All language subtitles for 1964.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,126 --> 00:01:12,667
Allow me, madam.
2
00:01:31,792 --> 00:01:33,501
Good day, madam.
3
00:01:33,709 --> 00:01:36,501
Good day, sir.
Very glad to see you.
4
00:01:36,667 --> 00:01:39,709
Mr. Royer will show you
a selection he has prepared.
5
00:01:39,876 --> 00:01:43,001
I'll leave you with him
for a moment.
6
00:01:43,209 --> 00:01:46,459
I'll show you the jewelery
we talked about on the phone.
7
00:01:46,667 --> 00:01:49,126
Would you pass them to me?
8
00:01:51,667 --> 00:01:52,959
Here.
9
00:01:55,917 --> 00:01:57,834
This one's fine.
10
00:01:58,501 --> 00:02:02,042
These are the pieces
prepared for you to choose.
11
00:02:10,917 --> 00:02:12,792
Pretty, is it not, my dear?
12
00:02:13,459 --> 00:02:15,251
I'll take that too.
13
00:02:20,167 --> 00:02:23,459
And the diamond collaret
I mentioned.
14
00:02:27,084 --> 00:02:29,084
I'll take that too.
15
00:02:29,709 --> 00:02:32,667
Put them in their cases
for Lord Shelton.
16
00:02:33,542 --> 00:02:34,626
How much?
17
00:02:36,834 --> 00:02:38,626
5,500,000...
18
00:02:39,126 --> 00:02:41,251
new francs, of course.
19
00:02:42,001 --> 00:02:43,459
Shall I deliver them?
20
00:02:43,876 --> 00:02:46,126
No. I'll take them.
21
00:02:51,876 --> 00:02:53,209
Thank you.
22
00:03:37,376 --> 00:03:38,584
That's a good sale.
23
00:03:38,792 --> 00:03:42,251
Oh, yes! Lord Shelton
was in a good mood.
24
00:03:47,334 --> 00:03:49,542
- Sir!
- Yes? What is it?
25
00:03:49,709 --> 00:03:50,834
What's wrong?
26
00:05:26,459 --> 00:05:29,459
The police is on the case.
Keep calm.
27
00:05:29,626 --> 00:05:31,709
Fantomas' days are numbered.
28
00:05:31,917 --> 00:05:36,292
Take it from Inspector Juve!
So don't worry.
29
00:05:36,501 --> 00:05:38,501
Fantomas is
a common or garden murderer.
30
00:05:38,709 --> 00:05:41,001
Just a man like you and me.
31
00:05:41,209 --> 00:05:43,251
He's committed crimes, of course.
32
00:05:43,459 --> 00:05:45,501
But he's killed far fewer people
33
00:05:45,709 --> 00:05:48,792
than road traffic accidents.
34
00:05:49,417 --> 00:05:53,459
He's bombed planes
and derailed trains, but...
35
00:05:53,626 --> 00:05:56,167
killers behind the wheel
are much more deadly.
36
00:05:56,376 --> 00:05:57,876
And this road to crime
37
00:05:58,126 --> 00:05:59,584
must be blocked.
38
00:05:59,834 --> 00:06:03,126
Whatever the case,
you should tremble, Fantomas!
39
00:06:03,459 --> 00:06:06,334
You may have 100 faces,
but you've only one life.
40
00:06:06,501 --> 00:06:09,209
Show yourself,
and it will be ended.
41
00:06:09,376 --> 00:06:13,584
I'll get you, Fantomas.
He who laughs last laughs best!
42
00:06:28,501 --> 00:06:33,084
Trust me.
There is no reason to be worried.
43
00:06:34,626 --> 00:06:36,584
Thank you, Inspector.
44
00:06:36,792 --> 00:06:39,584
That was Inspector Juve,
who agreed to appear
45
00:06:39,751 --> 00:06:42,126
before our cameras
to reassure you
46
00:06:42,376 --> 00:06:44,334
and confirm the police 's readiness.
47
00:06:44,959 --> 00:06:47,251
Our midday news draws to a close...
48
00:06:48,917 --> 00:06:51,084
The police are kidding themselves.
49
00:06:51,292 --> 00:06:53,084
And they say we're irresponsible!
50
00:06:53,292 --> 00:06:55,001
That's a bit strong!
51
00:06:55,209 --> 00:06:56,251
Say...
52
00:06:57,084 --> 00:06:58,959
Here's the front page proof.
53
00:06:59,292 --> 00:07:01,001
Your paper's got a nerve!
54
00:07:01,209 --> 00:07:02,917
Listen, gentlemen...
55
00:07:03,126 --> 00:07:06,042
"Long live Fantomas,
you don't exist."
56
00:07:06,251 --> 00:07:08,751
- Good headline, eh?
- It's not that great.
57
00:07:08,959 --> 00:07:12,042
- It is. You know nothing.
- It's not worth me talking...
58
00:07:12,251 --> 00:07:16,209
"At the lamplighters' ball,
Fantomas is the token clown,
59
00:07:16,417 --> 00:07:20,459
"sweeping the frauds' farandole
into the scandal waltz."
60
00:07:20,667 --> 00:07:23,626
Isn't that rather bombastic
and pedantic, darling?
61
00:07:23,834 --> 00:07:26,917
- Stick to your photos.
- I think it's great.
62
00:07:27,334 --> 00:07:29,126
There's better. Listen.
63
00:07:29,584 --> 00:07:31,917
"You say the police is alert.
No, Inspector,
64
00:07:32,084 --> 00:07:34,251
"they're sending us to sleep.
65
00:07:35,459 --> 00:07:39,417
"You invented the man of 100 faces
to save face.
66
00:07:39,584 --> 00:07:41,417
"But you could do better.
67
00:07:41,626 --> 00:07:43,292
"The housing crises: Fantomas.
68
00:07:43,501 --> 00:07:45,667
"The falling stock prices:
Fantomas."
69
00:07:46,876 --> 00:07:47,876
Splendid!
70
00:07:48,084 --> 00:07:49,751
You wanted social affairs?
71
00:07:49,959 --> 00:07:51,459
- Yes!
- Here you are.
72
00:07:51,792 --> 00:07:53,709
"Taxes and treachery: Fantomas.
73
00:07:53,917 --> 00:07:56,167
"All-round bastard,
the elusive rogue,
74
00:07:56,376 --> 00:07:59,292
"the guilty party: Fantomas."
75
00:08:01,417 --> 00:08:03,292
What do you think, darling?
76
00:08:03,501 --> 00:08:04,959
You want my opinion?
77
00:08:05,167 --> 00:08:07,584
I think it's totally idiotic.
78
00:08:08,167 --> 00:08:10,584
And they say love is blind...
79
00:08:14,167 --> 00:08:19,042
Yes... I know someone who'll
have a good laugh reading this.
80
00:08:19,251 --> 00:08:21,126
- Who?
- Fantomas.
81
00:08:21,917 --> 00:08:25,084
I'd like him to really exist
so you could meet him.
82
00:08:25,584 --> 00:08:28,126
So?
You think he'd scare me?
83
00:08:28,334 --> 00:08:29,667
He must be fascinating.
84
00:08:31,626 --> 00:08:35,334
There are times when I wonder
what fascinated me about you.
85
00:08:36,459 --> 00:08:38,542
Maybe. But your article is poor.
86
00:08:38,751 --> 00:08:42,292
Put a bit of imagination
into what you write!
87
00:08:42,834 --> 00:08:45,334
If Fantomas doesn't exist,
you should invent him.
88
00:08:48,501 --> 00:08:51,542
Kiss me, darling!
Kiss me!
89
00:08:52,584 --> 00:08:53,917
That's a great idea!
90
00:08:54,126 --> 00:08:55,876
- Me? An idea?
- Yes, come on.
91
00:08:56,084 --> 00:08:58,292
- Where?
- To Fantomas' house.
92
00:08:58,584 --> 00:09:00,001
Fantomas' house?
93
00:09:29,876 --> 00:09:31,917
- Ready, darling?
- Yes.
94
00:09:32,126 --> 00:09:33,834
Here I go!
95
00:09:35,876 --> 00:09:37,584
Don't move, I'll take another.
96
00:09:39,626 --> 00:09:40,834
OK. That's fine.
97
00:09:42,917 --> 00:09:44,876
Get your
Point du Jour!
98
00:09:45,709 --> 00:09:48,084
Interview with Fantomas!
99
00:09:48,292 --> 00:09:50,334
"World menaced by madman."
100
00:09:50,542 --> 00:09:53,751
Get your
Point du Jour!
Interview with Fantomas.
101
00:09:53,959 --> 00:09:55,959
"World menaced by madman!"
102
00:09:56,376 --> 00:09:59,167
"Soon I will be master of the world.
103
00:09:59,376 --> 00:10:02,001
"Humanity is at my mercy."
104
00:10:04,584 --> 00:10:07,334
"I'm about to wield
the ultimate weapon."
105
00:10:07,542 --> 00:10:11,001
The ultimate weapon!
Little asshole!
106
00:10:11,292 --> 00:10:13,751
Armies need infantrymen. Period.
107
00:10:15,292 --> 00:10:16,584
It's time, Minister.
108
00:10:16,792 --> 00:10:18,292
Thank you, miss.
109
00:10:20,042 --> 00:10:23,417
I'm going to look good
at my press conference!
110
00:10:25,626 --> 00:10:28,042
"I can blow this planet up
when I like.
111
00:10:28,251 --> 00:10:31,459
"And that ass Inspector Juve
can't do a thing about it."
112
00:10:34,626 --> 00:10:38,501
"Maybe tomorrow will see
the final flourish of fireworks,
113
00:10:39,042 --> 00:10:42,001
"a spectacle worthy of our universe.
114
00:10:42,209 --> 00:10:46,209
"Don't worry about tickets,
you'll all have a ringside seat.
115
00:10:46,417 --> 00:10:49,501
"The world ends tomorrow!
Forget your hardship.
116
00:10:49,667 --> 00:10:53,792
"You are all doomed,
why not go outwith a bang!"
117
00:10:54,084 --> 00:10:57,251
Sensational! Wonderful!
That's what I wanted from you.
118
00:10:57,459 --> 00:11:00,917
An earth-shattering idea.
Reminds me of my youth.
119
00:11:01,126 --> 00:11:03,334
When I had the best ideas first.
120
00:11:04,417 --> 00:11:06,334
The finest hoax of the century!
121
00:11:06,542 --> 00:11:08,709
What? A hoax?
122
00:11:09,376 --> 00:11:12,917
- What do you mean?
- It's rubbish, of course.
123
00:11:13,126 --> 00:11:14,959
Not at all.
124
00:11:15,167 --> 00:11:17,751
You think I'm an average reader?
125
00:11:17,959 --> 00:11:19,001
Come on, admit it!
126
00:11:19,167 --> 00:11:21,459
I won't speak without a lawyer.
127
00:11:22,167 --> 00:11:24,167
You're going to need one!
128
00:11:25,459 --> 00:11:26,626
"Do not disturb."
129
00:11:26,834 --> 00:11:28,709
It's a shameful scandal!
130
00:11:29,042 --> 00:11:32,209
Listening at keyholes?
What next!
131
00:11:32,751 --> 00:11:35,167
In your case, you've gone too far.
132
00:11:35,667 --> 00:11:37,876
Anything to sell a few more copies!
133
00:11:38,084 --> 00:11:40,167
You live off
bloodstained headlines!
134
00:11:40,376 --> 00:11:43,959
Without murderers and crimes,
you'd be unemployed!
135
00:11:44,167 --> 00:11:45,542
After you, Inspector.
136
00:11:46,209 --> 00:11:49,667
We don't make our living
exclusively from crime.
137
00:11:50,042 --> 00:11:52,834
Is terrorizing the population
making a living?
138
00:11:53,417 --> 00:11:57,459
Just wait till I have proof
that this article...
139
00:11:57,667 --> 00:11:59,501
that this rag is a lie,
140
00:11:59,709 --> 00:12:01,876
and you'll hear about it,
believe me...
141
00:12:02,084 --> 00:12:03,042
It'll make a noise.
142
00:12:16,584 --> 00:12:17,959
Come along! Smile!
143
00:12:18,584 --> 00:12:20,084
Ready...
144
00:12:22,084 --> 00:12:22,917
Thank you.
145
00:12:24,459 --> 00:12:25,959
You're welcome.
146
00:12:26,334 --> 00:12:29,626
Hey!
Headline and four columns!
147
00:12:29,959 --> 00:12:32,251
That'll boost readers' figures.
148
00:12:33,959 --> 00:12:37,584
Gentlemen, I called you here
to inform you of my decisions.
149
00:12:38,834 --> 00:12:42,126
These long days of immobility
have been profitable.
150
00:12:42,334 --> 00:12:45,292
I was able to meditate calmly
on this case.
151
00:12:45,501 --> 00:12:47,376
Here is my conclusion.
152
00:12:47,751 --> 00:12:52,751
There was an explosion.
And for that you need an explosive.
153
00:12:53,084 --> 00:12:55,334
Fantomas blew up the newspaper.
154
00:12:55,542 --> 00:12:59,792
So Fantomas is in contact
with our friend the reporter.
155
00:13:00,001 --> 00:13:01,001
Logical.
156
00:13:01,209 --> 00:13:03,251
So... - stay with me on this -
157
00:13:03,501 --> 00:13:08,084
if we watch him,
he'll lead us directly to...
158
00:13:08,251 --> 00:13:10,042
Fantomas!
159
00:13:48,751 --> 00:13:49,959
See you soon!
160
00:13:54,709 --> 00:13:56,126
The idiots!
161
00:13:56,334 --> 00:13:58,292
Very clever!
162
00:14:42,751 --> 00:14:45,167
Hey, you! Come here!
163
00:14:45,751 --> 00:14:47,084
Let go, you fools!
164
00:14:47,292 --> 00:14:51,292
Fools? We'll teach you
some manners, you rogue!
165
00:14:51,501 --> 00:14:53,209
But I'll miss everything!
166
00:14:53,417 --> 00:14:54,917
Miss everything?
167
00:14:55,126 --> 00:14:58,209
- Tell us at the station.
- I'm Inspector Juve!
168
00:14:58,417 --> 00:15:00,167
And I'm the president.
169
00:15:00,376 --> 00:15:02,376
We'll dry you out, my lad.
170
00:15:02,584 --> 00:15:04,834
You can sleep it off in the cells.
171
00:15:17,042 --> 00:15:20,084
In a few moments,
Fantomas will call for you.
172
00:15:20,376 --> 00:15:21,917
Leave me alone!
173
00:15:22,126 --> 00:15:24,834
Save your imagination
for your articles!
174
00:15:25,042 --> 00:15:28,709
In a few moments,
Fantomas will call for you.
175
00:17:27,084 --> 00:17:30,792
Yes, it really is me. Fantomas.
176
00:17:35,709 --> 00:17:38,584
You will never know my true face.
177
00:17:40,084 --> 00:17:43,876
Nor will anyone, under this mask.
178
00:17:45,626 --> 00:17:47,959
You wrote an article about me
179
00:17:48,751 --> 00:17:51,001
in which you poked fun at me.
180
00:17:51,709 --> 00:17:52,792
You made me
181
00:17:53,001 --> 00:17:54,126
a laughing stock!
182
00:19:01,584 --> 00:19:03,001
Let him go.
183
00:19:06,501 --> 00:19:08,126
Sit down.
184
00:19:21,376 --> 00:19:23,709
You thought
you could make fun of me.
185
00:19:24,834 --> 00:19:26,626
I've an excuse.
186
00:19:27,834 --> 00:19:30,084
I didn't believe you existed.
187
00:19:30,792 --> 00:19:33,917
I thought I'd furnished you
with sufficient proof.
188
00:19:35,042 --> 00:19:37,167
In a totally invented report
189
00:19:37,667 --> 00:19:40,417
you were bold enough
to make me look a fool.
190
00:19:41,209 --> 00:19:44,709
A sinister, bitter, angry madman.
Sad.
191
00:19:44,917 --> 00:19:47,542
Whereas I am joyous by nature!
192
00:19:48,126 --> 00:19:51,376
I may kill people,
but it's always with a smile.
193
00:19:52,251 --> 00:19:55,251
Crimes against humanity? So what?
194
00:19:57,084 --> 00:20:01,001
Humanity...
What a wonderful puppet show!
195
00:20:02,292 --> 00:20:04,084
How could I be bored?
196
00:20:07,251 --> 00:20:12,001
You do have a sense of humor.
Black humor. The rarest kind...
197
00:20:12,334 --> 00:20:15,292
Cold humor.
Behind the mask.
198
00:20:15,501 --> 00:20:17,334
Er... sorry.
199
00:20:17,542 --> 00:20:19,459
It's no time to make fun of me.
200
00:20:21,667 --> 00:20:24,167
You humiliated me publicly.
201
00:20:24,834 --> 00:20:27,126
But you confirmed to me today
202
00:20:27,334 --> 00:20:30,751
that a great man is nothing
without the press.
203
00:20:32,167 --> 00:20:34,917
You will publish,
on the front page of your paper,
204
00:20:35,126 --> 00:20:36,834
a new article about me.
205
00:20:37,376 --> 00:20:39,584
You will confess your deception.
206
00:20:41,292 --> 00:20:44,917
And if you don't show me in a light
that I find acceptable,
207
00:20:45,667 --> 00:20:48,459
you will end your days
being tortured.
208
00:20:51,251 --> 00:20:54,417
I'll grant you 48 hours
to execute orders.
209
00:20:55,126 --> 00:20:57,626
48 hours... That's short.
210
00:20:58,001 --> 00:20:59,001
I have spoken.
211
00:20:59,667 --> 00:21:01,001
But...
212
00:21:02,376 --> 00:21:04,376
How will we meet up?
213
00:21:05,126 --> 00:21:09,834
Next time, I would prefer
to make an appointment.
214
00:21:10,876 --> 00:21:13,626
Your future will be painless.
215
00:21:13,834 --> 00:21:16,501
On condition that you obey me,
of course.
216
00:21:23,376 --> 00:21:26,917
Your life is now in your hands.
217
00:21:35,751 --> 00:21:39,709
But never forget that
you belong to me. For ever.
218
00:22:03,542 --> 00:22:06,209
Darling, can you hear me?
Let me in!
219
00:22:07,459 --> 00:22:10,126
Are you ill, my love?
220
00:22:11,667 --> 00:22:13,001
Let me in!
221
00:22:16,084 --> 00:22:19,126
I was so worried!
What happened?
222
00:22:20,167 --> 00:22:21,334
I didn't wake up.
223
00:22:21,542 --> 00:22:25,376
You weren't at the paper.
I thought something had happened.
224
00:22:25,584 --> 00:22:27,501
When I called, you didn't answer.
225
00:22:27,709 --> 00:22:29,251
I was asleep.
226
00:22:33,709 --> 00:22:34,792
What's wrong?
227
00:22:35,001 --> 00:22:36,542
Oh, my darling...
228
00:22:38,001 --> 00:22:40,792
I had the most amazing dream.
229
00:22:41,542 --> 00:22:43,792
Would you believe...
230
00:22:48,751 --> 00:22:51,334
A night in the cells! Me!
231
00:22:51,542 --> 00:22:54,292
Lucky the journalists
won't find out!
232
00:22:54,626 --> 00:22:57,042
If only you'd remember your papers!
233
00:22:57,584 --> 00:22:59,042
Very clever.
234
00:22:59,251 --> 00:23:01,876
You'll go far...
Bloody idiot!
235
00:23:02,084 --> 00:23:05,834
I changed jackets!
I have to think of everything!
236
00:23:08,834 --> 00:23:11,251
- Mind you, sir...
- Yes?
237
00:23:12,626 --> 00:23:15,501
Lucky they didn't
beat you up, too!
238
00:23:22,417 --> 00:23:24,126
My poor darling!
What a nightmare!
239
00:23:24,334 --> 00:23:27,792
My heart was in my boots.
He was a nasty piece of work!
240
00:23:28,001 --> 00:23:31,084
You've too much imagination.
It plays tricks on you.
241
00:23:32,334 --> 00:23:33,834
That hurts!
242
00:23:34,042 --> 00:23:35,709
- You've got a lump!
- A lump?
243
00:23:35,917 --> 00:23:37,584
An enormous lump.
244
00:23:37,792 --> 00:23:39,084
It's true...
245
00:23:39,501 --> 00:23:41,709
Just where I was hit by the stick.
246
00:23:42,042 --> 00:23:43,709
What's that?
247
00:23:45,501 --> 00:23:47,126
It wasn't a dream.
248
00:23:47,584 --> 00:23:50,001
It really was Fantomas.
249
00:23:57,167 --> 00:23:58,542
Who is it?
250
00:23:59,001 --> 00:24:00,542
Fantomas.
251
00:24:03,251 --> 00:24:05,751
Please don't go!
252
00:24:06,459 --> 00:24:07,917
I'll call the police.
253
00:24:14,542 --> 00:24:16,751
Look! The line's been cut.
254
00:24:18,834 --> 00:24:21,376
- Open up!
- Please don't let him in!
255
00:24:22,084 --> 00:24:23,292
Open up!
256
00:24:25,459 --> 00:24:27,542
You gave me 48 hours
to execute orders.
257
00:24:29,001 --> 00:24:32,501
Really? This is the police!
Inspector Juve. Open up!
258
00:24:37,376 --> 00:24:39,917
Well done, Inspector!
You had me fooled.
259
00:24:40,126 --> 00:24:42,084
You're not fooling me.
Gentlemen!
260
00:24:44,626 --> 00:24:47,042
What's all this?
Have you gone mad?
261
00:24:47,376 --> 00:24:50,001
Mind your tongue, miss!
262
00:24:50,501 --> 00:24:51,876
I'm arresting you.
263
00:24:54,126 --> 00:24:55,042
Is this a joke?
264
00:24:55,376 --> 00:24:57,001
No. I'm extremely serious.
265
00:24:57,209 --> 00:25:00,042
So Fantomas gave you
48 hours to execute?
266
00:25:00,209 --> 00:25:03,292
To execute whom?
To execute what?
267
00:25:03,626 --> 00:25:04,501
I have to...
268
00:25:04,751 --> 00:25:08,042
You're keeping things from us!
You've seen Fantomas!
269
00:25:08,292 --> 00:25:11,709
Listen carefully...
Non-denunciation of criminals,
270
00:25:11,917 --> 00:25:13,584
aiding and abetting...
271
00:25:13,792 --> 00:25:17,167
- You'll understand...
- I have understood.
272
00:25:17,376 --> 00:25:19,167
And what's this?
273
00:25:19,376 --> 00:25:21,042
- I can explain.
- Don't bother.
274
00:25:21,251 --> 00:25:23,084
Asses can read where I come from.
275
00:25:23,334 --> 00:25:26,167
F for Fantomas.
A coincidence, of course.
276
00:25:26,376 --> 00:25:30,251
We'll interrogate you, sonny.
Take him away.
277
00:25:31,626 --> 00:25:33,751
You can't do this!
It's a scandal!
278
00:25:33,959 --> 00:25:35,084
That's enough!
279
00:25:35,542 --> 00:25:37,667
Don't make it worse for him.
280
00:25:43,209 --> 00:25:45,917
This pâté is sublime, just look!
281
00:25:48,459 --> 00:25:50,959
You can eat and drink
when you talk.
282
00:25:52,001 --> 00:25:55,959
48 hours' diet
never killed anyone, Inspector.
283
00:25:56,167 --> 00:25:58,167
It's excellent for one's health.
284
00:25:59,376 --> 00:26:02,251
Cut us some slack! Talk!
285
00:26:02,626 --> 00:26:05,792
You've been asking
the same questions for two days.
286
00:26:06,334 --> 00:26:08,417
I told you all I know.
287
00:26:08,709 --> 00:26:10,042
I can't bear this!
288
00:26:14,959 --> 00:26:17,626
That's very bad for the nerves,
Inspector.
289
00:26:17,834 --> 00:26:19,292
That's enough!
290
00:26:19,501 --> 00:26:21,084
Right! You'll see!
291
00:26:22,584 --> 00:26:24,376
So your article wasn't true?
292
00:26:24,792 --> 00:26:26,376
Exactly. It was false.
293
00:26:26,584 --> 00:26:29,667
You say that, now that
everyone thinks it was true.
294
00:26:29,917 --> 00:26:31,042
But it's true.
295
00:26:31,334 --> 00:26:33,459
That everyone thinks it's true?
296
00:26:33,667 --> 00:26:35,709
No. It's true that it was false.
297
00:26:35,917 --> 00:26:37,334
It's true it was false...
298
00:26:37,542 --> 00:26:39,167
Let's say that He's true.
299
00:26:39,376 --> 00:26:42,959
Why would Fantomas kidnap you
if you'd lied?
300
00:26:43,167 --> 00:26:45,084
He did it because I lied.
301
00:26:45,292 --> 00:26:47,334
You're lying!
302
00:26:47,542 --> 00:26:48,792
He's lying!
303
00:26:49,001 --> 00:26:52,001
Did you accuse me of lying
when I said I'd lied,
304
00:26:52,167 --> 00:26:53,417
or of lying...
305
00:26:53,626 --> 00:26:55,876
That's enough! Shut up!
306
00:26:56,126 --> 00:26:57,542
Listen...
307
00:26:57,792 --> 00:26:59,251
Don't talk to me like that!
308
00:26:59,459 --> 00:27:02,459
Don't be familiar with me...
That's enough!
309
00:27:02,667 --> 00:27:04,792
This man is evidently exhausted.
310
00:27:05,001 --> 00:27:06,876
He's losing his logic.
311
00:27:07,084 --> 00:27:09,792
We'll continue
the interrogation tomorrow.
312
00:27:10,001 --> 00:27:11,501
Take him to his cell.
313
00:27:13,792 --> 00:27:16,042
Stagnating here,
at a time like this!
314
00:27:16,251 --> 00:27:17,709
You can trust me.
315
00:27:17,917 --> 00:27:21,292
I'll do a five-column article.
Fantomas will be pleased.
316
00:27:21,709 --> 00:27:25,292
And our lawyer will have you out
by tomorrow. Goodbye.
317
00:27:36,001 --> 00:27:37,417
Look, there he is!
318
00:27:42,751 --> 00:27:44,834
FANTOMAS IS RAVING MAD!
319
00:27:48,584 --> 00:27:49,917
Point du Jour, please.
320
00:28:00,209 --> 00:28:02,001
Point du Jour. Quick!
321
00:28:04,251 --> 00:28:06,292
Go on, follow him!
322
00:28:12,292 --> 00:28:13,334
It was sabotaged.
323
00:28:13,542 --> 00:28:17,126
This is Fantomas' work.
Get me a taxi!
324
00:28:17,376 --> 00:28:19,501
Go on, get me a taxi!
325
00:28:19,709 --> 00:28:22,251
Where would I find
one of those, sir?
326
00:28:27,417 --> 00:28:29,417
Fantomas will be pleased.
327
00:28:32,751 --> 00:28:34,084
What's all this?
328
00:28:34,292 --> 00:28:37,126
What's going on?
Where are you taking me?
329
00:29:05,709 --> 00:29:06,709
Sit down.
330
00:29:08,751 --> 00:29:10,626
And you may retire.
331
00:29:23,917 --> 00:29:26,751
This time
you really have gone too far.
332
00:29:27,084 --> 00:29:29,917
I can explain.
It wasn't me
333
00:29:30,167 --> 00:29:31,626
who wrote...
- Shut up!
334
00:29:43,292 --> 00:29:47,251
Would you come down?
I'd like to introduce
335
00:29:47,501 --> 00:29:49,292
a guest who's just arrived.
336
00:29:53,917 --> 00:29:58,834
To punish you,
you will collaborate with me
337
00:29:59,042 --> 00:30:01,751
on an extraordinary work.
338
00:30:03,876 --> 00:30:04,709
Which?
339
00:30:05,251 --> 00:30:09,209
My masterpiece.
I am creating the perfect man.
340
00:30:09,417 --> 00:30:12,167
To my specifications.
341
00:30:12,917 --> 00:30:15,251
I need a brain.
342
00:30:16,042 --> 00:30:17,667
Yours will do.
343
00:30:20,667 --> 00:30:22,001
I'm very flattered.
344
00:30:23,001 --> 00:30:27,292
But honestly...
you could find better.
345
00:30:29,667 --> 00:30:34,042
Modest. Therefore intelligent.
We'll work well together.
346
00:30:35,334 --> 00:30:38,376
My experiments
are extremely advanced.
347
00:30:38,959 --> 00:30:40,376
There's no hurry!
348
00:30:42,126 --> 00:30:45,626
It would be a shame to miss
such an experiment.
349
00:30:46,084 --> 00:30:51,292
Don't worry.
I succeed in everything I do.
350
00:31:07,792 --> 00:31:10,292
This is Lady Beltham,
my faithful friend,
351
00:31:10,501 --> 00:31:12,084
who helps me in my work.
352
00:31:14,459 --> 00:31:18,001
Pleased to meet you,
if I might make so bold.
353
00:31:19,876 --> 00:31:23,917
She was the wife of Lord Beltham,
opportunely disappeared.
354
00:31:24,751 --> 00:31:28,542
Lord Beltham?
The body in the mysterious trunk?
355
00:31:29,376 --> 00:31:30,792
The same.
356
00:31:33,376 --> 00:31:34,584
It was you...
357
00:31:35,126 --> 00:31:36,876
Exactly.
358
00:31:37,376 --> 00:31:40,042
I'm sure you'll get along
splendidly.
359
00:31:41,876 --> 00:31:44,042
Thank you, my dear.
360
00:32:00,709 --> 00:32:03,792
Is she not the most
bewitching widow? Is she not
361
00:32:04,042 --> 00:32:05,542
more than beautiful?
362
00:32:06,459 --> 00:32:08,626
Devilishly beautiful.
363
00:32:09,167 --> 00:32:12,667
The ideal woman.
She has all the faults.
364
00:32:12,876 --> 00:32:17,334
Lady Beltham will be
the perfect hostess for you.
365
00:32:18,251 --> 00:32:19,792
You're leaving us?
366
00:32:20,126 --> 00:32:22,209
Just for a few days.
367
00:32:22,876 --> 00:32:27,459
First I shall change you
in the public's view.
368
00:32:27,876 --> 00:32:30,792
Those that love you will hate you.
369
00:32:31,667 --> 00:32:35,584
News of your death
will come as a relief.
370
00:32:36,167 --> 00:32:39,626
I'll turn you into a bloody monster.
371
00:32:40,584 --> 00:32:41,417
How?
372
00:32:41,751 --> 00:32:45,959
By committing, in your name
and with your face,
373
00:32:47,334 --> 00:32:50,042
the most spectacular infamy.
374
00:32:58,667 --> 00:33:01,917
You will take my secret
to the grave.
375
00:33:04,376 --> 00:33:08,376
I have invented a process
that allows me to perfectly recreate
376
00:33:09,126 --> 00:33:10,751
human skin.
377
00:33:14,126 --> 00:33:18,334
I have committed most of my crimes
wearing the face
378
00:33:18,584 --> 00:33:19,917
of my victims.
379
00:33:22,167 --> 00:33:26,542
These are just a sample
of my compositions.
380
00:33:34,376 --> 00:33:38,376
I took their identities
as I shall take yours.
381
00:33:39,126 --> 00:33:40,834
And each time
382
00:33:41,709 --> 00:33:45,751
I copied their fingerprints
on gloves
383
00:33:46,001 --> 00:33:47,667
from the same material.
384
00:33:49,417 --> 00:33:53,251
And do not try to escape.
385
00:33:55,084 --> 00:33:58,709
Photo-electric cells
will curb your attempts.
386
00:34:00,792 --> 00:34:03,292
If you try to use force,
387
00:34:04,251 --> 00:34:06,501
at a sign from Lady Beltham,
388
00:34:08,751 --> 00:34:11,209
my guards will see to you.
389
00:34:16,459 --> 00:34:17,417
Dismissed!
390
00:34:22,167 --> 00:34:25,667
You can follow your exploits
on television.
391
00:34:30,001 --> 00:34:35,209
Goodbye.
You haven't heard the last of you.
392
00:34:46,876 --> 00:34:51,334
Inspector Juve challenges Fantomas.
393
00:34:51,542 --> 00:34:56,209
Will the monster dare steal
the diamond collection?
394
00:35:22,626 --> 00:35:27,251
Would guests
at our Parisian jewelery evening
395
00:35:27,417 --> 00:35:30,251
kindly proceed
to the summer terrace
396
00:35:30,459 --> 00:35:34,542
and take their seats
for the jewelery show,
397
00:35:34,709 --> 00:35:37,459
which will begin in a few moments.
398
00:35:50,751 --> 00:35:53,042
Out of the way! Come along!
399
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Here they are!
400
00:36:07,709 --> 00:36:11,459
Move back, please!
Remain on the kerb.
401
00:36:11,876 --> 00:36:13,209
Open the doors.
402
00:36:13,959 --> 00:36:15,626
- Stay there.
- Move back!
403
00:36:24,167 --> 00:36:25,001
Thank you.
404
00:36:40,084 --> 00:36:43,126
There's an urgent phone call
from your fiancé.
405
00:36:43,334 --> 00:36:44,792
- My fiancé?
- Yes.
406
00:36:45,001 --> 00:36:47,542
You are the photographer
from
Point du Jour?
407
00:36:47,751 --> 00:36:49,334
- My God!
- Come quick!
408
00:36:58,459 --> 00:37:01,209
Let me go!
What's the matter with you?
409
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- You know where to put the case?
- Yes.
410
00:37:07,709 --> 00:37:08,709
Fine.
411
00:37:09,751 --> 00:37:10,959
This way.
412
00:37:16,084 --> 00:37:18,334
I'm the guild's general secretary.
413
00:37:18,542 --> 00:37:21,792
Don't worry.
Your jewels are in good hands.
414
00:37:22,001 --> 00:37:23,542
I don't doubt it.
415
00:37:34,126 --> 00:37:35,834
Put it on the desk.
416
00:37:50,209 --> 00:37:52,001
It's here, Inspector. Do go in.
417
00:37:52,209 --> 00:37:53,959
No, please. After you.
418
00:37:57,417 --> 00:37:58,542
Shut the door.
419
00:38:13,751 --> 00:38:14,834
That's fantastic!
420
00:38:16,542 --> 00:38:18,917
The jewels have arrived, sir.
421
00:38:29,251 --> 00:38:34,084
All this jewelery has been provided
by the jewelers' guild, Inspector.
422
00:38:37,001 --> 00:38:38,626
- It's magnificent.
- Yes.
423
00:38:38,834 --> 00:38:40,209
They must be worth millions.
424
00:38:40,417 --> 00:38:42,917
Several billion, sir.
425
00:38:43,126 --> 00:38:46,584
Well done, Inspector!
What a trap for Fantomas,
426
00:38:46,792 --> 00:38:47,667
if he turns up!
427
00:38:47,876 --> 00:38:51,417
This time,
he can't possibly escape us.
428
00:38:51,834 --> 00:38:53,834
- It's a great idea.
- That's true.
429
00:38:54,042 --> 00:38:55,667
- Everything's ready?
- Yes, sir.
430
00:38:55,876 --> 00:38:57,834
Then I'll begin.
431
00:39:03,584 --> 00:39:07,084
- Are the young ladies ready?
- In a few minutes.
432
00:39:24,876 --> 00:39:26,459
Don't bother.
433
00:39:31,209 --> 00:39:32,626
Off with you!
434
00:39:38,251 --> 00:39:40,334
Never fear, I am here.
435
00:39:41,001 --> 00:39:42,292
Oh, Inspector...
436
00:39:43,917 --> 00:39:46,042
all the same, sir...
437
00:39:58,626 --> 00:40:01,667
Your Excellency, Mr. President,
438
00:40:02,167 --> 00:40:04,251
Ladies and Gentlemen.
439
00:40:05,292 --> 00:40:09,001
It has been a great honor for me
to organize
440
00:40:09,209 --> 00:40:11,667
this dazzling show,
441
00:40:12,251 --> 00:40:16,667
under the patronage
of the jewelers' guild
442
00:40:17,042 --> 00:40:21,334
and our own leading newspaper,
Point du Jour.
443
00:40:22,209 --> 00:40:24,209
- Everything fine?
- Yes, sir.
444
00:40:32,292 --> 00:40:33,751
Keep your eyes peeled!
445
00:40:37,334 --> 00:40:39,709
The most elegant Parisian models
446
00:40:40,084 --> 00:40:45,126
will be wearing the finest jewels
our capital can provide.
447
00:40:45,584 --> 00:40:48,917
Here, you can start it off.
Number 5, please!
448
00:40:50,209 --> 00:40:51,584
I need my necklace!
449
00:40:51,792 --> 00:40:54,126
No.5, your necklace!
450
00:40:56,251 --> 00:40:59,792
You're in a real hurry!
There!
451
00:41:00,042 --> 00:41:02,042
In a moment,
you will be able to admire
452
00:41:02,292 --> 00:41:07,376
our most beautiful creations
on our most beautiful creatures.
453
00:41:24,084 --> 00:41:26,251
Who's that bearded man over there?
454
00:41:26,626 --> 00:41:27,501
There!
455
00:41:53,959 --> 00:41:57,626
They look absolutely wonderful.
456
00:42:02,709 --> 00:42:05,209
As I was saying, it's heavenly!
457
00:42:10,126 --> 00:42:14,042
Ladies and Gentlemen,
the show is about to commence.
458
00:42:15,209 --> 00:42:17,501
Please take your places
459
00:42:17,709 --> 00:42:19,876
on either side of the catwalk.
460
00:42:20,667 --> 00:42:21,667
Thank you.
461
00:42:57,917 --> 00:42:59,709
Number 18.
462
00:43:00,751 --> 00:43:03,959
A piece with pearls,
diamonds and rubies.
463
00:43:18,667 --> 00:43:23,792
Number 19.
Turquoise and diamonds.
464
00:43:44,376 --> 00:43:45,709
Number 20.
465
00:43:46,084 --> 00:43:48,876
Rubies and diamonds.
466
00:44:31,667 --> 00:44:36,459
Number 21.
Diamonds and emeralds.
467
00:44:48,417 --> 00:44:51,042
I'll give you No.7.
You give me No.12.
468
00:44:51,834 --> 00:44:53,459
What's wrong with them?
469
00:45:27,751 --> 00:45:31,209
Number 24. A diamond piece.
470
00:46:04,292 --> 00:46:05,459
Open up!
471
00:46:07,292 --> 00:46:08,209
Let me in!
472
00:46:09,376 --> 00:46:10,292
Open up!
473
00:46:10,501 --> 00:46:14,251
What is all this?
I'll smash the door down.
474
00:46:17,167 --> 00:46:18,334
You do it!
475
00:46:25,292 --> 00:46:27,334
Stop thief!
476
00:46:27,542 --> 00:46:29,709
It's Fantomas!
477
00:46:29,917 --> 00:46:33,042
You'll pay for this.
Wake them up and sound the alarm!
478
00:46:35,209 --> 00:46:37,792
- Sound the alarm!
- The alarm? What alarm?
479
00:47:18,834 --> 00:47:19,959
There he is!
480
00:48:15,084 --> 00:48:16,876
That's him!
481
00:48:17,792 --> 00:48:19,292
He's Fantomas!
482
00:48:42,584 --> 00:48:46,167
Wait! I'll get you!
I'll take you alive!
483
00:49:15,751 --> 00:49:18,042
I'll get you, Fantomas!
484
00:49:26,376 --> 00:49:27,792
I've got you!
485
00:49:28,501 --> 00:49:30,376
You'll pay for this!
486
00:49:30,584 --> 00:49:32,376
A very high price!
487
00:49:53,417 --> 00:49:54,959
Stop!
488
00:49:58,542 --> 00:50:00,292
Help!
489
00:50:11,001 --> 00:50:13,876
I'll get you, Fantomas!
490
00:51:35,542 --> 00:51:39,209
My investigation finally led me
to a mind-boggling conclusion.
491
00:51:39,834 --> 00:51:41,584
Fantomas is no mystery.
492
00:51:41,792 --> 00:51:43,876
He looks like this.
493
00:51:47,084 --> 00:51:48,751
This reporter is Fantomas.
494
00:51:48,959 --> 00:51:51,459
All that remains is to arrest him.
495
00:51:51,792 --> 00:51:53,751
The reporter's fiancée
496
00:51:54,001 --> 00:51:56,167
is thought to be his accomplice,
497
00:51:56,334 --> 00:51:59,251
as she, too,
has mysteriously disappeared.
498
00:51:59,459 --> 00:52:02,417
So mathematically,
all we have to do...
499
00:52:14,417 --> 00:52:16,126
Quite a success, eh?
500
00:52:21,751 --> 00:52:25,084
Don't worry about your fiancée.
501
00:52:25,417 --> 00:52:26,834
She's safe here.
502
00:52:27,417 --> 00:52:29,542
In the château's finest bedchamber.
503
00:52:30,126 --> 00:52:31,792
Want to see her?
504
00:53:01,001 --> 00:53:02,376
You have taste.
505
00:53:05,584 --> 00:53:08,917
She has to become accustomed
to her new surroundings.
506
00:53:24,667 --> 00:53:26,084
She's wonderful.
507
00:53:28,751 --> 00:53:33,542
You'll be able to watch
our romance.
508
00:53:34,001 --> 00:53:36,084
If I'm to understand you,
509
00:53:37,084 --> 00:53:39,876
you intend to romance my fiancée?
510
00:53:40,626 --> 00:53:42,459
I don't exclude it.
511
00:53:42,709 --> 00:53:46,001
And how do you think
your little adventure
512
00:53:46,209 --> 00:53:47,709
will please Lady Beltham?
513
00:53:48,459 --> 00:53:51,126
I don't intend to inform her of it.
514
00:53:53,042 --> 00:53:56,126
I've discovered
my romantic side.
515
00:53:56,917 --> 00:53:59,667
I want to be loved for yourself.
516
00:54:00,167 --> 00:54:01,459
I'll take my time.
517
00:54:02,001 --> 00:54:04,542
You're wasting it.
Helene would never...
518
00:54:04,834 --> 00:54:09,334
With women,
you must never say never.
519
00:54:09,584 --> 00:54:11,626
See how happy she is!
520
00:54:13,876 --> 00:54:17,417
She's already under the effect
of my elixir of happiness.
521
00:54:18,417 --> 00:54:23,626
After corruption and infamy,
I deserve a little tenderness.
522
00:54:26,376 --> 00:54:30,626
This exceptional being
will be my reward.
523
00:54:36,959 --> 00:54:40,751
All that remains is to see
to your friend, Inspector Juve.
524
00:54:41,376 --> 00:54:46,042
That half-wit utters remarks
that irritate me.
525
00:54:50,959 --> 00:54:54,167
I absolutely must settle his score.
526
00:56:02,751 --> 00:56:06,917
An AMAZING Film about the Infamy
of the BLOODY MONSTER
527
00:56:22,209 --> 00:56:23,042
Go on!
528
00:56:30,959 --> 00:56:36,042
Fantomas, Fantomas!
Fantomas here and Fantomas there!
529
00:56:36,251 --> 00:56:38,042
Always Fantomas!
530
00:56:38,334 --> 00:56:40,417
We have plenty of witnesses, sir.
531
00:56:40,584 --> 00:56:41,417
Arrest them!
532
00:56:41,584 --> 00:56:43,126
No... Question them!
533
00:56:43,334 --> 00:56:45,459
- It's been done.
- Well, any news?
534
00:56:45,959 --> 00:56:47,542
Out With it!
535
00:56:48,209 --> 00:56:51,876
Are you sure you recognized
that reporter on the roof?
536
00:56:52,084 --> 00:56:54,292
You think I imagined it?
537
00:56:54,459 --> 00:56:57,167
- Sorry, sir...
- I don't want your apologies!
538
00:56:57,709 --> 00:57:01,209
None of our statements
matched his description.
539
00:57:01,542 --> 00:57:03,334
Then they're mad,
or I am!
540
00:57:03,542 --> 00:57:06,459
Compile an identikit picture
immediately!
541
00:57:08,084 --> 00:57:10,376
Send the witnesses
to the screening room.
542
00:57:10,584 --> 00:57:11,959
It's being done.
543
00:57:12,126 --> 00:57:15,209
Carry on. Let's get this over with!
544
00:57:21,876 --> 00:57:24,001
Would you all be seated, please.
545
00:57:28,542 --> 00:57:31,376
We're going to establish
a picture of the criminal.
546
00:57:31,584 --> 00:57:35,334
On this screen, we will build
the face of Fantomas
547
00:57:35,542 --> 00:57:39,417
according to the information
you provide.
548
00:57:40,001 --> 00:57:42,209
I want you all to pay attention.
549
00:57:42,417 --> 00:57:45,334
Lights out. Start the projector!
550
00:57:45,501 --> 00:57:46,334
The eyes first.
551
00:57:46,667 --> 00:57:48,876
- Recognize these eyes?
- No.
552
00:57:49,584 --> 00:57:52,042
And the mouth?
Recognize this?
553
00:57:58,501 --> 00:58:01,292
Do you recognize this hair?
554
00:58:06,667 --> 00:58:09,709
What about this nose?
Was his nose like this?
555
00:58:18,376 --> 00:58:21,126
Quiet, please!
Let's start from the beginning.
556
00:58:21,542 --> 00:58:23,334
First, the hair.
557
00:58:24,792 --> 00:58:27,501
- No. That's not it.
- Was his hair like this?
558
00:58:35,251 --> 00:58:38,209
No.
He had very short hair.
559
00:58:38,459 --> 00:58:40,542
Receding somewhat on top.
560
00:58:41,126 --> 00:58:42,709
Nothing like that.
561
00:58:46,876 --> 00:58:48,334
It was just like that.
562
00:58:53,417 --> 00:58:54,667
The noses.
563
00:58:56,709 --> 00:58:57,626
It was longer.
564
00:58:57,834 --> 00:58:59,084
And wider.
565
00:59:16,959 --> 00:59:18,167
The mouth.
566
00:59:19,876 --> 00:59:22,709
- It wasn't that mouth.
- His mouth was thinner.
567
00:59:31,334 --> 00:59:33,376
That's it. A cruel mouth!
568
00:59:38,834 --> 00:59:40,209
The eyes.
569
00:59:42,001 --> 00:59:44,084
No, he looked more sadistic.
570
00:59:44,292 --> 00:59:46,626
Yes, fierce. A real animal.
571
01:00:00,001 --> 01:00:01,209
That's him.
572
01:00:03,501 --> 01:00:06,042
The expression
of a crude degenerate.
573
01:00:07,001 --> 01:00:07,834
Enough!
574
01:00:10,376 --> 01:00:11,209
Silence!
575
01:00:12,209 --> 01:00:13,042
What's this?
576
01:00:13,292 --> 01:00:15,376
Is this some kind of set-up?
577
01:00:15,584 --> 01:00:18,792
Where did you get this lot from,
the asylum?
578
01:00:19,042 --> 01:00:21,792
This joke has gone too far.
I demand an enquiry.
579
01:00:22,001 --> 01:00:23,876
Clear the room!
580
01:00:24,292 --> 01:00:26,751
It's an extraordinary likeness.
581
01:00:35,167 --> 01:00:38,417
I don't feel at all well,
we'll continue tomorrow.
582
01:00:38,626 --> 01:00:41,167
And I'm going to bed.
583
01:00:45,001 --> 01:00:47,126
The inspector's very strange.
584
01:00:47,334 --> 01:00:51,667
Weird, I'd say, very weird.
585
01:01:23,209 --> 01:01:24,917
Enough! Silence!
586
01:01:35,584 --> 01:01:36,417
Moron!
587
01:01:36,667 --> 01:01:38,376
I've broken down, I can't help it.
588
01:03:04,167 --> 01:03:06,126
Hands up! Quick!
Not a word!
589
01:03:06,542 --> 01:03:07,959
One move and you're dead.
590
01:03:33,751 --> 01:03:36,084
Nobody leave this room!
591
01:03:36,584 --> 01:03:39,417
Wait patiently for the police
to arrive.
592
01:03:54,251 --> 01:03:55,876
It was Fantomas!
593
01:03:58,792 --> 01:03:59,834
Yes?
594
01:04:00,209 --> 01:04:01,251
Really!
595
01:04:02,834 --> 01:04:03,876
Really?
596
01:04:04,417 --> 01:04:05,459
Yes.
597
01:04:06,209 --> 01:04:07,251
Right.
598
01:04:09,042 --> 01:04:11,001
It must be Fantomas again.
599
01:04:11,209 --> 01:04:13,584
We have to warn Inspector Juve.
600
01:04:36,042 --> 01:04:37,626
No answer?
601
01:04:40,834 --> 01:04:42,501
That's odd.
602
01:04:43,834 --> 01:04:45,834
He said he was going home.
603
01:04:48,334 --> 01:04:49,709
- Man the office.
- OK.
604
01:04:49,876 --> 01:04:51,501
Léon, come with me.
605
01:05:17,209 --> 01:05:19,626
Something must
have happened to him.
606
01:05:34,209 --> 01:05:36,667
Look what I found by the steps.
607
01:05:36,876 --> 01:05:38,959
That's weird.
608
01:05:40,001 --> 01:05:42,751
Weirder and weirder...
609
01:05:44,459 --> 01:05:46,334
We'll go through the window.
610
01:06:31,042 --> 01:06:32,751
Have you been there long?
611
01:06:32,959 --> 01:06:35,542
That's a very bad joke, pal!
612
01:07:04,959 --> 01:07:06,792
Sleepwalker, eh?
613
01:07:07,292 --> 01:07:09,542
I'll explain.
You'll laugh.
614
01:07:09,876 --> 01:07:12,501
You won't when you find out
Fantomas pulled another job.
615
01:07:12,959 --> 01:07:14,417
Impossible!
616
01:07:15,959 --> 01:07:18,834
Turn round! Get over there!
617
01:07:22,917 --> 01:07:24,959
Silence, please!
618
01:07:25,667 --> 01:07:30,376
Ladies and gentlemen,
we will now re-enact the crime.
619
01:07:30,584 --> 01:07:32,501
This is Inspector Juve.
620
01:07:34,626 --> 01:07:36,584
What happened, then?
621
01:07:36,792 --> 01:07:38,584
- It's him!
- Yes, it's him.
622
01:07:44,584 --> 01:07:46,209
You'll eat when you've talked.
623
01:07:46,417 --> 01:07:47,459
But, Michel...
624
01:07:47,792 --> 01:07:49,251
No more Michel.
625
01:07:52,376 --> 01:07:55,792
So you were sleeping
and didn't hear the phone!
626
01:07:56,001 --> 01:07:57,584
I was wearing earplugs.
627
01:07:57,792 --> 01:08:00,917
Ah yes, earplugs!
I'd forgotten that.
628
01:08:01,126 --> 01:08:03,751
- And your slipper?
- I threw it out of the window.
629
01:08:03,959 --> 01:08:06,667
Of course!
That's what they're for!
630
01:08:06,876 --> 01:08:09,167
A guy woke me with his car.
631
01:08:09,376 --> 01:08:12,917
You can't hear the phone
but you can hear cars.
632
01:08:13,126 --> 01:08:15,751
- I told you once...
- No, tell me now...
633
01:08:16,626 --> 01:08:19,501
Do you go out at night
to commit crimes?
634
01:08:19,709 --> 01:08:21,001
Bloody idiot!
635
01:08:21,251 --> 01:08:24,001
Take care!
Assaulting an officer
636
01:08:24,209 --> 01:08:25,917
in the course of his duty.
637
01:08:26,209 --> 01:08:29,292
We followed your instructions.
We took prints.
638
01:08:29,584 --> 01:08:31,334
Perfect. And?
639
01:08:31,584 --> 01:08:32,959
And...
640
01:08:33,376 --> 01:08:34,917
They're yours.
641
01:08:37,542 --> 01:08:41,209
There's no doubt.
It's mathematic and scientific.
642
01:08:41,417 --> 01:08:43,959
It must be.
I must be Fantomas.
643
01:08:44,167 --> 01:08:47,667
I hadn't realized!
It's obviously me!
644
01:08:48,376 --> 01:08:51,001
I'm Fantomas. Look!
645
01:09:44,667 --> 01:09:47,251
Wake up, darling!
646
01:09:47,667 --> 01:09:49,084
Where are we?
647
01:09:53,584 --> 01:09:55,251
I don't know.
648
01:09:55,542 --> 01:09:56,792
Good grief!
649
01:10:00,709 --> 01:10:03,126
But whose is this car?
650
01:10:03,334 --> 01:10:05,501
I've no idea.
What happened?
651
01:10:05,709 --> 01:10:07,334
You must have gone to sleep.
652
01:10:07,626 --> 01:10:10,251
I've a hangover...
653
01:10:10,459 --> 01:10:12,542
Anyway, you look
better than yesterday.
654
01:10:12,751 --> 01:10:15,042
Your face was funny yesterday.
655
01:10:15,917 --> 01:10:17,834
I've got you back, darling!
656
01:10:24,084 --> 01:10:26,251
But what happened to me?
657
01:10:27,334 --> 01:10:29,834
I took photos
at the jewelery show.
658
01:10:30,334 --> 01:10:34,001
Then I can't remember a thing.
It's like a black hole.
659
01:10:35,042 --> 01:10:37,251
Then I woke up in the helicopter.
660
01:10:37,459 --> 01:10:38,792
- Helicopter?
- Yes.
661
01:10:39,751 --> 01:10:43,876
You get up to such things.
It's definitely not boring.
662
01:10:44,709 --> 01:10:46,792
Ah, I know! We were drugged.
663
01:10:47,001 --> 01:10:49,292
- Drugged?
- I'll explain later.
664
01:10:49,501 --> 01:10:51,334
The elixir of happiness...
665
01:10:51,542 --> 01:10:54,251
Elixir of happiness?
You're going mad.
666
01:10:55,751 --> 01:10:58,292
What's this? Look.
667
01:10:58,459 --> 01:10:59,459
Lady Beltham.
668
01:10:59,667 --> 01:11:01,917
I've given you your freedom.
669
01:11:02,126 --> 01:11:04,709
Go, and don't try
to understand women.
670
01:11:05,167 --> 01:11:07,751
We have a car, might as well use it.
671
01:11:07,917 --> 01:11:10,167
This road must lead somewhere.
672
01:11:12,667 --> 01:11:13,917
Quick!
673
01:11:17,167 --> 01:11:20,626
It's the first time
a woman's jealousy saved my life.
674
01:11:29,084 --> 01:11:31,709
Don't speak too soon.
You don't know women.
675
01:11:33,667 --> 01:11:35,584
Bitch!
She sabotaged the brakes!
676
01:11:39,876 --> 01:11:41,876
We can't slow down!
677
01:11:42,542 --> 01:11:44,751
She sabotaged the gearbox too.
678
01:12:15,876 --> 01:12:17,167
The ravine!
679
01:12:26,709 --> 01:12:28,042
It's twisting!
680
01:12:34,209 --> 01:12:35,542
Oh, darling!
681
01:12:36,084 --> 01:12:37,251
It's twisting!
682
01:13:02,334 --> 01:13:05,209
- Be careful!
- I am!
683
01:13:07,792 --> 01:13:08,917
I'd like to see you...
684
01:13:12,792 --> 01:13:14,084
It's twisting!
685
01:13:14,626 --> 01:13:16,167
Of course it is!
686
01:14:06,459 --> 01:14:09,167
Look out, darling!
687
01:14:20,501 --> 01:14:21,751
Trucks!
688
01:14:21,959 --> 01:14:24,001
- We won't get through!
- Hang on!
689
01:14:24,209 --> 01:14:25,959
- I'm scared!
- You're in my way!
690
01:14:40,251 --> 01:14:43,376
- Darling, I feel sick!
- Let go!
691
01:14:43,834 --> 01:14:45,376
You're mad! Let go!
692
01:14:56,292 --> 01:14:57,292
It's twisting!
693
01:14:57,959 --> 01:14:59,501
It's twisting so much!
694
01:14:59,709 --> 01:15:02,459
- Darling! Don't go!
- Farewell!
695
01:15:03,126 --> 01:15:03,959
I've had it!
696
01:15:10,626 --> 01:15:11,792
I feel sick!
697
01:15:25,001 --> 01:15:26,292
Darling!
698
01:15:26,501 --> 01:15:29,501
Darling!
We were almost done for!
699
01:15:34,334 --> 01:15:36,042
We only just made it!
700
01:15:36,251 --> 01:15:38,417
So, think you're funny, do you?
701
01:15:38,959 --> 01:15:42,792
I'll tell you something:
I never laughed so much in my life.
702
01:15:53,334 --> 01:15:56,376
So this Lady Beltham
helped you escape
703
01:15:56,584 --> 01:15:58,417
because she was jealous
of your fiancée?
704
01:15:58,751 --> 01:15:59,792
Exactly.
705
01:16:00,001 --> 01:16:03,084
To stop us talking,
she sabotaged the car.
706
01:16:03,334 --> 01:16:04,792
What an imagination!
707
01:16:05,001 --> 01:16:06,626
- That woman...
- Quiet!
708
01:16:06,834 --> 01:16:09,459
- This doesn't make sense.
- Why not?
709
01:16:09,667 --> 01:16:13,292
Because I've arrested Fantomas,
would you believe!
710
01:16:13,501 --> 01:16:14,334
Arrested?
711
01:16:15,084 --> 01:16:17,292
Might we ask who it was?
712
01:16:18,292 --> 01:16:22,542
- Inspector Juve.
- I knew it.
713
01:16:22,751 --> 01:16:24,959
Of course, you were his accomplice!
714
01:16:25,167 --> 01:16:26,084
Accomplice?
715
01:16:27,001 --> 01:16:29,917
Of course, honey!
It's quite logical!
716
01:16:30,251 --> 01:16:31,834
Type his confession.
717
01:16:41,792 --> 01:16:45,334
The masks, the fingerprints,
I should have known!
718
01:16:45,792 --> 01:16:47,209
It was quite simple.
719
01:16:47,417 --> 01:16:50,209
Yes, but try telling the cops that!
720
01:17:03,751 --> 01:17:04,584
Come on.
721
01:17:17,417 --> 01:17:18,292
Where are we going?
722
01:17:18,501 --> 01:17:22,459
Do as I say.
Don't ask questions. Come on!
723
01:17:38,501 --> 01:17:41,709
- Where's he taking us?
- I've no idea.
724
01:17:43,376 --> 01:17:46,792
The guillotine is unfashionable.
I've something better for you.
725
01:17:47,751 --> 01:17:49,751
Just a little more patience.
726
01:17:51,251 --> 01:17:53,251
Two brains are better than one.
727
01:17:54,417 --> 01:17:56,084
What's he on about?
728
01:17:56,292 --> 01:17:58,417
He'll explain.
729
01:17:58,626 --> 01:18:00,376
It's a little surprise.
730
01:18:26,042 --> 01:18:28,126
Get up! You're changing cars.
731
01:18:29,626 --> 01:18:30,792
Come on!
732
01:18:37,542 --> 01:18:38,834
Get in!
733
01:19:27,126 --> 01:19:28,251
Are they quiet?
734
01:19:28,459 --> 01:19:30,417
I've no complaints about that.
735
01:19:30,792 --> 01:19:32,667
We haven't heard them all day.
736
01:19:41,209 --> 01:19:42,917
Good heavens!
737
01:19:44,334 --> 01:19:45,251
Fantomas has escaped!
738
01:19:45,459 --> 01:19:48,001
- What?
- Which one?
739
01:19:48,251 --> 01:19:49,084
Both!
740
01:19:49,417 --> 01:19:50,876
That's impossible!
741
01:19:52,876 --> 01:19:56,084
Let's see... Let's just recap.
742
01:19:56,292 --> 01:19:58,584
Be quick!
Their lives are at stake.
743
01:19:58,792 --> 01:20:00,334
Please...
744
01:20:00,542 --> 01:20:04,084
Let's see... The statement
from the guard who was tied up.
745
01:20:04,292 --> 01:20:07,084
Your story about masks,
Fantomas' card...
746
01:20:07,292 --> 01:20:10,376
It all fits. We have to accept it:
they're innocent.
747
01:20:10,584 --> 01:20:12,876
- Of course they are!
- It's a catastrophe.
748
01:20:13,084 --> 01:20:16,459
To think I threw the inspector
in the slammer!
749
01:20:16,709 --> 01:20:19,292
And now they must be long gone!
750
01:20:19,542 --> 01:20:21,584
It's time you arrested Fantomas.
751
01:20:22,417 --> 01:20:24,751
You're right!
We still have a chance.
752
01:20:24,959 --> 01:20:28,334
I'd forgotten.
Have roadblocks erected.
753
01:20:28,542 --> 01:20:31,667
I'll get him. We'll get him.
I'll get Fantomas!
754
01:20:31,876 --> 01:20:33,626
I'll sort him out, too!
755
01:20:41,001 --> 01:20:43,501
It must be the black car,
down there!
756
01:20:50,501 --> 01:20:51,959
They've spotted us.
757
01:20:52,251 --> 01:20:53,917
Look... the helicopter!
758
01:21:13,459 --> 01:21:14,376
Stop!
759
01:21:16,876 --> 01:21:19,167
Fire at will! Quick!
760
01:21:19,376 --> 01:21:21,126
Quick! After them!
761
01:21:21,334 --> 01:21:22,417
After them!
762
01:21:23,709 --> 01:21:24,876
Faster!
763
01:21:43,834 --> 01:21:47,084
The motorbikes are in pursuit!
Follow them!
764
01:23:27,709 --> 01:23:29,751
Have no fear,
the car is armored,
765
01:23:29,959 --> 01:23:33,042
the windows
and the tires are bullet-proof.
766
01:23:33,417 --> 01:23:35,459
I'm a well organized man.
767
01:23:36,626 --> 01:23:37,709
See to him.
768
01:23:43,584 --> 01:23:46,042
- He got me!
- You shouldn't lean out!
769
01:25:15,209 --> 01:25:17,501
Come here, quick!
770
01:25:18,167 --> 01:25:20,917
I'm Inspector Juve.
Undo these, quick.
771
01:25:21,126 --> 01:25:24,209
Inspector Juve, quick!
Very quick.
772
01:25:24,417 --> 01:25:28,001
Come on! Get us out of these.
Hurry!
773
01:25:30,126 --> 01:25:31,959
We're in a great hurry.
774
01:25:33,417 --> 01:25:35,209
- What's got into you?
- The bike!
775
01:25:35,417 --> 01:25:37,709
- Yes...
- Sorry.
776
01:25:38,251 --> 01:25:41,292
Quick! The bike!
777
01:25:41,917 --> 01:25:43,167
Coming?
778
01:25:45,501 --> 01:25:47,251
Excuse me.
779
01:25:48,792 --> 01:25:51,126
Quick!
780
01:25:54,126 --> 01:25:55,542
Faster!
781
01:26:05,792 --> 01:26:07,209
Look! There he is!
782
01:26:07,792 --> 01:26:09,292
Down there!
783
01:26:14,084 --> 01:26:16,001
Look out! Hold on tight!
784
01:26:35,542 --> 01:26:36,376
Hold on!
785
01:26:42,667 --> 01:26:44,209
He's down there!
786
01:27:02,584 --> 01:27:05,292
They're on the bike.
Follow them!
787
01:27:18,084 --> 01:27:19,417
Stop!
788
01:27:22,501 --> 01:27:24,167
What are you doing?
789
01:27:39,709 --> 01:27:43,251
I didn't think this chase
would be on horseback.
790
01:28:32,459 --> 01:28:34,001
Which way?
791
01:28:35,709 --> 01:28:36,876
Here I am!
792
01:28:40,959 --> 01:28:41,876
I'm coming!
793
01:28:51,251 --> 01:28:52,084
Help!
794
01:28:54,959 --> 01:28:56,917
- Help!
- Hold on!
795
01:28:57,209 --> 01:28:58,417
Help!
796
01:29:21,251 --> 01:29:22,917
The bastard!
797
01:29:27,042 --> 01:29:29,209
- What do we do?
- We'll still get him!
798
01:29:34,042 --> 01:29:35,667
Jump! There!
799
01:30:27,334 --> 01:30:29,584
- That'll be 40 francs.
- Fine.
800
01:30:31,292 --> 01:30:33,334
Someone's stolen my car!
801
01:30:33,542 --> 01:30:35,917
- Isn't he with you?
- No!
802
01:30:51,709 --> 01:30:53,209
What's this?
803
01:30:53,626 --> 01:30:55,084
Get in!
804
01:30:56,084 --> 01:30:57,126
Come on!
805
01:31:07,709 --> 01:31:09,376
Did you steal this car?
806
01:31:09,584 --> 01:31:11,167
Don't worry about it.
807
01:31:11,376 --> 01:31:13,709
You did right.
Faster!
808
01:31:13,959 --> 01:31:15,876
We have to catch him.
809
01:31:22,626 --> 01:31:25,751
There. He's on the locomotive.
810
01:31:25,959 --> 01:31:27,751
There he is!
811
01:31:40,459 --> 01:31:42,667
Come on, faster!
812
01:32:08,751 --> 01:32:10,459
The track turns left.
813
01:32:10,917 --> 01:32:13,584
- What do we do?
- Follow the road. We'll see.
814
01:32:13,792 --> 01:32:16,042
We have to find a road on the left.
815
01:32:37,084 --> 01:32:38,376
Turn left, then!
816
01:32:38,584 --> 01:32:41,001
Left! Across the fields?
817
01:32:56,917 --> 01:32:58,834
I confirm last call
818
01:32:59,042 --> 01:33:01,084
requesting Chris-Craft
to report urgently
819
01:33:01,376 --> 01:33:04,334
to the jetty at creek No.27.
820
01:33:05,751 --> 01:33:10,792
Call confirmed. Chris-Craft
is waiting at required spot.
821
01:33:16,626 --> 01:33:18,667
I can see a man running down there!
822
01:33:19,292 --> 01:33:21,792
He'll get away!
He must be going to the beach.
823
01:33:35,084 --> 01:33:37,209
He must have gone down to the sea.
824
01:34:19,876 --> 01:34:21,084
Too late!
825
01:34:24,584 --> 01:34:25,751
The helicopter!
826
01:34:28,584 --> 01:34:29,417
Look!
827
01:34:36,584 --> 01:34:39,167
There they are, on the beach!
828
01:34:42,459 --> 01:34:44,209
They're waving.
829
01:34:44,417 --> 01:34:47,167
We have to go down.
Take her down!
830
01:34:47,626 --> 01:34:49,501
They've seen us.
831
01:35:28,417 --> 01:35:31,001
What will I do here, all alone?
832
01:36:02,709 --> 01:36:05,834
That's him,
that's the Chris-Craft.
833
01:36:06,209 --> 01:36:07,042
Catch him.
834
01:36:11,709 --> 01:36:14,126
- We'll get him.
- Faster!
835
01:36:19,959 --> 01:36:21,417
We've got him!
836
01:36:30,334 --> 01:36:32,709
- What are you doing?
- Going down.
837
01:37:35,709 --> 01:37:36,834
Faster!
838
01:37:51,292 --> 01:37:53,167
There it is.
839
01:38:55,917 --> 01:39:01,584
Wait, I'm going down.
But go lower for me.
840
01:39:01,834 --> 01:39:03,459
Lower. Still lower.
841
01:39:03,959 --> 01:39:07,292
Wait...
Slightly lower.
842
01:39:32,876 --> 01:39:35,501
A little lower.
843
01:39:35,876 --> 01:39:37,792
Just a tiny bit lower.
844
01:39:38,751 --> 01:39:41,167
Gently. A bit lower.
845
01:40:06,751 --> 01:40:08,751
Open up, in the name of the law!
846
01:40:13,876 --> 01:40:17,042
Wait...
You've had it now!
847
01:40:21,292 --> 01:40:22,834
He's in here.
848
01:40:24,334 --> 01:40:25,792
Dive to 20 meters.
849
01:40:26,001 --> 01:40:28,126
Diving. Set for 20 meters.
850
01:40:40,459 --> 01:40:41,584
Hey! It's going under.
851
01:40:42,292 --> 01:40:46,792
Look! I'm in the water.
Help me!
852
01:40:47,334 --> 01:40:49,417
Quick, come and help me!
853
01:40:49,917 --> 01:40:55,376
Look! It's rising! And I'm drowning!
854
01:40:56,001 --> 01:40:59,001
I'm going to drown! I am drowning.
855
01:41:00,126 --> 01:41:03,084
I can't swim.
856
01:41:03,292 --> 01:41:07,751
Not any more.
I used to be able to, but...
857
01:41:23,501 --> 01:41:26,667
We're going to drown.
I sent the helicopter away.
858
01:41:26,876 --> 01:41:29,834
We're going to drown.
lam drowning.
859
01:41:30,042 --> 01:41:32,292
No! Look, over there!
860
01:41:34,584 --> 01:41:37,459
- Darling!
- I'm drowning!
861
01:41:39,459 --> 01:41:40,792
I'm coming!
862
01:41:45,917 --> 01:41:48,459
- Here I am!
- Be brave, Inspector!
863
01:41:50,417 --> 01:41:51,584
Are you all right?
864
01:41:53,417 --> 01:41:54,834
Give me your hand!
865
01:41:58,959 --> 01:42:00,001
Get in!
866
01:42:00,251 --> 01:42:01,167
After you.
867
01:42:01,959 --> 01:42:04,209
You get in first. You can help me.
868
01:42:09,626 --> 01:42:10,792
Get in!
869
01:42:11,001 --> 01:42:13,751
- Come on!
- Give me your hand!
870
01:42:14,959 --> 01:42:16,209
I can't.
871
01:42:27,542 --> 01:42:29,334
Isn't it a bit small?
872
01:42:29,542 --> 01:42:30,501
Darling!
873
01:42:40,917 --> 01:42:43,417
- Are you all right?
- I don't know.
874
01:42:47,667 --> 01:42:49,917
No! It's not finished!
875
01:42:50,292 --> 01:42:52,459
We'll meet again, Fantomas!
876
01:42:52,667 --> 01:42:55,209
And next time, you won't escape!
877
01:42:55,417 --> 01:42:56,751
You'll pay for this!
878
01:44:06,209 --> 01:44:08,292
Subtitles: Henry Moon
879
01:44:08,501 --> 01:44:10,584
Subtitling: Eclair Media
57158