All language subtitles for vss1e52

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,270 [Alex] Sabe o quê, Eunice? 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,900 [Eunice] Eu sempre desconfiei do senhor com a filha da tua mulher. 3 00:00:07,900 --> 00:00:09,900 [Eunice] Eu percebi os olhares. 4 00:00:10,030 --> 00:00:12,650 Era olhar de homem pro corpo de uma mulher. 5 00:00:12,650 --> 00:00:14,660 E ela pro senhor, atraída. 6 00:00:14,780 --> 00:00:19,120 [Eunice] Hoje eu tive certeza. O senhor não estava no seu quarto. 7 00:00:19,120 --> 00:00:22,500 Estava no quarto da Angel, que não quis abrir a porta pra eu entrar. 8 00:00:22,660 --> 00:00:24,170 [ri baixo] 9 00:00:26,790 --> 00:00:29,920 Olha, eu não te devo nenhum tipo de satisfação. 10 00:00:29,920 --> 00:00:32,340 Mas pro teu governo, eu estava no meu escritório. 11 00:00:32,340 --> 00:00:35,510 Eu ouvi. Eu escutei atrás da porta. 12 00:00:35,510 --> 00:00:38,640 Ouvi o senhor dizendo que amava ela. 13 00:00:39,060 --> 00:00:41,430 [Eunice] Vai negar? 14 00:00:44,440 --> 00:00:48,610 [Alex] Com certeza, se você veio até aqui, é porque tinha alguma coisa em mente. 15 00:00:48,610 --> 00:00:52,360 [Eunice] Senhor, essa informação tem muito valor. [Alex] Uhum... 16 00:00:55,650 --> 00:00:57,780 [Alex] Me dá teu preço. 17 00:00:57,950 --> 00:01:01,080 [Eunice] O bastante pra eu comprar uma casa no interior. 18 00:01:01,080 --> 00:01:03,450 Uma casinha. Não precisa ser um palácio. 19 00:01:04,080 --> 00:01:06,920 [Eunice] Eu quero voltar pra cidade dos meus pais. 20 00:01:06,920 --> 00:01:08,710 Recomeçar minha vida. 21 00:01:08,710 --> 00:01:11,000 Quem sabe, ter meu próprio restaurante. 22 00:01:31,690 --> 00:01:33,480 É mais do que suficiente. 23 00:01:38,530 --> 00:01:40,700 Eu podia dizer que é pouco. 24 00:01:40,700 --> 00:01:42,580 O senhor sabe que tá na minha mão. 25 00:01:44,080 --> 00:01:46,370 [Eunice] Mas é o suficiente, sim. 26 00:01:46,370 --> 00:01:50,080 [Eunice] Eu vi que o senhor entendeu bem a nossa situação. 27 00:01:50,210 --> 00:01:55,260 [Alex] Pra dar baixa na carteira, você fala com a minha secretária. Ela cuida de todos os pagamentos. 28 00:01:55,260 --> 00:01:56,470 Sim, senhor. 29 00:01:56,470 --> 00:01:58,720 [Alex] Agora, tem uma condição. 30 00:01:58,880 --> 00:02:01,890 [Alex] Ou então, vou sustar esse cheque. 31 00:02:02,810 --> 00:02:04,220 Diga. 32 00:02:04,680 --> 00:02:07,600 Você vai embora imediatamente. Agora. 33 00:02:07,600 --> 00:02:09,650 Vai fazer tua mala e vai. 34 00:02:09,650 --> 00:02:13,110 Eu não quero que você encontre com a minha mulher. 35 00:02:13,440 --> 00:02:17,360 [Alex] Se ela chegar por essa porta, você vai fingir que não tá. 36 00:02:17,360 --> 00:02:20,410 Vou dizer que foi embora ajudar tua irmã. Sai pelo elevador de serviço. 37 00:02:20,950 --> 00:02:22,280 Não tenho irmã. 38 00:02:22,280 --> 00:02:25,410 [Alex] O que importa se você tem ou não tem irmã? 39 00:02:25,410 --> 00:02:27,870 Eu quero que você vá embora agora. 40 00:02:27,870 --> 00:02:30,710 Não encontre com a minha mulher. 41 00:02:30,880 --> 00:02:32,710 Que saber? 42 00:02:32,710 --> 00:02:36,260 Eu vou embora com prazer. Eu sempre odiei trabalhar aqui. 43 00:02:36,380 --> 00:02:37,630 É? 44 00:02:38,510 --> 00:02:40,380 Eu pensei que gostasse. 45 00:02:41,300 --> 00:02:43,050 Cê se acha o máximo, né? 46 00:02:43,260 --> 00:02:46,220 [Eunice] Vocês ricos se acham um máximo! 47 00:02:46,350 --> 00:02:48,230 Bons patrões. 48 00:02:48,230 --> 00:02:50,600 Agora, Dona Carolina não. 49 00:02:50,600 --> 00:02:52,770 Ela, sim, é uma boa pessoa. 50 00:02:52,770 --> 00:02:55,440 E não merece o que tá fazendo com ela, nem a filha que tem. 51 00:02:55,440 --> 00:02:57,990 Você não toca no nome da Angel! 52 00:02:58,240 --> 00:03:00,070 O senhor me fez de escrava. 53 00:03:00,070 --> 00:03:02,990 Me fazia trabalhar aqui dia e noite. A hora que quisesse. 54 00:03:03,120 --> 00:03:05,120 Você recebeu suas horas extras. 55 00:03:05,240 --> 00:03:07,540 E as horas que eu perdi da minha vida? 56 00:03:07,540 --> 00:03:11,040 Eu perdi meu namorado. Eu não tinha como encontrar meu namorado. 57 00:03:11,040 --> 00:03:13,540 [ri alto] 58 00:03:14,080 --> 00:03:17,550 [Eunice] Eu tinha que estar aqui, limpando a sua sujeira. 59 00:03:17,550 --> 00:03:20,880 E ganhando muito menos do que o senhor gasta em uma noite... 60 00:03:20,880 --> 00:03:21,800 ...com uma puta. 61 00:03:26,220 --> 00:03:28,180 Acho que eu já ouvi demais. 62 00:03:28,680 --> 00:03:31,560 Pois eu não falei nem metade do que eu queria ter falado. 63 00:03:31,560 --> 00:03:35,150 E não vai dizer, porque já tem dinheiro suficiente pra ir embora daqui. 64 00:03:35,150 --> 00:03:37,650 E tem mais uma coisa... 65 00:03:38,440 --> 00:03:40,780 Se você voltar... 66 00:03:41,400 --> 00:03:43,570 Se pedir mais dinheiro... 67 00:03:44,110 --> 00:03:46,914 ...Se você abrir a boca... 68 00:03:47,910 --> 00:03:49,790 Eu mando matar você. 69 00:03:51,210 --> 00:03:52,750 [Alex] Entendeu? 70 00:03:54,420 --> 00:03:56,250 O senhor não vai me ver nunca mais. 71 00:03:56,250 --> 00:03:57,540 Que bom. 72 00:04:00,590 --> 00:04:03,220 Adeus. [Alex] Adeus. 73 00:04:10,350 --> 00:04:13,520 [Alex] Domício! Domício. 74 00:04:13,640 --> 00:04:17,150 [Domício] Desculpa, Doutor Alex. Eu estava lá dentro vendo televisão. 75 00:04:17,150 --> 00:04:19,820 [Domício] O senhor precisa de alguma coisa? [Alex] Não. 76 00:04:19,820 --> 00:04:22,240 [Alex] Só gostaria de te informar que a partir de agora, 77 00:04:22,240 --> 00:04:25,320 [Alex] não preciso mais dos seus serviços. Você está dispensado. 78 00:04:25,320 --> 00:04:28,330 [Alex] Gostaria também que você fizesse suas malas e fosse embora. 79 00:04:28,330 --> 00:04:32,580 Doutor Alex, não precisa me demitir. Eu sou um homem discreto. 80 00:04:32,580 --> 00:04:36,130 Nunca comentei as coisas estranhas que acontecem aqui, nem vou comentar. 81 00:04:36,330 --> 00:04:38,590 [Alex] Coisas estranhas?... 82 00:04:41,170 --> 00:04:43,760 [Alex] Coisas estranhas, Domício... 83 00:04:43,760 --> 00:04:47,850 [Alex] Quer dizer que você é um desses funcionários que vigiam a vida do patrão, é isso? 84 00:04:47,850 --> 00:04:52,180 [Domício] Eu não tenho outra vida, Doutor Alex. Eu trabalho aqui. Eu durmo aqui. 85 00:04:52,180 --> 00:04:55,690 [Domício] É impossível não perceber certas coisas que só acontecem aqui. 86 00:04:55,690 --> 00:04:57,350 [Domício] Só sua mulher que não vê. 87 00:04:57,350 --> 00:04:58,810 Nem mais uma palavra. 88 00:04:58,810 --> 00:05:04,070 [Domício] Doutor Alex... por favor, me deixa trabalhar aqui... 89 00:05:04,070 --> 00:05:05,950 [Alex] Aqui tem um cheque. 90 00:05:06,160 --> 00:05:09,870 Você vai ligar pra minha secretária pra atualizar sua carteira profissional. 91 00:05:09,870 --> 00:05:10,660 É um bônus. 92 00:05:10,910 --> 00:05:13,290 Depois de tanto tempo... Eu não quero ir embora. 93 00:05:13,290 --> 00:05:15,580 Ou você faz suas malas agora... 94 00:05:15,580 --> 00:05:17,290 ...ou você perde esse bônus. 95 00:05:25,050 --> 00:05:26,880 [Alex] Domício. 96 00:05:29,390 --> 00:05:31,220 [Alex] Boa sorte. 97 00:05:31,600 --> 00:05:34,180 Eu não posso desejar o mesmo. 98 00:05:35,560 --> 00:05:37,640 [Domício] Doutor Alex... 99 00:05:37,640 --> 00:05:40,400 O senhor é um grande filho da puta. 100 00:05:43,030 --> 00:05:46,490 [Alex] Um bando de cachorro, que morde a mão que dá o osso. 101 00:05:46,490 --> 00:05:49,490 [Alex] Anos morando aqui na minha casa, pra quê? 102 00:05:49,490 --> 00:05:52,330 [Alex] Pra ficar me olhando pelas costas, com inveja. 103 00:05:52,330 --> 00:05:54,330 [Angel] E se eles falarem alguma coisa? 104 00:05:54,330 --> 00:05:58,460 [Alex] Eu exigi que eles fossem embora imediatamente, ou eu sustava aqueles cheques. 105 00:05:58,460 --> 00:05:59,750 [Angel] E agora? 106 00:05:59,750 --> 00:06:02,500 [Alex] Agora a melhor coisa é ficar aqui sem ninguém. 107 00:06:02,500 --> 00:06:05,420 [Alex] Pelo menos sem ninguém pra ficar observando a gente. 108 00:06:05,420 --> 00:06:07,420 [Angel] Num apartamento desse tamanho? 109 00:06:07,420 --> 00:06:09,970 [Alex] É. Num apartamento desse tamanho. 110 00:06:09,970 --> 00:06:11,970 [Alex] Olha só... 111 00:06:12,140 --> 00:06:15,060 [Alex] Deixa eu falar com a tua mãe. 112 00:06:15,600 --> 00:06:19,730 [Alex] Cê sabe. Se eu falar com jeitinho, ela faz o que eu quiser. 113 00:06:19,980 --> 00:06:25,110 [Alex] Sem copeira, sem cozinheira, sem mordomo. 114 00:06:25,860 --> 00:06:30,530 [Alex] Quando sua mãe sair daqui... pra fazer qualquer coisa... 115 00:06:31,070 --> 00:06:33,660 [Alex] ...Esse apartamento é nosso. 116 00:06:35,580 --> 00:06:37,790 [♪ música reflexiva ♪] 117 00:06:37,790 --> 00:06:48,170 ♪♪♪ 118 00:06:48,170 --> 00:06:51,390 [Larissa ri sem graça] Sou eu, Larissa. 119 00:06:51,390 --> 00:06:54,140 [homem] Eu já disse. Cê tá fedida. [Larissa] Eei... 120 00:06:54,140 --> 00:06:56,970 [homem] Há quanto tempo cê não toma um banho? 121 00:06:56,970 --> 00:07:00,190 [Larissa] Que importa, cara? Eu tomo um banho... [homem] Dias? Semanas? 122 00:07:00,190 --> 00:07:05,150 [Larissa] Quer que eu tome um banho? Eu tomo. Fico gostosinha pra você. 123 00:07:07,820 --> 00:07:11,950 [homem] Cê tá horrível! Cê tá se drogando, né? Tá na tua cara. 124 00:07:12,990 --> 00:07:16,370 [homem] Larissa, acabou. Vai embora. 125 00:07:16,370 --> 00:07:19,370 [homem] Larissa! Deu. Chega. 126 00:07:19,370 --> 00:07:21,120 [Larissa] Cê tá me mandando embora? 127 00:07:21,120 --> 00:07:23,420 [homem] Perdi o tesão, Larissa. [Larissa] Cadê o meu? 128 00:07:23,420 --> 00:07:25,460 [homem] Teu o quê? [Larissa] Cadê o meu? 129 00:07:25,460 --> 00:07:26,630 [homem] Teu o quê, garota? 130 00:07:26,630 --> 00:07:29,170 [Larissa] Eu vim aqui, te dei preferência. Quero o meu. 131 00:07:29,170 --> 00:07:30,300 [homem] Teu o quê, garota!? 132 00:07:30,300 --> 00:07:32,930 Eu te dei preferência. Tinha outro cliente, mas vim pra cá. 133 00:07:32,930 --> 00:07:35,760 [homem] O que cê quer!? [Larissa] Quero meu dinheiro! Minha grana! 134 00:07:35,760 --> 00:07:37,430 Entendeu!? Meu dinheiro. 135 00:07:37,430 --> 00:07:40,640 Eu vim aqui. Cumpre sua parte no trato, que eu cumpri a minha. 136 00:07:40,640 --> 00:07:43,650 [homem] Cê acha que eu vou pagar uma puta fedida? 137 00:07:43,650 --> 00:07:45,440 [Larissa] Me respeita. Me respeita! 138 00:07:45,440 --> 00:07:49,110 [homem] Você não se dá o respeito. Quer que eu te respeite como? 139 00:07:49,570 --> 00:07:52,030 [homem] Maluca. 140 00:07:54,450 --> 00:07:56,330 [homem grita] Que é isso? Tá maluca!? 141 00:07:57,830 --> 00:08:00,000 [homem] Larissa! 142 00:08:00,000 --> 00:08:02,580 [homem] Larissa, calma. [Larissa] Eu vou quebrar tudo aqui. 143 00:08:02,580 --> 00:08:04,750 Cê vai ver o prejuízo que eu vou te dar. 144 00:08:04,750 --> 00:08:06,960 [homem] C-calma, calma. Larissa, calma! 145 00:08:06,960 --> 00:08:08,960 Meu dinheiro! Meu dinheiro. 146 00:08:08,960 --> 00:08:11,920 [homem] Teu dinheiro, tá bom, calma. Vou te dar seu dinheiro. 147 00:08:11,920 --> 00:08:14,840 [homem] Vou te dar seu dinheiro. Calma. 148 00:08:15,510 --> 00:08:16,760 [homem] Tá aqui. 149 00:08:16,760 --> 00:08:18,430 Meu dinheiro! Cadê meu dinheiro! 150 00:08:18,430 --> 00:08:20,810 [homem] Calma! Calma, Larissa. Tá aqui. 151 00:08:20,810 --> 00:08:23,190 [homem] Tá aqui seu dinheiro. 152 00:08:23,690 --> 00:08:25,350 [homem] Pronto. 153 00:08:31,820 --> 00:08:33,320 [Larissa] Aí, ó. 154 00:08:33,740 --> 00:08:36,990 [Larissa] O prejuízo. Não precisava nada disso. 155 00:08:36,990 --> 00:08:40,450 [Larissa] Era só dar meu dinheiro. Não precisava. 156 00:08:41,790 --> 00:08:45,170 [♪ música reflexiva ♪] 157 00:08:45,170 --> 00:09:59,077 ♪♪♪ 158 00:09:59,110 --> 00:10:01,740 [recepcionista] Foi tudo bem? [Larissa] Foi. 159 00:10:01,740 --> 00:10:04,040 [recepcionista] Foi tão rápido. 160 00:10:04,490 --> 00:10:07,000 Ele broxou. 161 00:10:07,580 --> 00:10:09,960 [♪ música melancólica de orquestra ♪] 162 00:10:10,250 --> 00:10:56,420 ♪♪♪ 163 00:10:56,420 --> 00:11:00,430 ♪♪♪ [Larissa chora alto] 164 00:11:00,430 --> 00:11:15,020 ♪♪♪ 165 00:11:15,270 --> 00:11:17,610 [Lourdeca] Não sabia que cê cozinhava tão bem. 166 00:11:17,610 --> 00:11:19,990 [Visky] Eu sou prendada. [Lourdeca] Hum... 167 00:11:20,150 --> 00:11:23,030 [Visky] Quer um queijinho? [Lourdeca] Um pouquinho. 168 00:11:23,030 --> 00:11:25,120 Queijinho ralado pra você... 169 00:11:25,370 --> 00:11:27,410 [Visky] Queijinho ralado pra mim. 170 00:11:29,160 --> 00:11:33,580 Você precisa ver a minha carne assada. 171 00:11:33,580 --> 00:11:35,250 [ambos] Humm.... 172 00:11:35,250 --> 00:11:37,550 [Visky] E o franguinho com limão... 173 00:11:37,550 --> 00:11:38,960 É de babar! 174 00:11:38,960 --> 00:11:42,800 Mas ó, só faço comida especial pra bofe. 175 00:11:42,800 --> 00:11:43,640 É estratégia. 176 00:11:43,640 --> 00:11:47,350 Vai, vai falando. Já-já encontra outro pra te dar porrada. 177 00:11:47,350 --> 00:11:50,140 [Visky] Baleia, eu sequer dei um oi praquele bofe. 178 00:11:50,140 --> 00:11:52,730 Eu nem sei de onde ele tirou que dei em cima dele. 179 00:11:52,730 --> 00:11:54,190 Ai, sujo! 180 00:11:54,190 --> 00:11:57,150 [Lourdeca] Por baixo de toda aquela sujeira tem um tipo. 181 00:11:57,150 --> 00:11:58,610 Ele foi modelo, não foi? 182 00:11:58,610 --> 00:12:01,820 [Visky] Só se foi em outra vida. Ele tá metido em droga. 183 00:12:01,820 --> 00:12:03,570 Junto com a Larissa. 184 00:12:03,570 --> 00:12:05,990 E aquela lá, coitada, já se afundou. 185 00:12:05,990 --> 00:12:08,990 Se você não deu nem uma piscada pra ele, por que ele te deu porrada? 186 00:12:08,990 --> 00:12:12,870 Aquilo é bofe. E bofe tem preconceito contra gay. 187 00:12:12,870 --> 00:12:15,460 E basta eu abrir a boca que já sabem que eu sou gay. 188 00:12:16,210 --> 00:12:19,800 [ri] Não precisa abrir a boca. Basta essa virada de mão. 189 00:12:20,420 --> 00:12:22,340 [Lourdeca] Estava incrível. 190 00:12:22,340 --> 00:12:24,840 Que seja, serpente venenosa! Que seja. 191 00:12:27,300 --> 00:12:30,970 [Visky] O caso é que quando um bofe vê um gay, já acha que o gay tá afim. 192 00:12:30,970 --> 00:12:34,810 [Visky] Estufa o peito e diz "qual foi, bicha? O que tá pegando? Tá me estranhando?" 193 00:12:34,810 --> 00:12:38,820 [Visky] Depois parte pra porrada. Ele me bateu por preconceito. 194 00:12:38,820 --> 00:12:41,530 Eu nunca pensei que fosse tão difícil ser gay. 195 00:12:41,530 --> 00:12:44,280 [Visky] Às vezes dá vontade de chorar, Lourdeca. 196 00:12:44,280 --> 00:12:48,910 [Visky] Tem cara que nem quer saber se a gente tem sentimento, se tem coração... 197 00:12:49,120 --> 00:12:52,370 [Visky] Abre o zíper da calça e diz "chupa aí". 198 00:13:01,130 --> 00:13:04,590 [Lourdeca] Cê deve estar precisando de carinho, né, Visky? 199 00:13:05,010 --> 00:13:07,720 [Visky] Nem meu pai me dava carinho, Lourdeca. 200 00:13:07,720 --> 00:13:09,890 [Lourdeca] Gorda também não ganha carinho. 201 00:13:09,890 --> 00:13:13,430 [Lourdeca] Todo mundo acha que gorda nasceu pra ser melhor amiga. 202 00:13:13,430 --> 00:13:16,520 [Lourdeca] Nunca o amor da vida. 203 00:13:16,690 --> 00:13:19,860 [Visky] Ai, o que cê tá fazendo, baleia? 204 00:13:19,860 --> 00:13:22,530 [Lourdeca] Cafuné. Só cafuné. 205 00:13:22,940 --> 00:13:25,650 [Lourdeca] É meu jeito de demonstrar carinho. 206 00:13:25,650 --> 00:13:27,200 [Visky] Ai... 207 00:13:27,660 --> 00:13:31,910 [Visky] E você só vai fazer cafuné? Tarada... 208 00:13:32,700 --> 00:13:36,710 [Lourdeca] É. Não vou fazer nada que você não queira. 209 00:13:36,870 --> 00:13:38,960 [Lourdeca] A menos que... 210 00:13:39,580 --> 00:13:44,050 [Visky] Ai, Lourdeca, me dá esse carinho. Me dá. 211 00:13:44,340 --> 00:13:48,300 [Visky] Depois de uma porrada injusta como a que eu levei hoje... 212 00:13:48,640 --> 00:13:51,640 [Visky] ...Tudo que eu quero é o seu carinho. 213 00:13:54,850 --> 00:13:57,640 [Visky] Eu acho que você também precisa do meu. 214 00:14:02,400 --> 00:14:04,730 [Um Sonho - Nação Zumbi toca ao fundo] 215 00:14:04,900 --> 00:14:27,010 ♪♪♪ 216 00:14:28,470 --> 00:14:31,550 [Pati] Cê me busca depois? Janta lá em casa! 217 00:14:31,550 --> 00:14:32,600 [Gui] Eu não... 218 00:14:32,600 --> 00:14:35,810 [Gui] Depois que seus pais se converteram, eles estão muito na moral. 219 00:14:35,810 --> 00:14:37,810 [Gui] Capaz de até tentarem me converter. 220 00:14:37,810 --> 00:14:39,560 [Pati] Ai... tá difícil pra mim. 221 00:14:39,560 --> 00:14:44,190 [Pati] Eu sempre fui tão acostumada com liberdade e agora eles implicam com tudo. 222 00:14:44,320 --> 00:14:48,070 [Pati] Se bem que cê é primo da Gi. Eles têm confiança. 223 00:14:48,070 --> 00:14:51,160 [Gui] Mas é que tá cedo, ainda. 224 00:14:51,780 --> 00:14:54,280 [Pati] Cê não tá querendo me assumir? 225 00:14:54,450 --> 00:14:55,790 [Gui] Tô... 226 00:14:55,790 --> 00:14:59,160 [Gui] A gente tá se dando bem, sempre fomos amigos... 227 00:14:59,460 --> 00:15:01,630 [Gui] Mas Pati... 228 00:15:02,460 --> 00:15:05,250 [Gui] Eu ainda tô curando as feridas. 229 00:15:05,500 --> 00:15:07,590 [Pati] Tudo bem. 230 00:15:07,710 --> 00:15:10,470 [Pati] Eu espero você esquecer a Angel. 231 00:15:10,760 --> 00:15:13,300 [♪ A Letter to Elise - The Cure ♪] 232 00:15:13,510 --> 00:15:18,810 ♪♪♪ 233 00:15:18,810 --> 00:15:22,520 [Pati] Amanhã? [Gui] Tomorrow morning. 234 00:15:23,020 --> 00:15:34,030 ♪♪♪ 235 00:15:34,320 --> 00:15:36,580 [Bruno] Sabia que tô paradão em você? 236 00:15:36,740 --> 00:15:38,830 É mesmo? 237 00:15:38,830 --> 00:15:40,830 Também tô em você. 238 00:15:40,830 --> 00:15:43,630 [Stephanie] Nunca pensei que seria tão legal. 239 00:15:44,880 --> 00:15:47,340 [Bruno] E como você ia saber? 240 00:15:47,960 --> 00:15:49,920 [Bruno] Não me conhecia. 241 00:15:50,170 --> 00:15:52,590 [Bruno] Como ia criar alguma expectativa? 242 00:15:52,590 --> 00:15:57,470 [Stephanie] É... é de quando a gente se encontrou na empresa do seu pai. 243 00:15:57,470 --> 00:15:59,310 [Bruno] Entendi. 244 00:15:59,310 --> 00:16:01,270 [Bruno] Cê voltou lá pra ver o estágio? 245 00:16:01,730 --> 00:16:03,770 [Bruno] Não? [Stephanie] Uhm-uhm. 246 00:16:03,770 --> 00:16:06,980 [Bruno] Quer que eu te dê uma força? [Stephanie] Não precisa. 247 00:16:06,980 --> 00:16:09,610 [Bruno] Ué. Cê não quer ser estilista? 248 00:16:09,610 --> 00:16:11,490 [Stephanie] É... Eu queria. 249 00:16:11,490 --> 00:16:15,120 [Stephanie] É que eu tenho um desfile de um estilista francês pra fazer, 250 00:16:15,120 --> 00:16:19,740 [Stephanie] e antes disso tenho outros desfiles, então eu tô bem ocupada. 251 00:16:19,740 --> 00:16:22,750 [Stephanie] Mas tô ganhando uma grana também. 252 00:16:22,750 --> 00:16:26,080 [Bruno] E aí você vai ficar assim sempre tãaao ocupada? 253 00:16:26,080 --> 00:16:27,590 [Stephanie] Não. 254 00:16:27,880 --> 00:16:30,670 [Stephanie] Eu vou arranjar um tempinho pra gente. 255 00:16:30,670 --> 00:16:32,800 [Bruno] Cê jura? [Stephanie] Juro. 256 00:16:33,220 --> 00:16:34,550 [Stephanie] Juro. 257 00:16:36,720 --> 00:16:39,100 Eu tô apaixonado por você. 258 00:16:40,020 --> 00:16:40,850 Sério? 259 00:16:41,100 --> 00:16:42,850 Sério. [ri] 260 00:16:43,230 --> 00:16:45,310 Eu sou um moleque na sua frente! 261 00:16:46,150 --> 00:16:47,440 Não. 262 00:16:47,440 --> 00:16:49,480 [Bruno] Cê tem vontade de dar risada. 263 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Não. Cê é lindo. 264 00:16:51,480 --> 00:16:57,780 ♪♪♪ 265 00:16:58,660 --> 00:17:00,580 [Gui] Opa! 266 00:17:01,950 --> 00:17:03,580 [Bruno] Foi mal, Gui. 267 00:17:03,580 --> 00:17:06,000 [Bruno] A gente perdeu noção do tempo. 268 00:17:06,120 --> 00:17:09,250 [Bruno] É... Stephanie, esse é meu primo, Gui. 269 00:17:09,250 --> 00:17:11,380 [Stephanie] Oi, tudo bem? 270 00:17:11,380 --> 00:17:13,050 Peraí, cê é modelo? 271 00:17:13,050 --> 00:17:14,170 Sou. 272 00:17:14,380 --> 00:17:17,140 [Gui] É, acho que te vi desfilando. 273 00:17:18,760 --> 00:17:20,640 [Gui] Mó gata! Mandou bem. 274 00:17:20,640 --> 00:17:22,390 [Bruno ri] Não enche o saco. 275 00:17:22,390 --> 00:17:24,140 Obrigada. O elogio é sempre bom. 276 00:17:24,140 --> 00:17:26,850 [Bruno] Eei, não vai ficar de olho nela também, não. 277 00:17:26,850 --> 00:17:30,190 [Gui] Ô-ô-ô... Mulher de amigo meu... é homem! 278 00:17:30,190 --> 00:17:31,980 [Gui ri] 279 00:17:31,980 --> 00:17:34,360 [Bruno] Vamos, vou te levar pro táxi. 280 00:17:34,900 --> 00:17:37,160 Sobe de novo pra gente bater um papo. 281 00:17:37,280 --> 00:17:39,160 [Bruno] Tá. Já subo. 282 00:17:39,160 --> 00:17:41,330 [Stephanie] Tchau, prazer. 283 00:17:41,790 --> 00:17:46,120 ♪♪♪ 284 00:17:46,120 --> 00:17:49,500 [Stephanie] Será que teu primo teve uma impressão boa de mim? 285 00:17:49,500 --> 00:17:52,800 [Bruno] Ué, por que iria ter uma impressão ruim? 286 00:17:53,130 --> 00:17:56,300 [Stephanie] Não sei. Ele me viu assim, desse jeito. 287 00:17:56,300 --> 00:17:59,390 [Stephanie] Quem sabe o que ele vai pensar? 288 00:17:59,890 --> 00:18:03,260 [Bruno] Só importa o que eu penso. 289 00:18:04,720 --> 00:18:06,980 [Bruno] Eu amo você. 290 00:18:11,610 --> 00:18:14,110 [Stephanie] Tenho que ir. 291 00:18:15,070 --> 00:18:40,140 ♪♪♪ 292 00:18:40,140 --> 00:18:41,590 [Gui ri alto] 293 00:18:41,590 --> 00:18:43,810 Você é o melhor primo do mundo! 294 00:18:43,810 --> 00:18:47,680 [Gui] É... Eu achando que cê estava pegando alguma gatinha da escola. 295 00:18:47,680 --> 00:18:49,310 Cê aparece com aquele mulheraço! 296 00:18:49,310 --> 00:18:51,560 É... Rolou! 297 00:18:53,270 --> 00:18:57,110 [Gui] Esperou pra perder o cabaço, mas perdeu em grande estilo. 298 00:18:57,650 --> 00:18:59,360 Ela é de programa? 299 00:18:59,900 --> 00:19:01,660 Tá maluco? 300 00:19:01,870 --> 00:19:03,910 Só pensa em coisa ruim. 301 00:19:03,910 --> 00:19:06,540 Pra você, não existe nenhuma menina decente no mundo? 302 00:19:06,830 --> 00:19:09,870 [Bruno] Ela é modelo. Quer ser estilista. [Gui] Hum. 303 00:19:11,540 --> 00:19:14,250 Eu nunca fiquei tão amarradão em uma mina, sabia? 304 00:19:14,500 --> 00:19:17,090 Até eu ficava, com esse corpão. 305 00:19:17,090 --> 00:19:20,220 [ri] E o pior é que a gente se conheceu do nada! 306 00:19:20,220 --> 00:19:23,090 Na empresa do meu pai. Ela tá afim de fazer um estágio. 307 00:19:23,090 --> 00:19:26,310 Nem achei que ia rolar nada e a gente foi tomar um café. 308 00:19:26,310 --> 00:19:29,140 Hum... Ela gosta de você, também? 309 00:19:29,430 --> 00:19:31,390 Eu sinto que sim, sabia? 310 00:19:32,560 --> 00:19:34,480 [Gui] Bru. 311 00:19:35,360 --> 00:19:39,530 [Gui] Fala a verdade. Sou teu primo. 312 00:19:39,780 --> 00:19:42,950 [Gui] Lance de grana não rolou mesmo? Ela nunca te pediu grana? 313 00:19:42,950 --> 00:19:45,070 [Bruno] Cê vai perguntar de novo? 314 00:19:45,070 --> 00:19:48,750 [Bruno] Cê sabe que eu nunca quis saber de garota de programa. Que saco! 315 00:19:48,750 --> 00:19:52,290 [Bruno] Pra falar que não paguei nada, paguei um café. Na outra vez, foi ela que pagou. 316 00:19:52,290 --> 00:19:54,500 [Gui] Táaa! Tá. 317 00:19:55,040 --> 00:19:57,670 Cê tem o que aí? Açúcar? Mel? 318 00:19:57,800 --> 00:19:59,920 Ela fala que eu sou lindo. 319 00:19:59,920 --> 00:20:02,180 [Gui] Aaaah! 320 00:20:02,970 --> 00:20:06,640 Eu não sei. A gente tá bobo um pelo outro, sabia? 321 00:20:06,890 --> 00:20:09,020 Tô com inveja de você. 322 00:20:09,100 --> 00:20:10,980 [Bruno] E você, ein? 323 00:20:11,350 --> 00:20:14,480 [Bruno] Cê terminou com a Angel. Tá ficando com a Pati. 324 00:20:14,940 --> 00:20:17,690 Não é a mesma coisa. 325 00:20:20,150 --> 00:20:22,530 [Bruno] Cê ainda gosta da Angel, né? 326 00:20:24,910 --> 00:20:27,080 Eu sou... 327 00:20:27,160 --> 00:20:28,660 ...apaixonado por ela. 328 00:20:29,410 --> 00:20:32,790 Volta pra ela, então. Eu acho que ela também gosta de você. 329 00:20:32,790 --> 00:20:34,120 [Gui] Não dá palpite. 330 00:20:34,120 --> 00:20:36,380 Cê não sabe do lance todo, e nem vai saber. 331 00:20:36,500 --> 00:20:38,170 Êee, tá bom. 332 00:20:38,170 --> 00:20:41,380 [Bruno] Sai com essa energia, que hoje nada me deixa mal! 333 00:20:41,920 --> 00:20:43,590 Mas... 334 00:20:43,930 --> 00:20:46,220 É difícil. 335 00:20:47,970 --> 00:20:50,220 Tão difícil ficar sem ela. 336 00:20:54,520 --> 00:20:57,150 Arlete! 337 00:21:00,150 --> 00:21:01,610 Alex? 338 00:21:09,530 --> 00:21:11,290 Arlete? 339 00:21:13,790 --> 00:21:16,170 [Alex] Oi, amor. [Carol] Oi. 340 00:21:17,630 --> 00:21:20,630 [Carol] Desculpem, amores. Eu... 341 00:21:20,630 --> 00:21:23,880 [Carol] A Darlene e o Joel apareceram de surpresa. 342 00:21:23,880 --> 00:21:26,430 [Carol] Acabei jantando na casa da mamãe. 343 00:21:27,970 --> 00:21:31,310 [Carol] Que é isso? Estão comendo comida chinesa? 344 00:21:31,310 --> 00:21:33,600 [Alex] Cê não sabe a surpresa. [Carol] Que houve? 345 00:21:33,600 --> 00:21:36,730 [Alex] Eu cheguei aqui mais cedo, porque sabia que cê ia chegar mais tarde, 346 00:21:36,730 --> 00:21:38,980 [Alex] E não queria deixar a Angel sozinha. 347 00:21:38,980 --> 00:21:41,650 [Alex] Aí... A Eunice... 348 00:21:41,650 --> 00:21:44,190 [Alex] ...chega aqui, estava chorando... 349 00:21:44,190 --> 00:21:46,990 ...falando que queria ir embora... 350 00:21:46,990 --> 00:21:48,780 ...pediu demissão... 351 00:21:48,780 --> 00:21:51,530 ...porque a irmã ficou doente. Doença grave, de repente. 352 00:21:51,530 --> 00:21:55,500 O cunhado tinha acabado de ligar pra pedir urgentemente que ela fosse pra lá, 353 00:21:55,500 --> 00:21:58,580 ajudar com a família, com os sobrinhos... Enfim. Eu não podia segurar ela aqui. 354 00:21:59,290 --> 00:22:01,040 Não...claro. 355 00:22:01,040 --> 00:22:03,380 [Alex] Agora, cê não sabe o pior. 356 00:22:03,380 --> 00:22:05,510 O Domício pediu pra sair também. 357 00:22:05,800 --> 00:22:07,630 Ele também? [Alex] É. 358 00:22:08,300 --> 00:22:11,220 [ri] Cê não vai acreditar. 359 00:22:12,930 --> 00:22:15,270 Os dois estavam tendo um caso. 360 00:22:16,140 --> 00:22:17,850 Não! [Alex] Sim. 361 00:22:19,100 --> 00:22:21,230 Meu Deus... 362 00:22:21,690 --> 00:22:23,730 [Carol] Eu nunca percebi! 363 00:22:23,730 --> 00:22:26,360 [Alex] Eu já tinha desconfiança, mas... 364 00:22:26,360 --> 00:22:28,650 Sabe quando você não quer acreditar, porque... 365 00:22:28,650 --> 00:22:31,620 A ideia é tão absurda, eles são tão diferentes, mas enfim... 366 00:22:31,620 --> 00:22:34,370 Pediu pra sair, saiu. Sabe como é pobre: vive em bando. 367 00:22:34,700 --> 00:22:38,370 Para de falar mal de pobre, porque também venho de família pobre. 368 00:22:41,380 --> 00:22:44,800 Bom, o fato é... que deixaram a gente na mão. Foi isso. 369 00:22:45,300 --> 00:22:49,380 Ô mãe, eu comprei mais comida chinesa, se você quiser. 370 00:22:49,630 --> 00:22:50,970 Tem pra você. 371 00:22:51,640 --> 00:22:54,760 [Carol] Não, eu jantei. 372 00:22:55,390 --> 00:22:57,480 [suspira] Ai... 373 00:22:58,430 --> 00:23:00,560 [Carol] Meu Deus... 374 00:23:00,980 --> 00:23:04,770 [Carol] Cê precisa visitar sua avó, filha. Ela está com saudades. 375 00:23:05,070 --> 00:23:08,280 [Carol] Ela tá abatida. Tá magra! 376 00:23:09,820 --> 00:23:12,070 [Angel] Prometo que eu vou, mãe. 377 00:23:12,240 --> 00:23:15,280 [Angel] Também tô morrendo de saudade da vó, sabia? 378 00:23:17,540 --> 00:23:22,290 [Carol] Mas... Porque vocês estão comendo nessa caixinha, ein, filha? 379 00:23:22,290 --> 00:23:25,130 [Carol] Teu padrasto te trata tão bem. 380 00:23:25,130 --> 00:23:27,710 [Carol] Cê devia pelo menos ter posto a mesa. 381 00:23:27,710 --> 00:23:30,430 [Alex] Não, imagina. Pra mim tá ótimo assim. 382 00:23:30,430 --> 00:23:34,010 [Alex] Eu só não sei como a gente vai ficar sem alguém pra ajudar. 383 00:23:34,010 --> 00:23:38,020 [Alex] Eu sei que a Eunice tinha uma pessoa que vinha aqui uma vez por semana, 384 00:23:38,020 --> 00:23:39,770 [Alex] pro trabalho mais pesado, mas... 385 00:23:39,770 --> 00:23:41,890 [Carol] Ah, a Fátima! A Fátima é ótima. 386 00:23:41,890 --> 00:23:43,980 [Carol] A gente pode chamar ela mais vezes. 387 00:23:43,980 --> 00:23:47,440 [Alex] Sim, mas eu não tô acostumado a ficar sem alguém pra organizar tudo. 388 00:23:47,440 --> 00:23:51,570 [Alex] Eu sei que você sempre foi dona de casa, mas poxa, é pedir demais. 389 00:23:52,490 --> 00:23:54,200 [Carol] Bom... 390 00:23:55,700 --> 00:23:59,290 [Carol] Na mão a gente não fica, porque eu tô aqui. 391 00:24:00,290 --> 00:24:01,910 [Angel] Ô mãe... 392 00:24:02,170 --> 00:24:04,630 [Angel] A gente podia dar um jeito, né? 393 00:24:04,960 --> 00:24:09,590 [Angel] Enquanto a gente não arruma nenhuma empregada, nenhuma cozinheira. 394 00:24:10,420 --> 00:24:13,220 [Carol] Olha, se quer saber, mais, viu? 395 00:24:13,220 --> 00:24:17,100 [Carol] Porque sou mais como os americanos, os europeus. 396 00:24:17,100 --> 00:24:21,230 [Carol] Em certos assuntos, pode parecer que sou caipira, mas não sou, viu? 397 00:24:21,230 --> 00:24:25,020 [Carol] Acho até meio estranho ter alguém pra limpar a sujeira da gente. 398 00:24:25,020 --> 00:24:27,320 [Alex] Isso é tipicamente americano. 399 00:24:27,320 --> 00:24:30,650 [Carol] Isso é coisa de mundo civilizado! 400 00:24:30,650 --> 00:24:34,280 [Carol] Onde as pessoas estudam e têm mais oportunidade. 401 00:24:34,280 --> 00:24:36,740 Por isso que lá não tem empregada. Entendeu? 402 00:24:36,740 --> 00:24:40,200 Não é igual aqui. Quando tem, ganha por hora. 403 00:24:40,200 --> 00:24:43,920 Eu mesma, quando era casada com o pai da Arletinha, nunca tive empregada. 404 00:24:44,330 --> 00:24:46,880 [Alex] Sim, mas agora você tem dinheiro. 405 00:24:47,130 --> 00:24:51,710 Sim mas eu... gosto de arrumar a casa, gosto de cozinhar... 406 00:24:52,220 --> 00:24:55,590 [Carol] Aprendi a fazer as receitinhas que você gosta... 407 00:24:55,590 --> 00:24:58,760 [Alex] Mas eu não casei com você pra te transformar em uma empregada. 408 00:24:58,760 --> 00:25:01,850 Mas eu nunca tive vocação pra ser dondoca. 409 00:25:01,930 --> 00:25:05,270 [Angel] Minha mãe não gosta de ficar em casa sem fazer nada, mesmo. 410 00:25:05,270 --> 00:25:07,060 Então pronto. Eu assumo a casa. 411 00:25:07,360 --> 00:25:12,030 [Carol] Tá certo? Boto uma pessoa pra fazer o serviço pesado, mas cozinho. 412 00:25:12,110 --> 00:25:16,570 Claro que não vai ser sempre que a gente vai gostar. Mas a gente vai se acertando. 413 00:25:16,570 --> 00:25:18,950 Nosso quarto, eu arrumo. 414 00:25:19,370 --> 00:25:21,580 A sua roupa, eu boto na lavanderia. 415 00:25:21,790 --> 00:25:25,250 [Angel] E não gosto que ninguém mexa nas minhas coisas. Então eu arrumo meu quarto. 416 00:25:25,250 --> 00:25:27,420 Pronto, e vamos lá. 417 00:25:27,580 --> 00:25:31,710 [Carol] E o dia que tiver um jantar especial, a gente encomenda, 418 00:25:31,710 --> 00:25:33,460 [Carol] como a gente sempre fez. 419 00:25:33,970 --> 00:25:38,340 [Alex] Eu não sei o que seria de mim sem você. 420 00:25:40,100 --> 00:25:41,850 E sem você também, Angel. 421 00:25:41,850 --> 00:25:44,600 [Alex] Porque sei que você vai ajudar. 422 00:25:44,640 --> 00:25:47,810 [Carol] Quer saber de uma coisa? Eu adorava o Domício e a Eunice, 423 00:25:47,810 --> 00:25:50,690 [Carol] mas eu não aguentava, cercada de tanta etiqueta. 424 00:25:50,690 --> 00:25:53,780 [Carol] Dona Carolina pra cá, Dona Carolina pra lá... 425 00:25:53,780 --> 00:25:55,320 [Carol] Não gostava! 426 00:25:55,320 --> 00:25:58,110 [Carol] Acho que vou ficar até com mais liberdade. 427 00:25:58,110 --> 00:25:59,450 [Alex] Eu também... 428 00:25:59,450 --> 00:26:01,950 [Alex] ...vou ficar... com mais... 429 00:26:02,620 --> 00:26:04,910 [Alex] ...liberdade. 430 00:26:05,330 --> 00:26:07,540 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 431 00:26:07,790 --> 00:26:12,920 ♪♪♪ 432 00:26:13,050 --> 00:26:21,720 ♪ You are my angel ♪ 433 00:26:22,010 --> 00:26:30,690 ♪♪♪ 434 00:26:30,690 --> 00:26:35,480 ♪ Come from way above ♪ 435 00:26:36,360 --> 00:26:40,820 ♪ To bring me love ♪ 436 00:26:40,990 --> 00:26:44,540 ♪♪♪ 437 00:26:44,540 --> 00:26:53,500 ♪ Love you, love you, love you, love you, love you, love you... ♪ 438 00:26:53,710 --> 00:27:25,580 ♪♪♪ 439 00:27:28,160 --> 00:27:32,380 ♪♪♪ 440 00:27:32,380 --> 00:27:35,216 [Roy] Quer dizer que o cara não queria pagar? 441 00:27:35,216 --> 00:27:37,510 [Larissa] Dei uma dura nele. Fiz pagar à força. 442 00:27:37,510 --> 00:27:39,720 [Roy] Quem esses caras pensam que são? 443 00:27:39,720 --> 00:27:45,351 [Larissa] Fiquei maluca. O cara veio me tratar com falta de respeito, desprezo. 444 00:27:45,351 --> 00:27:49,772 [Larissa] Logo ele que era louco por mim, ficava doido atrás de mim. 445 00:27:50,106 --> 00:27:54,110 [Larissa] Aqui ó. Pega esse dinheiro e compra as pedras. 446 00:27:54,110 --> 00:27:56,404 [Roy] Tá. Quentinha também? 447 00:27:56,404 --> 00:27:59,031 [Larissa] É. Se der. Vem cá. 448 00:28:03,577 --> 00:28:06,539 [Larissa] Vende isso aqui também. O celular. 449 00:28:06,539 --> 00:28:08,833 [Roy] Cê vai ficar sem celular? 450 00:28:08,833 --> 00:28:11,794 [Roy] E se pintar alguma coisa? Um cliente, um book rosa? 451 00:28:11,794 --> 00:28:13,963 [Larissa] Eu saquei tudo, Roy. 452 00:28:14,380 --> 00:28:20,386 [Larissa] É tudo executivo, perfumadinho... preconceituoso. Vê a gente e vai falando negócio de droga. 453 00:28:20,386 --> 00:28:24,807 [Roy] Vontade de ir lá e dar umas porradas nele. [Larissa] Ficam se metendo na minha vida. 454 00:28:24,807 --> 00:28:29,186 [Larissa] Não vai adiantar. Quer mulher de look careta. 455 00:28:29,186 --> 00:28:31,731 [Roy] Eu não entendo. Pra mim cê é mó gata. 456 00:28:31,731 --> 00:28:35,776 [Larissa] Cê também é mó gato pra mim. Não quer acabar com o book rosa? 457 00:28:35,943 --> 00:28:39,864 [Larissa] Acaba com o book rosa. Vende isso aí. Tá tudo aí. 458 00:28:44,910 --> 00:28:49,874 [Roy] E se o pessoal da agência te chamar? Pra mim, eles ainda vão vir te procurar de joelhos. 459 00:28:49,874 --> 00:28:52,668 [Larissa] A Fanny vai vir. Ela vai vir pedir desculpa. 460 00:28:52,668 --> 00:28:55,087 [Roy] E como ela vai te achar? [Larissa] Ela me acha! 461 00:28:55,087 --> 00:28:58,841 [Larissa] O Sam não me achou? Minha mãe não me achou? Eles me acham. 462 00:28:58,841 --> 00:29:01,093 [Larissa] Compra as pedras, Roy. [Roy] Tá. 463 00:29:01,093 --> 00:29:04,597 [Roy] Espera aqui, que eu volto com as quentinhas. Tá certo? 464 00:29:06,056 --> 00:29:09,351 [Roy] Depois, é pedra! 465 00:29:09,643 --> 00:29:12,938 [♪ música dramática de orquestra ♪] 466 00:29:13,063 --> 00:30:34,979 ♪♪♪ 467 00:30:35,187 --> 00:30:38,566 [Larissa] Sinto uma loucura, uma coisa... 468 00:30:38,858 --> 00:30:40,776 [Roy] Também. 469 00:30:43,779 --> 00:30:47,408 [Larissa] Sinto nem vontade de trepar, só de ficar com você. 470 00:30:47,616 --> 00:30:52,496 [Roy] É... Só de estar com você, tá bom. 471 00:30:52,955 --> 00:30:55,291 [Roy] Essa é a loucura... 472 00:30:55,749 --> 00:30:59,044 [Roy] É só a gente estar junto pra estar bem. 473 00:30:59,211 --> 00:31:36,248 ♪♪♪ 474 00:31:36,665 --> 00:31:40,336 [Giovanna] Peraí. Quero te mostrar uma coisa. 475 00:31:44,548 --> 00:31:48,052 Cê pediu... Tá aqui. 476 00:31:48,344 --> 00:31:50,262 [Anthony] Teu passaporte? 477 00:31:50,262 --> 00:31:53,599 [Giovanna] É. Agora me diz, por que a pressa? 478 00:31:53,599 --> 00:31:55,809 [Anthony] Ainda não posso te dizer. 479 00:31:55,809 --> 00:32:00,064 [Anthony] Mas, com certeza, você vai usar esse passaporte muito antes do que pensou. 480 00:32:00,064 --> 00:32:02,650 [Giovanna] Hmm.. Quanto mistério... 481 00:32:02,650 --> 00:32:07,071 [Anthony] Começa a trazer umas roupas pra cá. Assim você não tem que sair com mala de casa. 482 00:32:07,071 --> 00:32:09,573 [Anthony] Vai trazendo um pouco de cada vez, tá? 483 00:32:09,573 --> 00:32:12,117 [Giovanna] Posso saber o que tá acontecendo? 484 00:32:12,117 --> 00:32:15,245 [Anthony] Tô fisgando um peixe grande! 485 00:32:15,245 --> 00:32:18,666 [Anthony] Espera pra ver o resultado da pescaria. 486 00:32:18,749 --> 00:32:21,335 [♪ música eletrônica ♪] [♪ Ghosts and Creatures - Telekinesis ♪] 487 00:32:21,335 --> 00:32:24,964 ♪ I knew from the start ♪ 488 00:32:24,964 --> 00:32:29,593 ♪ Full of ghost and creatures within our hearts ♪ 489 00:32:29,760 --> 00:32:33,555 ♪ A ship on a lonely sea ♪ 490 00:32:33,555 --> 00:32:36,976 ♪♪♪ 491 00:32:36,976 --> 00:32:40,479 [Giovanna] É melhor tomar cuidado. Meu pai conhece seu carro. 492 00:32:40,479 --> 00:32:43,023 [Anthony] Teu pai vem visitar vocês de noite? 493 00:32:43,774 --> 00:32:48,153 [Giovanna ri] Tem razão. Agora, nem de dia. 494 00:32:48,320 --> 00:32:52,574 [Giovanna] Passou a fase culpado de quando ele me pegou fazendo programa. 495 00:32:52,574 --> 00:32:54,743 [Giovanna] Mas eu tô de olho nele. 496 00:32:54,743 --> 00:32:57,037 [Anthony] O que cê tá pensando em fazer? 497 00:32:57,037 --> 00:33:01,750 [Giovanna] Já disse. Meu pai e a Angel estão morando juntos. 498 00:33:01,750 --> 00:33:06,588 [Giovanna] Eles já tiveram um caso, e eu duvido que não tenham um caso de novo. 499 00:33:06,714 --> 00:33:10,300 [Giovanna] Principalmente agora, que ela e o Gui se separaram. 500 00:33:10,426 --> 00:33:15,055 [Anthony] É. Com o Gui, ela ficava afastada do seu pai. Sem ele... 501 00:33:15,180 --> 00:33:18,600 [Anthony] ...É bem capaz de ela estar nos braços do seu pai. 502 00:33:18,600 --> 00:33:22,312 [Giovanna] Pois é. Eu vou vigiar o apê. 503 00:33:22,312 --> 00:33:27,359 [Anthony] Mas seu pai é esperto. Não vai ficar se encontrando com ela dentro de casa. 504 00:33:27,526 --> 00:33:31,155 [Giovanna] Também acho que eles tenham um lugar pra se encontrar. 505 00:33:31,155 --> 00:33:33,615 [Giovanna] Mas eu conheço o meu pai. 506 00:33:33,615 --> 00:33:39,038 Convenci a minha mãe de ir ao cabelereiro com a Carolina toda semana. 507 00:33:39,038 --> 00:33:41,790 Elas passam horas e horas e horas... 508 00:33:41,790 --> 00:33:43,375 [Anthony] Safada! 509 00:33:43,375 --> 00:33:49,006 Duvido que ele resista, sabendo que vai ter horas livres no apê com a Angel lá. 510 00:33:49,006 --> 00:33:50,924 Vou ficar na moita. 511 00:33:50,924 --> 00:33:54,636 Só não peço ajuda, porque, como eu disse, ele conhece o seu carro. 512 00:33:54,636 --> 00:33:58,974 Mas eu tenho um amigo da escola que vai me ajudar. Dar uma de detetive. 513 00:33:58,974 --> 00:34:01,560 [Anthony] O que cê vai fazer? 514 00:34:01,560 --> 00:34:05,647 Primeiro... ter certeza das coisas. 515 00:34:06,273 --> 00:34:10,069 Na próxima ida ao cabelereiro, vou vigiar meu pai e a Angel. 516 00:34:12,946 --> 00:34:14,656 [Anthony] Mãe? 517 00:34:14,656 --> 00:34:16,992 Anthony? O que foi? 518 00:34:16,992 --> 00:34:19,286 [Fábia] Cê nunca vem em casa a essa hora, filho. 519 00:34:19,286 --> 00:34:22,206 Eu não pude vir antes. Cê tá sem dinheiro, né? 520 00:34:22,206 --> 00:34:25,709 Imagino que já comeu tudo que eu trouxe na última vez. 521 00:34:25,709 --> 00:34:29,713 [Fábia] Cê sabe que eu como tão pouco. A bebida foi toda! 522 00:34:30,589 --> 00:34:32,424 O que cê tem aí na mão? 523 00:34:32,424 --> 00:34:35,636 [Fábia] É... perfume francês. 524 00:34:35,636 --> 00:34:38,138 Ué. Vai sair agora? 525 00:34:38,138 --> 00:34:42,434 [Fábia gagueja] Não, filho. Eu... eu... 526 00:34:42,434 --> 00:34:45,270 [Fábia] Sabe que... eu... 527 00:34:45,979 --> 00:34:49,817 [Anthony] Mãe... Cê bebeu perfume? 528 00:34:49,817 --> 00:34:52,277 [Fábia] Não tinha mais nada aqui em casa... 529 00:34:52,277 --> 00:34:54,279 [Anthony] Mãe, pelo amor de Deus, mãe! 530 00:34:54,279 --> 00:34:57,908 [Anthony] Me diz. Eu saio, compro uísque pra você. Não bebe mais perfume. 531 00:34:57,908 --> 00:35:00,285 [Fábia] Eu sei, é caro... [Anthony] Não é pelo preço, mãe! 532 00:35:00,285 --> 00:35:02,496 [Anthony] É porque faz mal. 533 00:35:02,496 --> 00:35:05,415 [Fábia] Filho... [Anthony] O que eu faço com você, mãe? 534 00:35:07,835 --> 00:35:10,671 [Fanny] Não me venha com desculpas, Anthony! 535 00:35:10,671 --> 00:35:15,425 [Fanny] Cê tá cheirando a perfume, e não é um perfume que eu conheço! 536 00:35:15,425 --> 00:35:19,513 [Fanny] O que é? Conheceu uma terceira pessoa? 537 00:35:19,930 --> 00:35:22,683 Como cê dá conta de tanta gente? 538 00:35:22,683 --> 00:35:25,519 Tenho que retirar uma senha pra te encontrar? 539 00:35:25,519 --> 00:35:27,271 É o perfume da minha mãe, Fanny. 540 00:35:27,271 --> 00:35:29,273 [Fanny sarcástica] Tua mãe? Tá bom... 541 00:35:29,273 --> 00:35:31,775 Que eu saiba, cê nem encosta na tua mãe. 542 00:35:31,900 --> 00:35:35,237 [Anthony] Eu tive um momento de angústia, de total desespero. 543 00:35:35,696 --> 00:35:38,198 Esse cheiro de perfume é do hálito da minha mãe. 544 00:35:38,198 --> 00:35:40,190 [Fanny] Como assim? 545 00:35:40,190 --> 00:35:42,953 Minha mãe bebeu um frasco de perfume francês. 546 00:35:45,205 --> 00:35:47,541 Nossa...[ri sem graça] 547 00:35:47,541 --> 00:35:50,419 Ela é a bêbada mais cara que eu conheço. 548 00:35:50,544 --> 00:35:52,754 Não faz piada, Fanny. Minha mãe, porra. 549 00:35:53,922 --> 00:35:57,009 [Fanny] Desculpa. Desculpa. 550 00:35:57,176 --> 00:36:02,097 Eu brinquei porque o caso é grave, né. Cê vai ter que encontrar uma solução. 551 00:36:02,097 --> 00:36:06,268 Eu sei o que cê quer. Quer que eu interne minha mãe em uma clínica. Mas não vou fazer isso. 552 00:36:06,268 --> 00:36:07,227 Não posso fazer. 553 00:36:07,436 --> 00:36:09,605 Como faço pra te ajudar? 554 00:36:09,605 --> 00:36:14,359 [Fanny] Eu compro um barril de pinga e jogo tua mãe dentro? 555 00:36:14,359 --> 00:36:18,113 Não. Ela prefere uísque envelhecido em barris de carvalho. 556 00:36:18,363 --> 00:36:21,992 Anthony... Não vai ter outra solução. 557 00:36:23,493 --> 00:36:26,079 Como eu vou ajudar minha mãe, Fanny? 558 00:36:27,539 --> 00:36:30,626 Enquanto você estiver comigo... 559 00:36:30,626 --> 00:36:35,172 ...eu te ajudo a pagar uma casa de repouso excelente pra ela. 560 00:36:36,590 --> 00:36:39,009 Mas e se acontece alguma coisa? 561 00:36:39,676 --> 00:36:41,553 Com nós dois? 562 00:36:42,054 --> 00:36:44,014 Não vai acontecer nada. 563 00:36:44,223 --> 00:36:46,725 Eu te amo, Anthony. 564 00:36:46,975 --> 00:36:49,811 Eu nunca vou me separar de você. 565 00:36:50,520 --> 00:36:54,149 Sim, mas... pode acontecer tanta coisa nessa vida. 566 00:36:55,317 --> 00:36:57,152 [ri curto] 567 00:37:01,490 --> 00:37:03,951 [Fanny] Aqui, ó. 568 00:37:04,493 --> 00:37:06,161 [♪ All Night Long - Aretha Franklin ♪] 569 00:37:06,161 --> 00:37:09,289 ♪♪♪ 570 00:37:09,289 --> 00:37:11,041 Uma ajudinha de custo. 571 00:37:11,208 --> 00:37:15,045 Fanny, te ajudei a produzir o desfile do Maurice Argent. 572 00:37:15,045 --> 00:37:17,506 Eu mereço ganho fixo por esse trabalho. 573 00:37:17,506 --> 00:37:18,757 [Fanny ri baixo] 574 00:37:18,757 --> 00:37:23,762 Cê sabe qual é o segredo de ter um michê pro resto da vida? 575 00:37:24,221 --> 00:37:27,724 É dar apenas o que ele precisa naquele momento. 576 00:37:28,392 --> 00:37:31,270 Se ele ficar rico... ele dá no pé. 577 00:37:31,853 --> 00:37:33,772 Aprendeu com a experiência? 578 00:37:33,772 --> 00:37:35,440 É! 579 00:37:35,440 --> 00:37:38,402 Foi o que eu fiz com aquele velhote que me amava. 580 00:37:38,402 --> 00:37:41,363 Depois que eu arranquei tudo dele... 581 00:37:41,363 --> 00:37:44,866 ...aí eu ó... me mandei. 582 00:37:44,866 --> 00:37:48,453 Vendi as propriedades e montei a agência. 583 00:37:49,955 --> 00:37:53,917 [Fanny] Quem ama demais... ganha calote. 584 00:37:55,502 --> 00:37:58,005 [Anthony] Cê é muito dura, Fanny. 585 00:38:00,757 --> 00:38:02,426 [Fanny] Te amo. 586 00:38:04,136 --> 00:38:06,305 [Fanny] Tá? Te amo. 587 00:38:06,305 --> 00:38:08,724 [Fanny] Você... 588 00:38:08,724 --> 00:38:11,310 [Fanny] Você é o homem da minha vida. 589 00:38:11,768 --> 00:38:14,855 [Fanny] Hum? [ri baixo] 590 00:38:17,149 --> 00:38:19,484 [Anthony] Quer que eu te destrua? [Fanny] Uhum. 591 00:38:22,946 --> 00:38:27,659 ♪♪♪ 592 00:38:27,659 --> 00:38:29,119 [Alex] Maravilha, ein? 593 00:38:29,119 --> 00:38:32,164 [Carol] Acordei cedo e fiz um super café da manhã pra vocês. 594 00:38:32,164 --> 00:38:35,125 [Carol] Olha, filha. Suco de laranja. Vitamina C. 595 00:38:35,125 --> 00:38:39,087 [Carol] Amor, torrada, mel, geleia. 596 00:38:39,087 --> 00:38:42,966 [Alex] Geleia. Você é uma excelente dona de casa, meu amor. 597 00:38:43,342 --> 00:38:46,386 [Carol] Não sabe como eu gosto de um elogio seu! 598 00:38:46,386 --> 00:38:48,889 [Carol] Agora a surpresa, ein? 599 00:38:51,391 --> 00:38:54,269 [Carol] Tã-ram! 600 00:38:54,269 --> 00:38:57,439 [Angel surpresa] Ahh! Bolo de fubá, mãe! 601 00:38:57,439 --> 00:38:59,566 [Alex] Fubá... [Angel] Ai, eu adoro bolo de fubá! 602 00:38:59,566 --> 00:39:01,860 [Alex] Quanto tempo eu não como fubá... 603 00:39:01,860 --> 00:39:04,905 [Carol] Não disse que eu gostava de cuidar de casa? 604 00:39:04,905 --> 00:39:07,574 [Alex] Meu medo é engordar na sua comida. 605 00:39:07,574 --> 00:39:10,702 [Carol] Cê não sabe a surpresa que vou preparar pro jantar. 606 00:39:12,996 --> 00:39:15,290 [Alex] Vou com meu carro, cê vai com o motorista. 607 00:39:15,290 --> 00:39:16,375 [Angel] Tá. 608 00:39:16,375 --> 00:39:20,212 [Alex] Sabe que acho que vai dar certo isso da sua mãe cuidar do apartamento? 609 00:39:20,212 --> 00:39:22,464 [Angel] Desde que ela não fique sobrecarregada... 610 00:39:22,464 --> 00:39:25,050 [Alex] Sabe que ela gosta de cuidar de casa, né? 611 00:39:25,300 --> 00:39:29,304 [Raulino] Doutor Alexandre, posso falar? [Alex] Que foi, Raulino? 612 00:39:29,304 --> 00:39:31,681 [Raulino] Sei que demitiu a Eunice e o Domício. 613 00:39:31,681 --> 00:39:36,311 [Raulino] Doutor Alexandre, eu também sei de coisa, mas nunca vou abrir minha boca pra falar uma palavra. 614 00:39:36,311 --> 00:39:38,939 [Alex] Cê tá na rua só de falar assim comigo. Sabe disso, né? 615 00:39:38,939 --> 00:39:42,943 [Raulino] Eu tenho mulher e filho pra criar, Doutor Alexandre. Emprego tá difícil. 616 00:39:43,485 --> 00:39:46,238 [Raulino] Pelo amor de Deus, não me demite. 617 00:39:46,238 --> 00:39:48,198 [Angel] Não demite ele, coitado. 618 00:39:48,198 --> 00:39:51,535 [Alex] Levanta daí. Não sou santo pra ficar ajoelhado na minha frente. 619 00:39:51,535 --> 00:39:54,579 Leva ela pra escola e fica à disposição da Carolina, sem dar um pio. 620 00:39:54,579 --> 00:39:56,206 [Raulino] Eu sou cego, surdo e mudo. 621 00:39:56,206 --> 00:39:57,874 [Angel] Tá, então vamos pra escola. 622 00:39:57,874 --> 00:40:00,210 Cê tá com sorte. Ela gosta de você. 623 00:40:01,336 --> 00:40:07,134 [jovens conversam] 624 00:40:10,720 --> 00:40:14,141 [Angel] Gui, o que foi? Eu não quero confusão com a Patrícia. 625 00:40:14,141 --> 00:40:17,269 [Gui] Eu sei. Mas preciso falar com você, hoje, depois da aula. 626 00:40:17,269 --> 00:40:19,813 [Gui] Passa no meu apê. [Angel] Nem se eu fosse doida! 627 00:40:19,813 --> 00:40:22,566 [Angel] Tenho foto depois e ainda tenho que passar na agência. 628 00:40:22,566 --> 00:40:26,445 [Gui] Tem um café perto da agência. Eu te encontro lá. Promete que vai. 629 00:40:26,570 --> 00:40:27,737 [Angel] Tá. 630 00:40:30,240 --> 00:40:32,951 [repórter na TV] Clínica milionária fazia abortos. 631 00:40:32,951 --> 00:40:38,498 A polícia acaba de descobrir uma clínica clandestina que realizava abortos em bairro nobre de São Paulo. 632 00:40:38,498 --> 00:40:42,294 Após a morte de uma jovem de 20 anos, foi preso o proprietário da clínica. 633 00:40:42,294 --> 00:40:45,964 O médico ginecologista, Everaldo Ramirez, de 45 anos... 634 00:40:45,964 --> 00:40:47,299 Meu Deus. 635 00:40:47,299 --> 00:40:51,011 [repórter] Através de denúncias, a polícia já estava investigando o caso, 636 00:40:51,011 --> 00:40:54,473 [repórter] e com a morte da paciente, chegaram até a clínica. 637 00:40:54,473 --> 00:40:58,643 [repórter] O médico oferecia o aborto através de um consultório particular... 638 00:40:58,643 --> 00:41:02,439 [repórter] ...onde não despertava desconfiança e encaminhava as pacientes... 639 00:41:02,439 --> 00:41:04,691 Doutor Everaldo... 640 00:41:05,734 --> 00:41:07,861 Impossível. 641 00:41:07,861 --> 00:41:10,238 ...o aborto é permitido no Brasil em apenas... 642 00:41:10,238 --> 00:41:11,656 É impossível. 643 00:41:12,824 --> 00:41:14,993 [♪ música de clima investigativo ♪] 644 00:41:15,160 --> 00:41:17,787 ♪♪♪ 645 00:41:17,787 --> 00:41:19,456 [Angel] Gui. 646 00:41:19,664 --> 00:41:21,666 [Gui] O que vai tomar, Angel? 647 00:41:21,666 --> 00:41:23,460 [Angel] Hm... Cappuccino. 648 00:41:23,460 --> 00:41:25,712 [Gui] Vê dois caps, brother. 649 00:41:25,712 --> 00:41:28,924 Gui, nem sei o que vim fazer aqui, porque cê tá ficando com a Pati... 650 00:41:28,924 --> 00:41:32,135 [Gui] Angel! Pelo menos eu tenho o direito de falar com você. 651 00:41:33,303 --> 00:41:36,223 Tá. O importante é que eu vim, então. 652 00:41:36,223 --> 00:41:38,767 Mas... o que cê tem pra falar comigo? 653 00:41:40,101 --> 00:41:42,229 Angel, pra mim... 654 00:41:42,521 --> 00:41:44,105 ...tá difícil. 655 00:41:44,314 --> 00:41:45,482 Tá difícil o quê? 656 00:41:45,482 --> 00:41:47,234 [Gui] Viver sem você. 657 00:41:47,901 --> 00:41:50,695 Eu vejo você e meu coração pula! Eu sinto falta... 658 00:41:52,572 --> 00:41:56,326 [Gui] ...do teu beijo, do teu corpo. Sinto falta de você inteirinha. 659 00:41:56,493 --> 00:41:58,703 Gui... 660 00:41:58,954 --> 00:42:01,039 Cê tá querendo dizer que... 661 00:42:01,039 --> 00:42:03,375 ...que você ainda quer casar comigo? 662 00:42:04,042 --> 00:42:05,919 É isso? 663 00:42:06,336 --> 00:42:08,213 A gente vai casar? 664 00:42:08,505 --> 00:42:11,216 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 665 00:42:11,550 --> 00:42:14,427 ♪♪♪ 666 00:42:14,427 --> 00:42:21,977 ♪ You are my angel ♪ 667 00:42:22,185 --> 00:42:37,867 ♪♪♪ 54803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.