Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,270
[Alex] Sabe o quê, Eunice?
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,900
[Eunice] Eu sempre desconfiei do senhor
com a filha da tua mulher.
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,900
[Eunice] Eu percebi os olhares.
4
00:00:10,030 --> 00:00:12,650
Era olhar de homem pro
corpo de uma mulher.
5
00:00:12,650 --> 00:00:14,660
E ela pro senhor, atraída.
6
00:00:14,780 --> 00:00:19,120
[Eunice] Hoje eu tive certeza.
O senhor não estava no seu quarto.
7
00:00:19,120 --> 00:00:22,500
Estava no quarto da Angel, que
não quis abrir a porta pra eu entrar.
8
00:00:22,660 --> 00:00:24,170
[ri baixo]
9
00:00:26,790 --> 00:00:29,920
Olha, eu não te devo
nenhum tipo de satisfação.
10
00:00:29,920 --> 00:00:32,340
Mas pro teu governo,
eu estava no meu escritório.
11
00:00:32,340 --> 00:00:35,510
Eu ouvi.
Eu escutei atrás da porta.
12
00:00:35,510 --> 00:00:38,640
Ouvi o senhor dizendo
que amava ela.
13
00:00:39,060 --> 00:00:41,430
[Eunice] Vai negar?
14
00:00:44,440 --> 00:00:48,610
[Alex] Com certeza, se você veio até aqui, é porque tinha alguma coisa em mente.
15
00:00:48,610 --> 00:00:52,360
[Eunice] Senhor, essa informação tem muito valor.
[Alex] Uhum...
16
00:00:55,650 --> 00:00:57,780
[Alex] Me dá teu preço.
17
00:00:57,950 --> 00:01:01,080
[Eunice] O bastante pra eu comprar
uma casa no interior.
18
00:01:01,080 --> 00:01:03,450
Uma casinha.
Não precisa ser um palácio.
19
00:01:04,080 --> 00:01:06,920
[Eunice] Eu quero voltar pra
cidade dos meus pais.
20
00:01:06,920 --> 00:01:08,710
Recomeçar minha vida.
21
00:01:08,710 --> 00:01:11,000
Quem sabe, ter meu
próprio restaurante.
22
00:01:31,690 --> 00:01:33,480
É mais do que suficiente.
23
00:01:38,530 --> 00:01:40,700
Eu podia dizer que é pouco.
24
00:01:40,700 --> 00:01:42,580
O senhor sabe que tá
na minha mão.
25
00:01:44,080 --> 00:01:46,370
[Eunice] Mas é o suficiente, sim.
26
00:01:46,370 --> 00:01:50,080
[Eunice] Eu vi que o senhor entendeu
bem a nossa situação.
27
00:01:50,210 --> 00:01:55,260
[Alex] Pra dar baixa na carteira, você fala com a minha secretária. Ela cuida de todos os pagamentos.
28
00:01:55,260 --> 00:01:56,470
Sim, senhor.
29
00:01:56,470 --> 00:01:58,720
[Alex] Agora, tem uma condição.
30
00:01:58,880 --> 00:02:01,890
[Alex] Ou então, vou sustar
esse cheque.
31
00:02:02,810 --> 00:02:04,220
Diga.
32
00:02:04,680 --> 00:02:07,600
Você vai embora
imediatamente. Agora.
33
00:02:07,600 --> 00:02:09,650
Vai fazer tua mala e vai.
34
00:02:09,650 --> 00:02:13,110
Eu não quero que você encontre
com a minha mulher.
35
00:02:13,440 --> 00:02:17,360
[Alex] Se ela chegar por essa porta,
você vai fingir que não tá.
36
00:02:17,360 --> 00:02:20,410
Vou dizer que foi embora ajudar tua irmã. Sai pelo elevador de serviço.
37
00:02:20,950 --> 00:02:22,280
Não tenho irmã.
38
00:02:22,280 --> 00:02:25,410
[Alex] O que importa se você
tem ou não tem irmã?
39
00:02:25,410 --> 00:02:27,870
Eu quero que você
vá embora agora.
40
00:02:27,870 --> 00:02:30,710
Não encontre com a minha mulher.
41
00:02:30,880 --> 00:02:32,710
Que saber?
42
00:02:32,710 --> 00:02:36,260
Eu vou embora com prazer.
Eu sempre odiei trabalhar aqui.
43
00:02:36,380 --> 00:02:37,630
É?
44
00:02:38,510 --> 00:02:40,380
Eu pensei que gostasse.
45
00:02:41,300 --> 00:02:43,050
Cê se acha o máximo, né?
46
00:02:43,260 --> 00:02:46,220
[Eunice] Vocês ricos se
acham um máximo!
47
00:02:46,350 --> 00:02:48,230
Bons patrões.
48
00:02:48,230 --> 00:02:50,600
Agora, Dona Carolina não.
49
00:02:50,600 --> 00:02:52,770
Ela, sim, é uma boa pessoa.
50
00:02:52,770 --> 00:02:55,440
E não merece o que tá fazendo
com ela, nem a filha que tem.
51
00:02:55,440 --> 00:02:57,990
Você não toca no nome da Angel!
52
00:02:58,240 --> 00:03:00,070
O senhor me fez de escrava.
53
00:03:00,070 --> 00:03:02,990
Me fazia trabalhar aqui dia e noite.
A hora que quisesse.
54
00:03:03,120 --> 00:03:05,120
Você recebeu suas horas extras.
55
00:03:05,240 --> 00:03:07,540
E as horas que eu
perdi da minha vida?
56
00:03:07,540 --> 00:03:11,040
Eu perdi meu namorado. Eu não tinha como encontrar meu namorado.
57
00:03:11,040 --> 00:03:13,540
[ri alto]
58
00:03:14,080 --> 00:03:17,550
[Eunice] Eu tinha que estar aqui,
limpando a sua sujeira.
59
00:03:17,550 --> 00:03:20,880
E ganhando muito menos do que
o senhor gasta em uma noite...
60
00:03:20,880 --> 00:03:21,800
...com uma puta.
61
00:03:26,220 --> 00:03:28,180
Acho que eu já ouvi demais.
62
00:03:28,680 --> 00:03:31,560
Pois eu não falei nem metade
do que eu queria ter falado.
63
00:03:31,560 --> 00:03:35,150
E não vai dizer, porque já tem dinheiro
suficiente pra ir embora daqui.
64
00:03:35,150 --> 00:03:37,650
E tem mais uma coisa...
65
00:03:38,440 --> 00:03:40,780
Se você voltar...
66
00:03:41,400 --> 00:03:43,570
Se pedir mais dinheiro...
67
00:03:44,110 --> 00:03:46,914
...Se você abrir a boca...
68
00:03:47,910 --> 00:03:49,790
Eu mando matar você.
69
00:03:51,210 --> 00:03:52,750
[Alex] Entendeu?
70
00:03:54,420 --> 00:03:56,250
O senhor não vai me
ver nunca mais.
71
00:03:56,250 --> 00:03:57,540
Que bom.
72
00:04:00,590 --> 00:04:03,220
Adeus.
[Alex] Adeus.
73
00:04:10,350 --> 00:04:13,520
[Alex] Domício! Domício.
74
00:04:13,640 --> 00:04:17,150
[Domício] Desculpa, Doutor Alex.
Eu estava lá dentro vendo televisão.
75
00:04:17,150 --> 00:04:19,820
[Domício] O senhor precisa de alguma coisa?
[Alex] Não.
76
00:04:19,820 --> 00:04:22,240
[Alex] Só gostaria de te informar
que a partir de agora,
77
00:04:22,240 --> 00:04:25,320
[Alex] não preciso mais dos seus serviços.
Você está dispensado.
78
00:04:25,320 --> 00:04:28,330
[Alex] Gostaria também que você fizesse
suas malas e fosse embora.
79
00:04:28,330 --> 00:04:32,580
Doutor Alex, não precisa me demitir.
Eu sou um homem discreto.
80
00:04:32,580 --> 00:04:36,130
Nunca comentei as coisas estranhas que acontecem aqui, nem vou comentar.
81
00:04:36,330 --> 00:04:38,590
[Alex] Coisas estranhas?...
82
00:04:41,170 --> 00:04:43,760
[Alex] Coisas estranhas, Domício...
83
00:04:43,760 --> 00:04:47,850
[Alex] Quer dizer que você é um desses funcionários que vigiam a vida do patrão, é isso?
84
00:04:47,850 --> 00:04:52,180
[Domício] Eu não tenho outra vida, Doutor Alex. Eu trabalho aqui. Eu durmo aqui.
85
00:04:52,180 --> 00:04:55,690
[Domício] É impossível não perceber certas coisas que só acontecem aqui.
86
00:04:55,690 --> 00:04:57,350
[Domício] Só sua mulher que não vê.
87
00:04:57,350 --> 00:04:58,810
Nem mais uma palavra.
88
00:04:58,810 --> 00:05:04,070
[Domício] Doutor Alex... por favor,
me deixa trabalhar aqui...
89
00:05:04,070 --> 00:05:05,950
[Alex] Aqui tem um cheque.
90
00:05:06,160 --> 00:05:09,870
Você vai ligar pra minha secretária pra atualizar sua carteira profissional.
91
00:05:09,870 --> 00:05:10,660
É um bônus.
92
00:05:10,910 --> 00:05:13,290
Depois de tanto tempo...
Eu não quero ir embora.
93
00:05:13,290 --> 00:05:15,580
Ou você faz suas malas agora...
94
00:05:15,580 --> 00:05:17,290
...ou você perde esse bônus.
95
00:05:25,050 --> 00:05:26,880
[Alex] Domício.
96
00:05:29,390 --> 00:05:31,220
[Alex] Boa sorte.
97
00:05:31,600 --> 00:05:34,180
Eu não posso desejar o mesmo.
98
00:05:35,560 --> 00:05:37,640
[Domício] Doutor Alex...
99
00:05:37,640 --> 00:05:40,400
O senhor é um grande filho da puta.
100
00:05:43,030 --> 00:05:46,490
[Alex] Um bando de cachorro,
que morde a mão que dá o osso.
101
00:05:46,490 --> 00:05:49,490
[Alex] Anos morando aqui
na minha casa, pra quê?
102
00:05:49,490 --> 00:05:52,330
[Alex] Pra ficar me olhando
pelas costas, com inveja.
103
00:05:52,330 --> 00:05:54,330
[Angel] E se eles falarem
alguma coisa?
104
00:05:54,330 --> 00:05:58,460
[Alex] Eu exigi que eles fossem embora imediatamente, ou eu sustava aqueles cheques.
105
00:05:58,460 --> 00:05:59,750
[Angel] E agora?
106
00:05:59,750 --> 00:06:02,500
[Alex] Agora a melhor coisa
é ficar aqui sem ninguém.
107
00:06:02,500 --> 00:06:05,420
[Alex] Pelo menos sem ninguém
pra ficar observando a gente.
108
00:06:05,420 --> 00:06:07,420
[Angel] Num apartamento
desse tamanho?
109
00:06:07,420 --> 00:06:09,970
[Alex] É. Num apartamento
desse tamanho.
110
00:06:09,970 --> 00:06:11,970
[Alex] Olha só...
111
00:06:12,140 --> 00:06:15,060
[Alex] Deixa eu falar
com a tua mãe.
112
00:06:15,600 --> 00:06:19,730
[Alex] Cê sabe. Se eu falar com jeitinho,
ela faz o que eu quiser.
113
00:06:19,980 --> 00:06:25,110
[Alex] Sem copeira, sem
cozinheira, sem mordomo.
114
00:06:25,860 --> 00:06:30,530
[Alex] Quando sua mãe sair daqui...
pra fazer qualquer coisa...
115
00:06:31,070 --> 00:06:33,660
[Alex] ...Esse apartamento é nosso.
116
00:06:35,580 --> 00:06:37,790
[♪ música reflexiva ♪]
117
00:06:37,790 --> 00:06:48,170
♪♪♪
118
00:06:48,170 --> 00:06:51,390
[Larissa ri sem graça] Sou eu, Larissa.
119
00:06:51,390 --> 00:06:54,140
[homem] Eu já disse. Cê tá fedida.
[Larissa] Eei...
120
00:06:54,140 --> 00:06:56,970
[homem] Há quanto tempo cê
não toma um banho?
121
00:06:56,970 --> 00:07:00,190
[Larissa] Que importa, cara? Eu tomo um banho...
[homem] Dias? Semanas?
122
00:07:00,190 --> 00:07:05,150
[Larissa] Quer que eu tome um banho? Eu tomo. Fico gostosinha pra você.
123
00:07:07,820 --> 00:07:11,950
[homem] Cê tá horrível! Cê tá se
drogando, né? Tá na tua cara.
124
00:07:12,990 --> 00:07:16,370
[homem] Larissa, acabou.
Vai embora.
125
00:07:16,370 --> 00:07:19,370
[homem] Larissa! Deu. Chega.
126
00:07:19,370 --> 00:07:21,120
[Larissa] Cê tá me mandando embora?
127
00:07:21,120 --> 00:07:23,420
[homem] Perdi o tesão, Larissa.
[Larissa] Cadê o meu?
128
00:07:23,420 --> 00:07:25,460
[homem] Teu o quê?
[Larissa] Cadê o meu?
129
00:07:25,460 --> 00:07:26,630
[homem] Teu o quê, garota?
130
00:07:26,630 --> 00:07:29,170
[Larissa] Eu vim aqui, te dei preferência.
Quero o meu.
131
00:07:29,170 --> 00:07:30,300
[homem] Teu o quê, garota!?
132
00:07:30,300 --> 00:07:32,930
Eu te dei preferência.
Tinha outro cliente, mas vim pra cá.
133
00:07:32,930 --> 00:07:35,760
[homem] O que cê quer!?
[Larissa] Quero meu dinheiro! Minha grana!
134
00:07:35,760 --> 00:07:37,430
Entendeu!? Meu dinheiro.
135
00:07:37,430 --> 00:07:40,640
Eu vim aqui. Cumpre sua parte
no trato, que eu cumpri a minha.
136
00:07:40,640 --> 00:07:43,650
[homem] Cê acha que eu vou
pagar uma puta fedida?
137
00:07:43,650 --> 00:07:45,440
[Larissa] Me respeita. Me respeita!
138
00:07:45,440 --> 00:07:49,110
[homem] Você não se dá o respeito.
Quer que eu te respeite como?
139
00:07:49,570 --> 00:07:52,030
[homem] Maluca.
140
00:07:54,450 --> 00:07:56,330
[homem grita] Que é isso? Tá maluca!?
141
00:07:57,830 --> 00:08:00,000
[homem] Larissa!
142
00:08:00,000 --> 00:08:02,580
[homem] Larissa, calma.
[Larissa] Eu vou quebrar tudo aqui.
143
00:08:02,580 --> 00:08:04,750
Cê vai ver o prejuízo que
eu vou te dar.
144
00:08:04,750 --> 00:08:06,960
[homem] C-calma, calma.
Larissa, calma!
145
00:08:06,960 --> 00:08:08,960
Meu dinheiro! Meu dinheiro.
146
00:08:08,960 --> 00:08:11,920
[homem] Teu dinheiro, tá bom, calma.
Vou te dar seu dinheiro.
147
00:08:11,920 --> 00:08:14,840
[homem] Vou te dar seu dinheiro. Calma.
148
00:08:15,510 --> 00:08:16,760
[homem] Tá aqui.
149
00:08:16,760 --> 00:08:18,430
Meu dinheiro!
Cadê meu dinheiro!
150
00:08:18,430 --> 00:08:20,810
[homem] Calma! Calma, Larissa.
Tá aqui.
151
00:08:20,810 --> 00:08:23,190
[homem] Tá aqui seu dinheiro.
152
00:08:23,690 --> 00:08:25,350
[homem] Pronto.
153
00:08:31,820 --> 00:08:33,320
[Larissa] Aí, ó.
154
00:08:33,740 --> 00:08:36,990
[Larissa] O prejuízo.
Não precisava nada disso.
155
00:08:36,990 --> 00:08:40,450
[Larissa] Era só dar meu dinheiro.
Não precisava.
156
00:08:41,790 --> 00:08:45,170
[♪ música reflexiva ♪]
157
00:08:45,170 --> 00:09:59,077
♪♪♪
158
00:09:59,110 --> 00:10:01,740
[recepcionista] Foi tudo bem?
[Larissa] Foi.
159
00:10:01,740 --> 00:10:04,040
[recepcionista] Foi tão rápido.
160
00:10:04,490 --> 00:10:07,000
Ele broxou.
161
00:10:07,580 --> 00:10:09,960
[♪ música melancólica de orquestra ♪]
162
00:10:10,250 --> 00:10:56,420
♪♪♪
163
00:10:56,420 --> 00:11:00,430
♪♪♪
[Larissa chora alto]
164
00:11:00,430 --> 00:11:15,020
♪♪♪
165
00:11:15,270 --> 00:11:17,610
[Lourdeca] Não sabia que cê
cozinhava tão bem.
166
00:11:17,610 --> 00:11:19,990
[Visky] Eu sou prendada.
[Lourdeca] Hum...
167
00:11:20,150 --> 00:11:23,030
[Visky] Quer um queijinho?
[Lourdeca] Um pouquinho.
168
00:11:23,030 --> 00:11:25,120
Queijinho ralado pra você...
169
00:11:25,370 --> 00:11:27,410
[Visky] Queijinho ralado pra mim.
170
00:11:29,160 --> 00:11:33,580
Você precisa ver a
minha carne assada.
171
00:11:33,580 --> 00:11:35,250
[ambos] Humm....
172
00:11:35,250 --> 00:11:37,550
[Visky] E o franguinho com limão...
173
00:11:37,550 --> 00:11:38,960
É de babar!
174
00:11:38,960 --> 00:11:42,800
Mas ó, só faço comida
especial pra bofe.
175
00:11:42,800 --> 00:11:43,640
É estratégia.
176
00:11:43,640 --> 00:11:47,350
Vai, vai falando. Já-já encontra
outro pra te dar porrada.
177
00:11:47,350 --> 00:11:50,140
[Visky] Baleia, eu sequer dei
um oi praquele bofe.
178
00:11:50,140 --> 00:11:52,730
Eu nem sei de onde ele tirou
que dei em cima dele.
179
00:11:52,730 --> 00:11:54,190
Ai, sujo!
180
00:11:54,190 --> 00:11:57,150
[Lourdeca] Por baixo de toda
aquela sujeira tem um tipo.
181
00:11:57,150 --> 00:11:58,610
Ele foi modelo, não foi?
182
00:11:58,610 --> 00:12:01,820
[Visky] Só se foi em outra vida.
Ele tá metido em droga.
183
00:12:01,820 --> 00:12:03,570
Junto com a Larissa.
184
00:12:03,570 --> 00:12:05,990
E aquela lá, coitada,
já se afundou.
185
00:12:05,990 --> 00:12:08,990
Se você não deu nem uma piscada pra ele, por que ele te deu porrada?
186
00:12:08,990 --> 00:12:12,870
Aquilo é bofe. E bofe tem
preconceito contra gay.
187
00:12:12,870 --> 00:12:15,460
E basta eu abrir a boca que já
sabem que eu sou gay.
188
00:12:16,210 --> 00:12:19,800
[ri] Não precisa abrir a boca.
Basta essa virada de mão.
189
00:12:20,420 --> 00:12:22,340
[Lourdeca] Estava incrível.
190
00:12:22,340 --> 00:12:24,840
Que seja, serpente venenosa!
Que seja.
191
00:12:27,300 --> 00:12:30,970
[Visky] O caso é que quando um bofe vê um gay, já acha que o gay tá afim.
192
00:12:30,970 --> 00:12:34,810
[Visky] Estufa o peito e diz "qual foi, bicha? O que tá pegando? Tá me estranhando?"
193
00:12:34,810 --> 00:12:38,820
[Visky] Depois parte pra porrada.
Ele me bateu por preconceito.
194
00:12:38,820 --> 00:12:41,530
Eu nunca pensei que fosse
tão difícil ser gay.
195
00:12:41,530 --> 00:12:44,280
[Visky] Às vezes dá vontade
de chorar, Lourdeca.
196
00:12:44,280 --> 00:12:48,910
[Visky] Tem cara que nem quer saber se a gente tem sentimento, se tem coração...
197
00:12:49,120 --> 00:12:52,370
[Visky] Abre o zíper da calça
e diz "chupa aí".
198
00:13:01,130 --> 00:13:04,590
[Lourdeca] Cê deve estar precisando
de carinho, né, Visky?
199
00:13:05,010 --> 00:13:07,720
[Visky] Nem meu pai me dava
carinho, Lourdeca.
200
00:13:07,720 --> 00:13:09,890
[Lourdeca] Gorda também não
ganha carinho.
201
00:13:09,890 --> 00:13:13,430
[Lourdeca] Todo mundo acha que gorda nasceu pra ser melhor amiga.
202
00:13:13,430 --> 00:13:16,520
[Lourdeca] Nunca o amor da vida.
203
00:13:16,690 --> 00:13:19,860
[Visky] Ai, o que cê tá
fazendo, baleia?
204
00:13:19,860 --> 00:13:22,530
[Lourdeca] Cafuné. Só cafuné.
205
00:13:22,940 --> 00:13:25,650
[Lourdeca] É meu jeito de
demonstrar carinho.
206
00:13:25,650 --> 00:13:27,200
[Visky] Ai...
207
00:13:27,660 --> 00:13:31,910
[Visky] E você só vai fazer cafuné?
Tarada...
208
00:13:32,700 --> 00:13:36,710
[Lourdeca] É. Não vou fazer nada
que você não queira.
209
00:13:36,870 --> 00:13:38,960
[Lourdeca] A menos que...
210
00:13:39,580 --> 00:13:44,050
[Visky] Ai, Lourdeca, me dá
esse carinho. Me dá.
211
00:13:44,340 --> 00:13:48,300
[Visky] Depois de uma porrada injusta
como a que eu levei hoje...
212
00:13:48,640 --> 00:13:51,640
[Visky] ...Tudo que eu quero
é o seu carinho.
213
00:13:54,850 --> 00:13:57,640
[Visky] Eu acho que você
também precisa do meu.
214
00:14:02,400 --> 00:14:04,730
[Um Sonho - Nação Zumbi toca ao fundo]
215
00:14:04,900 --> 00:14:27,010
♪♪♪
216
00:14:28,470 --> 00:14:31,550
[Pati] Cê me busca depois?
Janta lá em casa!
217
00:14:31,550 --> 00:14:32,600
[Gui] Eu não...
218
00:14:32,600 --> 00:14:35,810
[Gui] Depois que seus pais se converteram, eles estão muito na moral.
219
00:14:35,810 --> 00:14:37,810
[Gui] Capaz de até tentarem
me converter.
220
00:14:37,810 --> 00:14:39,560
[Pati] Ai... tá difícil pra mim.
221
00:14:39,560 --> 00:14:44,190
[Pati] Eu sempre fui tão acostumada com liberdade e agora eles implicam com tudo.
222
00:14:44,320 --> 00:14:48,070
[Pati] Se bem que cê é primo da Gi.
Eles têm confiança.
223
00:14:48,070 --> 00:14:51,160
[Gui] Mas é que tá cedo, ainda.
224
00:14:51,780 --> 00:14:54,280
[Pati] Cê não tá querendo
me assumir?
225
00:14:54,450 --> 00:14:55,790
[Gui] Tô...
226
00:14:55,790 --> 00:14:59,160
[Gui] A gente tá se dando bem,
sempre fomos amigos...
227
00:14:59,460 --> 00:15:01,630
[Gui] Mas Pati...
228
00:15:02,460 --> 00:15:05,250
[Gui] Eu ainda tô curando as feridas.
229
00:15:05,500 --> 00:15:07,590
[Pati] Tudo bem.
230
00:15:07,710 --> 00:15:10,470
[Pati] Eu espero você
esquecer a Angel.
231
00:15:10,760 --> 00:15:13,300
[♪ A Letter to Elise - The Cure ♪]
232
00:15:13,510 --> 00:15:18,810
♪♪♪
233
00:15:18,810 --> 00:15:22,520
[Pati] Amanhã?
[Gui] Tomorrow morning.
234
00:15:23,020 --> 00:15:34,030
♪♪♪
235
00:15:34,320 --> 00:15:36,580
[Bruno] Sabia que tô paradão em você?
236
00:15:36,740 --> 00:15:38,830
É mesmo?
237
00:15:38,830 --> 00:15:40,830
Também tô em você.
238
00:15:40,830 --> 00:15:43,630
[Stephanie] Nunca pensei que
seria tão legal.
239
00:15:44,880 --> 00:15:47,340
[Bruno] E como você ia saber?
240
00:15:47,960 --> 00:15:49,920
[Bruno] Não me conhecia.
241
00:15:50,170 --> 00:15:52,590
[Bruno] Como ia criar
alguma expectativa?
242
00:15:52,590 --> 00:15:57,470
[Stephanie] É... é de quando a gente se encontrou na empresa do seu pai.
243
00:15:57,470 --> 00:15:59,310
[Bruno] Entendi.
244
00:15:59,310 --> 00:16:01,270
[Bruno] Cê voltou lá pra
ver o estágio?
245
00:16:01,730 --> 00:16:03,770
[Bruno] Não?
[Stephanie] Uhm-uhm.
246
00:16:03,770 --> 00:16:06,980
[Bruno] Quer que eu te dê uma força?
[Stephanie] Não precisa.
247
00:16:06,980 --> 00:16:09,610
[Bruno] Ué. Cê não quer ser estilista?
248
00:16:09,610 --> 00:16:11,490
[Stephanie] É... Eu queria.
249
00:16:11,490 --> 00:16:15,120
[Stephanie] É que eu tenho um desfile de um estilista francês pra fazer,
250
00:16:15,120 --> 00:16:19,740
[Stephanie] e antes disso tenho outros desfiles, então eu tô bem ocupada.
251
00:16:19,740 --> 00:16:22,750
[Stephanie] Mas tô ganhando
uma grana também.
252
00:16:22,750 --> 00:16:26,080
[Bruno] E aí você vai ficar assim
sempre tãaao ocupada?
253
00:16:26,080 --> 00:16:27,590
[Stephanie] Não.
254
00:16:27,880 --> 00:16:30,670
[Stephanie] Eu vou arranjar
um tempinho pra gente.
255
00:16:30,670 --> 00:16:32,800
[Bruno] Cê jura?
[Stephanie] Juro.
256
00:16:33,220 --> 00:16:34,550
[Stephanie] Juro.
257
00:16:36,720 --> 00:16:39,100
Eu tô apaixonado por você.
258
00:16:40,020 --> 00:16:40,850
Sério?
259
00:16:41,100 --> 00:16:42,850
Sério. [ri]
260
00:16:43,230 --> 00:16:45,310
Eu sou um moleque
na sua frente!
261
00:16:46,150 --> 00:16:47,440
Não.
262
00:16:47,440 --> 00:16:49,480
[Bruno] Cê tem vontade de dar risada.
263
00:16:49,480 --> 00:16:51,480
Não. Cê é lindo.
264
00:16:51,480 --> 00:16:57,780
♪♪♪
265
00:16:58,660 --> 00:17:00,580
[Gui] Opa!
266
00:17:01,950 --> 00:17:03,580
[Bruno] Foi mal, Gui.
267
00:17:03,580 --> 00:17:06,000
[Bruno] A gente perdeu
noção do tempo.
268
00:17:06,120 --> 00:17:09,250
[Bruno] É... Stephanie,
esse é meu primo, Gui.
269
00:17:09,250 --> 00:17:11,380
[Stephanie] Oi, tudo bem?
270
00:17:11,380 --> 00:17:13,050
Peraí, cê é modelo?
271
00:17:13,050 --> 00:17:14,170
Sou.
272
00:17:14,380 --> 00:17:17,140
[Gui] É, acho que te vi
desfilando.
273
00:17:18,760 --> 00:17:20,640
[Gui] Mó gata! Mandou bem.
274
00:17:20,640 --> 00:17:22,390
[Bruno ri] Não enche o saco.
275
00:17:22,390 --> 00:17:24,140
Obrigada.
O elogio é sempre bom.
276
00:17:24,140 --> 00:17:26,850
[Bruno] Eei, não vai ficar de
olho nela também, não.
277
00:17:26,850 --> 00:17:30,190
[Gui] Ô-ô-ô... Mulher de amigo
meu... é homem!
278
00:17:30,190 --> 00:17:31,980
[Gui ri]
279
00:17:31,980 --> 00:17:34,360
[Bruno] Vamos, vou te
levar pro táxi.
280
00:17:34,900 --> 00:17:37,160
Sobe de novo pra gente
bater um papo.
281
00:17:37,280 --> 00:17:39,160
[Bruno] Tá. Já subo.
282
00:17:39,160 --> 00:17:41,330
[Stephanie] Tchau, prazer.
283
00:17:41,790 --> 00:17:46,120
♪♪♪
284
00:17:46,120 --> 00:17:49,500
[Stephanie] Será que teu primo teve
uma impressão boa de mim?
285
00:17:49,500 --> 00:17:52,800
[Bruno] Ué, por que iria ter
uma impressão ruim?
286
00:17:53,130 --> 00:17:56,300
[Stephanie] Não sei. Ele me
viu assim, desse jeito.
287
00:17:56,300 --> 00:17:59,390
[Stephanie] Quem sabe o que
ele vai pensar?
288
00:17:59,890 --> 00:18:03,260
[Bruno] Só importa o que eu penso.
289
00:18:04,720 --> 00:18:06,980
[Bruno] Eu amo você.
290
00:18:11,610 --> 00:18:14,110
[Stephanie] Tenho que ir.
291
00:18:15,070 --> 00:18:40,140
♪♪♪
292
00:18:40,140 --> 00:18:41,590
[Gui ri alto]
293
00:18:41,590 --> 00:18:43,810
Você é o melhor
primo do mundo!
294
00:18:43,810 --> 00:18:47,680
[Gui] É... Eu achando que cê estava pegando alguma gatinha da escola.
295
00:18:47,680 --> 00:18:49,310
Cê aparece com aquele mulheraço!
296
00:18:49,310 --> 00:18:51,560
É... Rolou!
297
00:18:53,270 --> 00:18:57,110
[Gui] Esperou pra perder o cabaço,
mas perdeu em grande estilo.
298
00:18:57,650 --> 00:18:59,360
Ela é de programa?
299
00:18:59,900 --> 00:19:01,660
Tá maluco?
300
00:19:01,870 --> 00:19:03,910
Só pensa em coisa ruim.
301
00:19:03,910 --> 00:19:06,540
Pra você, não existe nenhuma
menina decente no mundo?
302
00:19:06,830 --> 00:19:09,870
[Bruno] Ela é modelo. Quer ser estilista.
[Gui] Hum.
303
00:19:11,540 --> 00:19:14,250
Eu nunca fiquei tão amarradão
em uma mina, sabia?
304
00:19:14,500 --> 00:19:17,090
Até eu ficava, com esse corpão.
305
00:19:17,090 --> 00:19:20,220
[ri] E o pior é que a gente
se conheceu do nada!
306
00:19:20,220 --> 00:19:23,090
Na empresa do meu pai.
Ela tá afim de fazer um estágio.
307
00:19:23,090 --> 00:19:26,310
Nem achei que ia rolar nada e
a gente foi tomar um café.
308
00:19:26,310 --> 00:19:29,140
Hum... Ela gosta de você, também?
309
00:19:29,430 --> 00:19:31,390
Eu sinto que sim, sabia?
310
00:19:32,560 --> 00:19:34,480
[Gui] Bru.
311
00:19:35,360 --> 00:19:39,530
[Gui] Fala a verdade.
Sou teu primo.
312
00:19:39,780 --> 00:19:42,950
[Gui] Lance de grana não rolou mesmo?
Ela nunca te pediu grana?
313
00:19:42,950 --> 00:19:45,070
[Bruno] Cê vai perguntar de novo?
314
00:19:45,070 --> 00:19:48,750
[Bruno] Cê sabe que eu nunca quis saber de garota de programa. Que saco!
315
00:19:48,750 --> 00:19:52,290
[Bruno] Pra falar que não paguei nada, paguei um café. Na outra vez, foi ela que pagou.
316
00:19:52,290 --> 00:19:54,500
[Gui] Táaa! Tá.
317
00:19:55,040 --> 00:19:57,670
Cê tem o que aí?
Açúcar? Mel?
318
00:19:57,800 --> 00:19:59,920
Ela fala que eu sou lindo.
319
00:19:59,920 --> 00:20:02,180
[Gui] Aaaah!
320
00:20:02,970 --> 00:20:06,640
Eu não sei. A gente tá bobo
um pelo outro, sabia?
321
00:20:06,890 --> 00:20:09,020
Tô com inveja de você.
322
00:20:09,100 --> 00:20:10,980
[Bruno] E você, ein?
323
00:20:11,350 --> 00:20:14,480
[Bruno] Cê terminou com a Angel.
Tá ficando com a Pati.
324
00:20:14,940 --> 00:20:17,690
Não é a mesma coisa.
325
00:20:20,150 --> 00:20:22,530
[Bruno] Cê ainda gosta
da Angel, né?
326
00:20:24,910 --> 00:20:27,080
Eu sou...
327
00:20:27,160 --> 00:20:28,660
...apaixonado por ela.
328
00:20:29,410 --> 00:20:32,790
Volta pra ela, então. Eu acho que
ela também gosta de você.
329
00:20:32,790 --> 00:20:34,120
[Gui] Não dá palpite.
330
00:20:34,120 --> 00:20:36,380
Cê não sabe do lance todo,
e nem vai saber.
331
00:20:36,500 --> 00:20:38,170
Êee, tá bom.
332
00:20:38,170 --> 00:20:41,380
[Bruno] Sai com essa energia,
que hoje nada me deixa mal!
333
00:20:41,920 --> 00:20:43,590
Mas...
334
00:20:43,930 --> 00:20:46,220
É difícil.
335
00:20:47,970 --> 00:20:50,220
Tão difícil ficar sem ela.
336
00:20:54,520 --> 00:20:57,150
Arlete!
337
00:21:00,150 --> 00:21:01,610
Alex?
338
00:21:09,530 --> 00:21:11,290
Arlete?
339
00:21:13,790 --> 00:21:16,170
[Alex] Oi, amor.
[Carol] Oi.
340
00:21:17,630 --> 00:21:20,630
[Carol] Desculpem, amores. Eu...
341
00:21:20,630 --> 00:21:23,880
[Carol] A Darlene e o Joel
apareceram de surpresa.
342
00:21:23,880 --> 00:21:26,430
[Carol] Acabei jantando na
casa da mamãe.
343
00:21:27,970 --> 00:21:31,310
[Carol] Que é isso? Estão
comendo comida chinesa?
344
00:21:31,310 --> 00:21:33,600
[Alex] Cê não sabe a surpresa.
[Carol] Que houve?
345
00:21:33,600 --> 00:21:36,730
[Alex] Eu cheguei aqui mais cedo, porque sabia que cê ia chegar mais tarde,
346
00:21:36,730 --> 00:21:38,980
[Alex] E não queria deixar
a Angel sozinha.
347
00:21:38,980 --> 00:21:41,650
[Alex] Aí... A Eunice...
348
00:21:41,650 --> 00:21:44,190
[Alex] ...chega aqui, estava chorando...
349
00:21:44,190 --> 00:21:46,990
...falando que queria ir embora...
350
00:21:46,990 --> 00:21:48,780
...pediu demissão...
351
00:21:48,780 --> 00:21:51,530
...porque a irmã ficou doente.
Doença grave, de repente.
352
00:21:51,530 --> 00:21:55,500
O cunhado tinha acabado de ligar pra pedir urgentemente que ela fosse pra lá,
353
00:21:55,500 --> 00:21:58,580
ajudar com a família, com os sobrinhos... Enfim. Eu não podia segurar ela aqui.
354
00:21:59,290 --> 00:22:01,040
Não...claro.
355
00:22:01,040 --> 00:22:03,380
[Alex] Agora, cê não sabe o pior.
356
00:22:03,380 --> 00:22:05,510
O Domício pediu pra sair também.
357
00:22:05,800 --> 00:22:07,630
Ele também?
[Alex] É.
358
00:22:08,300 --> 00:22:11,220
[ri] Cê não vai acreditar.
359
00:22:12,930 --> 00:22:15,270
Os dois estavam tendo um caso.
360
00:22:16,140 --> 00:22:17,850
Não!
[Alex] Sim.
361
00:22:19,100 --> 00:22:21,230
Meu Deus...
362
00:22:21,690 --> 00:22:23,730
[Carol] Eu nunca percebi!
363
00:22:23,730 --> 00:22:26,360
[Alex] Eu já tinha desconfiança, mas...
364
00:22:26,360 --> 00:22:28,650
Sabe quando você não
quer acreditar, porque...
365
00:22:28,650 --> 00:22:31,620
A ideia é tão absurda, eles são
tão diferentes, mas enfim...
366
00:22:31,620 --> 00:22:34,370
Pediu pra sair, saiu.
Sabe como é pobre: vive em bando.
367
00:22:34,700 --> 00:22:38,370
Para de falar mal de pobre,
porque também venho de família pobre.
368
00:22:41,380 --> 00:22:44,800
Bom, o fato é... que deixaram
a gente na mão. Foi isso.
369
00:22:45,300 --> 00:22:49,380
Ô mãe, eu comprei mais comida
chinesa, se você quiser.
370
00:22:49,630 --> 00:22:50,970
Tem pra você.
371
00:22:51,640 --> 00:22:54,760
[Carol] Não, eu jantei.
372
00:22:55,390 --> 00:22:57,480
[suspira] Ai...
373
00:22:58,430 --> 00:23:00,560
[Carol] Meu Deus...
374
00:23:00,980 --> 00:23:04,770
[Carol] Cê precisa visitar sua avó, filha.
Ela está com saudades.
375
00:23:05,070 --> 00:23:08,280
[Carol] Ela tá abatida. Tá magra!
376
00:23:09,820 --> 00:23:12,070
[Angel] Prometo que eu vou, mãe.
377
00:23:12,240 --> 00:23:15,280
[Angel] Também tô morrendo
de saudade da vó, sabia?
378
00:23:17,540 --> 00:23:22,290
[Carol] Mas... Porque vocês estão
comendo nessa caixinha, ein, filha?
379
00:23:22,290 --> 00:23:25,130
[Carol] Teu padrasto te trata tão bem.
380
00:23:25,130 --> 00:23:27,710
[Carol] Cê devia pelo menos
ter posto a mesa.
381
00:23:27,710 --> 00:23:30,430
[Alex] Não, imagina. Pra mim
tá ótimo assim.
382
00:23:30,430 --> 00:23:34,010
[Alex] Eu só não sei como a gente
vai ficar sem alguém pra ajudar.
383
00:23:34,010 --> 00:23:38,020
[Alex] Eu sei que a Eunice tinha uma pessoa que vinha aqui uma vez por semana,
384
00:23:38,020 --> 00:23:39,770
[Alex] pro trabalho mais pesado, mas...
385
00:23:39,770 --> 00:23:41,890
[Carol] Ah, a Fátima!
A Fátima é ótima.
386
00:23:41,890 --> 00:23:43,980
[Carol] A gente pode
chamar ela mais vezes.
387
00:23:43,980 --> 00:23:47,440
[Alex] Sim, mas eu não tô acostumado a ficar sem alguém pra organizar tudo.
388
00:23:47,440 --> 00:23:51,570
[Alex] Eu sei que você sempre foi dona de casa, mas poxa, é pedir demais.
389
00:23:52,490 --> 00:23:54,200
[Carol] Bom...
390
00:23:55,700 --> 00:23:59,290
[Carol] Na mão a gente não fica,
porque eu tô aqui.
391
00:24:00,290 --> 00:24:01,910
[Angel] Ô mãe...
392
00:24:02,170 --> 00:24:04,630
[Angel] A gente podia dar
um jeito, né?
393
00:24:04,960 --> 00:24:09,590
[Angel] Enquanto a gente não arruma nenhuma empregada, nenhuma cozinheira.
394
00:24:10,420 --> 00:24:13,220
[Carol] Olha, se quer saber, mais, viu?
395
00:24:13,220 --> 00:24:17,100
[Carol] Porque sou mais como
os americanos, os europeus.
396
00:24:17,100 --> 00:24:21,230
[Carol] Em certos assuntos, pode parecer que sou caipira, mas não sou, viu?
397
00:24:21,230 --> 00:24:25,020
[Carol] Acho até meio estranho ter alguém pra limpar a sujeira da gente.
398
00:24:25,020 --> 00:24:27,320
[Alex] Isso é tipicamente americano.
399
00:24:27,320 --> 00:24:30,650
[Carol] Isso é coisa de mundo civilizado!
400
00:24:30,650 --> 00:24:34,280
[Carol] Onde as pessoas estudam
e têm mais oportunidade.
401
00:24:34,280 --> 00:24:36,740
Por isso que lá não
tem empregada. Entendeu?
402
00:24:36,740 --> 00:24:40,200
Não é igual aqui.
Quando tem, ganha por hora.
403
00:24:40,200 --> 00:24:43,920
Eu mesma, quando era casada com o pai da Arletinha, nunca tive empregada.
404
00:24:44,330 --> 00:24:46,880
[Alex] Sim, mas agora você tem dinheiro.
405
00:24:47,130 --> 00:24:51,710
Sim mas eu... gosto de arrumar
a casa, gosto de cozinhar...
406
00:24:52,220 --> 00:24:55,590
[Carol] Aprendi a fazer as
receitinhas que você gosta...
407
00:24:55,590 --> 00:24:58,760
[Alex] Mas eu não casei com você pra te transformar em uma empregada.
408
00:24:58,760 --> 00:25:01,850
Mas eu nunca tive vocação
pra ser dondoca.
409
00:25:01,930 --> 00:25:05,270
[Angel] Minha mãe não gosta de ficar em casa sem fazer nada, mesmo.
410
00:25:05,270 --> 00:25:07,060
Então pronto.
Eu assumo a casa.
411
00:25:07,360 --> 00:25:12,030
[Carol] Tá certo? Boto uma pessoa pra fazer o serviço pesado, mas cozinho.
412
00:25:12,110 --> 00:25:16,570
Claro que não vai ser sempre que a gente vai gostar. Mas a gente vai se acertando.
413
00:25:16,570 --> 00:25:18,950
Nosso quarto, eu arrumo.
414
00:25:19,370 --> 00:25:21,580
A sua roupa, eu boto na lavanderia.
415
00:25:21,790 --> 00:25:25,250
[Angel] E não gosto que ninguém mexa nas minhas coisas. Então eu arrumo meu quarto.
416
00:25:25,250 --> 00:25:27,420
Pronto, e vamos lá.
417
00:25:27,580 --> 00:25:31,710
[Carol] E o dia que tiver um jantar especial,
a gente encomenda,
418
00:25:31,710 --> 00:25:33,460
[Carol] como a gente sempre fez.
419
00:25:33,970 --> 00:25:38,340
[Alex] Eu não sei o que seria
de mim sem você.
420
00:25:40,100 --> 00:25:41,850
E sem você também, Angel.
421
00:25:41,850 --> 00:25:44,600
[Alex] Porque sei que
você vai ajudar.
422
00:25:44,640 --> 00:25:47,810
[Carol] Quer saber de uma coisa?
Eu adorava o Domício e a Eunice,
423
00:25:47,810 --> 00:25:50,690
[Carol] mas eu não aguentava,
cercada de tanta etiqueta.
424
00:25:50,690 --> 00:25:53,780
[Carol] Dona Carolina pra cá,
Dona Carolina pra lá...
425
00:25:53,780 --> 00:25:55,320
[Carol] Não gostava!
426
00:25:55,320 --> 00:25:58,110
[Carol] Acho que vou ficar
até com mais liberdade.
427
00:25:58,110 --> 00:25:59,450
[Alex] Eu também...
428
00:25:59,450 --> 00:26:01,950
[Alex] ...vou ficar... com mais...
429
00:26:02,620 --> 00:26:04,910
[Alex] ...liberdade.
430
00:26:05,330 --> 00:26:07,540
[♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪]
431
00:26:07,790 --> 00:26:12,920
♪♪♪
432
00:26:13,050 --> 00:26:21,720
♪ You are my angel ♪
433
00:26:22,010 --> 00:26:30,690
♪♪♪
434
00:26:30,690 --> 00:26:35,480
♪ Come from way above ♪
435
00:26:36,360 --> 00:26:40,820
♪ To bring me love ♪
436
00:26:40,990 --> 00:26:44,540
♪♪♪
437
00:26:44,540 --> 00:26:53,500
♪ Love you, love you, love you,
love you, love you, love you... ♪
438
00:26:53,710 --> 00:27:25,580
♪♪♪
439
00:27:28,160 --> 00:27:32,380
♪♪♪
440
00:27:32,380 --> 00:27:35,216
[Roy] Quer dizer que o cara
não queria pagar?
441
00:27:35,216 --> 00:27:37,510
[Larissa] Dei uma dura nele.
Fiz pagar à força.
442
00:27:37,510 --> 00:27:39,720
[Roy] Quem esses caras pensam que são?
443
00:27:39,720 --> 00:27:45,351
[Larissa] Fiquei maluca. O cara veio me tratar com falta de respeito, desprezo.
444
00:27:45,351 --> 00:27:49,772
[Larissa] Logo ele que era louco por mim,
ficava doido atrás de mim.
445
00:27:50,106 --> 00:27:54,110
[Larissa] Aqui ó. Pega esse
dinheiro e compra as pedras.
446
00:27:54,110 --> 00:27:56,404
[Roy] Tá. Quentinha também?
447
00:27:56,404 --> 00:27:59,031
[Larissa] É. Se der. Vem cá.
448
00:28:03,577 --> 00:28:06,539
[Larissa] Vende isso aqui também.
O celular.
449
00:28:06,539 --> 00:28:08,833
[Roy] Cê vai ficar sem celular?
450
00:28:08,833 --> 00:28:11,794
[Roy] E se pintar alguma coisa?
Um cliente, um book rosa?
451
00:28:11,794 --> 00:28:13,963
[Larissa] Eu saquei tudo, Roy.
452
00:28:14,380 --> 00:28:20,386
[Larissa] É tudo executivo, perfumadinho... preconceituoso. Vê a gente e vai falando negócio de droga.
453
00:28:20,386 --> 00:28:24,807
[Roy] Vontade de ir lá e dar umas porradas nele.
[Larissa] Ficam se metendo na minha vida.
454
00:28:24,807 --> 00:28:29,186
[Larissa] Não vai adiantar.
Quer mulher de look careta.
455
00:28:29,186 --> 00:28:31,731
[Roy] Eu não entendo.
Pra mim cê é mó gata.
456
00:28:31,731 --> 00:28:35,776
[Larissa] Cê também é mó gato pra mim. Não quer acabar com o book rosa?
457
00:28:35,943 --> 00:28:39,864
[Larissa] Acaba com o book rosa.
Vende isso aí. Tá tudo aí.
458
00:28:44,910 --> 00:28:49,874
[Roy] E se o pessoal da agência te chamar? Pra mim, eles ainda vão vir te procurar de joelhos.
459
00:28:49,874 --> 00:28:52,668
[Larissa] A Fanny vai vir.
Ela vai vir pedir desculpa.
460
00:28:52,668 --> 00:28:55,087
[Roy] E como ela vai te achar?
[Larissa] Ela me acha!
461
00:28:55,087 --> 00:28:58,841
[Larissa] O Sam não me achou? Minha mãe não me achou? Eles me acham.
462
00:28:58,841 --> 00:29:01,093
[Larissa] Compra as pedras, Roy.
[Roy] Tá.
463
00:29:01,093 --> 00:29:04,597
[Roy] Espera aqui, que eu volto
com as quentinhas. Tá certo?
464
00:29:06,056 --> 00:29:09,351
[Roy] Depois, é pedra!
465
00:29:09,643 --> 00:29:12,938
[♪ música dramática de orquestra ♪]
466
00:29:13,063 --> 00:30:34,979
♪♪♪
467
00:30:35,187 --> 00:30:38,566
[Larissa] Sinto uma loucura,
uma coisa...
468
00:30:38,858 --> 00:30:40,776
[Roy] Também.
469
00:30:43,779 --> 00:30:47,408
[Larissa] Sinto nem vontade de trepar,
só de ficar com você.
470
00:30:47,616 --> 00:30:52,496
[Roy] É... Só de estar
com você, tá bom.
471
00:30:52,955 --> 00:30:55,291
[Roy] Essa é a loucura...
472
00:30:55,749 --> 00:30:59,044
[Roy] É só a gente estar
junto pra estar bem.
473
00:30:59,211 --> 00:31:36,248
♪♪♪
474
00:31:36,665 --> 00:31:40,336
[Giovanna] Peraí. Quero te
mostrar uma coisa.
475
00:31:44,548 --> 00:31:48,052
Cê pediu... Tá aqui.
476
00:31:48,344 --> 00:31:50,262
[Anthony] Teu passaporte?
477
00:31:50,262 --> 00:31:53,599
[Giovanna] É. Agora me diz,
por que a pressa?
478
00:31:53,599 --> 00:31:55,809
[Anthony] Ainda não posso te dizer.
479
00:31:55,809 --> 00:32:00,064
[Anthony] Mas, com certeza, você vai usar esse passaporte muito antes do que pensou.
480
00:32:00,064 --> 00:32:02,650
[Giovanna] Hmm.. Quanto mistério...
481
00:32:02,650 --> 00:32:07,071
[Anthony] Começa a trazer umas roupas pra cá. Assim você não tem que sair com mala de casa.
482
00:32:07,071 --> 00:32:09,573
[Anthony] Vai trazendo um pouco
de cada vez, tá?
483
00:32:09,573 --> 00:32:12,117
[Giovanna] Posso saber o que
tá acontecendo?
484
00:32:12,117 --> 00:32:15,245
[Anthony] Tô fisgando um peixe grande!
485
00:32:15,245 --> 00:32:18,666
[Anthony] Espera pra ver o
resultado da pescaria.
486
00:32:18,749 --> 00:32:21,335
[♪ música eletrônica ♪]
[♪ Ghosts and Creatures - Telekinesis ♪]
487
00:32:21,335 --> 00:32:24,964
♪ I knew from the start ♪
488
00:32:24,964 --> 00:32:29,593
♪ Full of ghost and creatures within our hearts ♪
489
00:32:29,760 --> 00:32:33,555
♪ A ship on a lonely sea ♪
490
00:32:33,555 --> 00:32:36,976
♪♪♪
491
00:32:36,976 --> 00:32:40,479
[Giovanna] É melhor tomar cuidado.
Meu pai conhece seu carro.
492
00:32:40,479 --> 00:32:43,023
[Anthony] Teu pai vem visitar
vocês de noite?
493
00:32:43,774 --> 00:32:48,153
[Giovanna ri] Tem razão. Agora, nem de dia.
494
00:32:48,320 --> 00:32:52,574
[Giovanna] Passou a fase culpado de quando ele me pegou fazendo programa.
495
00:32:52,574 --> 00:32:54,743
[Giovanna] Mas eu tô de olho nele.
496
00:32:54,743 --> 00:32:57,037
[Anthony] O que cê tá pensando
em fazer?
497
00:32:57,037 --> 00:33:01,750
[Giovanna] Já disse. Meu pai e
a Angel estão morando juntos.
498
00:33:01,750 --> 00:33:06,588
[Giovanna] Eles já tiveram um caso, e eu duvido que não tenham um caso de novo.
499
00:33:06,714 --> 00:33:10,300
[Giovanna] Principalmente agora, que
ela e o Gui se separaram.
500
00:33:10,426 --> 00:33:15,055
[Anthony] É. Com o Gui, ela ficava
afastada do seu pai. Sem ele...
501
00:33:15,180 --> 00:33:18,600
[Anthony] ...É bem capaz de ela estar
nos braços do seu pai.
502
00:33:18,600 --> 00:33:22,312
[Giovanna] Pois é. Eu vou vigiar o apê.
503
00:33:22,312 --> 00:33:27,359
[Anthony] Mas seu pai é esperto. Não vai ficar se encontrando com ela dentro de casa.
504
00:33:27,526 --> 00:33:31,155
[Giovanna] Também acho que eles tenham
um lugar pra se encontrar.
505
00:33:31,155 --> 00:33:33,615
[Giovanna] Mas eu conheço
o meu pai.
506
00:33:33,615 --> 00:33:39,038
Convenci a minha mãe de ir ao cabelereiro com a Carolina toda semana.
507
00:33:39,038 --> 00:33:41,790
Elas passam horas e horas e horas...
508
00:33:41,790 --> 00:33:43,375
[Anthony] Safada!
509
00:33:43,375 --> 00:33:49,006
Duvido que ele resista, sabendo que vai ter horas livres no apê com a Angel lá.
510
00:33:49,006 --> 00:33:50,924
Vou ficar na moita.
511
00:33:50,924 --> 00:33:54,636
Só não peço ajuda, porque, como
eu disse, ele conhece o seu carro.
512
00:33:54,636 --> 00:33:58,974
Mas eu tenho um amigo da escola que vai me ajudar. Dar uma de detetive.
513
00:33:58,974 --> 00:34:01,560
[Anthony] O que cê vai fazer?
514
00:34:01,560 --> 00:34:05,647
Primeiro... ter certeza das coisas.
515
00:34:06,273 --> 00:34:10,069
Na próxima ida ao cabelereiro,
vou vigiar meu pai e a Angel.
516
00:34:12,946 --> 00:34:14,656
[Anthony] Mãe?
517
00:34:14,656 --> 00:34:16,992
Anthony? O que foi?
518
00:34:16,992 --> 00:34:19,286
[Fábia] Cê nunca vem em
casa a essa hora, filho.
519
00:34:19,286 --> 00:34:22,206
Eu não pude vir antes.
Cê tá sem dinheiro, né?
520
00:34:22,206 --> 00:34:25,709
Imagino que já comeu tudo que
eu trouxe na última vez.
521
00:34:25,709 --> 00:34:29,713
[Fábia] Cê sabe que eu como tão pouco.
A bebida foi toda!
522
00:34:30,589 --> 00:34:32,424
O que cê tem aí na mão?
523
00:34:32,424 --> 00:34:35,636
[Fábia] É... perfume francês.
524
00:34:35,636 --> 00:34:38,138
Ué. Vai sair agora?
525
00:34:38,138 --> 00:34:42,434
[Fábia gagueja] Não, filho. Eu... eu...
526
00:34:42,434 --> 00:34:45,270
[Fábia] Sabe que... eu...
527
00:34:45,979 --> 00:34:49,817
[Anthony] Mãe... Cê bebeu perfume?
528
00:34:49,817 --> 00:34:52,277
[Fábia] Não tinha mais
nada aqui em casa...
529
00:34:52,277 --> 00:34:54,279
[Anthony] Mãe, pelo amor de Deus, mãe!
530
00:34:54,279 --> 00:34:57,908
[Anthony] Me diz. Eu saio, compro uísque pra você. Não bebe mais perfume.
531
00:34:57,908 --> 00:35:00,285
[Fábia] Eu sei, é caro...
[Anthony] Não é pelo preço, mãe!
532
00:35:00,285 --> 00:35:02,496
[Anthony] É porque faz mal.
533
00:35:02,496 --> 00:35:05,415
[Fábia] Filho...
[Anthony] O que eu faço com você, mãe?
534
00:35:07,835 --> 00:35:10,671
[Fanny] Não me venha
com desculpas, Anthony!
535
00:35:10,671 --> 00:35:15,425
[Fanny] Cê tá cheirando a perfume, e não é um perfume que eu conheço!
536
00:35:15,425 --> 00:35:19,513
[Fanny] O que é? Conheceu
uma terceira pessoa?
537
00:35:19,930 --> 00:35:22,683
Como cê dá conta
de tanta gente?
538
00:35:22,683 --> 00:35:25,519
Tenho que retirar uma
senha pra te encontrar?
539
00:35:25,519 --> 00:35:27,271
É o perfume da minha mãe, Fanny.
540
00:35:27,271 --> 00:35:29,273
[Fanny sarcástica] Tua mãe? Tá bom...
541
00:35:29,273 --> 00:35:31,775
Que eu saiba, cê nem
encosta na tua mãe.
542
00:35:31,900 --> 00:35:35,237
[Anthony] Eu tive um momento
de angústia, de total desespero.
543
00:35:35,696 --> 00:35:38,198
Esse cheiro de perfume é
do hálito da minha mãe.
544
00:35:38,198 --> 00:35:40,190
[Fanny] Como assim?
545
00:35:40,190 --> 00:35:42,953
Minha mãe bebeu um frasco
de perfume francês.
546
00:35:45,205 --> 00:35:47,541
Nossa...[ri sem graça]
547
00:35:47,541 --> 00:35:50,419
Ela é a bêbada mais cara
que eu conheço.
548
00:35:50,544 --> 00:35:52,754
Não faz piada, Fanny.
Minha mãe, porra.
549
00:35:53,922 --> 00:35:57,009
[Fanny] Desculpa. Desculpa.
550
00:35:57,176 --> 00:36:02,097
Eu brinquei porque o caso é grave, né.
Cê vai ter que encontrar uma solução.
551
00:36:02,097 --> 00:36:06,268
Eu sei o que cê quer. Quer que eu interne minha mãe em uma clínica. Mas não vou fazer isso.
552
00:36:06,268 --> 00:36:07,227
Não posso fazer.
553
00:36:07,436 --> 00:36:09,605
Como faço pra te ajudar?
554
00:36:09,605 --> 00:36:14,359
[Fanny] Eu compro um barril de
pinga e jogo tua mãe dentro?
555
00:36:14,359 --> 00:36:18,113
Não. Ela prefere uísque envelhecido
em barris de carvalho.
556
00:36:18,363 --> 00:36:21,992
Anthony... Não vai ter
outra solução.
557
00:36:23,493 --> 00:36:26,079
Como eu vou ajudar
minha mãe, Fanny?
558
00:36:27,539 --> 00:36:30,626
Enquanto você estiver comigo...
559
00:36:30,626 --> 00:36:35,172
...eu te ajudo a pagar uma casa de
repouso excelente pra ela.
560
00:36:36,590 --> 00:36:39,009
Mas e se acontece alguma coisa?
561
00:36:39,676 --> 00:36:41,553
Com nós dois?
562
00:36:42,054 --> 00:36:44,014
Não vai acontecer nada.
563
00:36:44,223 --> 00:36:46,725
Eu te amo, Anthony.
564
00:36:46,975 --> 00:36:49,811
Eu nunca vou me
separar de você.
565
00:36:50,520 --> 00:36:54,149
Sim, mas... pode acontecer
tanta coisa nessa vida.
566
00:36:55,317 --> 00:36:57,152
[ri curto]
567
00:37:01,490 --> 00:37:03,951
[Fanny] Aqui, ó.
568
00:37:04,493 --> 00:37:06,161
[♪ All Night Long - Aretha Franklin ♪]
569
00:37:06,161 --> 00:37:09,289
♪♪♪
570
00:37:09,289 --> 00:37:11,041
Uma ajudinha de custo.
571
00:37:11,208 --> 00:37:15,045
Fanny, te ajudei a produzir
o desfile do Maurice Argent.
572
00:37:15,045 --> 00:37:17,506
Eu mereço ganho fixo
por esse trabalho.
573
00:37:17,506 --> 00:37:18,757
[Fanny ri baixo]
574
00:37:18,757 --> 00:37:23,762
Cê sabe qual é o segredo de ter
um michê pro resto da vida?
575
00:37:24,221 --> 00:37:27,724
É dar apenas o que ele
precisa naquele momento.
576
00:37:28,392 --> 00:37:31,270
Se ele ficar rico... ele dá no pé.
577
00:37:31,853 --> 00:37:33,772
Aprendeu com a experiência?
578
00:37:33,772 --> 00:37:35,440
É!
579
00:37:35,440 --> 00:37:38,402
Foi o que eu fiz com aquele
velhote que me amava.
580
00:37:38,402 --> 00:37:41,363
Depois que eu arranquei tudo dele...
581
00:37:41,363 --> 00:37:44,866
...aí eu ó... me mandei.
582
00:37:44,866 --> 00:37:48,453
Vendi as propriedades
e montei a agência.
583
00:37:49,955 --> 00:37:53,917
[Fanny] Quem ama demais...
ganha calote.
584
00:37:55,502 --> 00:37:58,005
[Anthony] Cê é muito dura, Fanny.
585
00:38:00,757 --> 00:38:02,426
[Fanny] Te amo.
586
00:38:04,136 --> 00:38:06,305
[Fanny] Tá? Te amo.
587
00:38:06,305 --> 00:38:08,724
[Fanny] Você...
588
00:38:08,724 --> 00:38:11,310
[Fanny] Você é o homem
da minha vida.
589
00:38:11,768 --> 00:38:14,855
[Fanny] Hum? [ri baixo]
590
00:38:17,149 --> 00:38:19,484
[Anthony] Quer que eu te destrua?
[Fanny] Uhum.
591
00:38:22,946 --> 00:38:27,659
♪♪♪
592
00:38:27,659 --> 00:38:29,119
[Alex] Maravilha, ein?
593
00:38:29,119 --> 00:38:32,164
[Carol] Acordei cedo e fiz um super
café da manhã pra vocês.
594
00:38:32,164 --> 00:38:35,125
[Carol] Olha, filha. Suco
de laranja. Vitamina C.
595
00:38:35,125 --> 00:38:39,087
[Carol] Amor, torrada, mel, geleia.
596
00:38:39,087 --> 00:38:42,966
[Alex] Geleia. Você é uma excelente
dona de casa, meu amor.
597
00:38:43,342 --> 00:38:46,386
[Carol] Não sabe como eu
gosto de um elogio seu!
598
00:38:46,386 --> 00:38:48,889
[Carol] Agora a surpresa, ein?
599
00:38:51,391 --> 00:38:54,269
[Carol] Tã-ram!
600
00:38:54,269 --> 00:38:57,439
[Angel surpresa] Ahh! Bolo de fubá, mãe!
601
00:38:57,439 --> 00:38:59,566
[Alex] Fubá...
[Angel] Ai, eu adoro bolo de fubá!
602
00:38:59,566 --> 00:39:01,860
[Alex] Quanto tempo eu
não como fubá...
603
00:39:01,860 --> 00:39:04,905
[Carol] Não disse que eu
gostava de cuidar de casa?
604
00:39:04,905 --> 00:39:07,574
[Alex] Meu medo é engordar
na sua comida.
605
00:39:07,574 --> 00:39:10,702
[Carol] Cê não sabe a surpresa
que vou preparar pro jantar.
606
00:39:12,996 --> 00:39:15,290
[Alex] Vou com meu carro,
cê vai com o motorista.
607
00:39:15,290 --> 00:39:16,375
[Angel] Tá.
608
00:39:16,375 --> 00:39:20,212
[Alex] Sabe que acho que vai dar certo isso da sua mãe cuidar do apartamento?
609
00:39:20,212 --> 00:39:22,464
[Angel] Desde que ela não
fique sobrecarregada...
610
00:39:22,464 --> 00:39:25,050
[Alex] Sabe que ela gosta
de cuidar de casa, né?
611
00:39:25,300 --> 00:39:29,304
[Raulino] Doutor Alexandre, posso falar?
[Alex] Que foi, Raulino?
612
00:39:29,304 --> 00:39:31,681
[Raulino] Sei que demitiu
a Eunice e o Domício.
613
00:39:31,681 --> 00:39:36,311
[Raulino] Doutor Alexandre, eu também sei de coisa, mas nunca vou abrir minha boca pra falar uma palavra.
614
00:39:36,311 --> 00:39:38,939
[Alex] Cê tá na rua só de falar
assim comigo. Sabe disso, né?
615
00:39:38,939 --> 00:39:42,943
[Raulino] Eu tenho mulher e filho pra criar, Doutor Alexandre. Emprego tá difícil.
616
00:39:43,485 --> 00:39:46,238
[Raulino] Pelo amor de Deus,
não me demite.
617
00:39:46,238 --> 00:39:48,198
[Angel] Não demite ele, coitado.
618
00:39:48,198 --> 00:39:51,535
[Alex] Levanta daí. Não sou santo pra
ficar ajoelhado na minha frente.
619
00:39:51,535 --> 00:39:54,579
Leva ela pra escola e fica à disposição
da Carolina, sem dar um pio.
620
00:39:54,579 --> 00:39:56,206
[Raulino] Eu sou cego, surdo e mudo.
621
00:39:56,206 --> 00:39:57,874
[Angel] Tá, então vamos pra escola.
622
00:39:57,874 --> 00:40:00,210
Cê tá com sorte.
Ela gosta de você.
623
00:40:01,336 --> 00:40:07,134
[jovens conversam]
624
00:40:10,720 --> 00:40:14,141
[Angel] Gui, o que foi? Eu não quero
confusão com a Patrícia.
625
00:40:14,141 --> 00:40:17,269
[Gui] Eu sei. Mas preciso falar com
você, hoje, depois da aula.
626
00:40:17,269 --> 00:40:19,813
[Gui] Passa no meu apê.
[Angel] Nem se eu fosse doida!
627
00:40:19,813 --> 00:40:22,566
[Angel] Tenho foto depois e ainda
tenho que passar na agência.
628
00:40:22,566 --> 00:40:26,445
[Gui] Tem um café perto da agência. Eu te encontro lá. Promete que vai.
629
00:40:26,570 --> 00:40:27,737
[Angel] Tá.
630
00:40:30,240 --> 00:40:32,951
[repórter na TV] Clínica milionária fazia abortos.
631
00:40:32,951 --> 00:40:38,498
A polícia acaba de descobrir uma clínica clandestina que realizava abortos em bairro nobre de São Paulo.
632
00:40:38,498 --> 00:40:42,294
Após a morte de uma jovem de 20 anos, foi preso o proprietário da clínica.
633
00:40:42,294 --> 00:40:45,964
O médico ginecologista, Everaldo
Ramirez, de 45 anos...
634
00:40:45,964 --> 00:40:47,299
Meu Deus.
635
00:40:47,299 --> 00:40:51,011
[repórter] Através de denúncias, a polícia já estava investigando o caso,
636
00:40:51,011 --> 00:40:54,473
[repórter] e com a morte da paciente,
chegaram até a clínica.
637
00:40:54,473 --> 00:40:58,643
[repórter] O médico oferecia o aborto através de um consultório particular...
638
00:40:58,643 --> 00:41:02,439
[repórter] ...onde não despertava desconfiança e encaminhava as pacientes...
639
00:41:02,439 --> 00:41:04,691
Doutor Everaldo...
640
00:41:05,734 --> 00:41:07,861
Impossível.
641
00:41:07,861 --> 00:41:10,238
...o aborto é permitido no
Brasil em apenas...
642
00:41:10,238 --> 00:41:11,656
É impossível.
643
00:41:12,824 --> 00:41:14,993
[♪ música de clima investigativo ♪]
644
00:41:15,160 --> 00:41:17,787
♪♪♪
645
00:41:17,787 --> 00:41:19,456
[Angel] Gui.
646
00:41:19,664 --> 00:41:21,666
[Gui] O que vai tomar, Angel?
647
00:41:21,666 --> 00:41:23,460
[Angel] Hm... Cappuccino.
648
00:41:23,460 --> 00:41:25,712
[Gui] Vê dois caps, brother.
649
00:41:25,712 --> 00:41:28,924
Gui, nem sei o que vim fazer aqui,
porque cê tá ficando com a Pati...
650
00:41:28,924 --> 00:41:32,135
[Gui] Angel! Pelo menos eu tenho
o direito de falar com você.
651
00:41:33,303 --> 00:41:36,223
Tá. O importante é
que eu vim, então.
652
00:41:36,223 --> 00:41:38,767
Mas... o que cê tem
pra falar comigo?
653
00:41:40,101 --> 00:41:42,229
Angel, pra mim...
654
00:41:42,521 --> 00:41:44,105
...tá difícil.
655
00:41:44,314 --> 00:41:45,482
Tá difícil o quê?
656
00:41:45,482 --> 00:41:47,234
[Gui] Viver sem você.
657
00:41:47,901 --> 00:41:50,695
Eu vejo você e meu
coração pula! Eu sinto falta...
658
00:41:52,572 --> 00:41:56,326
[Gui] ...do teu beijo, do teu corpo.
Sinto falta de você inteirinha.
659
00:41:56,493 --> 00:41:58,703
Gui...
660
00:41:58,954 --> 00:42:01,039
Cê tá querendo dizer que...
661
00:42:01,039 --> 00:42:03,375
...que você ainda quer
casar comigo?
662
00:42:04,042 --> 00:42:05,919
É isso?
663
00:42:06,336 --> 00:42:08,213
A gente vai casar?
664
00:42:08,505 --> 00:42:11,216
[♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪]
665
00:42:11,550 --> 00:42:14,427
♪♪♪
666
00:42:14,427 --> 00:42:21,977
♪ You are my angel ♪
667
00:42:22,185 --> 00:42:37,867
♪♪♪
54803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.