Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,880
Olen sõitnud ringi
Japanis lõunast põhja,
2
00:00:08,040 --> 00:00:12,240
isikliku ja tööalase arengu teel.
3
00:00:14,920 --> 00:00:19,480
Nüüd, pärast austuse avaldamist,
asun viimasele teele
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,120
ja hĂĽlgan Tokyo
jäise põhjaosa nimel.
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,480
Kõigepeal vajan korralikku kõhutäit.
6
00:00:28,640 --> 00:00:31,960
See veoauto parkla nuudlibaar
tundub sobiliku kohana.
7
00:00:32,920 --> 00:00:35,480
Tere õhtust.
- Tere tulemast.
8
00:00:37,080 --> 00:00:39,480
Mida te soovitate?
- Mida?
9
00:00:39,640 --> 00:00:43,080
Jaapani miso ramen 'it.
10
00:00:43,240 --> 00:00:45,280
Võtame siis selle.
11
00:00:57,160 --> 00:00:59,680
Suur tänu.
12
00:01:25,320 --> 00:01:27,240
Tere õhtust.
- Tere.
13
00:01:27,400 --> 00:01:29,760
Maitsev?
- Väga maitsev.
14
00:01:29,920 --> 00:01:33,080
Miso ramen?
- Maitsev.
15
00:01:33,240 --> 00:01:35,160
Või et maitsev.
16
00:01:40,440 --> 00:01:45,040
Mis veoautod siin seinal on?
- Jaapani dekotora 'd.
17
00:01:46,760 --> 00:01:48,200
Lahedad.
- Tahate näha?
18
00:01:48,360 --> 00:01:50,360
Tahaksin ikka?
19
00:01:51,440 --> 00:01:53,480
Olgu nii.
20
00:01:56,760 --> 00:01:58,960
Vau!
21
00:02:07,520 --> 00:02:09,560
Mis see veel on?
22
00:02:11,800 --> 00:02:13,400
Vaadake seda.
23
00:02:14,920 --> 00:02:17,840
Kas saaksin kĂĽĂĽti?
- HĂĽpake peale.
24
00:02:23,240 --> 00:02:25,520
Vinge.
- Läki.
25
00:02:41,040 --> 00:02:44,640
Kas keegi on auto kinni pidanud
katkise piduritule pärast?
26
00:02:47,040 --> 00:02:48,920
Mis selle vastu huvi tekitas?
27
00:02:50,640 --> 00:02:55,760
Tundsin dekotora 'de vastu huvi,
kui nägin "Torakku Yaro" filmi.
28
00:02:57,520 --> 00:03:00,120
"Torakku yaro" on 1970ndate
aastate filmisari,
29
00:03:00,280 --> 00:03:04,360
mis kujutab kahe
pöörase veoautojuhi seiklusi.
30
00:03:04,520 --> 00:03:08,480
Nad satuvad igasugu sekeldustesse
kaupa kohale vedades
31
00:03:08,640 --> 00:03:10,800
oma võrratult
kaunistatud veoautodega.
32
00:03:10,960 --> 00:03:13,880
Kaua veoauto ehitamine aega võttis?
33
00:03:15,560 --> 00:03:18,720
Hakkasin autot kaunistama
6-7 aasta eest.
34
00:03:18,880 --> 00:03:22,560
Algul võttis see kaua aega, nii et
ei arvanud, et selle juurde jään.
35
00:03:22,720 --> 00:03:25,520
Kui juba alustad,
ei suuda sa lõpetada.
36
00:03:25,680 --> 00:03:29,640
Seda imetlevad paljud täiskasvanud
ja lapsed, nii et tahan seda jätkata.
37
00:03:29,800 --> 00:03:33,600
Tahan endale kõige
kirkamat dekatora veoautot.
38
00:03:33,760 --> 00:03:38,120
Mulle meeldib dekatora puhul see,
et kõik pööravad mulle tähelepanu.
39
00:03:38,280 --> 00:03:41,360
Mida rohkem tähelepanu,
seda rohkem raha,
40
00:03:41,520 --> 00:03:43,520
mis sobib mu puksiiriärile.
41
00:03:49,160 --> 00:03:51,800
Mul hakkab pea ringi käima,
42
00:03:51,960 --> 00:03:55,120
nii et ehk laseksite
mind järgmises parklas välja.
43
00:03:58,560 --> 00:04:01,520
Imeline.
44
00:04:01,680 --> 00:04:04,800
Neid on veel. Vaadake aga.
45
00:04:04,960 --> 00:04:08,360
Väiksemad, aga sama säravad autod.
46
00:04:08,520 --> 00:04:13,640
Palju tulesid
ja ekstravagantseid kaunistusi.
47
00:04:13,800 --> 00:04:17,200
Kaunid maalitud jääkarud
48
00:04:17,360 --> 00:04:19,520
koos lumeleopardidega.
49
00:04:19,680 --> 00:04:24,240
Siin on kaunid hĂĽlged ja pingviinid
50
00:04:24,400 --> 00:04:28,240
ja lumeleopardi kutsikad
51
00:04:28,400 --> 00:04:31,040
ja lumejänesed ja pardid.
52
00:04:31,200 --> 00:04:35,000
Nad olesklevad koos
oma loomulikus keskkonnas,
53
00:04:35,160 --> 00:04:39,600
kauni veoauto kĂĽlje peal.
54
00:04:42,280 --> 00:04:45,080
See on nagu mingi veider unenägu.
55
00:04:46,920 --> 00:04:50,120
Nagai-san viis mind Utsunomiyasse,
56
00:04:51,800 --> 00:04:55,280
mis on kuulus oma
gyoza pelmeenide poolest.
57
00:04:55,440 --> 00:05:00,640
Mul on hea meel teatada,
et neil on inimpelmeeni kuju,
58
00:05:00,800 --> 00:05:05,280
mis ĂĽlistab linna
kulinaarseid saavutusi.
59
00:05:06,360 --> 00:05:08,040
Pärast teist maailmasõda,
60
00:05:08,200 --> 00:05:11,440
naasid Jaapani sõdurid
Hiinast gyoza-retseptidega
61
00:05:11,600 --> 00:05:13,960
ja avasid restorane,
62
00:05:14,120 --> 00:05:16,920
nagu see tagasihoidlik asutus,
Min Min,
63
00:05:17,080 --> 00:05:18,960
mis on kuulus terves Jaapanis.
64
00:05:23,600 --> 00:05:26,280
Suur tänu.
65
00:05:26,440 --> 00:05:28,880
Plaanin proovida
võimalikult palju pelmeene
66
00:05:29,040 --> 00:05:31,880
ja loomulikult neid ka
professionaalina hinnata.
67
00:05:32,040 --> 00:05:33,360
Maitsev.
68
00:05:33,520 --> 00:05:36,400
Need on nii õrnad ja pehmed.
69
00:05:36,560 --> 00:05:38,800
Suur tänu.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,800
Maitsev.
- Aitäh.
71
00:05:42,960 --> 00:05:46,520
On tore astuda sisse
viiekĂĽmnedate gyoza- restorani
72
00:05:46,680 --> 00:05:52,160
ja nautida rahu ja vaikust
ning nautida omi mõtteid.
73
00:05:58,800 --> 00:06:02,400
Uudistesaade kuulis,
et kĂĽlastan nende linna.
74
00:06:04,000 --> 00:06:06,840
Kuulsus kĂĽlastab Utsunomiyat,
75
00:06:07,000 --> 00:06:09,040
et selle parimaid kĂĽlgi nautida.
76
00:06:09,200 --> 00:06:13,000
Ta on Rhys Darby: näitleja ja koomik,
77
00:06:13,160 --> 00:06:15,440
kes sĂĽndis Uus-Meremaal.
78
00:06:15,600 --> 00:06:18,000
Ta väitis, et on varemgi
gyoza 't söönud,
79
00:06:18,160 --> 00:06:21,400
aga mida ta gyoza kodus
valmistatud pelmeenidest arvab?
80
00:06:21,560 --> 00:06:24,600
Maitsev!
- Suur tänu.
81
00:06:28,520 --> 00:06:32,800
Ta joonistab ka pilte oma
kokkupuudetest yuru-chara 'dega.
82
00:06:37,400 --> 00:06:40,640
Pabu-chan'i kuulsus
levib terves Jaapanis
83
00:06:41,760 --> 00:06:44,360
ja mul on võimalus
84
00:06:44,520 --> 00:06:47,400
tähtsat sõnumit levitada.
85
00:06:47,560 --> 00:06:50,640
On ta mees? Ta on mees.
86
00:06:50,800 --> 00:06:53,840
Naine on mees. Mees on naine.
87
00:06:54,000 --> 00:06:55,840
See on tema.
88
00:06:56,000 --> 00:06:59,040
Seda otsustate teie.
Siin pole mingeid silte,
89
00:06:59,200 --> 00:07:02,280
siin yuru-chara
ja Pabu- chan 'i maailmas.
90
00:07:03,880 --> 00:07:06,200
Siin saavad kõik olla need,
kes nad on.
91
00:07:07,600 --> 00:07:10,880
Ole sina ise.
92
00:07:11,040 --> 00:07:13,840
Ma olen ka sina ise.
93
00:07:14,000 --> 00:07:17,120
Siis saame koos olla,
94
00:07:17,280 --> 00:07:20,800
ĂĽheskoos, kaks, kolm, neli.
95
00:07:20,960 --> 00:07:23,120
Kogume seltsilisi
96
00:07:23,280 --> 00:07:25,480
ja kordame kõike.
97
00:07:25,640 --> 00:07:30,480
Yuru-chara on maailma tee.
98
00:07:32,440 --> 00:07:34,520
Pabu- chan oli nii vahva olla.
99
00:07:34,680 --> 00:07:37,040
Leiutasin talle liigutusi
100
00:07:37,200 --> 00:07:39,600
ja need olid Pabu- chan' i omad.
101
00:07:41,960 --> 00:07:44,880
Tema parim liigutus on jõu kogumine.
102
00:07:48,200 --> 00:07:54,240
Ta hüppab päris kõrgele,
ehkki on väike ja raske pavlova.
103
00:07:57,440 --> 00:08:00,120
Rahvas oli nii rõõmus.
104
00:08:00,280 --> 00:08:03,280
Oli tore selle
armastuse tanki sees istuda.
105
00:08:05,240 --> 00:08:09,080
Oli veider, kui Pabu- chan 'i
kallistati: ma ei tundnud seda.
106
00:08:09,240 --> 00:08:14,600
Nägin fotode pealt, et mind kallistas
palju rohkem inimesi, kui arvasin.
107
00:08:14,760 --> 00:08:17,440
Pabu- chan 'i keha hoiab eemale,
108
00:08:17,600 --> 00:08:21,240
nii et ma ei tunne midagi.
Kui keegi mind kallistab,
109
00:08:21,400 --> 00:08:23,400
mõtlen, kas seal on keegi.
110
00:08:23,560 --> 00:08:26,120
Olen Pabu-chan.
111
00:08:26,280 --> 00:08:31,640
Rhys Darby lõpetab sõnadega
Utsunomija ja gyoza on okeid!
112
00:08:33,160 --> 00:08:36,000
Nüüd sõidan koos maskotiga põhja.
113
00:08:36,160 --> 00:08:39,320
Mu sihtkohaks on kuulus
Sapporo lumefestival.
114
00:08:39,480 --> 00:08:42,520
Tahan, et Pabu-chan osaleks
seal koos teiste maskottidega,
115
00:08:42,680 --> 00:08:45,280
mis teeb ta ehk veel popimaks.
116
00:08:49,000 --> 00:08:52,360
Kõigepealt teeme
peatuse Oga poolsaarel,
117
00:08:52,520 --> 00:08:57,080
et leida deemonlik olend, namahage.
118
00:09:02,160 --> 00:09:06,520
Legendide kohaselt
käisid talviti ringi namahage'd,
119
00:09:06,680 --> 00:09:09,840
kes jahtisid laiskpĂĽkse
ja sõnakuulmatuid,
120
00:09:10,000 --> 00:09:12,400
eriti noori naisi ja lapsi.
121
00:09:12,560 --> 00:09:15,840
On öeldud, et nad märkasid
kergelt kõrbenud nahka,
122
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
mida tule ääres tukkumine
kaasa võis tuua.
123
00:09:20,160 --> 00:09:25,040
Namahage lõikasid siis
naha noaga maha.
124
00:09:26,680 --> 00:09:31,240
Seda tähistataksegi siin,
Namahage Sedo festivalil.
125
00:09:39,160 --> 00:09:41,080
Pingeline.
126
00:09:41,240 --> 00:09:43,440
Neid on läbi metsa kuulda.
127
00:09:43,600 --> 00:09:47,120
Tulevad nülgima kõiki, kes on laisad,
128
00:09:47,280 --> 00:09:51,240
ja loomulikult
väikseid lapsi ehmatama.
129
00:09:53,120 --> 00:09:56,440
See on võrratu hetk: need helid,
130
00:09:56,600 --> 00:09:58,560
lumi, deemonid.
131
00:10:06,760 --> 00:10:08,320
Klassikalised trummarid.
132
00:10:08,480 --> 00:10:11,960
Ära trummarit
liiga kauaks lavale jäta,
133
00:10:12,120 --> 00:10:14,560
sest nad ei lõpeta eal.
134
00:10:14,720 --> 00:10:18,000
Rahvale meeldib trummimäng.
135
00:10:19,480 --> 00:10:22,440
Sealt nad tulevadki.
136
00:10:23,840 --> 00:10:27,480
Võrratu kõnnak,
see on ĂĽsna hirmutav.
137
00:10:27,640 --> 00:10:31,960
Punased deemoninäod, rohelised
deemoninäod, pikad juuksed.
138
00:10:32,120 --> 00:10:34,040
Nisust rõivad.
139
00:10:34,200 --> 00:10:36,600
Heinasaapad. Nad ongi kohal.
140
00:10:36,760 --> 00:10:38,920
Leegid käes.
141
00:10:39,920 --> 00:10:44,320
Namahage'd hĂĽĂĽavad:
"On siin piripille?"
142
00:10:44,480 --> 00:10:46,800
"On siin ulakaid lapsi?"
143
00:10:49,200 --> 00:10:52,400
On võrratu, kuidas siin
deemoneid ĂĽlistatakse
144
00:10:52,560 --> 00:10:55,000
ja kuidas hingede
maailm inimestele meeldib.
145
00:10:55,160 --> 00:10:59,200
Alati ei võida hea halba,
vahel võidab halb kasutuid.
146
00:10:59,360 --> 00:11:02,400
Praegu juhtub täpselt see.
147
00:11:02,560 --> 00:11:06,960
Deemonid nülivad kõik laisad ära.
148
00:11:07,120 --> 00:11:11,120
See on hea.
Jaapan peab tugev pĂĽsima
149
00:11:11,280 --> 00:11:14,520
ja kõik peavad üheskoos töötama.
150
00:11:14,680 --> 00:11:17,800
Laisklemiseks pole aega.
151
00:11:22,320 --> 00:11:25,040
Nad mängivad trumme.
152
00:11:32,600 --> 00:11:34,080
Deemonid on kohal.
153
00:11:35,920 --> 00:11:37,800
Nad hirmutavad inimesi.
154
00:11:39,920 --> 00:11:44,520
Vaata ette, seal on deemon!
155
00:11:46,040 --> 00:11:48,320
Deemon!
156
00:11:48,480 --> 00:11:51,560
Veel ĂĽks deemon!
157
00:11:54,680 --> 00:11:56,960
Katsusin deemonit.
158
00:11:57,120 --> 00:12:01,000
Tajun namahage 'de energiat.
159
00:12:06,280 --> 00:12:09,440
Deemon viis lapse minema!
160
00:12:09,600 --> 00:12:12,200
Deemon viis lapse minema.
161
00:12:12,360 --> 00:12:14,880
Ta sai lapse kätte.
162
00:12:18,640 --> 00:12:23,960
Vaadake ette,
deemonid röövivad siin lapsi.
163
00:12:24,120 --> 00:12:28,320
Nad haaravad kaasa ulakad lapsed
ja hirmutavad nad korralikuks.
164
00:12:30,800 --> 00:12:33,280
See on nagu Indiana Jonesi film.
165
00:12:35,240 --> 00:12:39,480
Seda on veider vastandada
ülejäänud Jaapaniga,
166
00:12:39,640 --> 00:12:43,600
kus inimesed on vaiksed ja rahulikud.
167
00:12:43,760 --> 00:12:47,360
Siin on energiat kĂĽllaga.
168
00:12:53,320 --> 00:12:58,360
Siin päästakse valla lärm...
169
00:12:59,320 --> 00:13:02,440
Helid. Trummimäng.
170
00:13:02,600 --> 00:13:05,040
Kõik erineb sellest,
millega harjunud olen.
171
00:13:05,200 --> 00:13:10,360
On võrratu seda energiat
ja elevust näha.
172
00:13:10,520 --> 00:13:14,160
Mõni ime, et siin festivalil
nii palju rahvast käib.
173
00:13:16,040 --> 00:13:19,280
Nad suunduvad metsa tagasi.
174
00:13:19,440 --> 00:13:23,720
Deemonid on oma töö ära teinud.
175
00:13:23,880 --> 00:13:25,920
Tahaksin oma lapsi siia tuua,
176
00:13:26,080 --> 00:13:28,640
et nad ära ehmatada,
et nad ei laiskleks.
177
00:13:28,800 --> 00:13:32,000
See kuluks ära Finnile,
kes on tark, aga laisk.
178
00:13:32,160 --> 00:13:36,680
Ta vajab säärast
namahage 'de energiat.
179
00:13:39,000 --> 00:13:41,320
Hirmutavalt festivalilt
180
00:13:41,480 --> 00:13:44,360
sõidan vastupidisele
energiaga festivalile...
181
00:13:45,920 --> 00:13:48,560
Sapporo lumefestivalile.
182
00:13:48,720 --> 00:13:50,840
Olen tagasi!
183
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Pabu-chan tahab Uus-Meremaa
maskotile kuulsust koguda.
184
00:13:56,040 --> 00:13:59,320
Ja sõpradele näidata,
185
00:13:59,480 --> 00:14:01,640
kuidas pidu käib.
186
00:14:07,360 --> 00:14:10,240
Olen Sapporo lumefestivalil
187
00:14:10,400 --> 00:14:12,560
ja see on selline,
nagu võiks arvata.
188
00:14:12,720 --> 00:14:16,680
See ĂĽlistab lund
ja Hokkaido talvevõlumaad.
189
00:14:18,520 --> 00:14:22,080
Siin tasub käia
igal uuel yuru-charal
190
00:14:22,240 --> 00:14:24,960
ehk Jaapani maskotil.
191
00:14:25,120 --> 00:14:28,280
Tulin parimaid
uusi maskotte moosima,
192
00:14:28,440 --> 00:14:30,840
enne kui Pabu-chan kohale jõuab.
193
00:14:32,960 --> 00:14:37,280
Enne, kui alustan, torkab silma
midagi vastupandamatut.
194
00:14:38,880 --> 00:14:42,960
Taevalik.
Banaan šokolaadis ja soe sake.
195
00:14:43,120 --> 00:14:46,240
Muud polegi vaja. Sapporo.
196
00:14:47,880 --> 00:14:51,320
Tunnen, et olen tõesti kohal.
197
00:14:51,480 --> 00:14:54,560
Tahan kohtuda nii paljude
yuru-chara'dega, kui võimalik.
198
00:14:57,400 --> 00:15:00,960
Kui te ei saa oma
yuru-chara 't festivalile tuua,
199
00:15:01,120 --> 00:15:04,720
võite tuua kohale elusuuruses pildi.
200
00:15:04,880 --> 00:15:07,960
Tema on Onchan.
201
00:15:09,520 --> 00:15:12,640
Jah, see avaldab sama mõju.
202
00:15:16,640 --> 00:15:20,320
Lumefestival
ei piirdu vaid maskottidega.
203
00:15:20,480 --> 00:15:24,280
Selle 70 aastat
kestnud festivali osaks
204
00:15:24,440 --> 00:15:28,320
on ka rahvusvaheline
lumeskulptuuride võistlus.
205
00:15:28,480 --> 00:15:32,000
On raske ette kujutada,
kui seda skulptuuri näed,
206
00:15:32,160 --> 00:15:35,640
siis kõik siin on lumest tehtud.
207
00:15:35,800 --> 00:15:39,080
Hoone on seest täiesti lund täis.
208
00:15:39,240 --> 00:15:42,520
See on lumest ja jääst.
209
00:15:42,680 --> 00:15:46,760
See pole seest tĂĽhi.
Sees pole ĂĽldse midagi,
210
00:15:46,920 --> 00:15:50,120
seal pole puust karkass,
mis on lumega kaetud.
211
00:15:50,280 --> 00:15:54,120
See on ĂĽleni lumest.
212
00:15:54,280 --> 00:15:57,080
Täiesti lumest.
213
00:15:59,480 --> 00:16:02,880
Kas ikka on? Vist ikka.
214
00:16:03,040 --> 00:16:05,280
Usaldan, mis mulle öeldi.
215
00:16:05,440 --> 00:16:07,520
Sapporo!
216
00:16:09,600 --> 00:16:13,200
Ma ei tulegi kunagi koju, Rosie!
217
00:16:13,360 --> 00:16:15,560
Lisaks maskottidele käivad siin
218
00:16:15,720 --> 00:16:18,360
ka uued bändid,
mis läbimurret ootavad.
219
00:16:18,520 --> 00:16:20,520
Näiteks see bänd,
220
00:16:20,680 --> 00:16:24,080
mis salvestab
oma telefoniga tähtsat esinemist.
221
00:16:29,240 --> 00:16:33,200
Väga kena. Vau!
222
00:16:33,360 --> 00:16:35,480
Oleme Shadow.
- Shadow.
223
00:16:35,640 --> 00:16:40,400
Selliste bändide jaoks
on iga foto tähtis.
224
00:16:43,400 --> 00:16:46,800
Lõin nende kaamera pikali.
Vabandust.
225
00:16:51,040 --> 00:16:53,720
Valepidi.
226
00:16:58,520 --> 00:17:03,120
See on välja lülitatud.
KĂĽllap tuleb uusi esinemisi.
227
00:17:03,280 --> 00:17:08,120
Kaome siit enne, kui nad avastavad,
et kaamera ei salvesta
228
00:17:08,280 --> 00:17:11,160
nende festivalil esinemist.
229
00:17:12,600 --> 00:17:15,400
Vaadake neid.
230
00:17:15,560 --> 00:17:17,920
Nämma.
231
00:17:19,160 --> 00:17:21,600
Maskott.
232
00:17:21,760 --> 00:17:25,160
Happy Ningels.
Algselt videomängust pärit
233
00:17:25,320 --> 00:17:29,760
Happy Ningels suundus saadetesse,
leludesse ja kĂĽpsistesse,
234
00:17:29,920 --> 00:17:31,800
lisaks kõigele muule.
235
00:17:31,960 --> 00:17:37,760
Happy Ningels.
Ta populaarsus kasvas noorte seas.
236
00:17:37,920 --> 00:17:40,000
Surun su kätt.
237
00:17:40,160 --> 00:17:42,840
Sul on nii palju käsi, mida raputada.
238
00:17:44,600 --> 00:17:46,960
Tulingi siia selleks,
et uudiseid jagada.
239
00:17:47,120 --> 00:17:52,160
Pabu- chan on uus maskott.
Ta kogub populaarsust.
240
00:17:52,320 --> 00:17:55,560
uus klient tuleb.
241
00:17:55,720 --> 00:17:57,840
Tule ka.
242
00:17:59,920 --> 00:18:01,600
Nii palju rõõmu.
243
00:18:01,760 --> 00:18:05,920
Loodan, et ka Pabu-chan'i saadab
säärane või suuremgi edu.
244
00:18:06,080 --> 00:18:09,000
Sellised festivalid on
yuru-chara 'de jaoks tähtsad,
245
00:18:09,160 --> 00:18:11,280
et kuulsust koguda.
246
00:18:11,440 --> 00:18:15,240
Loodan, et Pabu- chan suudab
näidata, mida tema suudab
247
00:18:15,400 --> 00:18:19,760
ja tõmbab rahvast ligi.
Konkurents on siin kõva.
248
00:18:19,920 --> 00:18:22,240
Varsti näeme.
249
00:18:25,760 --> 00:18:29,160
Olgu, laseme aga käia.
250
00:18:29,320 --> 00:18:32,120
Pabu-chan loodab avaldada muljet
251
00:18:32,280 --> 00:18:34,360
ning astub julgelt lumele.
252
00:18:34,520 --> 00:18:37,000
Ta on esimest
korda sellisel pinnasel.
253
00:18:37,160 --> 00:18:40,320
Kes on puuviljane?
254
00:18:43,160 --> 00:18:45,720
Pabu- chan on pikali.
255
00:18:48,960 --> 00:18:51,080
Appi!
256
00:18:51,240 --> 00:18:54,280
Aidake mind!
257
00:18:54,440 --> 00:18:56,360
Ilm on parem.
258
00:18:58,480 --> 00:19:01,520
Olgu, hädaolukord.
259
00:19:01,680 --> 00:19:04,360
Jäin lumme kinni.
260
00:19:08,080 --> 00:19:09,880
Nägemist.
261
00:19:10,040 --> 00:19:12,240
Pabu- chan.
262
00:19:12,400 --> 00:19:14,840
Lapsed jooksevad
segaduse peale kokku,
263
00:19:15,000 --> 00:19:17,160
nagu neid ootaks magustoit.
264
00:19:23,880 --> 00:19:26,640
Pabu- chan.
265
00:19:26,800 --> 00:19:30,160
Esimesel päeval nägin,
kuidas meistermaskott Kumamon
266
00:19:30,320 --> 00:19:32,720
lapsi rõõmustas.
267
00:19:35,720 --> 00:19:40,920
On võrratu näha, kuidas Pabu-chan
samuti lapsed rõõmsaks teeb.
268
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Pabu- chan.
269
00:19:49,400 --> 00:19:51,360
Tere.
270
00:19:58,800 --> 00:20:00,640
Vaata teda.
271
00:20:00,800 --> 00:20:03,320
Tere.
272
00:20:03,480 --> 00:20:06,600
Lammas.
273
00:20:06,760 --> 00:20:11,400
Lahe mĂĽts.
See on kaitseväe Sapporo maskott,
274
00:20:11,560 --> 00:20:14,640
Moko -chan, sõjakas lammas.
275
00:20:14,800 --> 00:20:17,920
Vaata, mida mina oskan.
276
00:20:24,320 --> 00:20:26,800
Proovi ka.
277
00:20:29,320 --> 00:20:31,520
Läks päris hästi.
278
00:20:35,360 --> 00:20:38,160
Näen, et täna on konkurents kõva,
279
00:20:38,320 --> 00:20:41,000
kui Marimokkori kohale jõuab.
280
00:20:43,760 --> 00:20:48,440
Pabu- chan.
Oled mind nähes nii elevil.
281
00:20:49,480 --> 00:20:54,000
Tema maine on temast ette jõudnud.
282
00:20:58,280 --> 00:21:01,880
Marimokkori nimi
koosneb kahest osast.
283
00:21:02,040 --> 00:21:05,120
Marimo on haruldane vetikapall.
284
00:21:06,400 --> 00:21:11,400
Makkori tähendab midagi,
mis riide all kerkib.
285
00:21:11,560 --> 00:21:14,720
Taipasin, et see on
absurdsuse pidustus,
286
00:21:14,880 --> 00:21:18,840
mis ongi Jaapani
maskotikultuuri mõistmise võtmeks.
287
00:21:19,000 --> 00:21:20,720
Laulan oma laulu.
288
00:21:20,880 --> 00:21:23,360
Pabu- chan.
289
00:21:23,520 --> 00:21:26,480
Vaata mind, mina olen see õige.
290
00:21:26,640 --> 00:21:29,640
Pabu- chan.
291
00:21:29,800 --> 00:21:33,520
Olen su sõber, nämm-nämm.
292
00:21:36,440 --> 00:21:39,560
Nüüd õpetab Pabu-chan
nendele tegijatele
293
00:21:39,720 --> 00:21:42,400
kuidas pidu panna.
294
00:21:42,560 --> 00:21:44,400
Läki.
295
00:21:57,480 --> 00:22:00,960
Kui aga andmiseks läheb,
tuleb välja...
296
00:22:03,720 --> 00:22:06,320
... et Marimokkori ei suuda esineda.
297
00:22:10,480 --> 00:22:12,920
Muretsedes, et asi oli temas,
298
00:22:13,080 --> 00:22:16,240
pöörab Pabu-chan
talt pilgu ja jalutab minema.
299
00:22:18,120 --> 00:22:20,920
Ta otsustab aga edasi pidutseda.
300
00:22:26,520 --> 00:22:28,680
Pabu- chan.
301
00:22:35,320 --> 00:22:37,360
Korralik kallistus.
302
00:22:40,000 --> 00:22:41,560
Kui kena.
303
00:22:41,720 --> 00:22:47,680
Oli tore näha,
kuidas lumefestivali talvefännid
304
00:22:47,840 --> 00:22:50,480
Pabu- chan 'i nähes reageerisid.
305
00:22:50,640 --> 00:22:54,800
Jumaldasin seda,
et inimesed ihkavad õnne ja rõõmu.
306
00:22:54,960 --> 00:22:57,720
Tihti ei saa nad
seda teistelt inimestelt.
307
00:22:57,880 --> 00:23:01,480
See on asi, millele ma täna mõtlesin,
308
00:23:01,640 --> 00:23:04,120
kui Pabu- chan 'i mängisin.
Ma polnud inimene
309
00:23:04,280 --> 00:23:10,720
ega pidanud end tagasi hoidma.
Sellega ei kaasnenud midagi halba.
310
00:23:10,880 --> 00:23:14,880
Olin õnneolend,
hoopis teistsugune olend.
311
00:23:15,040 --> 00:23:19,840
Selles peitubki Jaapani
maskottide saladus.
312
00:23:20,000 --> 00:23:23,320
Neil on hea ettekujutusvõime,
et uskuda,
313
00:23:23,480 --> 00:23:26,440
et tegu pole vaid kostĂĽmeeritud
inimestega.
314
00:23:26,600 --> 00:23:28,400
Täna oli just selline tunne.
315
00:23:28,560 --> 00:23:30,880
Õnn kaasa, Pabu- chan!
316
00:23:31,040 --> 00:23:35,080
Tundsin, et Pabu- chan torkas silma.
317
00:23:35,240 --> 00:23:39,000
Pabu- chan on nunnu.
- Paljud inimesed ĂĽtlesid,
318
00:23:39,160 --> 00:23:42,680
et ta on nii kaunis,
et pistaks ta või pintslisse.
319
00:23:46,000 --> 00:23:48,600
See tegi rõõmsaks.
320
00:23:55,080 --> 00:23:57,040
Pabu- chan on ülesande täitnud.
321
00:23:57,200 --> 00:23:58,720
Rhys lõpetab.
322
00:23:58,880 --> 00:24:01,320
Pabu- chan 'i saatis edu.
323
00:24:01,480 --> 00:24:05,440
Usun, et Uus-Meremaad saadab edu,
kui seda esindab Pabu- chan.
324
00:24:15,840 --> 00:24:19,760
Oma iglus avastasin,
325
00:24:19,920 --> 00:24:22,960
et Pabu-chan'ile võib
avaneda võimalus, nagu lootsin.
326
00:24:24,440 --> 00:24:28,720
Võin elevusega teatada, et pärast
nädalatepikkust pealekäimist
327
00:24:28,880 --> 00:24:32,000
on Uus-Meremaa turismiagentuur
nõus minuga kohtuma.
328
00:24:32,160 --> 00:24:34,320
Ma pole öelnud, milles asi.
329
00:24:35,320 --> 00:24:39,880
See võib ju töötada. Loodan,
et nad kasutavad selle ära.
330
00:24:40,040 --> 00:24:43,680
Ma ĂĽritan rahvast teavitada,
331
00:24:43,840 --> 00:24:46,800
Aasias ja mujal,
332
00:24:46,960 --> 00:24:50,600
et meie leiutasime pavlova.
Seda tegime meie.
333
00:24:52,520 --> 00:24:55,320
On aeg end välja puhata,
334
00:24:56,480 --> 00:25:00,960
enne kui Pabu-chan'i
mõjukatele inimestele tutvustan.
335
00:25:06,920 --> 00:25:09,600
Sapporos saatis
Pabu-chan'i suur edu.
336
00:25:09,760 --> 00:25:13,240
Mind kutsuti Tokyosse,
Uus-Meremaa turismikeskusesse,
337
00:25:13,400 --> 00:25:15,840
et neile oma ideed tutvustada.
338
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Tere.
- Kui tore.
339
00:25:20,160 --> 00:25:24,480
Pabu-chan'il on võimalus
Uus-Meremaa maskotiks saada.
340
00:25:25,760 --> 00:25:29,920
Olen Joanne, mainejuht.
Tema on Setsuko.
341
00:25:30,080 --> 00:25:32,880
Olen Jaapani turundusjuht.
- Meeldiv kohtuda.
342
00:25:33,040 --> 00:25:37,200
Iga kord, kui ringi reisin,
on mu sĂĽda Uus-Meremaal.
343
00:25:37,360 --> 00:25:39,920
Mõtlen, kuidas oma riiki tutvustada.
344
00:25:40,080 --> 00:25:43,760
Mul on paar mõtet.
345
00:25:43,920 --> 00:25:46,680
Minu idee võib teha revolutsiooni
346
00:25:46,840 --> 00:25:49,920
turismitööstuses
347
00:25:50,080 --> 00:25:52,480
meie jaoks.
- Vau.
348
00:25:52,640 --> 00:25:55,320
Kui te pahaks ei pane,
349
00:25:55,480 --> 00:25:59,640
siis andke mulle hetk aega.
Kohe näitan, millest ma räägin.
350
00:25:59,800 --> 00:26:03,240
Olgu.
- PĂĽsige paigal.
351
00:26:03,400 --> 00:26:05,960
Turismitööstuses?
352
00:26:06,120 --> 00:26:09,560
Jah, ta lubas nii mõndagi.
353
00:26:09,720 --> 00:26:12,200
Kui idee on hea...
354
00:26:16,240 --> 00:26:19,520
Kui ma nĂĽĂĽd asja kaalusin,
siis kas võiksite
355
00:26:19,680 --> 00:26:24,160
viieks minutiks lahkuda.
Andke mulle 10 minutit.
356
00:26:42,440 --> 00:26:45,240
On ta valmis?
- KĂĽllap vist.
357
00:26:45,400 --> 00:26:48,600
Issand jumal.
- Mida?
358
00:26:48,760 --> 00:26:51,240
Tere.
359
00:26:51,400 --> 00:26:54,600
Nii nunnu.
- Teda tuleb kallistada.
360
00:26:56,240 --> 00:26:59,880
Mina kallistan ka. Nii nämma.
361
00:27:00,040 --> 00:27:02,200
Konnichiwa.
362
00:27:02,360 --> 00:27:04,160
Kes sa oled?
363
00:27:05,520 --> 00:27:08,160
Mis ta on?
- Ta on pavlova.
364
00:27:08,320 --> 00:27:10,040
Pavlova magustoit.
365
00:27:10,200 --> 00:27:12,120
Ehtkiivilik.
- Pavlova.
366
00:27:12,280 --> 00:27:14,800
Mida te siis arvate?
367
00:27:14,960 --> 00:27:19,560
See võib Uus-Meremaad
ja Jaapanit ĂĽhendada.
368
00:27:20,680 --> 00:27:23,320
See jagab armastust.
- Ei tea, kuhu pilku pöörata.
369
00:27:26,560 --> 00:27:29,480
Pabu- chan, olen ainus.
370
00:27:29,640 --> 00:27:32,480
Pabu- chan.
371
00:27:32,640 --> 00:27:36,000
Olen su sõber, nämm-nämm.
372
00:27:36,160 --> 00:27:41,320
Veedan aega Pabu- chan 'iga.
- Võrratu.
373
00:27:41,480 --> 00:27:45,640
Pabu- chan.
- Selge.
374
00:27:45,800 --> 00:27:48,520
Nojah.
375
00:27:48,680 --> 00:27:52,280
Mida te arvate? On kommentaare?
- Jäin sõnatuks.
376
00:27:52,440 --> 00:27:56,800
Oled Jaapani olemust tabanud.
377
00:27:56,960 --> 00:28:00,160
Kuulen vaid positiivset vastukaja.
378
00:28:00,320 --> 00:28:04,360
Jah.
- Nii võib turismi edendada.
379
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
Jah.
- Kindlasti.
380
00:28:06,720 --> 00:28:09,400
Võime su kohe õue viia.
381
00:28:09,560 --> 00:28:12,680
Võiksid kõiki
Uus-Meremaale kutsuda.
382
00:28:12,840 --> 00:28:14,600
Pabu- chan!
383
00:28:14,760 --> 00:28:18,440
Suur tänu teile.
- Aitäh, Pabu- chan.
384
00:28:18,600 --> 00:28:21,000
Aitäh.
- Tänan.
385
00:28:21,160 --> 00:28:24,520
Kas juhatan su välja?
- Jah.
386
00:28:24,680 --> 00:28:27,600
Nojah.
387
00:28:27,760 --> 00:28:30,080
Ma ei mahu välja.
388
00:28:31,560 --> 00:28:36,480
Teeme nii, et te tegelete
oma asjadega edasi,
389
00:28:36,640 --> 00:28:40,360
sest mul on siin
niigi palju tööd. Nägemist.
390
00:28:40,520 --> 00:28:42,920
Pabu-chan'i edul pole enam piire.
391
00:28:43,080 --> 00:28:44,800
Pabu- chan.
392
00:28:44,960 --> 00:28:48,720
Minu jaoks tähendas Jaapan
alati professionaalset arengut.
393
00:28:48,880 --> 00:28:51,240
Tunnen, et seda saatis edu.
394
00:28:51,400 --> 00:28:53,040
Panin täppi.
395
00:28:53,200 --> 00:28:56,880
Otsisin Jaapanist
ka isiklikku arengut.
396
00:28:57,040 --> 00:28:59,560
Viimasel reisijupil
397
00:28:59,720 --> 00:29:02,320
suundun
lõunapoolseimasse prefektuuri,
398
00:29:03,640 --> 00:29:05,960
Okinawa saartele.
399
00:29:06,120 --> 00:29:10,960
Tahan seal kogeda ĂĽle
tuhandeaasta vanust traditsiooni
400
00:29:11,120 --> 00:29:13,600
ehk hanami 't.
401
00:29:13,760 --> 00:29:16,240
Hanami tähendab õite vaatamist
402
00:29:16,400 --> 00:29:20,240
ning see on mõeldud kirsiõite
ehk sakura'de nautimiseks.
403
00:29:20,400 --> 00:29:23,360
Usun, et praegu
404
00:29:23,520 --> 00:29:26,360
puhkevad need siin kohe õide.
405
00:29:26,520 --> 00:29:30,000
See algab siin ja liigub
mööda Jaapanit põhja poole.
406
00:29:30,160 --> 00:29:32,680
Need õitsevad vaid nädala.
407
00:29:32,840 --> 00:29:35,240
Tahan välja uurida, miks sakura
408
00:29:35,400 --> 00:29:38,320
jaapanlaste jaoks nii tähtis on.
409
00:29:39,720 --> 00:29:41,600
Tere.
410
00:29:41,760 --> 00:29:43,920
Tulin õisi vaatama.
411
00:29:44,080 --> 00:29:46,560
Pakite juba asju?
412
00:29:46,720 --> 00:29:49,000
On need siin?
413
00:29:55,640 --> 00:29:58,560
Kus õied on?
414
00:29:58,720 --> 00:30:02,240
Mida ma turult leian?
On seal õite piltegi?
415
00:30:02,400 --> 00:30:05,520
On seal õitemeeneid?
- Jumanji?
416
00:30:05,680 --> 00:30:10,040
Olete seda näinud. Ma mängisin seal.
417
00:30:10,200 --> 00:30:13,200
Tere tulemast Jumanjisse.
418
00:30:15,160 --> 00:30:17,200
Hiljem näeme.
- Jumanji!
419
00:30:17,360 --> 00:30:20,320
Film tuli kogu maailmas esimeseks.
420
00:30:27,880 --> 00:30:31,480
Kus õied on?
Kas magasin need maha?
421
00:30:32,640 --> 00:30:35,800
Liiga vara?
- Kui põhja poole minna,
422
00:30:35,960 --> 00:30:39,400
on seal neid rohkem.
- Eks liigun siis põhja.
423
00:30:39,560 --> 00:30:42,600
Tahan neid õisi näha.
Sõitsin ju siia kohale.
424
00:30:45,120 --> 00:30:48,920
Siis kuulen läbi puude laulu.
425
00:30:55,920 --> 00:30:58,800
Leidsin sakura-festivali.
426
00:31:02,120 --> 00:31:06,680
Nad tantsivad okstega,
mida ma taga otsin.
427
00:31:15,320 --> 00:31:18,120
Nad alustavad? Võrratu.
428
00:31:18,280 --> 00:31:20,320
Ta soovitas järgmist esinejat.
429
00:31:20,480 --> 00:31:22,520
See on superbändi moodi.
430
00:31:24,520 --> 00:31:27,560
Mulle soovitati kohalikku lemmikut.
431
00:31:53,120 --> 00:31:55,560
Tere.
432
00:31:55,720 --> 00:31:58,640
Ta on räppar.
- Te räpite?
433
00:31:58,800 --> 00:32:00,520
Jah.
- Tõesti?
434
00:32:04,840 --> 00:32:07,720
Ma teen rĂĽtmi,
teie räppige. Olete valmis?
435
00:32:11,960 --> 00:32:15,760
Müün kõike, ainult mitte inimesi,
oma sõbralikus poes.
436
00:32:15,920 --> 00:32:19,560
MĂĽĂĽme odavalt,
ka kahjumiga. Vaadake ĂĽle.
437
00:32:19,720 --> 00:32:23,400
Tavaklient teab,
millal midagi mĂĽĂĽa, kui ta on hea.
438
00:32:23,560 --> 00:32:27,280
Ei mingit taaskasutust.
Meil on kõik olemas.
439
00:32:27,440 --> 00:32:31,200
Tulge kĂĽlla Sakae machi
sõbralikku poodi.
440
00:32:35,280 --> 00:32:39,840
Olen kaua poodi pidanud.
441
00:32:41,480 --> 00:32:42,880
Võrratu.
442
00:32:45,520 --> 00:32:49,800
Ma otsin õisi,
aga leidsin tõelised õied
443
00:32:49,960 --> 00:32:52,640
teie näol üles.
- Aitäh.
444
00:32:52,800 --> 00:32:56,960
Ma ei lase end ühel räpparil
ja ta seltsilistel eksitada.
445
00:32:57,120 --> 00:32:58,720
Nägemist.
446
00:32:58,880 --> 00:33:01,440
See sĂĽvendas mu soovi.
447
00:33:01,600 --> 00:33:07,240
Kutsusin appi professionaalse
sakura-kĂĽti, Natsuki-san'i.
448
00:33:09,560 --> 00:33:12,440
Oled mu õiekütt.
449
00:33:12,600 --> 00:33:14,760
Las käia.
450
00:33:14,920 --> 00:33:18,240
Kui näeme korralikku sakura 't,
451
00:33:18,400 --> 00:33:20,680
siis kuidas me seda tähistame?
452
00:33:22,720 --> 00:33:24,880
Täna korraldame peo.
453
00:33:25,040 --> 00:33:27,080
Sööme, joome ja laulame.
454
00:33:27,240 --> 00:33:28,960
Hanami 'l tehaksegi nii.
455
00:33:29,120 --> 00:33:31,800
Kõlab hästi. Mulle meeldib lauda.
456
00:33:31,960 --> 00:33:35,520
Lorilaule. Oled kuulnud vaadilaulu?
457
00:33:35,680 --> 00:33:41,520
Veereta vaat välja, vaaditäis rõõmu.
- Mis see on?
458
00:33:41,680 --> 00:33:44,400
Läks, läks.
459
00:33:44,560 --> 00:33:46,440
Läki!
460
00:33:46,600 --> 00:33:49,760
Läks, läks, sakura.
-Sakura.
461
00:33:49,920 --> 00:33:53,320
Läks, läks, sakura.
- Hei.
462
00:33:55,200 --> 00:33:57,800
Kui lööd äide, tee seda varsti,
463
00:33:57,960 --> 00:34:01,400
olen siin vaid lõunani.
464
00:34:01,560 --> 00:34:04,640
Tee ruttu ja puhke ruttu õide.
465
00:34:04,800 --> 00:34:08,480
Sakura! Las käia!
466
00:34:11,240 --> 00:34:14,720
Lahe.
- Olen õnnelik.
467
00:34:14,880 --> 00:34:16,840
Nüüd vajame vaid õisi.
468
00:34:17,000 --> 00:34:19,920
Sakura?
- Ei.
469
00:34:20,080 --> 00:34:22,640
Sakura?
- Väär.
470
00:34:22,800 --> 00:34:25,320
Sakura?
- Ei.
471
00:34:27,960 --> 00:34:30,960
Sakura?
- Ei.
472
00:34:34,600 --> 00:34:38,800
Aga seal?
- Ei, need pole need.
473
00:34:38,960 --> 00:34:43,800
Need on bugenvilleaõied.
474
00:34:46,840 --> 00:34:51,680
Otsin Okinawalt
kirsiõisi ehk sakura't,
475
00:34:51,840 --> 00:34:56,440
et paremini iidset
hanami-traditsiooni mõista.
476
00:34:56,600 --> 00:35:00,560
Siin on kirsiõied.
- Õied.
477
00:35:00,720 --> 00:35:03,640
Need on kirsiõied.
- Kenad.
478
00:35:06,120 --> 00:35:09,320
Kella kaheteistkümne suunas on õied.
479
00:35:12,720 --> 00:35:14,800
Olemegi õiges kohas.
480
00:35:17,880 --> 00:35:19,520
Vaata aga.
481
00:35:21,080 --> 00:35:23,480
Sakura.
- Sakura.
482
00:35:24,720 --> 00:35:27,560
Hakkan mõistma,
miks see kõigile meeldib.
483
00:35:40,360 --> 00:35:43,360
Need on tõesti kaunid lilleõied.
484
00:35:45,040 --> 00:35:47,280
Sakura.
485
00:35:47,440 --> 00:35:50,360
Võlu lisab ka ajalugu,
486
00:35:50,520 --> 00:35:53,480
mis õitega kaasas käib.
487
00:35:55,440 --> 00:35:59,840
Natsuki-san'i kohalik sõber Naoko
tuli meiega hanami't tähistama
488
00:36:00,000 --> 00:36:02,880
ja aitab mul selle tavasid mõista.
489
00:36:06,560 --> 00:36:10,600
Vau! Mu esimene õiepiknik.
490
00:36:10,760 --> 00:36:12,240
See on eriõlu.
491
00:36:12,400 --> 00:36:15,920
Õieõlu.
- Õite tähistamiseks?
492
00:36:16,080 --> 00:36:19,400
Vaata.
- Jah.
493
00:36:27,000 --> 00:36:32,840
Olen sellest osa.
- See sobib teile.
494
00:36:33,000 --> 00:36:36,080
Rääkige mulle pisut
sakura tähtsusest.
495
00:36:38,640 --> 00:36:42,000
Kirsiõied õitsevad vaid lühidat aega
496
00:36:42,160 --> 00:36:44,440
ja siis on need peagi kadunud.
497
00:36:44,600 --> 00:36:47,880
Me hindame seda hetke
ja ilu, kuni see siin on.
498
00:36:48,040 --> 00:36:51,040
Selline ongi eluring.
499
00:36:51,200 --> 00:36:54,000
Õite võlu peitub ka selles,
et need kaovad peagi.
500
00:36:54,160 --> 00:36:58,160
Need õitsevad vaid lühidat aega,
aga on siis väga kaunid.
501
00:36:58,320 --> 00:37:01,440
Täpselt nagu me ise. Ka meie
oleme siin ilmas lĂĽhidat aega.
502
00:37:01,600 --> 00:37:03,160
See on kaunis. Siis lahkume.
503
00:37:03,320 --> 00:37:08,160
See meenutab elu ja seda,
et peame teineteise eest hoolitsema
504
00:37:08,320 --> 00:37:11,280
ja hindama, seda kes oleme.
505
00:37:11,440 --> 00:37:15,360
See on väga tähtis.
See võlus ka mind.
506
00:37:16,480 --> 00:37:19,440
See meenutab mulle,
et ka mina pean lahkuma. Suur tänu.
507
00:37:19,600 --> 00:37:23,520
Tänan. Terviseks.
508
00:37:23,680 --> 00:37:26,640
See õieke peab lahkuma.
509
00:37:30,200 --> 00:37:33,560
Okinawa saared
on ĂĽks viiest paigast maailmas,
510
00:37:33,720 --> 00:37:35,680
mis on pikaealisuse piirkond:
511
00:37:35,840 --> 00:37:39,640
siin elavad inimesed
erakordselt kaua.
512
00:37:39,800 --> 00:37:43,160
Okinawas
on maailmas enim inimesi,
513
00:37:43,320 --> 00:37:46,440
kes on sajaaastased või vanemad.
514
00:37:46,600 --> 00:37:50,600
Kohtun päris mitmega,
et nende saladust välja uurida.
515
00:38:08,640 --> 00:38:13,000
Need võrratud daamid
kuuluvad bändi GBG84,
516
00:38:13,160 --> 00:38:15,000
maailma vanimasse popbändi.
517
00:38:34,120 --> 00:38:37,840
Neil on plaadileping
ja nad esinevad täissaalidele.
518
00:38:48,560 --> 00:38:51,000
Võrratu.
519
00:38:51,160 --> 00:38:53,440
Tere.
520
00:38:53,600 --> 00:38:55,160
Mina olen Rhys.
521
00:38:55,320 --> 00:38:59,000
Meeldiv tutvuda, Rhys.
522
00:38:59,160 --> 00:39:01,400
Kas olete terved?
- Jah.
523
00:39:01,560 --> 00:39:03,360
Tore.
524
00:39:03,520 --> 00:39:08,360
Daamid, teid on võrratu näha.
525
00:39:13,600 --> 00:39:16,080
Kuidas bändil läheb?
526
00:39:17,640 --> 00:39:20,920
Olen väga terve, tunnen end hästi
ja toit on nämma.
527
00:39:23,560 --> 00:39:25,720
Täna oleks nagu uus aasta.
528
00:39:28,600 --> 00:39:32,080
Mida KBG84 tähendab?
529
00:39:32,240 --> 00:39:34,600
K tähistab Kohama saart.
530
00:39:34,760 --> 00:39:36,600
B tähistab vana naist.
531
00:39:36,760 --> 00:39:38,960
G tähistab koori.
532
00:39:39,120 --> 00:39:42,440
84 on keskmine iga.
533
00:39:42,600 --> 00:39:45,120
Te ridades pole
kedagi alla 80-aastast?
534
00:39:45,280 --> 00:39:48,080
On see nõudmine?
- Peab olema 80.
535
00:39:48,240 --> 00:39:51,920
Olete 80-aastased, 90-aastased,
536
00:39:52,080 --> 00:39:57,600
ĂĽle 100-aastased. Kas arvasite,
et saate nii vanana poptähtedeks?
537
00:40:00,000 --> 00:40:04,320
Ma ei unistanud poptähe elust,
aga naudin bändis olemist.
538
00:40:04,480 --> 00:40:08,760
Olen kuulnud, et Okinawa
on pikaealisuse poolt tuntud.
539
00:40:08,920 --> 00:40:11,240
Mis on pika elu saladus?
540
00:40:13,040 --> 00:40:15,160
Me sööme head toitu.
541
00:40:17,120 --> 00:40:20,160
Ma naudin inimestega rääkimist.
542
00:40:20,320 --> 00:40:23,240
Lõbutsemine
muudab mu elu pikemaks.
543
00:40:24,840 --> 00:40:26,640
Loogiline.
544
00:40:27,960 --> 00:40:31,080
Kõik naeravad ja naeratavad.
545
00:40:31,240 --> 00:40:34,240
Ehk ongi see asja võtmeks.
Minu kui koomiku jaoks
546
00:40:34,400 --> 00:40:36,040
on seda hea teada.
547
00:40:37,640 --> 00:40:41,280
Ehk see, mida otsisin,
oli mul algusest peale olemas.
548
00:40:41,440 --> 00:40:44,920
Teate, mis? Mul tuli mõte.
549
00:40:45,080 --> 00:40:50,960
Kas te aitaksite
mind reisisaate lõpuklipiga?
550
00:40:51,120 --> 00:40:53,600
Kas te ĂĽtlete... jah?
551
00:41:00,720 --> 00:41:02,840
Läheme siis randa.
552
00:41:03,000 --> 00:41:05,560
Lähme, jah.
553
00:41:05,720 --> 00:41:08,640
Tõmmake kostüümid selga. Läki.
554
00:41:17,560 --> 00:41:20,280
Jaapan, sa olid imeline.
555
00:41:20,440 --> 00:41:23,240
Pakkusid ka väljakutseid.
556
00:41:23,400 --> 00:41:25,880
Ja häid maitseid. Ja veidrusi.
557
00:41:26,040 --> 00:41:29,040
Mida ma jumaldasin.
Mul oli siin väga lõbus.
558
00:41:29,200 --> 00:41:31,000
Õppisin samuraidega koos,
559
00:41:31,160 --> 00:41:34,160
maadlesin sumomaadlejatega
ja võitsin vahel.
560
00:41:34,320 --> 00:41:37,320
KĂĽmblesin te isadega.
561
00:41:37,480 --> 00:41:39,840
Nautisin te kĂĽlalislahkust:
562
00:41:40,000 --> 00:41:42,800
te võrratult pööraseid
roogi ja jooke,
563
00:41:42,960 --> 00:41:45,200
te keerukat tehnoloogiat.
564
00:41:45,360 --> 00:41:50,120
Lahkun siit mälestustega,
mis on minuga kogu ülejäänud elu.
565
00:41:50,280 --> 00:41:53,480
Kui te pole siin käinud,
siis tulge siia.
566
00:41:53,640 --> 00:41:57,160
Te ei hakka Jaapanis
kogetut kahetsema.
567
00:41:57,320 --> 00:42:00,160
Nüüd jääb vaid öelda
arigato gozaimasu, Jaapan.
568
00:42:01,160 --> 00:42:05,160
Ma ei ĂĽtle sayonara,
vaid hiljem näeme.
569
00:42:05,320 --> 00:42:06,960
Pean minema.
570
00:42:09,720 --> 00:42:13,360
Suzuki- san, anna õhupallile tuld.
571
00:42:13,520 --> 00:42:15,680
Darby kaob siit.
572
00:42:20,600 --> 00:42:22,920
Ettevaatlikult.
573
00:42:50,600 --> 00:42:53,360
Tõlkinud Kadri Korp
Iyuno-SDI Group
39277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.