 1576 01:57:54,041 --> 01:57:56,916 You people, kill me and save yourselves. 1577 01:57:57,791 --> 01:57:59,666 Save yourselves. Hit me! 1578 01:58:02,291 --> 01:58:03,875 But please let her go. 1579 01:58:06,458 --> 01:58:07,500 I beg of you, people. 1580 01:58:14,041 --> 01:58:15,541 Make way. Make way! 1581 01:58:16,458 --> 01:58:17,458 He is right. 1582 01:58:17,625 --> 01:58:20,583 All these years, we lived in fear killing our wives and children. 1583 01:58:20,916 --> 01:58:24,833 That's the reason my wife has not spoken to me for years together. 1584 01:58:25,875 --> 01:58:29,958 He killed Justin because he laid his hands on his beloved. 1585 01:58:30,583 --> 01:58:33,416 For the first time I see a brave man in this village. 1586 01:58:33,958 --> 01:58:35,916 We don't have to save him. 1587 01:58:36,333 --> 01:58:37,875 At least let's not get him caught. 1588 01:58:43,708 --> 01:58:46,041 Perhaps you people are ready to get beaten to death. 1589 01:58:46,500 --> 01:58:48,000 But I'm not ready to lose my family. 1590 01:58:48,333 --> 01:58:48,958 Come on! 1591 01:58:49,291 --> 01:58:49,958 Let go! 1592 01:58:51,208 --> 01:58:51,916 Family? 1593 01:58:52,666 --> 01:58:55,416 Had Justin desired me, you'd have killed me. 1594 01:58:55,958 --> 01:58:58,250 If killing your children makes you a Jameen... 1595 01:58:58,541 --> 01:58:59,708 you won't hesitate to kill them. 1596 01:59:00,333 --> 01:59:02,000 You don't value family. 1597 01:59:02,958 --> 01:59:05,875 The entire village is ready to save your daughter... 1598 01:59:06,625 --> 01:59:08,666 but to you, only your honor matters. 1599 01:59:13,333 --> 01:59:16,291 Everyone stand down. I'll go with my father. 1600 01:59:17,583 --> 01:59:18,666 I'll come with you, father. 1601 01:59:19,041 --> 01:59:20,375 You can kill me with your own hands. 1602 01:59:22,500 --> 01:59:24,916 When I look at her face I feel guilty 1603 01:59:25,541 --> 01:59:27,375 that I would have a horrible death. 1604 01:59:27,500 --> 01:59:28,291 Thaen! 1605 01:59:51,041 --> 01:59:54,541 She's our daughter and our pride. Please stand by us. 1606 02:00:04,291 --> 02:00:05,708 Lord Robert has arrived. 1607 02:00:08,041 --> 02:00:10,000 He has arrived with a battalion of white men. 1608 02:00:24,541 --> 02:00:26,375 You, please take her and leave. 1609 02:00:26,583 --> 02:00:28,291 We will handle any problem that comes our way. 1610 02:00:28,500 --> 02:00:30,791 - What about Robert? - You please leave! 1611 02:00:36,500 --> 02:00:38,541 You leave. We'll handle things over here. 1612 02:00:46,875 --> 02:00:47,333 Go! 1613 02:00:48,666 --> 02:00:49,833 Parama, let's leave! 1614 02:02:55,916 --> 02:02:57,166 If Paraman is the killer. 1615 02:02:57,375 --> 02:02:59,458 It's our responsibility to punish him by law. 1616 02:03:01,416 --> 02:03:02,458 Never! 1617 02:03:03,041 --> 02:03:04,958 He murdered my son. 1618 02:03:05,875 --> 02:03:07,958 He should die a horrible death! 1619 02:03:08,458 --> 02:03:11,666 People who aided him and also that girl... 1620 02:03:12,416 --> 02:03:15,708 I'm going to kill everyone mercilessly. 1621 02:03:15,833 --> 02:03:19,500 Another Jallainwala Bagh Massacre is about to happen! 1622 02:03:20,166 --> 02:03:21,250 There won't be another massacre. 1623 02:03:21,583 --> 02:03:23,916 If the village people come to know about independence, 1624 02:03:24,875 --> 02:03:26,583 they will not let you even touch them. 1625 02:03:27,708 --> 02:03:29,666 They will never know. 1626 02:03:30,208 --> 02:03:33,833 They have lived as my slaves all along. 1627 02:03:34,125 --> 02:03:37,541 Now all of them will die as my slaves! 1628 02:03:37,625 --> 02:03:38,500 I won't let it happen! 1629 02:04:32,333 --> 02:04:34,875 Hey, it's better if you all speak the truth. 1630 02:04:35,458 --> 02:04:37,666 For the sake of two people, an entire village would get destroyed. 1631 02:04:37,916 --> 02:04:40,083 - Confess-- - Finish within two minutes. 1632 02:04:56,708 --> 02:04:58,000 Spare the villagers! 1633 02:05:41,916 --> 02:05:42,708 Stop! 1634 02:05:43,416 --> 02:05:44,041 Do it! 1635 02:05:54,541 --> 02:05:55,291 Let go! 1636 02:05:57,083 --> 02:05:57,625 Please let go. 1637 02:05:57,750 --> 02:05:59,583 Wait! First her! 1638 02:06:00,958 --> 02:06:03,000 Kill her in front of his eyes. 1639 02:06:09,416 --> 02:06:10,291 Thaenmalli! 1640 02:06:10,958 --> 02:06:12,250 - Parama! - Thaenmalli! 1641 02:06:13,083 --> 02:06:15,458 Hey! Let go of her! 1642 02:06:18,416 --> 02:06:19,291 Let go of her! 1643 02:06:20,083 --> 02:06:21,000 Wait, my Lord! 1644 02:06:23,250 --> 02:06:25,583 How could you conclude that they're the murderers? 1645 02:06:26,041 --> 02:06:28,125 They have nothing to do with your son's death. 1646 02:06:28,666 --> 02:06:30,291 I killed your son! 1647 02:06:31,708 --> 02:06:34,375 You're saying you beat up Justin and killed him? 1648 02:06:34,791 --> 02:06:36,041 It's not like Justin is a warrior. 1649 02:06:36,208 --> 02:06:38,041 He's a bloody dog that molests women. 1650 02:06:38,333 --> 02:06:39,291 If you think he couldn't pull it off. 1651 02:06:39,583 --> 02:06:42,041 Fine, take it that I too, joined him to kill Justin. 1652 02:06:42,291 --> 02:06:43,375 The old lady is lying. 1653 02:06:43,875 --> 02:06:45,541 I was his partner in crime. 1654 02:06:46,041 --> 02:06:47,958 Do you remember you whipped my back? 1655 02:06:48,250 --> 02:06:50,708 I could not take the pain so I beat him to death. 1656 02:06:50,750 --> 02:06:51,500 Hey, Maara! 1657 02:06:52,000 --> 02:06:55,416 You're a family man. Why would you take the blame for me? 1658 02:06:56,083 --> 02:06:58,666 You hacked my hand because my nails touched your son. 1659 02:06:58,791 --> 02:07:00,416 I got him good yesterday. 1660 02:07:00,541 --> 02:07:02,166 I stomped him to death. 1661 02:07:02,791 --> 02:07:07,125 Hey, if he wants, he'd shoot you all at once. 1662 02:07:07,791 --> 02:07:09,666 Shoot. Shoot us all. 1663 02:07:10,166 --> 02:07:13,125 We'll die in a second. We don't care! 1664 02:07:13,458 --> 02:07:17,166 Hereafter, if anyone dared to abuse our women, 1665 02:07:17,458 --> 02:07:23,291 we would smash and kill them like a dog of your son. 1666 02:07:24,083 --> 02:07:28,166 This will instill fear in you. 1667 02:07:28,416 --> 02:07:29,625 That is all we need. 1668 02:08:02,458 --> 02:08:03,125 Hey! 1669 02:08:17,833 --> 02:08:20,416 Hey! Hey! He did not do it! 1670 02:08:20,708 --> 02:08:22,375 Let go of him. I killed your son! 1671 02:08:22,458 --> 02:08:24,625 Hey, let go! Let go of him. 1672 02:08:53,666 --> 02:08:54,541 Dear... 1673 02:08:56,166 --> 02:08:58,750 My dear, please wake up. 1674 02:08:59,416 --> 02:09:02,000 Please wake up, my dear. 1675 02:09:03,708 --> 02:09:07,750 I want to speak to you. Please wake up, dear. 1676 02:09:12,583 --> 02:09:13,625 Look at her. 1677 02:09:14,333 --> 02:09:15,875 She was so full of noise. 1678 02:09:16,333 --> 02:09:18,250 Now she cries in silence. 1679 02:09:18,916 --> 02:09:20,375 That's the sound of fear. 1680 02:09:21,000 --> 02:09:24,416 That's how I will drain all your bravery. 1681 02:09:25,125 --> 02:09:27,291 It's a payback for the pain of my son's death. 1682 02:09:47,958 --> 02:09:52,125 I will torture and kill your children in front of your eyes. 1683 02:09:52,625 --> 02:09:54,708 Then dare speak to me! 1684 02:10:00,083 --> 02:10:01,750 Bring her first. 1685 02:10:03,791 --> 02:10:04,541 Hey! 1686 02:10:06,125 --> 02:10:07,750 We did kill your son. 1687 02:10:08,000 --> 02:10:10,000 But you are determined to kill children. 1688 02:10:16,666 --> 02:10:17,333 Sire! 1689 02:10:18,916 --> 02:10:20,625 Oh, no! 1690 02:10:24,208 --> 02:10:25,125 Oh, God, no! 1691 02:10:26,416 --> 02:10:27,416 Oh, no! 1692 02:10:30,291 --> 02:10:32,416 Bring her! 1693 02:10:35,041 --> 02:10:37,750 Hey! Hey! Let go of her! 1694 02:10:38,208 --> 02:10:38,916 Hey! 1695 02:10:39,500 --> 02:10:41,458 Hey, don't harm her! 1696 02:10:41,750 --> 02:10:43,875 - Hey, let go! - Punish me all you want. 1697 02:10:44,541 --> 02:10:46,166 Hey, let go of her! 1698 02:10:46,583 --> 02:10:48,875 Hey, hear me out. Let go of her. 1699 02:10:49,458 --> 02:10:50,458 Hey! 1700 02:10:51,458 --> 02:10:54,375 I won't let her die at your hands. 1701 02:10:54,708 --> 02:10:57,125 I'd rather kill her myself. 1702 02:10:57,416 --> 02:10:59,000 At least she'll die in peace. 1703 02:10:59,333 --> 02:11:00,333 That's it! 1704 02:11:01,291 --> 02:11:03,083 That's the fear that I want. 1705 02:11:03,833 --> 02:11:04,958 Go on, kill her. 1706 02:11:05,291 --> 02:11:07,125 But I will kill too! 1707 02:11:08,541 --> 02:11:10,458 Next you! 1708 02:11:10,958 --> 02:11:12,875 Hey! Hey! Step away! 1709 02:11:17,625 --> 02:11:19,791 - Hey, don't do it. Hey! 1710 02:11:20,750 --> 02:11:23,041 Let go! Let go! 1711 02:11:25,291 --> 02:11:26,541 I will kill her myself. 1712 02:11:28,500 --> 02:11:29,916 - Hey, let go! 1713 02:11:30,041 --> 02:11:31,833 - Hey, let go of her! 1714 02:11:56,750 --> 02:11:59,750 Robert, the very second after they die 1715 02:12:00,000 --> 02:12:01,416 we'd slit our throats and die too. 1716 02:12:01,875 --> 02:12:03,208 Bear this in mind. 1717 02:12:03,416 --> 02:12:06,250 We are not afraid of you. 1718 02:12:06,750 --> 02:12:08,666 We have decided to die with courage. 1719 02:12:08,833 --> 02:12:10,291 Please don't do it. Let go. 1720 02:12:10,833 --> 02:12:11,500 True that! 1721 02:12:11,958 --> 02:12:13,541 We've been longing for independence forever... 1722 02:12:13,916 --> 02:12:17,291 in the process, we have lost many loved ones and lived shameful life. 1723 02:12:17,500 --> 02:12:19,333 We had enough. We're ending it now. 1724 02:12:22,541 --> 02:12:25,041 Hey! Hey! Don't do it! 1725 02:12:25,625 --> 02:12:27,541 Hey, they are poor souls. 1726 02:12:27,875 --> 02:12:29,666 Please hear me out. Don't kill them! 1727 02:12:30,416 --> 02:12:31,541 Thavuda! 1728 02:12:31,875 --> 02:12:32,875 Thavuda! 1729 02:13:03,333 --> 02:13:04,458 Guns down! 1730 02:13:09,583 --> 02:13:11,166 Everyone, put down your sickles. 1731 02:13:12,916 --> 02:13:14,375 Why should you all die? 1732 02:13:15,208 --> 02:13:18,041 When you people decide to give up your lives to save us... 1733 02:13:18,291 --> 02:13:19,458 you all deserve to live! 1734 02:13:19,916 --> 02:13:21,208 Put down your sickles. 1735 02:13:22,750 --> 02:13:24,333 Just like I slit his son... 1736 02:13:24,625 --> 02:13:26,166 I'm going to cut him open as well. 1737 02:13:26,666 --> 02:13:27,958 Go ahead and live in peace. 1738 02:13:34,458 --> 02:13:36,208 Fire God damn you! 1739 02:13:39,083 --> 02:13:40,541 I said, fire! 1740 02:14:44,750 --> 02:14:45,666 He should not live. 1741 02:14:48,416 --> 02:14:49,791 Parama beat him. 1742 02:14:55,291 --> 02:14:57,333 Don't spare him! Kill him! 1743 02:14:59,666 --> 02:15:01,833 Kill him, Parama! Don't spare him! 1744 02:15:41,166 --> 02:15:42,125 Beat him, Parama! 1745 02:15:42,458 --> 02:15:43,708 Don't spare him, Parama! 1746 02:15:52,875 --> 02:15:56,375 Once I kill Robert, kill them all. 1747 02:15:59,125 --> 02:16:03,708 Hereafter, we should not wait for someone else to bring us freedom. 1748 02:16:05,583 --> 02:16:08,250 After killing them, we shall join the revolution too. 1749 02:16:08,375 --> 02:16:10,041 We shall revolt too! 1750 02:16:18,333 --> 02:16:20,166 India got independence! 1751 02:16:26,375 --> 02:16:27,000 I don't trust you. 1752 02:16:27,125 --> 02:16:28,916 Don't! Don't kill me! 1753 02:16:29,166 --> 02:16:30,833 India got independence. 1754 02:16:30,958 --> 02:16:32,083 The Lord is telling the truth. 1755 02:16:32,833 --> 02:16:35,958 If you kill us, you'd spend your life in prison. 1756 02:16:36,833 --> 02:16:38,833 You'll never get to experience the freedom. 1757 02:16:40,416 --> 02:16:43,208 Don't fall for it. They're conspiring. 1758 02:16:43,500 --> 02:16:45,291 Don't spare them. Silt them all. 1759 02:16:46,750 --> 02:16:49,583 You got your independence. 1760 02:18:51,541 --> 02:18:53,333 ♪ Witnessed freedom ♪ 1761 02:18:55,666 --> 02:18:58,416 ♪ Oh... Witnessed freedom ♪ 1762 02:19:01,625 --> 02:19:05,208 ♪ Witnessed freedom ♪ 1763 02:19:05,791 --> 02:19:08,458 ♪ This is the boon we wanted ♪ 1764 02:19:12,125 --> 02:19:14,666 ♪ People who had fallen at someone’s feet... ♪ 1765 02:19:14,708 --> 02:19:16,875 ♪ Have a bright smile on their face ♪ 1766 02:19:17,208 --> 02:19:19,541 ♪ Shoulders up and holding their head high... ♪ 1767 02:19:19,625 --> 02:19:22,083 ♪ Seeing the dawn ♪ 1768 02:19:27,500 --> 02:19:31,875 ♪ Caught by the monster of fear We lived as slaves ♪ 1769 02:19:32,416 --> 02:19:37,083 ♪ We now stand firm On our ground ♪ 1770 02:19:37,291 --> 02:19:41,583 ♪ Witnessed freedom, this is the boon we wanted ♪ 1771 02:19:42,000 --> 02:19:46,625 ♪ Witnessed freedom, we are born afresh ♪ 1772 02:19:47,041 --> 02:19:51,791 ♪ Witnessed freedom, this is the boon we wanted ♪ 1773 02:19:52,208 --> 02:19:56,791 ♪ Witnessed freedom, we are born afresh ♪ 1774 02:20:18,041 --> 02:20:20,500 ♪ The soil that was drenched with the red blood... ♪ 1775 02:20:20,583 --> 02:20:22,583 ♪ Has become red with our smile ♪ 1776 02:20:23,041 --> 02:20:27,625 ♪ Even in the weeds Jasmines have blossomed ♪ 1777 02:20:27,916 --> 02:20:32,666 ♪ To the height of the sky Head is held high ♪ 1778 02:20:33,000 --> 02:20:37,416 ♪ The shackles that wound the legs Have broken into pieces ♪ 1779 02:20:37,666 --> 02:20:42,583 ♪ Excitement... Has reached its peak ♪ 1780 02:20:42,833 --> 02:20:47,625 ♪ Happiness... Fills the eyes with tears ♪ 1781 02:20:47,708 --> 02:20:49,958 ♪ Witnessed freedom ♪ 1782 02:20:50,208 --> 02:20:52,541 ♪ Witnessed freedom ♪ 1783 02:20:52,750 --> 02:20:57,208 ♪ Witnessed freedom, this is the boon we wanted ♪ 1784 02:20:57,833 --> 02:21:00,000 ♪ Witnessed freedom ♪ 1785 02:21:00,250 --> 02:21:02,625 ♪ Witnessed freedom ♪ 1786 02:21:02,791 --> 02:21:07,166 ♪ Witnessed freedom, we are born afresh ♪ 1787 02:21:08,375 --> 02:21:10,875 ♪ People who had fallen at someone’s feet... ♪ 1788 02:21:10,916 --> 02:21:13,000 ♪ Have a bright smile on their face ♪ 1789 02:21:13,375 --> 02:21:15,541 ♪ Shoulders up and holding their head high... ♪ 1790 02:21:15,583 --> 02:21:18,083 ♪ Seeing the dawn ♪ 1791 02:21:18,416 --> 02:21:23,083 ♪ Caught by the monster of fear We lived as slaves ♪ 1792 02:21:23,500 --> 02:21:28,083 ♪ We now stand firm On our ground ♪ 1793 02:21:28,166 --> 02:21:30,000 ♪ Witnessed freedom ♪ 1794 02:21:30,666 --> 02:21:32,333 ♪ Witnessed freedom ♪ 1795 02:21:32,458 --> 02:21:34,916 ♪ Oh... Witnessed freedom ♪ 1796 02:21:38,291 --> 02:21:41,666 ♪ Witnessed freedom ♪ 1797 02:21:42,458 --> 02:21:45,166 ♪ This is the boon we wanted ♪ 136877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.