All language subtitles for rdbij4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,880 Olen sõitnud ringi Japanis lõunast põhja, 2 00:00:08,040 --> 00:00:12,240 isikliku ja tööalase arengu teel. 3 00:00:14,920 --> 00:00:19,480 Nüüd, pärast austuse avaldamist, asun viimasele teele 4 00:00:19,640 --> 00:00:22,120 ja hülgan Tokyo jäise põhjaosa nimel. 5 00:00:26,200 --> 00:00:28,480 Kõigepeal vajan korralikku kõhutäit. 6 00:00:28,640 --> 00:00:31,960 See veoauto parkla nuudlibaar tundub sobiliku kohana. 7 00:00:32,920 --> 00:00:35,480 Tere õhtust. - Tere tulemast. 8 00:00:37,080 --> 00:00:39,480 Mida te soovitate? - Mida? 9 00:00:39,640 --> 00:00:43,080 Jaapani miso ramen 'it. 10 00:00:43,240 --> 00:00:45,280 Võtame siis selle. 11 00:00:57,160 --> 00:00:59,680 Suur tänu. 12 00:01:25,320 --> 00:01:27,240 Tere õhtust. - Tere. 13 00:01:27,400 --> 00:01:29,760 Maitsev? - Väga maitsev. 14 00:01:29,920 --> 00:01:33,080 Miso ramen? - Maitsev. 15 00:01:33,240 --> 00:01:35,160 Või et maitsev. 16 00:01:40,440 --> 00:01:45,040 Mis veoautod siin seinal on? - Jaapani dekotora 'd. 17 00:01:46,760 --> 00:01:48,200 Lahedad. - Tahate näha? 18 00:01:48,360 --> 00:01:50,360 Tahaksin ikka? 19 00:01:51,440 --> 00:01:53,480 Olgu nii. 20 00:01:56,760 --> 00:01:58,960 Vau! 21 00:02:07,520 --> 00:02:09,560 Mis see veel on? 22 00:02:11,800 --> 00:02:13,400 Vaadake seda. 23 00:02:14,920 --> 00:02:17,840 Kas saaksin küüti? - Hüpake peale. 24 00:02:23,240 --> 00:02:25,520 Vinge. - Läki. 25 00:02:41,040 --> 00:02:44,640 Kas keegi on auto kinni pidanud katkise piduritule pärast? 26 00:02:47,040 --> 00:02:48,920 Mis selle vastu huvi tekitas? 27 00:02:50,640 --> 00:02:55,760 Tundsin dekotora 'de vastu huvi, kui nägin "Torakku Yaro" filmi. 28 00:02:57,520 --> 00:03:00,120 "Torakku yaro" on 1970ndate aastate filmisari, 29 00:03:00,280 --> 00:03:04,360 mis kujutab kahe pöörase veoautojuhi seiklusi. 30 00:03:04,520 --> 00:03:08,480 Nad satuvad igasugu sekeldustesse kaupa kohale vedades 31 00:03:08,640 --> 00:03:10,800 oma võrratult kaunistatud veoautodega. 32 00:03:10,960 --> 00:03:13,880 Kaua veoauto ehitamine aega võttis? 33 00:03:15,560 --> 00:03:18,720 Hakkasin autot kaunistama 6-7 aasta eest. 34 00:03:18,880 --> 00:03:22,560 Algul võttis see kaua aega, nii et ei arvanud, et selle juurde jään. 35 00:03:22,720 --> 00:03:25,520 Kui juba alustad, ei suuda sa lõpetada. 36 00:03:25,680 --> 00:03:29,640 Seda imetlevad paljud täiskasvanud ja lapsed, nii et tahan seda jätkata. 37 00:03:29,800 --> 00:03:33,600 Tahan endale kõige kirkamat dekatora veoautot. 38 00:03:33,760 --> 00:03:38,120 Mulle meeldib dekatora puhul see, et kõik pööravad mulle tähelepanu. 39 00:03:38,280 --> 00:03:41,360 Mida rohkem tähelepanu, seda rohkem raha, 40 00:03:41,520 --> 00:03:43,520 mis sobib mu puksiiriärile. 41 00:03:49,160 --> 00:03:51,800 Mul hakkab pea ringi käima, 42 00:03:51,960 --> 00:03:55,120 nii et ehk laseksite mind järgmises parklas välja. 43 00:03:58,560 --> 00:04:01,520 Imeline. 44 00:04:01,680 --> 00:04:04,800 Neid on veel. Vaadake aga. 45 00:04:04,960 --> 00:04:08,360 Väiksemad, aga sama säravad autod. 46 00:04:08,520 --> 00:04:13,640 Palju tulesid ja ekstravagantseid kaunistusi. 47 00:04:13,800 --> 00:04:17,200 Kaunid maalitud jääkarud 48 00:04:17,360 --> 00:04:19,520 koos lumeleopardidega. 49 00:04:19,680 --> 00:04:24,240 Siin on kaunid hülged ja pingviinid 50 00:04:24,400 --> 00:04:28,240 ja lumeleopardi kutsikad 51 00:04:28,400 --> 00:04:31,040 ja lumejänesed ja pardid. 52 00:04:31,200 --> 00:04:35,000 Nad olesklevad koos oma loomulikus keskkonnas, 53 00:04:35,160 --> 00:04:39,600 kauni veoauto külje peal. 54 00:04:42,280 --> 00:04:45,080 See on nagu mingi veider unenägu. 55 00:04:46,920 --> 00:04:50,120 Nagai-san viis mind Utsunomiyasse, 56 00:04:51,800 --> 00:04:55,280 mis on kuulus oma gyoza pelmeenide poolest. 57 00:04:55,440 --> 00:05:00,640 Mul on hea meel teatada, et neil on inimpelmeeni kuju, 58 00:05:00,800 --> 00:05:05,280 mis ülistab linna kulinaarseid saavutusi. 59 00:05:06,360 --> 00:05:08,040 Pärast teist maailmasõda, 60 00:05:08,200 --> 00:05:11,440 naasid Jaapani sõdurid Hiinast gyoza-retseptidega 61 00:05:11,600 --> 00:05:13,960 ja avasid restorane, 62 00:05:14,120 --> 00:05:16,920 nagu see tagasihoidlik asutus, Min Min, 63 00:05:17,080 --> 00:05:18,960 mis on kuulus terves Jaapanis. 64 00:05:23,600 --> 00:05:26,280 Suur tänu. 65 00:05:26,440 --> 00:05:28,880 Plaanin proovida võimalikult palju pelmeene 66 00:05:29,040 --> 00:05:31,880 ja loomulikult neid ka professionaalina hinnata. 67 00:05:32,040 --> 00:05:33,360 Maitsev. 68 00:05:33,520 --> 00:05:36,400 Need on nii õrnad ja pehmed. 69 00:05:36,560 --> 00:05:38,800 Suur tänu. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,800 Maitsev. - Aitäh. 71 00:05:42,960 --> 00:05:46,520 On tore astuda sisse viiekümnedate gyoza- restorani 72 00:05:46,680 --> 00:05:52,160 ja nautida rahu ja vaikust ning nautida omi mõtteid. 73 00:05:58,800 --> 00:06:02,400 Uudistesaade kuulis, et külastan nende linna. 74 00:06:04,000 --> 00:06:06,840 Kuulsus külastab Utsunomiyat, 75 00:06:07,000 --> 00:06:09,040 et selle parimaid külgi nautida. 76 00:06:09,200 --> 00:06:13,000 Ta on Rhys Darby: näitleja ja koomik, 77 00:06:13,160 --> 00:06:15,440 kes sündis Uus-Meremaal. 78 00:06:15,600 --> 00:06:18,000 Ta väitis, et on varemgi gyoza 't söönud, 79 00:06:18,160 --> 00:06:21,400 aga mida ta gyoza kodus valmistatud pelmeenidest arvab? 80 00:06:21,560 --> 00:06:24,600 Maitsev! - Suur tänu. 81 00:06:28,520 --> 00:06:32,800 Ta joonistab ka pilte oma kokkupuudetest yuru-chara 'dega. 82 00:06:37,400 --> 00:06:40,640 Pabu-chan'i kuulsus levib terves Jaapanis 83 00:06:41,760 --> 00:06:44,360 ja mul on võimalus 84 00:06:44,520 --> 00:06:47,400 tähtsat sõnumit levitada. 85 00:06:47,560 --> 00:06:50,640 On ta mees? Ta on mees. 86 00:06:50,800 --> 00:06:53,840 Naine on mees. Mees on naine. 87 00:06:54,000 --> 00:06:55,840 See on tema. 88 00:06:56,000 --> 00:06:59,040 Seda otsustate teie. Siin pole mingeid silte, 89 00:06:59,200 --> 00:07:02,280 siin yuru-chara ja Pabu- chan 'i maailmas. 90 00:07:03,880 --> 00:07:06,200 Siin saavad kõik olla need, kes nad on. 91 00:07:07,600 --> 00:07:10,880 Ole sina ise. 92 00:07:11,040 --> 00:07:13,840 Ma olen ka sina ise. 93 00:07:14,000 --> 00:07:17,120 Siis saame koos olla, 94 00:07:17,280 --> 00:07:20,800 üheskoos, kaks, kolm, neli. 95 00:07:20,960 --> 00:07:23,120 Kogume seltsilisi 96 00:07:23,280 --> 00:07:25,480 ja kordame kõike. 97 00:07:25,640 --> 00:07:30,480 Yuru-chara on maailma tee. 98 00:07:32,440 --> 00:07:34,520 Pabu- chan oli nii vahva olla. 99 00:07:34,680 --> 00:07:37,040 Leiutasin talle liigutusi 100 00:07:37,200 --> 00:07:39,600 ja need olid Pabu- chan' i omad. 101 00:07:41,960 --> 00:07:44,880 Tema parim liigutus on jõu kogumine. 102 00:07:48,200 --> 00:07:54,240 Ta hüppab päris kõrgele, ehkki on väike ja raske pavlova. 103 00:07:57,440 --> 00:08:00,120 Rahvas oli nii rõõmus. 104 00:08:00,280 --> 00:08:03,280 Oli tore selle armastuse tanki sees istuda. 105 00:08:05,240 --> 00:08:09,080 Oli veider, kui Pabu- chan 'i kallistati: ma ei tundnud seda. 106 00:08:09,240 --> 00:08:14,600 Nägin fotode pealt, et mind kallistas palju rohkem inimesi, kui arvasin. 107 00:08:14,760 --> 00:08:17,440 Pabu- chan 'i keha hoiab eemale, 108 00:08:17,600 --> 00:08:21,240 nii et ma ei tunne midagi. Kui keegi mind kallistab, 109 00:08:21,400 --> 00:08:23,400 mõtlen, kas seal on keegi. 110 00:08:23,560 --> 00:08:26,120 Olen Pabu-chan. 111 00:08:26,280 --> 00:08:31,640 Rhys Darby lõpetab sõnadega Utsunomija ja gyoza on okeid! 112 00:08:33,160 --> 00:08:36,000 Nüüd sõidan koos maskotiga põhja. 113 00:08:36,160 --> 00:08:39,320 Mu sihtkohaks on kuulus Sapporo lumefestival. 114 00:08:39,480 --> 00:08:42,520 Tahan, et Pabu-chan osaleks seal koos teiste maskottidega, 115 00:08:42,680 --> 00:08:45,280 mis teeb ta ehk veel popimaks. 116 00:08:49,000 --> 00:08:52,360 Kõigepealt teeme peatuse Oga poolsaarel, 117 00:08:52,520 --> 00:08:57,080 et leida deemonlik olend, namahage. 118 00:09:02,160 --> 00:09:06,520 Legendide kohaselt käisid talviti ringi namahage'd, 119 00:09:06,680 --> 00:09:09,840 kes jahtisid laiskpükse ja sõnakuulmatuid, 120 00:09:10,000 --> 00:09:12,400 eriti noori naisi ja lapsi. 121 00:09:12,560 --> 00:09:15,840 On öeldud, et nad märkasid kergelt kõrbenud nahka, 122 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 mida tule ääres tukkumine kaasa võis tuua. 123 00:09:20,160 --> 00:09:25,040 Namahage lõikasid siis naha noaga maha. 124 00:09:26,680 --> 00:09:31,240 Seda tähistataksegi siin, Namahage Sedo festivalil. 125 00:09:39,160 --> 00:09:41,080 Pingeline. 126 00:09:41,240 --> 00:09:43,440 Neid on läbi metsa kuulda. 127 00:09:43,600 --> 00:09:47,120 Tulevad nülgima kõiki, kes on laisad, 128 00:09:47,280 --> 00:09:51,240 ja loomulikult väikseid lapsi ehmatama. 129 00:09:53,120 --> 00:09:56,440 See on võrratu hetk: need helid, 130 00:09:56,600 --> 00:09:58,560 lumi, deemonid. 131 00:10:06,760 --> 00:10:08,320 Klassikalised trummarid. 132 00:10:08,480 --> 00:10:11,960 Ära trummarit liiga kauaks lavale jäta, 133 00:10:12,120 --> 00:10:14,560 sest nad ei lõpeta eal. 134 00:10:14,720 --> 00:10:18,000 Rahvale meeldib trummimäng. 135 00:10:19,480 --> 00:10:22,440 Sealt nad tulevadki. 136 00:10:23,840 --> 00:10:27,480 Võrratu kõnnak, see on üsna hirmutav. 137 00:10:27,640 --> 00:10:31,960 Punased deemoninäod, rohelised deemoninäod, pikad juuksed. 138 00:10:32,120 --> 00:10:34,040 Nisust rõivad. 139 00:10:34,200 --> 00:10:36,600 Heinasaapad. Nad ongi kohal. 140 00:10:36,760 --> 00:10:38,920 Leegid käes. 141 00:10:39,920 --> 00:10:44,320 Namahage'd hüüavad: "On siin piripille?" 142 00:10:44,480 --> 00:10:46,800 "On siin ulakaid lapsi?" 143 00:10:49,200 --> 00:10:52,400 On võrratu, kuidas siin deemoneid ülistatakse 144 00:10:52,560 --> 00:10:55,000 ja kuidas hingede maailm inimestele meeldib. 145 00:10:55,160 --> 00:10:59,200 Alati ei võida hea halba, vahel võidab halb kasutuid. 146 00:10:59,360 --> 00:11:02,400 Praegu juhtub täpselt see. 147 00:11:02,560 --> 00:11:06,960 Deemonid nülivad kõik laisad ära. 148 00:11:07,120 --> 00:11:11,120 See on hea. Jaapan peab tugev püsima 149 00:11:11,280 --> 00:11:14,520 ja kõik peavad üheskoos töötama. 150 00:11:14,680 --> 00:11:17,800 Laisklemiseks pole aega. 151 00:11:22,320 --> 00:11:25,040 Nad mängivad trumme. 152 00:11:32,600 --> 00:11:34,080 Deemonid on kohal. 153 00:11:35,920 --> 00:11:37,800 Nad hirmutavad inimesi. 154 00:11:39,920 --> 00:11:44,520 Vaata ette, seal on deemon! 155 00:11:46,040 --> 00:11:48,320 Deemon! 156 00:11:48,480 --> 00:11:51,560 Veel üks deemon! 157 00:11:54,680 --> 00:11:56,960 Katsusin deemonit. 158 00:11:57,120 --> 00:12:01,000 Tajun namahage 'de energiat. 159 00:12:06,280 --> 00:12:09,440 Deemon viis lapse minema! 160 00:12:09,600 --> 00:12:12,200 Deemon viis lapse minema. 161 00:12:12,360 --> 00:12:14,880 Ta sai lapse kätte. 162 00:12:18,640 --> 00:12:23,960 Vaadake ette, deemonid röövivad siin lapsi. 163 00:12:24,120 --> 00:12:28,320 Nad haaravad kaasa ulakad lapsed ja hirmutavad nad korralikuks. 164 00:12:30,800 --> 00:12:33,280 See on nagu Indiana Jonesi film. 165 00:12:35,240 --> 00:12:39,480 Seda on veider vastandada ülejäänud Jaapaniga, 166 00:12:39,640 --> 00:12:43,600 kus inimesed on vaiksed ja rahulikud. 167 00:12:43,760 --> 00:12:47,360 Siin on energiat küllaga. 168 00:12:53,320 --> 00:12:58,360 Siin päästakse valla lärm... 169 00:12:59,320 --> 00:13:02,440 Helid. Trummimäng. 170 00:13:02,600 --> 00:13:05,040 Kõik erineb sellest, millega harjunud olen. 171 00:13:05,200 --> 00:13:10,360 On võrratu seda energiat ja elevust näha. 172 00:13:10,520 --> 00:13:14,160 Mõni ime, et siin festivalil nii palju rahvast käib. 173 00:13:16,040 --> 00:13:19,280 Nad suunduvad metsa tagasi. 174 00:13:19,440 --> 00:13:23,720 Deemonid on oma töö ära teinud. 175 00:13:23,880 --> 00:13:25,920 Tahaksin oma lapsi siia tuua, 176 00:13:26,080 --> 00:13:28,640 et nad ära ehmatada, et nad ei laiskleks. 177 00:13:28,800 --> 00:13:32,000 See kuluks ära Finnile, kes on tark, aga laisk. 178 00:13:32,160 --> 00:13:36,680 Ta vajab säärast namahage 'de energiat. 179 00:13:39,000 --> 00:13:41,320 Hirmutavalt festivalilt 180 00:13:41,480 --> 00:13:44,360 sõidan vastupidisele energiaga festivalile... 181 00:13:45,920 --> 00:13:48,560 Sapporo lumefestivalile. 182 00:13:48,720 --> 00:13:50,840 Olen tagasi! 183 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Pabu-chan tahab Uus-Meremaa maskotile kuulsust koguda. 184 00:13:56,040 --> 00:13:59,320 Ja sõpradele näidata, 185 00:13:59,480 --> 00:14:01,640 kuidas pidu käib. 186 00:14:07,360 --> 00:14:10,240 Olen Sapporo lumefestivalil 187 00:14:10,400 --> 00:14:12,560 ja see on selline, nagu võiks arvata. 188 00:14:12,720 --> 00:14:16,680 See ülistab lund ja Hokkaido talvevõlumaad. 189 00:14:18,520 --> 00:14:22,080 Siin tasub käia igal uuel yuru-charal 190 00:14:22,240 --> 00:14:24,960 ehk Jaapani maskotil. 191 00:14:25,120 --> 00:14:28,280 Tulin parimaid uusi maskotte moosima, 192 00:14:28,440 --> 00:14:30,840 enne kui Pabu-chan kohale jõuab. 193 00:14:32,960 --> 00:14:37,280 Enne, kui alustan, torkab silma midagi vastupandamatut. 194 00:14:38,880 --> 00:14:42,960 Taevalik. Banaan šokolaadis ja soe sake. 195 00:14:43,120 --> 00:14:46,240 Muud polegi vaja. Sapporo. 196 00:14:47,880 --> 00:14:51,320 Tunnen, et olen tõesti kohal. 197 00:14:51,480 --> 00:14:54,560 Tahan kohtuda nii paljude yuru-chara'dega, kui võimalik. 198 00:14:57,400 --> 00:15:00,960 Kui te ei saa oma yuru-chara 't festivalile tuua, 199 00:15:01,120 --> 00:15:04,720 võite tuua kohale elusuuruses pildi. 200 00:15:04,880 --> 00:15:07,960 Tema on Onchan. 201 00:15:09,520 --> 00:15:12,640 Jah, see avaldab sama mõju. 202 00:15:16,640 --> 00:15:20,320 Lumefestival ei piirdu vaid maskottidega. 203 00:15:20,480 --> 00:15:24,280 Selle 70 aastat kestnud festivali osaks 204 00:15:24,440 --> 00:15:28,320 on ka rahvusvaheline lumeskulptuuride võistlus. 205 00:15:28,480 --> 00:15:32,000 On raske ette kujutada, kui seda skulptuuri näed, 206 00:15:32,160 --> 00:15:35,640 siis kõik siin on lumest tehtud. 207 00:15:35,800 --> 00:15:39,080 Hoone on seest täiesti lund täis. 208 00:15:39,240 --> 00:15:42,520 See on lumest ja jääst. 209 00:15:42,680 --> 00:15:46,760 See pole seest tühi. Sees pole üldse midagi, 210 00:15:46,920 --> 00:15:50,120 seal pole puust karkass, mis on lumega kaetud. 211 00:15:50,280 --> 00:15:54,120 See on üleni lumest. 212 00:15:54,280 --> 00:15:57,080 Täiesti lumest. 213 00:15:59,480 --> 00:16:02,880 Kas ikka on? Vist ikka. 214 00:16:03,040 --> 00:16:05,280 Usaldan, mis mulle öeldi. 215 00:16:05,440 --> 00:16:07,520 Sapporo! 216 00:16:09,600 --> 00:16:13,200 Ma ei tulegi kunagi koju, Rosie! 217 00:16:13,360 --> 00:16:15,560 Lisaks maskottidele käivad siin 218 00:16:15,720 --> 00:16:18,360 ka uued bändid, mis läbimurret ootavad. 219 00:16:18,520 --> 00:16:20,520 Näiteks see bänd, 220 00:16:20,680 --> 00:16:24,080 mis salvestab oma telefoniga tähtsat esinemist. 221 00:16:29,240 --> 00:16:33,200 Väga kena. Vau! 222 00:16:33,360 --> 00:16:35,480 Oleme Shadow. - Shadow. 223 00:16:35,640 --> 00:16:40,400 Selliste bändide jaoks on iga foto tähtis. 224 00:16:43,400 --> 00:16:46,800 Lõin nende kaamera pikali. Vabandust. 225 00:16:51,040 --> 00:16:53,720 Valepidi. 226 00:16:58,520 --> 00:17:03,120 See on välja lülitatud. Küllap tuleb uusi esinemisi. 227 00:17:03,280 --> 00:17:08,120 Kaome siit enne, kui nad avastavad, et kaamera ei salvesta 228 00:17:08,280 --> 00:17:11,160 nende festivalil esinemist. 229 00:17:12,600 --> 00:17:15,400 Vaadake neid. 230 00:17:15,560 --> 00:17:17,920 Nämma. 231 00:17:19,160 --> 00:17:21,600 Maskott. 232 00:17:21,760 --> 00:17:25,160 Happy Ningels. Algselt videomängust pärit 233 00:17:25,320 --> 00:17:29,760 Happy Ningels suundus saadetesse, leludesse ja küpsistesse, 234 00:17:29,920 --> 00:17:31,800 lisaks kõigele muule. 235 00:17:31,960 --> 00:17:37,760 Happy Ningels. Ta populaarsus kasvas noorte seas. 236 00:17:37,920 --> 00:17:40,000 Surun su kätt. 237 00:17:40,160 --> 00:17:42,840 Sul on nii palju käsi, mida raputada. 238 00:17:44,600 --> 00:17:46,960 Tulingi siia selleks, et uudiseid jagada. 239 00:17:47,120 --> 00:17:52,160 Pabu- chan on uus maskott. Ta kogub populaarsust. 240 00:17:52,320 --> 00:17:55,560 uus klient tuleb. 241 00:17:55,720 --> 00:17:57,840 Tule ka. 242 00:17:59,920 --> 00:18:01,600 Nii palju rõõmu. 243 00:18:01,760 --> 00:18:05,920 Loodan, et ka Pabu-chan'i saadab säärane või suuremgi edu. 244 00:18:06,080 --> 00:18:09,000 Sellised festivalid on yuru-chara 'de jaoks tähtsad, 245 00:18:09,160 --> 00:18:11,280 et kuulsust koguda. 246 00:18:11,440 --> 00:18:15,240 Loodan, et Pabu- chan suudab näidata, mida tema suudab 247 00:18:15,400 --> 00:18:19,760 ja tõmbab rahvast ligi. Konkurents on siin kõva. 248 00:18:19,920 --> 00:18:22,240 Varsti näeme. 249 00:18:25,760 --> 00:18:29,160 Olgu, laseme aga käia. 250 00:18:29,320 --> 00:18:32,120 Pabu-chan loodab avaldada muljet 251 00:18:32,280 --> 00:18:34,360 ning astub julgelt lumele. 252 00:18:34,520 --> 00:18:37,000 Ta on esimest korda sellisel pinnasel. 253 00:18:37,160 --> 00:18:40,320 Kes on puuviljane? 254 00:18:43,160 --> 00:18:45,720 Pabu- chan on pikali. 255 00:18:48,960 --> 00:18:51,080 Appi! 256 00:18:51,240 --> 00:18:54,280 Aidake mind! 257 00:18:54,440 --> 00:18:56,360 Ilm on parem. 258 00:18:58,480 --> 00:19:01,520 Olgu, hädaolukord. 259 00:19:01,680 --> 00:19:04,360 Jäin lumme kinni. 260 00:19:08,080 --> 00:19:09,880 Nägemist. 261 00:19:10,040 --> 00:19:12,240 Pabu- chan. 262 00:19:12,400 --> 00:19:14,840 Lapsed jooksevad segaduse peale kokku, 263 00:19:15,000 --> 00:19:17,160 nagu neid ootaks magustoit. 264 00:19:23,880 --> 00:19:26,640 Pabu- chan. 265 00:19:26,800 --> 00:19:30,160 Esimesel päeval nägin, kuidas meistermaskott Kumamon 266 00:19:30,320 --> 00:19:32,720 lapsi rõõmustas. 267 00:19:35,720 --> 00:19:40,920 On võrratu näha, kuidas Pabu-chan samuti lapsed rõõmsaks teeb. 268 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Pabu- chan. 269 00:19:49,400 --> 00:19:51,360 Tere. 270 00:19:58,800 --> 00:20:00,640 Vaata teda. 271 00:20:00,800 --> 00:20:03,320 Tere. 272 00:20:03,480 --> 00:20:06,600 Lammas. 273 00:20:06,760 --> 00:20:11,400 Lahe müts. See on kaitseväe Sapporo maskott, 274 00:20:11,560 --> 00:20:14,640 Moko -chan, sõjakas lammas. 275 00:20:14,800 --> 00:20:17,920 Vaata, mida mina oskan. 276 00:20:24,320 --> 00:20:26,800 Proovi ka. 277 00:20:29,320 --> 00:20:31,520 Läks päris hästi. 278 00:20:35,360 --> 00:20:38,160 Näen, et täna on konkurents kõva, 279 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 kui Marimokkori kohale jõuab. 280 00:20:43,760 --> 00:20:48,440 Pabu- chan. Oled mind nähes nii elevil. 281 00:20:49,480 --> 00:20:54,000 Tema maine on temast ette jõudnud. 282 00:20:58,280 --> 00:21:01,880 Marimokkori nimi koosneb kahest osast. 283 00:21:02,040 --> 00:21:05,120 Marimo on haruldane vetikapall. 284 00:21:06,400 --> 00:21:11,400 Makkori tähendab midagi, mis riide all kerkib. 285 00:21:11,560 --> 00:21:14,720 Taipasin, et see on absurdsuse pidustus, 286 00:21:14,880 --> 00:21:18,840 mis ongi Jaapani maskotikultuuri mõistmise võtmeks. 287 00:21:19,000 --> 00:21:20,720 Laulan oma laulu. 288 00:21:20,880 --> 00:21:23,360 Pabu- chan. 289 00:21:23,520 --> 00:21:26,480 Vaata mind, mina olen see õige. 290 00:21:26,640 --> 00:21:29,640 Pabu- chan. 291 00:21:29,800 --> 00:21:33,520 Olen su sõber, nämm-nämm. 292 00:21:36,440 --> 00:21:39,560 Nüüd õpetab Pabu-chan nendele tegijatele 293 00:21:39,720 --> 00:21:42,400 kuidas pidu panna. 294 00:21:42,560 --> 00:21:44,400 Läki. 295 00:21:57,480 --> 00:22:00,960 Kui aga andmiseks läheb, tuleb välja... 296 00:22:03,720 --> 00:22:06,320 ... et Marimokkori ei suuda esineda. 297 00:22:10,480 --> 00:22:12,920 Muretsedes, et asi oli temas, 298 00:22:13,080 --> 00:22:16,240 pöörab Pabu-chan talt pilgu ja jalutab minema. 299 00:22:18,120 --> 00:22:20,920 Ta otsustab aga edasi pidutseda. 300 00:22:26,520 --> 00:22:28,680 Pabu- chan. 301 00:22:35,320 --> 00:22:37,360 Korralik kallistus. 302 00:22:40,000 --> 00:22:41,560 Kui kena. 303 00:22:41,720 --> 00:22:47,680 Oli tore näha, kuidas lumefestivali talvefännid 304 00:22:47,840 --> 00:22:50,480 Pabu- chan 'i nähes reageerisid. 305 00:22:50,640 --> 00:22:54,800 Jumaldasin seda, et inimesed ihkavad õnne ja rõõmu. 306 00:22:54,960 --> 00:22:57,720 Tihti ei saa nad seda teistelt inimestelt. 307 00:22:57,880 --> 00:23:01,480 See on asi, millele ma täna mõtlesin, 308 00:23:01,640 --> 00:23:04,120 kui Pabu- chan 'i mängisin. Ma polnud inimene 309 00:23:04,280 --> 00:23:10,720 ega pidanud end tagasi hoidma. Sellega ei kaasnenud midagi halba. 310 00:23:10,880 --> 00:23:14,880 Olin õnneolend, hoopis teistsugune olend. 311 00:23:15,040 --> 00:23:19,840 Selles peitubki Jaapani maskottide saladus. 312 00:23:20,000 --> 00:23:23,320 Neil on hea ettekujutusvõime, et uskuda, 313 00:23:23,480 --> 00:23:26,440 et tegu pole vaid kostümeeritud inimestega. 314 00:23:26,600 --> 00:23:28,400 Täna oli just selline tunne. 315 00:23:28,560 --> 00:23:30,880 Õnn kaasa, Pabu- chan! 316 00:23:31,040 --> 00:23:35,080 Tundsin, et Pabu- chan torkas silma. 317 00:23:35,240 --> 00:23:39,000 Pabu- chan on nunnu. - Paljud inimesed ütlesid, 318 00:23:39,160 --> 00:23:42,680 et ta on nii kaunis, et pistaks ta või pintslisse. 319 00:23:46,000 --> 00:23:48,600 See tegi rõõmsaks. 320 00:23:55,080 --> 00:23:57,040 Pabu- chan on ülesande täitnud. 321 00:23:57,200 --> 00:23:58,720 Rhys lõpetab. 322 00:23:58,880 --> 00:24:01,320 Pabu- chan 'i saatis edu. 323 00:24:01,480 --> 00:24:05,440 Usun, et Uus-Meremaad saadab edu, kui seda esindab Pabu- chan. 324 00:24:15,840 --> 00:24:19,760 Oma iglus avastasin, 325 00:24:19,920 --> 00:24:22,960 et Pabu-chan'ile võib avaneda võimalus, nagu lootsin. 326 00:24:24,440 --> 00:24:28,720 Võin elevusega teatada, et pärast nädalatepikkust pealekäimist 327 00:24:28,880 --> 00:24:32,000 on Uus-Meremaa turismiagentuur nõus minuga kohtuma. 328 00:24:32,160 --> 00:24:34,320 Ma pole öelnud, milles asi. 329 00:24:35,320 --> 00:24:39,880 See võib ju töötada. Loodan, et nad kasutavad selle ära. 330 00:24:40,040 --> 00:24:43,680 Ma üritan rahvast teavitada, 331 00:24:43,840 --> 00:24:46,800 Aasias ja mujal, 332 00:24:46,960 --> 00:24:50,600 et meie leiutasime pavlova. Seda tegime meie. 333 00:24:52,520 --> 00:24:55,320 On aeg end välja puhata, 334 00:24:56,480 --> 00:25:00,960 enne kui Pabu-chan'i mõjukatele inimestele tutvustan. 335 00:25:06,920 --> 00:25:09,600 Sapporos saatis Pabu-chan'i suur edu. 336 00:25:09,760 --> 00:25:13,240 Mind kutsuti Tokyosse, Uus-Meremaa turismikeskusesse, 337 00:25:13,400 --> 00:25:15,840 et neile oma ideed tutvustada. 338 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Tere. - Kui tore. 339 00:25:20,160 --> 00:25:24,480 Pabu-chan'il on võimalus Uus-Meremaa maskotiks saada. 340 00:25:25,760 --> 00:25:29,920 Olen Joanne, mainejuht. Tema on Setsuko. 341 00:25:30,080 --> 00:25:32,880 Olen Jaapani turundusjuht. - Meeldiv kohtuda. 342 00:25:33,040 --> 00:25:37,200 Iga kord, kui ringi reisin, on mu süda Uus-Meremaal. 343 00:25:37,360 --> 00:25:39,920 Mõtlen, kuidas oma riiki tutvustada. 344 00:25:40,080 --> 00:25:43,760 Mul on paar mõtet. 345 00:25:43,920 --> 00:25:46,680 Minu idee võib teha revolutsiooni 346 00:25:46,840 --> 00:25:49,920 turismitööstuses 347 00:25:50,080 --> 00:25:52,480 meie jaoks. - Vau. 348 00:25:52,640 --> 00:25:55,320 Kui te pahaks ei pane, 349 00:25:55,480 --> 00:25:59,640 siis andke mulle hetk aega. Kohe näitan, millest ma räägin. 350 00:25:59,800 --> 00:26:03,240 Olgu. - Püsige paigal. 351 00:26:03,400 --> 00:26:05,960 Turismitööstuses? 352 00:26:06,120 --> 00:26:09,560 Jah, ta lubas nii mõndagi. 353 00:26:09,720 --> 00:26:12,200 Kui idee on hea... 354 00:26:16,240 --> 00:26:19,520 Kui ma nüüd asja kaalusin, siis kas võiksite 355 00:26:19,680 --> 00:26:24,160 viieks minutiks lahkuda. Andke mulle 10 minutit. 356 00:26:42,440 --> 00:26:45,240 On ta valmis? - Küllap vist. 357 00:26:45,400 --> 00:26:48,600 Issand jumal. - Mida? 358 00:26:48,760 --> 00:26:51,240 Tere. 359 00:26:51,400 --> 00:26:54,600 Nii nunnu. - Teda tuleb kallistada. 360 00:26:56,240 --> 00:26:59,880 Mina kallistan ka. Nii nämma. 361 00:27:00,040 --> 00:27:02,200 Konnichiwa. 362 00:27:02,360 --> 00:27:04,160 Kes sa oled? 363 00:27:05,520 --> 00:27:08,160 Mis ta on? - Ta on pavlova. 364 00:27:08,320 --> 00:27:10,040 Pavlova magustoit. 365 00:27:10,200 --> 00:27:12,120 Ehtkiivilik. - Pavlova. 366 00:27:12,280 --> 00:27:14,800 Mida te siis arvate? 367 00:27:14,960 --> 00:27:19,560 See võib Uus-Meremaad ja Jaapanit ühendada. 368 00:27:20,680 --> 00:27:23,320 See jagab armastust. - Ei tea, kuhu pilku pöörata. 369 00:27:26,560 --> 00:27:29,480 Pabu- chan, olen ainus. 370 00:27:29,640 --> 00:27:32,480 Pabu- chan. 371 00:27:32,640 --> 00:27:36,000 Olen su sõber, nämm-nämm. 372 00:27:36,160 --> 00:27:41,320 Veedan aega Pabu- chan 'iga. - Võrratu. 373 00:27:41,480 --> 00:27:45,640 Pabu- chan. - Selge. 374 00:27:45,800 --> 00:27:48,520 Nojah. 375 00:27:48,680 --> 00:27:52,280 Mida te arvate? On kommentaare? - Jäin sõnatuks. 376 00:27:52,440 --> 00:27:56,800 Oled Jaapani olemust tabanud. 377 00:27:56,960 --> 00:28:00,160 Kuulen vaid positiivset vastukaja. 378 00:28:00,320 --> 00:28:04,360 Jah. - Nii võib turismi edendada. 379 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 Jah. - Kindlasti. 380 00:28:06,720 --> 00:28:09,400 Võime su kohe õue viia. 381 00:28:09,560 --> 00:28:12,680 Võiksid kõiki Uus-Meremaale kutsuda. 382 00:28:12,840 --> 00:28:14,600 Pabu- chan! 383 00:28:14,760 --> 00:28:18,440 Suur tänu teile. - Aitäh, Pabu- chan. 384 00:28:18,600 --> 00:28:21,000 Aitäh. - Tänan. 385 00:28:21,160 --> 00:28:24,520 Kas juhatan su välja? - Jah. 386 00:28:24,680 --> 00:28:27,600 Nojah. 387 00:28:27,760 --> 00:28:30,080 Ma ei mahu välja. 388 00:28:31,560 --> 00:28:36,480 Teeme nii, et te tegelete oma asjadega edasi, 389 00:28:36,640 --> 00:28:40,360 sest mul on siin niigi palju tööd. Nägemist. 390 00:28:40,520 --> 00:28:42,920 Pabu-chan'i edul pole enam piire. 391 00:28:43,080 --> 00:28:44,800 Pabu- chan. 392 00:28:44,960 --> 00:28:48,720 Minu jaoks tähendas Jaapan alati professionaalset arengut. 393 00:28:48,880 --> 00:28:51,240 Tunnen, et seda saatis edu. 394 00:28:51,400 --> 00:28:53,040 Panin täppi. 395 00:28:53,200 --> 00:28:56,880 Otsisin Jaapanist ka isiklikku arengut. 396 00:28:57,040 --> 00:28:59,560 Viimasel reisijupil 397 00:28:59,720 --> 00:29:02,320 suundun lõunapoolseimasse prefektuuri, 398 00:29:03,640 --> 00:29:05,960 Okinawa saartele. 399 00:29:06,120 --> 00:29:10,960 Tahan seal kogeda üle tuhandeaasta vanust traditsiooni 400 00:29:11,120 --> 00:29:13,600 ehk hanami 't. 401 00:29:13,760 --> 00:29:16,240 Hanami tähendab õite vaatamist 402 00:29:16,400 --> 00:29:20,240 ning see on mõeldud kirsiõite ehk sakura'de nautimiseks. 403 00:29:20,400 --> 00:29:23,360 Usun, et praegu 404 00:29:23,520 --> 00:29:26,360 puhkevad need siin kohe õide. 405 00:29:26,520 --> 00:29:30,000 See algab siin ja liigub mööda Jaapanit põhja poole. 406 00:29:30,160 --> 00:29:32,680 Need õitsevad vaid nädala. 407 00:29:32,840 --> 00:29:35,240 Tahan välja uurida, miks sakura 408 00:29:35,400 --> 00:29:38,320 jaapanlaste jaoks nii tähtis on. 409 00:29:39,720 --> 00:29:41,600 Tere. 410 00:29:41,760 --> 00:29:43,920 Tulin õisi vaatama. 411 00:29:44,080 --> 00:29:46,560 Pakite juba asju? 412 00:29:46,720 --> 00:29:49,000 On need siin? 413 00:29:55,640 --> 00:29:58,560 Kus õied on? 414 00:29:58,720 --> 00:30:02,240 Mida ma turult leian? On seal õite piltegi? 415 00:30:02,400 --> 00:30:05,520 On seal õitemeeneid? - Jumanji? 416 00:30:05,680 --> 00:30:10,040 Olete seda näinud. Ma mängisin seal. 417 00:30:10,200 --> 00:30:13,200 Tere tulemast Jumanjisse. 418 00:30:15,160 --> 00:30:17,200 Hiljem näeme. - Jumanji! 419 00:30:17,360 --> 00:30:20,320 Film tuli kogu maailmas esimeseks. 420 00:30:27,880 --> 00:30:31,480 Kus õied on? Kas magasin need maha? 421 00:30:32,640 --> 00:30:35,800 Liiga vara? - Kui põhja poole minna, 422 00:30:35,960 --> 00:30:39,400 on seal neid rohkem. - Eks liigun siis põhja. 423 00:30:39,560 --> 00:30:42,600 Tahan neid õisi näha. Sõitsin ju siia kohale. 424 00:30:45,120 --> 00:30:48,920 Siis kuulen läbi puude laulu. 425 00:30:55,920 --> 00:30:58,800 Leidsin sakura-festivali. 426 00:31:02,120 --> 00:31:06,680 Nad tantsivad okstega, mida ma taga otsin. 427 00:31:15,320 --> 00:31:18,120 Nad alustavad? Võrratu. 428 00:31:18,280 --> 00:31:20,320 Ta soovitas järgmist esinejat. 429 00:31:20,480 --> 00:31:22,520 See on superbändi moodi. 430 00:31:24,520 --> 00:31:27,560 Mulle soovitati kohalikku lemmikut. 431 00:31:53,120 --> 00:31:55,560 Tere. 432 00:31:55,720 --> 00:31:58,640 Ta on räppar. - Te räpite? 433 00:31:58,800 --> 00:32:00,520 Jah. - Tõesti? 434 00:32:04,840 --> 00:32:07,720 Ma teen rütmi, teie räppige. Olete valmis? 435 00:32:11,960 --> 00:32:15,760 Müün kõike, ainult mitte inimesi, oma sõbralikus poes. 436 00:32:15,920 --> 00:32:19,560 Müüme odavalt, ka kahjumiga. Vaadake üle. 437 00:32:19,720 --> 00:32:23,400 Tavaklient teab, millal midagi müüa, kui ta on hea. 438 00:32:23,560 --> 00:32:27,280 Ei mingit taaskasutust. Meil on kõik olemas. 439 00:32:27,440 --> 00:32:31,200 Tulge külla Sakae machi sõbralikku poodi. 440 00:32:35,280 --> 00:32:39,840 Olen kaua poodi pidanud. 441 00:32:41,480 --> 00:32:42,880 Võrratu. 442 00:32:45,520 --> 00:32:49,800 Ma otsin õisi, aga leidsin tõelised õied 443 00:32:49,960 --> 00:32:52,640 teie näol üles. - Aitäh. 444 00:32:52,800 --> 00:32:56,960 Ma ei lase end ühel räpparil ja ta seltsilistel eksitada. 445 00:32:57,120 --> 00:32:58,720 Nägemist. 446 00:32:58,880 --> 00:33:01,440 See süvendas mu soovi. 447 00:33:01,600 --> 00:33:07,240 Kutsusin appi professionaalse sakura-küti, Natsuki-san'i. 448 00:33:09,560 --> 00:33:12,440 Oled mu õiekütt. 449 00:33:12,600 --> 00:33:14,760 Las käia. 450 00:33:14,920 --> 00:33:18,240 Kui näeme korralikku sakura 't, 451 00:33:18,400 --> 00:33:20,680 siis kuidas me seda tähistame? 452 00:33:22,720 --> 00:33:24,880 Täna korraldame peo. 453 00:33:25,040 --> 00:33:27,080 Sööme, joome ja laulame. 454 00:33:27,240 --> 00:33:28,960 Hanami 'l tehaksegi nii. 455 00:33:29,120 --> 00:33:31,800 Kõlab hästi. Mulle meeldib lauda. 456 00:33:31,960 --> 00:33:35,520 Lorilaule. Oled kuulnud vaadilaulu? 457 00:33:35,680 --> 00:33:41,520 Veereta vaat välja, vaaditäis rõõmu. - Mis see on? 458 00:33:41,680 --> 00:33:44,400 Läks, läks. 459 00:33:44,560 --> 00:33:46,440 Läki! 460 00:33:46,600 --> 00:33:49,760 Läks, läks, sakura. -Sakura. 461 00:33:49,920 --> 00:33:53,320 Läks, läks, sakura. - Hei. 462 00:33:55,200 --> 00:33:57,800 Kui lööd äide, tee seda varsti, 463 00:33:57,960 --> 00:34:01,400 olen siin vaid lõunani. 464 00:34:01,560 --> 00:34:04,640 Tee ruttu ja puhke ruttu õide. 465 00:34:04,800 --> 00:34:08,480 Sakura! Las käia! 466 00:34:11,240 --> 00:34:14,720 Lahe. - Olen õnnelik. 467 00:34:14,880 --> 00:34:16,840 Nüüd vajame vaid õisi. 468 00:34:17,000 --> 00:34:19,920 Sakura? - Ei. 469 00:34:20,080 --> 00:34:22,640 Sakura? - Väär. 470 00:34:22,800 --> 00:34:25,320 Sakura? - Ei. 471 00:34:27,960 --> 00:34:30,960 Sakura? - Ei. 472 00:34:34,600 --> 00:34:38,800 Aga seal? - Ei, need pole need. 473 00:34:38,960 --> 00:34:43,800 Need on bugenvilleaõied. 474 00:34:46,840 --> 00:34:51,680 Otsin Okinawalt kirsiõisi ehk sakura't, 475 00:34:51,840 --> 00:34:56,440 et paremini iidset hanami-traditsiooni mõista. 476 00:34:56,600 --> 00:35:00,560 Siin on kirsiõied. - Õied. 477 00:35:00,720 --> 00:35:03,640 Need on kirsiõied. - Kenad. 478 00:35:06,120 --> 00:35:09,320 Kella kaheteistkümne suunas on õied. 479 00:35:12,720 --> 00:35:14,800 Olemegi õiges kohas. 480 00:35:17,880 --> 00:35:19,520 Vaata aga. 481 00:35:21,080 --> 00:35:23,480 Sakura. - Sakura. 482 00:35:24,720 --> 00:35:27,560 Hakkan mõistma, miks see kõigile meeldib. 483 00:35:40,360 --> 00:35:43,360 Need on tõesti kaunid lilleõied. 484 00:35:45,040 --> 00:35:47,280 Sakura. 485 00:35:47,440 --> 00:35:50,360 Võlu lisab ka ajalugu, 486 00:35:50,520 --> 00:35:53,480 mis õitega kaasas käib. 487 00:35:55,440 --> 00:35:59,840 Natsuki-san'i kohalik sõber Naoko tuli meiega hanami't tähistama 488 00:36:00,000 --> 00:36:02,880 ja aitab mul selle tavasid mõista. 489 00:36:06,560 --> 00:36:10,600 Vau! Mu esimene õiepiknik. 490 00:36:10,760 --> 00:36:12,240 See on eriõlu. 491 00:36:12,400 --> 00:36:15,920 Õieõlu. - Õite tähistamiseks? 492 00:36:16,080 --> 00:36:19,400 Vaata. - Jah. 493 00:36:27,000 --> 00:36:32,840 Olen sellest osa. - See sobib teile. 494 00:36:33,000 --> 00:36:36,080 Rääkige mulle pisut sakura tähtsusest. 495 00:36:38,640 --> 00:36:42,000 Kirsiõied õitsevad vaid lühidat aega 496 00:36:42,160 --> 00:36:44,440 ja siis on need peagi kadunud. 497 00:36:44,600 --> 00:36:47,880 Me hindame seda hetke ja ilu, kuni see siin on. 498 00:36:48,040 --> 00:36:51,040 Selline ongi eluring. 499 00:36:51,200 --> 00:36:54,000 Õite võlu peitub ka selles, et need kaovad peagi. 500 00:36:54,160 --> 00:36:58,160 Need õitsevad vaid lühidat aega, aga on siis väga kaunid. 501 00:36:58,320 --> 00:37:01,440 Täpselt nagu me ise. Ka meie oleme siin ilmas lühidat aega. 502 00:37:01,600 --> 00:37:03,160 See on kaunis. Siis lahkume. 503 00:37:03,320 --> 00:37:08,160 See meenutab elu ja seda, et peame teineteise eest hoolitsema 504 00:37:08,320 --> 00:37:11,280 ja hindama, seda kes oleme. 505 00:37:11,440 --> 00:37:15,360 See on väga tähtis. See võlus ka mind. 506 00:37:16,480 --> 00:37:19,440 See meenutab mulle, et ka mina pean lahkuma. Suur tänu. 507 00:37:19,600 --> 00:37:23,520 Tänan. Terviseks. 508 00:37:23,680 --> 00:37:26,640 See õieke peab lahkuma. 509 00:37:30,200 --> 00:37:33,560 Okinawa saared on üks viiest paigast maailmas, 510 00:37:33,720 --> 00:37:35,680 mis on pikaealisuse piirkond: 511 00:37:35,840 --> 00:37:39,640 siin elavad inimesed erakordselt kaua. 512 00:37:39,800 --> 00:37:43,160 Okinawas on maailmas enim inimesi, 513 00:37:43,320 --> 00:37:46,440 kes on sajaaastased või vanemad. 514 00:37:46,600 --> 00:37:50,600 Kohtun päris mitmega, et nende saladust välja uurida. 515 00:38:08,640 --> 00:38:13,000 Need võrratud daamid kuuluvad bändi GBG84, 516 00:38:13,160 --> 00:38:15,000 maailma vanimasse popbändi. 517 00:38:34,120 --> 00:38:37,840 Neil on plaadileping ja nad esinevad täissaalidele. 518 00:38:48,560 --> 00:38:51,000 Võrratu. 519 00:38:51,160 --> 00:38:53,440 Tere. 520 00:38:53,600 --> 00:38:55,160 Mina olen Rhys. 521 00:38:55,320 --> 00:38:59,000 Meeldiv tutvuda, Rhys. 522 00:38:59,160 --> 00:39:01,400 Kas olete terved? - Jah. 523 00:39:01,560 --> 00:39:03,360 Tore. 524 00:39:03,520 --> 00:39:08,360 Daamid, teid on võrratu näha. 525 00:39:13,600 --> 00:39:16,080 Kuidas bändil läheb? 526 00:39:17,640 --> 00:39:20,920 Olen väga terve, tunnen end hästi ja toit on nämma. 527 00:39:23,560 --> 00:39:25,720 Täna oleks nagu uus aasta. 528 00:39:28,600 --> 00:39:32,080 Mida KBG84 tähendab? 529 00:39:32,240 --> 00:39:34,600 K tähistab Kohama saart. 530 00:39:34,760 --> 00:39:36,600 B tähistab vana naist. 531 00:39:36,760 --> 00:39:38,960 G tähistab koori. 532 00:39:39,120 --> 00:39:42,440 84 on keskmine iga. 533 00:39:42,600 --> 00:39:45,120 Te ridades pole kedagi alla 80-aastast? 534 00:39:45,280 --> 00:39:48,080 On see nõudmine? - Peab olema 80. 535 00:39:48,240 --> 00:39:51,920 Olete 80-aastased, 90-aastased, 536 00:39:52,080 --> 00:39:57,600 üle 100-aastased. Kas arvasite, et saate nii vanana poptähtedeks? 537 00:40:00,000 --> 00:40:04,320 Ma ei unistanud poptähe elust, aga naudin bändis olemist. 538 00:40:04,480 --> 00:40:08,760 Olen kuulnud, et Okinawa on pikaealisuse poolt tuntud. 539 00:40:08,920 --> 00:40:11,240 Mis on pika elu saladus? 540 00:40:13,040 --> 00:40:15,160 Me sööme head toitu. 541 00:40:17,120 --> 00:40:20,160 Ma naudin inimestega rääkimist. 542 00:40:20,320 --> 00:40:23,240 Lõbutsemine muudab mu elu pikemaks. 543 00:40:24,840 --> 00:40:26,640 Loogiline. 544 00:40:27,960 --> 00:40:31,080 Kõik naeravad ja naeratavad. 545 00:40:31,240 --> 00:40:34,240 Ehk ongi see asja võtmeks. Minu kui koomiku jaoks 546 00:40:34,400 --> 00:40:36,040 on seda hea teada. 547 00:40:37,640 --> 00:40:41,280 Ehk see, mida otsisin, oli mul algusest peale olemas. 548 00:40:41,440 --> 00:40:44,920 Teate, mis? Mul tuli mõte. 549 00:40:45,080 --> 00:40:50,960 Kas te aitaksite mind reisisaate lõpuklipiga? 550 00:40:51,120 --> 00:40:53,600 Kas te ütlete... jah? 551 00:41:00,720 --> 00:41:02,840 Läheme siis randa. 552 00:41:03,000 --> 00:41:05,560 Lähme, jah. 553 00:41:05,720 --> 00:41:08,640 Tõmmake kostüümid selga. Läki. 554 00:41:17,560 --> 00:41:20,280 Jaapan, sa olid imeline. 555 00:41:20,440 --> 00:41:23,240 Pakkusid ka väljakutseid. 556 00:41:23,400 --> 00:41:25,880 Ja häid maitseid. Ja veidrusi. 557 00:41:26,040 --> 00:41:29,040 Mida ma jumaldasin. Mul oli siin väga lõbus. 558 00:41:29,200 --> 00:41:31,000 Õppisin samuraidega koos, 559 00:41:31,160 --> 00:41:34,160 maadlesin sumomaadlejatega ja võitsin vahel. 560 00:41:34,320 --> 00:41:37,320 Kümblesin te isadega. 561 00:41:37,480 --> 00:41:39,840 Nautisin te külalislahkust: 562 00:41:40,000 --> 00:41:42,800 te võrratult pööraseid roogi ja jooke, 563 00:41:42,960 --> 00:41:45,200 te keerukat tehnoloogiat. 564 00:41:45,360 --> 00:41:50,120 Lahkun siit mälestustega, mis on minuga kogu ülejäänud elu. 565 00:41:50,280 --> 00:41:53,480 Kui te pole siin käinud, siis tulge siia. 566 00:41:53,640 --> 00:41:57,160 Te ei hakka Jaapanis kogetut kahetsema. 567 00:41:57,320 --> 00:42:00,160 Nüüd jääb vaid öelda arigato gozaimasu, Jaapan. 568 00:42:01,160 --> 00:42:05,160 Ma ei ütle sayonara, vaid hiljem näeme. 569 00:42:05,320 --> 00:42:06,960 Pean minema. 570 00:42:09,720 --> 00:42:13,360 Suzuki- san, anna õhupallile tuld. 571 00:42:13,520 --> 00:42:15,680 Darby kaob siit. 572 00:42:20,600 --> 00:42:22,920 Ettevaatlikult. 573 00:42:50,600 --> 00:42:53,360 Tõlkinud Kadri Korp Iyuno-SDI Group 39277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.