All language subtitles for rdbij3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,960 Olen Tokyo megalinnas. 2 00:00:05,440 --> 00:00:09,880 Siin jätkan isikliku ja tööalase arengu teekonda. 3 00:00:10,920 --> 00:00:14,240 Olen oma karjääri jooksul mänginud mitmeid veidraid tegelasi. 4 00:00:16,680 --> 00:00:19,680 Jumaldan Jaapani kultuuri veidramat külge. 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,960 Jaapan on täiuslik paik 6 00:00:24,120 --> 00:00:26,800 isiklikuks ja tööalaseks arenguks. 7 00:00:26,960 --> 00:00:29,880 Jasmiin Õnne, vaid ühel õhtul! 8 00:00:30,040 --> 00:00:32,760 Tulge koos minu, Rhys Darbyga, 9 00:00:32,920 --> 00:00:35,440 mu esimesele reisile Jaapanisse. 10 00:00:35,600 --> 00:00:37,560 Vinge. - Läki. 11 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 Teen põhjalikku uurimistööd, 12 00:00:43,040 --> 00:00:47,920 et minust saaks uus ja parem Rhys Darby 2.0. 13 00:00:50,040 --> 00:00:52,840 Veereta vaat välja! - Mis see veel on? 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,880 Vaaditäis lõbu! 15 00:01:06,960 --> 00:01:11,320 Kuni olen Tokyos, tahan esineda oma varjunime, 16 00:01:11,480 --> 00:01:14,480 Jasmiin Õnne all. 17 00:01:15,640 --> 00:01:18,480 Pean turgu tundma õppima. 18 00:01:19,440 --> 00:01:21,480 Mida Jaapani publik näha tahab? 19 00:01:21,640 --> 00:01:23,600 Milline huumor neile meeldib? 20 00:01:23,760 --> 00:01:26,680 Kuidas väljamaalaseks olemine mu esinemist mõjutab? 21 00:01:28,120 --> 00:01:30,760 Minusuguste inimeste jaoks on olemas eraldi sõna: 22 00:01:30,920 --> 00:01:35,720 gaijin tarento, mis tähendab andekat väljamaalast. 23 00:01:35,880 --> 00:01:38,840 Et asja uurida, kohtun Jaapani 24 00:01:39,000 --> 00:01:42,080 parima gaijin tarento, Dave Spectoriga. 25 00:01:44,320 --> 00:01:47,040 Tal on vöö all 30 aastat teleesinemisi 26 00:01:47,200 --> 00:01:50,680 ja miljonid vaatavad teda iga nädal, nii et ta on tähtis nina. 27 00:01:50,840 --> 00:01:53,200 Sain loa. 28 00:01:53,360 --> 00:01:57,400 Dave Spector on parim giid 29 00:01:57,560 --> 00:02:00,920 minusuguse verivärske gaijin tarento jaoks. 30 00:02:01,080 --> 00:02:03,520 Olen Rhys. 31 00:02:03,680 --> 00:02:06,880 Ma ei saa Dave Spectori suurusele tähele külje alla ujuda. 32 00:02:07,040 --> 00:02:11,480 Ootan seni grimmitoas, kuni Dave aega leiab. 33 00:02:11,640 --> 00:02:14,200 Teletöö, kas pole. 34 00:02:14,360 --> 00:02:16,720 See istub mulle. 35 00:02:18,040 --> 00:02:21,720 Kõik on korras. On see meile? 36 00:02:23,920 --> 00:02:25,240 Tundub nämma. 37 00:02:27,960 --> 00:02:30,680 Dave. - Lõpuks ometi, Rhys. 38 00:02:30,840 --> 00:02:34,600 Nagu kohtuks lõpuks dalai-laamaga. Ootasin seda. - Ole nüüd. 39 00:02:34,760 --> 00:02:38,040 Lähme stuudiosse, enne kui nad meid otsivad. - Tulen kaasa. 40 00:02:38,200 --> 00:02:39,960 See on võrratu. 41 00:02:40,120 --> 00:02:42,800 Dave kutsus mind vaatama 42 00:02:42,960 --> 00:02:46,480 populaarse "Sunday Japon" saate salvestust. 43 00:02:46,640 --> 00:02:50,040 Mul on võimalus meistrit tööhoos näha. 44 00:02:50,200 --> 00:02:52,760 Siin filmitakse kõike otse. - Vahva. 45 00:02:52,920 --> 00:02:55,000 Kõik on spontaanne. 46 00:02:55,160 --> 00:02:57,760 Sul on rohkem energiat, see on riskantsem, 47 00:02:57,920 --> 00:03:00,760 see on põnevam ja lõbusam. - Just. 48 00:03:00,920 --> 00:03:03,280 Siin on stuudio. 49 00:03:03,440 --> 00:03:09,080 Palju vineeri. See näeb välja nagu New Orleansi bordell. - Vinge. 50 00:03:14,920 --> 00:03:18,120 Dave'i proovi vaadates taipan, et mul on tõsine häda 51 00:03:18,280 --> 00:03:20,240 oma etenduse puhul. 52 00:03:20,400 --> 00:03:22,400 Ma ei oska jaapani keelt. 53 00:03:22,560 --> 00:03:25,920 Pean füüsilisele komöödiale lootma. 54 00:03:28,440 --> 00:03:30,960 Ongi kõik. - Väga huvitav. 55 00:03:31,120 --> 00:03:34,080 Sel on oma vool, nagu näed. 56 00:03:34,240 --> 00:03:39,000 Meil on erikülalised. Leslie on kuulus Singapuri fotograaf. 57 00:03:39,160 --> 00:03:42,480 On see sinu dokumentaal? Võin teda tunniga kiita. 58 00:03:42,640 --> 00:03:45,440 Me vajame teisi temasuguseid väljamaalasi, 59 00:03:45,600 --> 00:03:49,320 et maailmale seletada, kui võrratu Jaapan on. 60 00:03:49,480 --> 00:03:53,080 Sild Jaapani ja maailma vahel. - Just nii. 61 00:03:53,240 --> 00:03:56,560 Ta annab minusugusele inimesele... Olen tükk aega siin elanud. 62 00:03:56,720 --> 00:04:00,880 Me kõik vajame eeskujusid. Meil on vedanud, et meil tema on. 63 00:04:02,120 --> 00:04:04,720 Tulen kohe tagasi. Näed seda siit. 64 00:04:04,880 --> 00:04:07,680 Unusta mind ära. - Olgu. 65 00:04:11,360 --> 00:04:13,480 Näen, kuidas Jaapanis Dave'i austatakse. 66 00:04:17,560 --> 00:04:21,080 Uurin nende saadet lähedalt, et selle põhjust leida. 67 00:04:34,200 --> 00:04:35,680 Väga tubli. 68 00:04:35,840 --> 00:04:38,160 Kui ta rääkis nädalasündmustest, 69 00:04:38,320 --> 00:04:42,400 märkasin, kuidas Dave'i jutt oli asjakohane ja värske. 70 00:04:44,120 --> 00:04:46,840 Et õpetada, kuidas ta sündmustel silma peal hoiab, 71 00:04:47,000 --> 00:04:49,520 paljastab Dave oma kontoris saladuse. 72 00:04:51,200 --> 00:04:53,560 Jumaldan seda seina. 73 00:04:53,720 --> 00:04:57,680 Mitu telerit siin on? - 15. 74 00:04:57,840 --> 00:04:59,960 Kõik näitavad eri kanaleid? - Jah. 75 00:05:00,120 --> 00:05:02,520 Sa ei taha neid ühe kanali peale keerata? 76 00:05:02,680 --> 00:05:07,520 Mis siis, kui Rhys Darby saade on eetris? - Siis näitavad kõik seda. 77 00:05:07,680 --> 00:05:10,160 On tore konkurente näha. 78 00:05:10,320 --> 00:05:12,040 Jah. - Mida nad teevad. 79 00:05:12,200 --> 00:05:15,840 Kui tead, mis toimub, oled teleris kõneledes enesekindlam, 80 00:05:16,000 --> 00:05:18,680 sest sa ei taha sama juttu korrutada. 81 00:05:18,840 --> 00:05:21,680 Kui näen, mis inimesi huvitab, 82 00:05:21,840 --> 00:05:25,400 millest nad räägivad, on lihtsam kasulik olla. 83 00:05:27,920 --> 00:05:31,840 Need on inimesed, kellega mul kohtuda on õnnestunud. 84 00:05:32,000 --> 00:05:34,200 Josh Brolin. - Nad kõik. 85 00:05:34,360 --> 00:05:37,840 Sul saab ruum otsa. Pead inimestega kohtumise lõpetama. 86 00:05:38,000 --> 00:05:41,120 Bradley Cooper. - Olen tema ja mõne teisega töötanud. 87 00:05:41,280 --> 00:05:43,720 Bradley Cooperiga küll. 88 00:05:43,880 --> 00:05:47,960 Suundume Dave'i lemmiknuudlirestorani sööma. 89 00:05:48,120 --> 00:05:49,640 Oled liftis. 90 00:05:49,800 --> 00:05:54,160 Mind huvitab, kuidas kuulus Dave Tokyo tänavatel hakkama saab. 91 00:05:55,360 --> 00:05:57,680 Ta tuntakse juba enne majast lahkumist ära. 92 00:05:57,840 --> 00:06:02,560 Jooksime pulma otsa. - Palju õnne. Vabandust, et segasime. 93 00:06:02,720 --> 00:06:05,680 Te olete vist preester? 94 00:06:05,840 --> 00:06:09,440 Turvamees? Tere. 95 00:06:09,600 --> 00:06:13,480 Te kontor on siin korrusel. - Ja pulm toimub siinsamas. 96 00:06:16,320 --> 00:06:19,200 See on me uus pulma kontvõõraste saade. 97 00:06:19,360 --> 00:06:23,480 Kontvõõrad pulmas. Meie uus tõsielusaade. 98 00:06:23,640 --> 00:06:26,920 Tavaliselt on kontvõõrad peol, mitte tseremoonial. 99 00:06:27,080 --> 00:06:31,360 Nad astuvad sisse, nii et pärast seda on meil ohutu. 100 00:06:31,520 --> 00:06:35,000 On tore, et inimesed abielluvad. - See teeb õnnelikuks. 101 00:06:40,360 --> 00:06:43,960 See on esimene kord, kui soba 't sööd. - Ja kaine olen. 102 00:06:44,120 --> 00:06:46,640 Selle reisi jooksul. 103 00:06:46,800 --> 00:06:48,960 Tegin nalja, pole ma kaine midagi. 104 00:06:49,120 --> 00:06:53,480 On tõesti esimene kord. See on traditsionaalne roog? - Jah. 105 00:06:57,160 --> 00:07:00,080 Ja luristamine on siin lubatud. 106 00:07:00,240 --> 00:07:02,680 Peabki luristama. Muidu oled ebaviisakas. 107 00:07:07,520 --> 00:07:12,760 Kuidas inimesed reageerisid, kui sa alles Jaapanisse kolisid. 108 00:07:12,920 --> 00:07:15,560 Siin on alati väljamaalasi, 109 00:07:15,720 --> 00:07:18,080 mitte vaid ameeriklasi, teleris esinenud. 110 00:07:18,240 --> 00:07:21,600 Siinelavad väljamaalased ei ajanud kellelgi karva turri. 111 00:07:21,760 --> 00:07:24,440 Arvasin, et oleks põnevam... - Karva turri ajada? 112 00:07:24,600 --> 00:07:26,480 Karva turri ajada, jah. 113 00:07:26,640 --> 00:07:31,800 Kui inimesed mu varustust nägid. Seal oli vaid salvestusmaterjali. 114 00:07:31,960 --> 00:07:35,800 Jah. - Nad arvasid, et plaanin halba, et olen spioon. 115 00:07:35,960 --> 00:07:40,720 Tõesti? - Üks ajaleht levitas kuulujuttu, et olen spioon. 116 00:07:40,880 --> 00:07:43,400 Vau. - See sai korraliku hoo sisse. 117 00:07:43,560 --> 00:07:47,520 Siin enda sisseseadmiseks läks aega, 118 00:07:47,680 --> 00:07:50,280 aga see oli vaeva väärt. - Muidugi. 119 00:07:50,440 --> 00:07:52,880 Üritan olla ärritav, aga mitte solvav. 120 00:07:53,040 --> 00:07:56,760 Üritan alati midagi uut pakkuda, et mitte ennast korrata. 121 00:07:56,920 --> 00:08:01,520 Pead uuendama... - Koomik peab ka materjali uuendama. 122 00:08:02,760 --> 00:08:06,160 Seal peab vahet pidama. - Jah, kui materjal pole nii hea, 123 00:08:06,320 --> 00:08:09,960 et saad seda korduvalt esitada. - Sest rahvas tahab seda näha. 124 00:08:10,120 --> 00:08:14,440 Rolling Stones peab laulma "No Satisfaction". - Täpselt. 125 00:08:14,600 --> 00:08:16,720 Nad tahavad ka uusi laule esitada. 126 00:08:16,880 --> 00:08:20,760 Dave jättis mulle suure loovotsuse langetada: 127 00:08:20,920 --> 00:08:25,240 kas jääda vanale materjalile kindlaks või proovida midagi uut? 128 00:08:25,400 --> 00:08:27,440 Inspiratsiooni otsides 129 00:08:27,600 --> 00:08:31,320 uurin lähemalt Jaapani ühte populaarsemat meelelahutust 130 00:08:31,480 --> 00:08:35,200 ja rahvussporti: sumo maadlust. 131 00:08:38,880 --> 00:08:41,600 See on Jaapani suurim sumostaadion. 132 00:08:41,760 --> 00:08:45,480 Siin peetakse igal aastal uhkeid sumoturniire. 133 00:08:45,640 --> 00:08:47,880 Jõudsin õigel ajal linna. 134 00:08:48,040 --> 00:08:51,840 See on hooaja viimane matš. 135 00:08:52,000 --> 00:08:54,840 Meie ees on parimad tšempionid. 136 00:08:55,000 --> 00:08:59,800 Nad on olümpiamedali väärilised maadlejad. 137 00:09:00,840 --> 00:09:06,480 Pühamulaadne katus maadlus ringi kohal väljendab sidet sumo juurtega. 138 00:09:08,520 --> 00:09:11,960 Tänapäeval on see kultuuriaare. 139 00:09:24,560 --> 00:09:26,920 See oli päris hea. 140 00:09:27,920 --> 00:09:30,960 Näksiaeg. 141 00:09:46,240 --> 00:09:50,360 Selle riigi pakid on enneolematud. 142 00:09:58,160 --> 00:10:02,360 Mulle tundub, et matš on läbi. 143 00:10:05,800 --> 00:10:09,560 Mulle pakub sumo isiklikumal põhjusel huvi. 144 00:10:14,480 --> 00:10:16,440 Tema on mu semu Ryuzo. 145 00:10:16,600 --> 00:10:20,400 Tokyos elav Ryuzo on siin mu parem käsi. 146 00:10:20,560 --> 00:10:24,960 Ta leppis kokku kohtumise kahe endise sumomaadlejaga. 147 00:10:25,120 --> 00:10:28,000 Ehtsad maadlejad. Täna teeme nendega trenni. 148 00:10:28,160 --> 00:10:30,600 Ehtne värk. 149 00:10:30,760 --> 00:10:34,080 Ega nad mulle haiget tee? - Eks me näe. 150 00:10:34,240 --> 00:10:38,840 Pärast samuraikoolitust tunnen huvi seesmise jõu vastu. 151 00:10:39,000 --> 00:10:42,880 Loodetavasti valmistas see mind ette ka sumomaadluseks. 152 00:10:47,720 --> 00:10:50,760 Tundub, et siin läheb kogu mu samuraikoolitust vaja. 153 00:10:59,720 --> 00:11:04,040 Jalutades läbi Tokyo tänavate sumomaadlejate suunas 154 00:11:04,200 --> 00:11:06,600 satume veidra pidustuse otsa. 155 00:11:06,760 --> 00:11:10,200 Ehk oskab mu usaldusväärne kaaslane Ryozo asja seletada. 156 00:11:11,400 --> 00:11:13,920 Ryuzo, mis see veel on? 157 00:11:14,080 --> 00:11:17,000 See on igaaastane tengu -festival. 158 00:11:17,160 --> 00:11:20,680 Olgu. - See suur ongi tengu. 159 00:11:20,840 --> 00:11:23,520 Miks tengu Jaapani rahva jaoks nii tähtis on? 160 00:11:23,680 --> 00:11:26,640 Usutakse, et neil on võluvõimed. 161 00:11:26,800 --> 00:11:29,040 Nad sümboliseerivad ka kõrkust. 162 00:11:29,200 --> 00:11:32,280 Kui keegi ütleb: "Oled tõeline tengu, " 163 00:11:32,440 --> 00:11:34,720 tähendab see, et ta peab sind ülbeks. 164 00:11:36,240 --> 00:11:38,960 Populaarne on ka arvamus, 165 00:11:39,120 --> 00:11:43,480 et tengu 'de eeskujuks olid valgenahalised inimesed. 166 00:11:43,640 --> 00:11:47,720 Sellistena nägid teid vanad jaapanlased 167 00:11:47,880 --> 00:11:52,440 ja te jätsite sellise mulje. See oli ajal, kui isegi Jaapanis 168 00:11:52,600 --> 00:11:55,760 peeti teise küla elanikku eksootikaks. 169 00:11:55,920 --> 00:11:59,880 See šokk, mille põhjustas kellegi täiesti võõra nägemine... 170 00:12:00,040 --> 00:12:02,840 Suure ninaga. - Jah. 171 00:12:03,000 --> 00:12:05,640 Lapiline. Ülbe. 172 00:12:06,840 --> 00:12:09,040 Pikk. Klassikaline tengu. 173 00:12:10,720 --> 00:12:14,600 Tõtt-öelda näeb see tegelane tõesti minu moodi välja. 174 00:12:16,320 --> 00:12:18,240 Ta on ikka neetult nägus. 175 00:12:19,560 --> 00:12:21,760 Nüüd loobivad nad asju. 176 00:12:26,680 --> 00:12:30,880 Mida nad loobivad? - Oakotte, sojaubadega. 177 00:12:31,040 --> 00:12:33,000 See toob uueks aastaks õnne. 178 00:12:33,160 --> 00:12:36,080 Kui selle kinni püüad, toob see õnne. 179 00:12:36,240 --> 00:12:38,360 Nii et sind loobitakse ubadega. 180 00:12:43,040 --> 00:12:47,080 Õnneubadest jäin ilma. Neist oleks peagi kasu olnud. 181 00:12:48,480 --> 00:12:50,840 Nüüd pean lootma oma samuraikoolitusele, 182 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 et sumomaadlejad mind ei lömastaks. 183 00:12:58,920 --> 00:13:01,800 Näen, et miski on kannivahel kinni. 184 00:13:01,960 --> 00:13:05,480 Mawashi on ainus asi, millest kinni võib haarata. - Vöö? 185 00:13:05,640 --> 00:13:09,360 Haarad mawashi 'st kinni ja üritad vastase välja tõugata. 186 00:13:10,760 --> 00:13:12,240 Tutvustan sind tüüpidele. 187 00:13:15,800 --> 00:13:18,320 Tema on härra Wakatendo. 188 00:13:18,480 --> 00:13:20,760 Sumomaadlejad võtavad oma ringinime endale. 189 00:13:20,920 --> 00:13:25,280 See on tema nimi, mis tähendab noort, taevast hunti. 190 00:13:25,440 --> 00:13:29,440 Ja teie nimi? - Härra Hagiwara. Ta ei võtnud ringinime endale. 191 00:13:29,600 --> 00:13:33,080 Nad on teismeeast saati sumoga tegelenud. - On näha. 192 00:13:33,240 --> 00:13:35,400 Tundute väga osavad. 193 00:13:35,560 --> 00:13:39,480 Olen 18 aastat professionaalne sumomaadleja olnud. 194 00:13:39,640 --> 00:13:41,720 Mulle meeldib oma keha treenida 195 00:13:41,880 --> 00:13:45,240 ja end tugevama vastasega võideldes proovile panna. 196 00:13:47,360 --> 00:13:50,800 Olen 15 aastat maadelnud. 197 00:13:50,960 --> 00:13:55,400 Sumo suurim rõõm on suurema vastase alistamine. 198 00:13:55,560 --> 00:13:59,720 Ma tahaksin ühte õppetundi võtta. Mis mind ees ootab? 199 00:13:59,880 --> 00:14:03,560 Kõigepealt pead traditsionaalse rüü selga tõmbama. 200 00:14:05,040 --> 00:14:06,640 Mawashi selga panema. 201 00:14:07,840 --> 00:14:11,160 Kole kahju. Siis pole ma nõus. 202 00:14:13,760 --> 00:14:15,320 Tegin nalja. Las käia! 203 00:14:46,080 --> 00:14:48,800 Tahan öelda, et hügieenipõhjustel 204 00:14:48,960 --> 00:14:53,160 jätsin pesu selga, sest see on rendivöö. 205 00:15:18,560 --> 00:15:20,160 Käed vastu maad. 206 00:15:20,320 --> 00:15:22,440 Kükita. 207 00:15:25,200 --> 00:15:27,480 Rusikad vastu maad. 208 00:15:29,920 --> 00:15:31,480 Lükka. 209 00:15:31,640 --> 00:15:33,320 Tõsta mawashi 't. 210 00:15:36,440 --> 00:15:38,560 Just nii. Sikuta sealt. 211 00:15:42,960 --> 00:15:44,560 Ta tõstis mu välja. 212 00:15:47,320 --> 00:15:49,520 See tõstis tuju. 213 00:15:49,680 --> 00:15:51,640 Proovime uuesti. 214 00:15:55,360 --> 00:15:58,160 Sumomaadlus on üle tuhande aasta vanune traditsioon. 215 00:15:58,320 --> 00:16:02,080 Moodsa sumomaadluse juured on aga Edo ajastus, 216 00:16:02,240 --> 00:16:05,320 17. sajandis. 217 00:16:05,480 --> 00:16:07,720 Alguses oli tegu rituaaliga, 218 00:16:07,880 --> 00:16:10,920 millega paluti head saaki. 219 00:16:15,440 --> 00:16:18,040 Kui olen õhus, olen lõksus. 220 00:16:18,200 --> 00:16:20,320 Ma ei pääse alla. 221 00:16:20,480 --> 00:16:24,360 Aita mind, Ryozo. Mul on mõnda nippi vaja. 222 00:16:24,520 --> 00:16:27,360 Väiksemate maadlejate taktikaks 223 00:16:27,520 --> 00:16:30,360 on pugeda teise maadleja käe alla 224 00:16:30,520 --> 00:16:33,360 ja nende tasakaalu rikkuda. - Ronin alla. 225 00:16:40,320 --> 00:16:41,800 Roni välja. 226 00:16:56,040 --> 00:16:57,960 Tore. 227 00:16:58,120 --> 00:16:59,920 Väga hea. 228 00:17:01,600 --> 00:17:03,520 Rhys lõpetab. 229 00:17:03,680 --> 00:17:06,200 Mulle aitab. Lõpetan võitjana. 230 00:17:07,320 --> 00:17:10,640 Ta aitab mul kohe kindlasti võita. 231 00:17:10,800 --> 00:17:13,560 Tunne on ikka hea. 232 00:17:13,720 --> 00:17:15,960 Ta ütleb, et pani kogu oma jõu mängu. 233 00:17:26,240 --> 00:17:29,240 Oled algaja, aga oled lühikese ajaga 234 00:17:29,400 --> 00:17:32,960 palju õppinud. Sul on potentsiaali. 235 00:17:33,120 --> 00:17:37,880 Hurraa, potentsiaal! See andis energiat juurde. 236 00:17:38,040 --> 00:17:40,440 Jõud tuli taas sisimast, nagu samuraidelgi. 237 00:17:40,600 --> 00:17:43,800 Üritad keskmest energiat suunata 238 00:17:43,960 --> 00:17:47,280 ja hästi ära kasutada. 239 00:17:48,320 --> 00:17:50,560 See on tore. Pubis näeme. 240 00:18:01,440 --> 00:18:03,880 Nüüd kui sumo on selge, 241 00:18:04,040 --> 00:18:07,440 uurin lähemalt Jaapani komöödia juuri. 242 00:18:08,520 --> 00:18:11,800 Püstijalakomöödiale mõeldes ei torka pähe just Jaapan. 243 00:18:11,960 --> 00:18:16,360 Tuleb välja, et neil on traditsiooniline kunst rakugo. 244 00:18:16,520 --> 00:18:19,920 Ma olen rakugo -teatri ees. Täna kohtun selle meistriga 245 00:18:20,080 --> 00:18:22,760 ja kuulen, milles asi seisneb. Olen põnevil. 246 00:18:22,920 --> 00:18:25,760 Kell on pool kaksteist kolmapäeva pärastlõunal 247 00:18:25,920 --> 00:18:28,000 ja inimesed seisavad juba järjekorras. 248 00:18:28,160 --> 00:18:29,480 Selles peitub midagi. 249 00:18:29,640 --> 00:18:32,960 Shishou, tere. - Tere tulemast Jaapanisse. 250 00:18:33,120 --> 00:18:37,760 Suur tänu. Mina olen Rhys. 251 00:18:37,920 --> 00:18:43,560 Mu rakugo -nimi on Yukimaru Shishou - õnnepall. 252 00:18:43,720 --> 00:18:46,400 Õnnepall. Kui vahva. 253 00:18:46,560 --> 00:18:50,880 Kas tema on te assistent? - Õpilane. 254 00:18:51,040 --> 00:18:52,680 Natsumaru. 255 00:18:52,840 --> 00:18:55,880 Esinete täna. Ootan huviga etendust. 256 00:18:56,040 --> 00:18:58,400 Lähme sisse. 257 00:18:58,560 --> 00:19:01,280 See on VIP-ide uks. 258 00:19:01,440 --> 00:19:03,440 Üritame lava taha jõuda. 259 00:19:07,120 --> 00:19:10,360 Kuidas kirjeldaksite rakugo -kunsti? 260 00:19:13,200 --> 00:19:17,440 Rakugo 'ga on Jaapanis tegeletud üle kolmesaja aasta. 261 00:19:17,600 --> 00:19:20,960 See on traditsiooniline Jaapani kunst. 262 00:19:22,280 --> 00:19:25,920 Kanname kimonot, kasutame keppi ja rätikut, 263 00:19:26,080 --> 00:19:29,800 mängime mitut tegelast, et publikut naerma ajada. 264 00:19:29,960 --> 00:19:33,000 Mida tuleb teha, et rakugo -meistriks saada? 265 00:19:36,640 --> 00:19:41,840 Esimene samm on zenza. Aitad meistrit: teed teed, koristad. 266 00:19:42,000 --> 00:19:46,280 Muud säärast. See kestab kuni neli aastat. 267 00:19:47,320 --> 00:19:50,360 Teiseks sammuks on meistri esinemiste kuulamine, 268 00:19:50,520 --> 00:19:55,040 et õppida tegelasi looma ja loo iva välja tooma. 269 00:19:55,200 --> 00:19:58,800 Meistriks saamiseks kulub veel kümmekond aastat. 270 00:19:58,960 --> 00:20:01,600 Viisteist aastat? 271 00:20:01,760 --> 00:20:05,400 See kunst nõuab tõelist distsipliini. 272 00:20:05,560 --> 00:20:09,160 Minu jaoks on see raske. 273 00:20:09,320 --> 00:20:12,160 Sealt, kust mina pärit olen, 274 00:20:12,320 --> 00:20:16,040 on kõik spontaansem. 275 00:20:16,200 --> 00:20:21,200 Seal pole reegleid. - Mul on rakugo 's 45 aastat kogemusi. 276 00:20:21,360 --> 00:20:25,600 Minu jaoks pole sellest paremat. See pakub suurt rahuldust. 277 00:20:27,200 --> 00:20:30,760 Meister Shishou pühendumus on imetlusväärne, 278 00:20:33,000 --> 00:20:36,440 aga meie komöödiateooriad on täiesti erinevad. 279 00:20:36,600 --> 00:20:39,520 Tunnen, et ees ootab probleeme. 280 00:20:44,160 --> 00:20:47,240 Minu komöödiastiil ei sobi kokku 281 00:20:47,400 --> 00:20:50,360 selle range Jaapani distsipliiniga. 282 00:20:51,360 --> 00:20:54,640 Kui tahan õppida, mis Jaapani publikut naerma paneb, 283 00:20:54,800 --> 00:20:58,000 pean end meister Shishou kätesse usaldama. 284 00:21:08,040 --> 00:21:11,720 Rakugo juured saavad alguse 13. sajandis, 285 00:21:11,880 --> 00:21:15,000 kui esinejad hakkasid möödujaid lõbustama 286 00:21:15,160 --> 00:21:18,560 budistlike jutluste paroodiatega. 287 00:21:37,080 --> 00:21:40,360 Tubli. Väga naljakas oli. - Tänan. 288 00:21:40,520 --> 00:21:43,400 Publik jumaldas seda. Seda oli võrratu vaadata. 289 00:21:43,560 --> 00:21:47,080 Õpetage mulle rakugo -kunsti. Peame vist kimonost alustama. 290 00:21:48,960 --> 00:21:53,440 Proovin esimest korda kimonot selga. 291 00:21:54,640 --> 00:21:58,320 Need on minu toonid. Jään selle värviga rahule. 292 00:21:58,480 --> 00:22:00,480 Väga hea. - Võrratu. 293 00:22:01,920 --> 00:22:03,360 Võrratu. 294 00:22:11,560 --> 00:22:13,560 Minu jaoks näivad lehvik ja rätik 295 00:22:13,720 --> 00:22:16,200 piiratud kasulikkusega rekvisiitide moodi. 296 00:22:16,360 --> 00:22:18,320 Meister Shishou on kindel, 297 00:22:18,480 --> 00:22:21,440 et piiranguid seab vaid mu kujutlusvõime. 298 00:22:23,160 --> 00:22:26,320 Võtke see kätte. 299 00:22:28,040 --> 00:22:30,200 Kalapüük. 300 00:22:44,280 --> 00:22:49,120 Mina seda ei tee. Nüüd on rätiku kord. 301 00:22:51,600 --> 00:22:55,240 Tuline kartul. - Kartul. 302 00:22:58,640 --> 00:23:00,880 Väga tuline. 303 00:23:14,080 --> 00:23:18,920 Midagi sinnapoole, aga te käitute, nagu see oleks mürgitatud. 304 00:23:23,400 --> 00:23:25,240 Pingutasin üle. 305 00:23:25,400 --> 00:23:30,160 Nüüd pean teadma vaid seda, milline on hea rakugo -lugu. 306 00:23:35,200 --> 00:23:37,480 Raamat. - Suur tänu. 307 00:23:37,640 --> 00:23:40,760 Lühijutt. 308 00:23:40,920 --> 00:23:44,360 Ootan te homset esinemist väga. 309 00:23:44,520 --> 00:23:47,440 Ma õpin ja tulen ka homsesse tundi. 310 00:23:56,520 --> 00:24:00,080 Loen neid lugusid 311 00:24:00,240 --> 00:24:02,840 ja need kõik on naljad, mida isad teeks. 312 00:24:03,000 --> 00:24:04,800 Kaks madu ajasid juttu. 313 00:24:04,960 --> 00:24:08,120 "Kas oleme mürgised?" "Jah, oleme vist küll." 314 00:24:08,280 --> 00:24:11,200 "Kas oleme päris kindlasti mürgised?" 315 00:24:11,360 --> 00:24:16,400 "Jah. Me oleme ühed maailma kõige mürgisemad maod." 316 00:24:16,560 --> 00:24:21,000 "Miks sa seda küsid?" "Sest hammustasin just keelde." 317 00:24:23,600 --> 00:24:27,120 Ma ei kujuta ette, kui peaksin õppima 15 aastat, 318 00:24:27,280 --> 00:24:30,360 enne kui saaksin selliste naljade õppimise selgeks. 319 00:24:31,840 --> 00:24:34,320 126 miljonit inimest ei saa aga eksida. 320 00:24:34,480 --> 00:24:37,440 Olen juba näinud, kui populaarne see on. 321 00:24:37,600 --> 00:24:41,320 Pean end kokku võtma ja homseks nalja leidma. 322 00:24:41,480 --> 00:24:45,240 Üks vanamees püüab lombist kalu. 323 00:24:45,400 --> 00:24:47,640 Kolm meest... Ei. 324 00:24:48,800 --> 00:24:52,280 Steve. Kaks klaasi, üks mu sõbrale. 325 00:24:52,440 --> 00:24:54,360 Mida? Midagi lühemat. 326 00:24:56,920 --> 00:24:59,400 Veel üks õlu. 327 00:24:59,560 --> 00:25:02,680 Mul on tõesti raske, aga sellistel hetkedel meenuvad 328 00:25:02,840 --> 00:25:05,640 mu onu Henry ja tädi Josline'i õpetussõnad. 329 00:25:05,800 --> 00:25:09,400 Nad ütlesid alati: "Jäta haned rahule. Hommik on õhtust targem." 330 00:25:14,880 --> 00:25:16,440 Väga tuline. 331 00:25:20,440 --> 00:25:22,000 Nii ma ei teinud. 332 00:25:24,000 --> 00:25:26,080 Kartul. - Kartul. 333 00:25:37,400 --> 00:25:40,280 Taipasin, et rakugo pole nagu Lääne püstijalakomöödia, 334 00:25:40,440 --> 00:25:42,080 vaid istekomöödia. 335 00:25:43,760 --> 00:25:45,920 See pole vaid jada nalju, 336 00:25:46,080 --> 00:25:49,200 vaid esineja räägib ühe pika loo, 337 00:25:49,360 --> 00:25:51,640 mille lõpus on puänt. 338 00:25:58,880 --> 00:26:04,480 Ma lihvin terve päeva oma esinemist, aga... 339 00:26:04,640 --> 00:26:10,400 Kahjuks oli ülejäänud raamat peale naljade jaapani keeles, 340 00:26:10,560 --> 00:26:13,080 nii et õpetust polnud kõrval. 341 00:26:13,240 --> 00:26:17,400 Traditsiooniliste puitjalanõude tõttu olen ka hiljaks jäänud. 342 00:26:17,560 --> 00:26:20,480 Tere õhtust. - Tere. 343 00:26:22,360 --> 00:26:27,160 Vabandust, et hiljaks jäin. - Kas õppisite nalja selgeks? 344 00:26:27,320 --> 00:26:31,080 Jah, õppisin selgeks. - Lühijutu? 345 00:26:39,080 --> 00:26:42,560 See lugu räägib ühest mu sõbrast, 346 00:26:42,720 --> 00:26:46,280 keskealisest naisest, kes külastas hiljuti kunstigaleriid 347 00:26:46,440 --> 00:26:49,600 ja nautis kauneid maale. 348 00:26:49,760 --> 00:26:54,600 Ta vaatas maale ja tegi näo, et teab, millest ta räägib. 349 00:26:54,760 --> 00:26:59,400 Ta ütles: "Oi, ma jumaldan seda maali." 350 00:26:59,560 --> 00:27:02,680 "Kelle oma see oligi? Ei tule kohe meelde." 351 00:27:04,120 --> 00:27:06,440 "Kes selle maalis?" 352 00:27:06,600 --> 00:27:09,680 "Proua, see on van Gogh'i maal." 353 00:27:09,840 --> 00:27:12,560 "Jah, õige küll. Ma kohe teadsin seda," 354 00:27:12,720 --> 00:27:15,040 "lihtsalt nimi ei tulnud meelde." 355 00:27:15,200 --> 00:27:17,640 "See maal siin," 356 00:27:17,800 --> 00:27:20,400 "selle kunstniku nimi on mul keeleotsa peal." 357 00:27:20,560 --> 00:27:23,400 "Kuidas ta nimi oligi?" 358 00:27:23,560 --> 00:27:26,160 "Proua, see on Monet' maal." 359 00:27:26,320 --> 00:27:29,440 "Õige, loomulikult, Monet." 360 00:27:29,600 --> 00:27:32,040 "Pintslitõmmete järgi saab aru." 361 00:27:32,200 --> 00:27:36,160 "See siin on aga võrratu teos." 362 00:27:36,320 --> 00:27:40,800 "Selle autor on kuulus. See on Picasso maal." 363 00:27:42,240 --> 00:27:45,600 "Ei, proua. See on peegel." 364 00:27:56,640 --> 00:27:58,840 Väga tubli. 365 00:28:00,000 --> 00:28:02,640 Väga hea. 366 00:28:02,800 --> 00:28:05,760 Kas võin midagi te käteasendi kohta öelda? 367 00:28:05,920 --> 00:28:11,120 Niimoodi võib käsi hoida. 368 00:28:11,280 --> 00:28:14,200 Niimoodi ka. 369 00:28:14,360 --> 00:28:19,840 Nii on parem, kui naisterahvast mängite. 370 00:28:20,000 --> 00:28:24,480 Väljamaalased rõhutagu kõiki žeste. See meeldib publikule. 371 00:28:27,600 --> 00:28:32,680 Ta ütles, et üks tegelane peab vaatama ühele, teine teisele poole. 372 00:28:32,840 --> 00:28:34,640 Mõtlesin küll: "Miks?" 373 00:28:34,800 --> 00:28:39,840 Sinnapoole vaadates on nägu varjus. 374 00:28:40,000 --> 00:28:43,400 Ma pole kunagi juhtnööre järginud. Teen kõike Darby moodi. 375 00:28:45,320 --> 00:28:46,840 See oli huvitav. 376 00:28:47,000 --> 00:28:50,360 Lahkun siit, ehkki ma pole meister 377 00:28:50,520 --> 00:28:52,600 ja selleks ma ka ei saa, 378 00:28:52,760 --> 00:28:56,680 sest see ei istu mulle. Ma eelistan lõdvemalt võtta. 379 00:29:00,800 --> 00:29:03,760 See pole mu tuju rikkunud. 380 00:29:03,920 --> 00:29:08,040 Tahan ikka siin püstijalakoomikuna esineda. 381 00:29:08,200 --> 00:29:12,200 Tänu oma uuele brändile, Jasmiin Õnne, 382 00:29:12,360 --> 00:29:17,120 Tänu brändimester Mamile on mul ehk ka võimalus. 383 00:29:17,280 --> 00:29:21,760 Pärast brändikonsultatsiooni kuulsa kalligraafi Mami Harada juures... 384 00:29:21,920 --> 00:29:24,840 Tahaksin Jaapanis oma brändi tutvustada. 385 00:29:25,000 --> 00:29:30,920 Ta otsustas, et mu Jaapani lavanimi on Jasmiin Õnne. 386 00:29:31,080 --> 00:29:35,120 Panin kohalikus komöödiaklubis koha kinni. 387 00:29:35,280 --> 00:29:40,280 Pean tänavail flaiereid jagama, 388 00:29:40,440 --> 00:29:43,400 et Jasmiin Õnne esimese etenduse vastu huvi tekitada. 389 00:29:43,560 --> 00:29:48,560 See on ebaseaduslik, kui mul pole seljas ametlikku jakki, 390 00:29:48,720 --> 00:29:51,360 mis tõestab, et töötan komöödiaklubis 391 00:29:51,520 --> 00:29:54,560 ega jaga flaiereid niisama. 392 00:29:54,720 --> 00:29:56,840 Seda ma ei oodanud. 393 00:29:57,000 --> 00:30:00,320 Enne, kui saan flaiereid jagada, vajan sinist jakki. 394 00:30:00,480 --> 00:30:03,360 Tere. Teil on jakid olemas. 395 00:30:03,520 --> 00:30:05,920 Lahe. 396 00:30:06,080 --> 00:30:09,480 Kus minu jakk on? Eks näeme. 397 00:30:11,160 --> 00:30:13,840 Neil on käes tangid. See on veider. 398 00:30:14,000 --> 00:30:16,440 Vajan seda jakki. 399 00:30:16,600 --> 00:30:20,160 Helistasin oma sõbrale Rumi-san'ile, et ta mind aitaks. 400 00:30:20,320 --> 00:30:25,960 Kuni ta minuni jõuab, ähvardab mind flaiereid jagades seaduserikkumine. 401 00:30:26,120 --> 00:30:28,480 Varsti aga... 402 00:30:28,640 --> 00:30:30,400 Ma loodan. 403 00:30:30,560 --> 00:30:33,600 Esineb Jasmiin Õnne. 404 00:30:33,760 --> 00:30:36,400 Otse Jaapanis. 405 00:30:38,680 --> 00:30:41,720 See on Jasmiin! 406 00:30:45,320 --> 00:30:47,440 Ei. 407 00:30:48,560 --> 00:30:51,920 Rumi-san. Ülesanne täidetud. 408 00:30:54,040 --> 00:30:56,040 On aeg Jasmiini promoda. 409 00:30:56,200 --> 00:30:59,960 Milleks need tangid on? - Teed näo, et koristad teed, 410 00:31:00,120 --> 00:31:03,720 kui politsei kohale tuleb. 411 00:31:03,880 --> 00:31:06,160 Selge. - Nad võivad küsida, mida teed. 412 00:31:06,320 --> 00:31:10,720 Me ütleme, et koristame tänavaid. 413 00:31:10,880 --> 00:31:12,720 See on kattevari. - Just. 414 00:31:12,880 --> 00:31:16,320 See on meie kattevari. 415 00:31:16,480 --> 00:31:19,360 Muidu oleme tüütud. - Jah. 416 00:31:19,520 --> 00:31:23,000 Siin on seadused paigas. 417 00:31:23,160 --> 00:31:25,520 Kui kattevari on paigas... 418 00:31:25,680 --> 00:31:29,400 Jasmiin Õnne? Tema kõlab küll huvitavalt. 419 00:31:29,560 --> 00:31:31,720 Läheb sebimiseks. 420 00:31:33,320 --> 00:31:37,680 Kasutan ära kõiki Rhys Darby sebimisnippe. 421 00:31:37,840 --> 00:31:40,800 Tere tulemast Jumanjisse! 422 00:31:42,440 --> 00:31:45,440 Jasmiin Õnne, vaid ühel õhtul! 423 00:31:46,720 --> 00:31:48,720 Jumanji! 424 00:31:48,880 --> 00:31:50,920 Mu komöödiaetendus. 425 00:31:51,080 --> 00:31:54,760 Jumanjist. Kas tahad pilti teha? 426 00:31:56,440 --> 00:31:58,960 Tuled etendust vaatama? 427 00:32:02,240 --> 00:32:05,480 Ei tea, mis just juhtus. Me ei suhelnud hästi. 428 00:32:05,640 --> 00:32:08,440 Rhys Darby. Jasmiin Õnne. 429 00:32:08,600 --> 00:32:11,600 Jasmiin Õnne! 430 00:32:11,760 --> 00:32:13,800 Tangide vahel komöödia. 431 00:32:13,960 --> 00:32:16,960 Jasmiin. Ei? Õnne? 432 00:32:17,120 --> 00:32:19,440 Täna õhtul. 433 00:32:22,600 --> 00:32:25,320 Palun tulge vaatama 434 00:32:25,480 --> 00:32:28,360 Uus-Meremaal sündinud mehe komöödiaetendust. 435 00:32:34,480 --> 00:32:37,680 Mulle ei meeldi see tunne. Pole kunagi meeldinud. 436 00:32:37,840 --> 00:32:40,960 Mulle pole kunagi meeldinud inimestele asju kätte toppida. 437 00:32:41,120 --> 00:32:44,160 Tänapäeval on see eriti ohtlik. 438 00:32:44,320 --> 00:32:46,640 Naudi komöödiat! 439 00:32:48,360 --> 00:32:50,040 Selleks, et mu tuju tõsta, 440 00:32:51,480 --> 00:32:54,640 kutsus mu sõber Rumi-san mind õhtust sööma 441 00:32:55,920 --> 00:32:58,480 kuulsasse restorani. 442 00:32:58,640 --> 00:33:00,520 Milliseid asju siin pakutakse? 443 00:33:00,680 --> 00:33:04,480 Mesilasevastseid. - Või nii. 444 00:33:04,640 --> 00:33:07,720 Ritsikad on ka teel. 445 00:33:07,880 --> 00:33:13,200 Nad üllatavad meid restorani eriroogadega. 446 00:33:13,360 --> 00:33:18,120 Olen valmis õhtusöögiga riskima. 447 00:33:22,600 --> 00:33:24,680 Siin on ritsikad ja mesilasevastsed. 448 00:33:36,640 --> 00:33:39,480 Väga head. - Jah. 449 00:33:43,040 --> 00:33:47,520 Siin on kõrbetirtsud ja eelmainitud skorpion. 450 00:33:47,680 --> 00:33:50,400 Minu jaoks on tirtsud 451 00:33:50,560 --> 00:33:54,040 maailmalõpu märk. 452 00:33:54,200 --> 00:33:56,920 Maailmalõpu terviseks. 453 00:34:00,760 --> 00:34:03,200 Maitse on teine, kui putukas on suurem. 454 00:34:03,360 --> 00:34:06,000 Ei teagi, millega seda võrrelda. 455 00:34:06,160 --> 00:34:08,720 Nagu sööks puukoort. 456 00:34:08,880 --> 00:34:11,840 Sinu kord on skorpion pintslisse pista. 457 00:34:12,000 --> 00:34:13,760 Hurraa. 458 00:34:13,920 --> 00:34:18,560 Tundub, et skorpion tahtis väikesest maisitõlvikust kinni haarata, 459 00:34:18,720 --> 00:34:21,400 aga ta külmutati. 460 00:34:21,560 --> 00:34:23,680 Õnn kaasa. 461 00:34:28,160 --> 00:34:30,800 Väga vapper. 462 00:34:36,560 --> 00:34:39,400 See on nende eriroog. 463 00:34:39,560 --> 00:34:42,280 See on terve sisalik. - Jah. 464 00:34:42,440 --> 00:34:47,000 See loom elab sügaval vee all, 465 00:34:47,160 --> 00:34:50,200 ta on frititud. 466 00:34:59,320 --> 00:35:03,000 On tore lõpuks maailma sügavustesse laskuda 467 00:35:03,160 --> 00:35:06,800 ja avastada, mida need pakuvad. 468 00:35:06,960 --> 00:35:09,240 Neile saab nimed anda, 469 00:35:09,400 --> 00:35:12,680 siis nad pinnale tuua ja pintslisse pista. 470 00:35:12,840 --> 00:35:15,240 Taipasin, et pean peagi lavale astuma, 471 00:35:15,400 --> 00:35:17,240 nii et jätan sisalikuga hüvasti. 472 00:35:17,400 --> 00:35:21,720 Pean minema hakkama. Kas te tahaksite sisalikke? 473 00:35:26,000 --> 00:35:28,680 Olgu, see töötas hästi. 474 00:35:28,840 --> 00:35:31,760 Pigistan püütonit, enne kui minema hakkan. 475 00:35:35,800 --> 00:35:38,000 Kui komöödiaklubisse jõuan, 476 00:35:38,160 --> 00:35:40,920 on ukse taga järjekord. 477 00:35:42,160 --> 00:35:44,720 Klubi on rahvast täis. 478 00:35:44,880 --> 00:35:48,280 Jumanji. -Tundub nii, 479 00:35:48,440 --> 00:35:52,160 et sel on midagi minuga pistmist. 480 00:35:53,280 --> 00:35:56,320 Lääne huumor ei kõneta alati jaapanlasi. 481 00:35:57,760 --> 00:36:01,040 Hollywoodi komöödiaid ei saada Jaapanis eriti edu. 482 00:36:05,400 --> 00:36:08,280 Fraas "ameerika nali" 483 00:36:08,440 --> 00:36:11,080 tähistab jaapani slängis nalja, mis pole naljakas. 484 00:36:12,280 --> 00:36:16,480 Olen kindel, et mul läheb hästi. Nad ei mõista inglise keelt. 485 00:36:16,640 --> 00:36:20,880 Ma ei oska endiselt jaapani keelt. 486 00:36:23,200 --> 00:36:28,960 Tihti leian inspiratsiooni just teiste koomikute seas. 487 00:36:30,760 --> 00:36:33,280 Nüüd meenuvad mulle õpetussõnad 488 00:36:33,440 --> 00:36:37,640 kahe Jaapani komöödia meistrilt. 489 00:36:37,800 --> 00:36:42,160 Rolling Stones peab mängima "No Satisfaction" lugu. 490 00:36:42,320 --> 00:36:47,000 Väljamaalased peavad žeste rõhutama, et publikule meeldida. 491 00:36:48,040 --> 00:36:50,680 Tean, mida tegema pean. 492 00:36:51,640 --> 00:36:55,520 Ma keskendun liikumisele ja heliefektidele. 493 00:37:09,200 --> 00:37:12,320 Tere õhtust, ma olen Jasmiin Õnne. 494 00:37:15,600 --> 00:37:17,600 Või Rhys Darby. 495 00:37:20,280 --> 00:37:21,720 Või wasabi. 496 00:37:23,160 --> 00:37:26,840 Kas see kõlab tuttavalt? "Tere tulemast Jumanjisse!" 497 00:37:28,440 --> 00:37:31,360 Seda ütlesin mina. 498 00:37:31,520 --> 00:37:34,520 On tore siin olla. Ma jumaldan tehnoloogiat. 499 00:37:34,680 --> 00:37:38,800 Jaapan on selles esikohal, eriti oma robotite poolest. 500 00:37:38,960 --> 00:37:40,760 Ma jäljendan roboteid. 501 00:38:10,680 --> 00:38:12,840 Jasmiin Õnne! 502 00:38:14,000 --> 00:38:16,200 Suur tänu. 503 00:38:19,080 --> 00:38:21,760 Kas läks hästi? - Jah! 504 00:38:21,920 --> 00:38:26,160 Kõike arvestades saatis Jasmiini suur edu. 505 00:38:26,320 --> 00:38:28,080 Hea esinemine. 506 00:38:28,240 --> 00:38:31,360 Siia kehasse ei mahu kaks suurt isiksust. 507 00:38:33,360 --> 00:38:37,680 Pean valima: kas Jasmiin või Rhys. Olgem ausad, Rhys võidab alati. 508 00:38:37,840 --> 00:38:41,040 Rhys Darby jõuab järgmisesse päeva, 509 00:38:41,200 --> 00:38:43,920 aga Jasmiin... 510 00:38:44,080 --> 00:38:47,720 Õhtu on noor, nagu ka meie. 511 00:38:50,320 --> 00:38:52,000 Noh, teate küll. 512 00:38:52,160 --> 00:38:53,840 Kus karaokebaarid on? - Läki! 513 00:39:29,560 --> 00:39:33,560 Issand, see on kohal. Issand jumal! 514 00:39:33,720 --> 00:39:36,480 Mu tellitud maskott on kohal. 515 00:39:38,080 --> 00:39:40,640 See oli väga hea. Tee oli pikk. 516 00:39:40,800 --> 00:39:43,480 Koolitused... 517 00:39:43,640 --> 00:39:46,600 Kujundamised... Hindame lambaid. 518 00:39:46,760 --> 00:39:50,880 Lõpuks ometi saab tõeks mu Uus-Meremaa esindamise unistus. 519 00:39:51,040 --> 00:39:53,560 Teen selle lihtsalt lahti. 520 00:40:03,600 --> 00:40:07,000 Just nii. See on täiuslik. 521 00:40:08,200 --> 00:40:13,480 Täna teeme Uus-Meremaa maskotiajalugu. 522 00:40:15,440 --> 00:40:18,240 Panin Uus-Meremaa maskotile nimeks Pabu-chan. 523 00:40:18,400 --> 00:40:22,480 Ta sai nime pavlova järgi, aga jaapani keeles pole v-tähte. 524 00:40:22,640 --> 00:40:26,240 Chan tähendab sõpra, nii et ta ongi Pabu-chan. 525 00:40:27,640 --> 00:40:30,960 Kuskil Tokyo salajases nurgas 526 00:40:31,120 --> 00:40:34,360 panin kokku maskotitehnikute meeskonna. 527 00:40:34,520 --> 00:40:36,560 Ei tea, mis ees ootab. 528 00:40:36,720 --> 00:40:39,200 See on Pabu-chan'i sünnipäev. 529 00:40:39,360 --> 00:40:44,000 Ma pabistan. Kas suudan maskotikoolitusel õpitut ellu viia? 530 00:40:44,960 --> 00:40:47,120 Kuidas rahvas reageerib? 531 00:40:47,280 --> 00:40:52,160 Me sihtkoht Sibuya on rahvarohke, et mõju oleks suurem. 532 00:40:53,120 --> 00:40:55,160 Üks väike samm Pabu-chan'i jaoks, 533 00:40:55,320 --> 00:40:58,280 üks suur hüpe maskottide jaoks. 534 00:40:59,600 --> 00:41:03,200 Kolm, kaks, üks... 535 00:41:12,400 --> 00:41:15,600 Te peate mu eest hoolitsema. 536 00:41:15,760 --> 00:41:19,480 Ära murdu, Pabu-chan. - Uus-Meremaa eest, Pabu-chan! 537 00:41:26,400 --> 00:41:29,120 Teen seda Uus-Meremaa eest. 538 00:41:59,280 --> 00:42:02,000 Järgmises saates suundun põhja poole 539 00:42:03,480 --> 00:42:05,760 kogub Pabu-chan kuulsust. 540 00:42:07,120 --> 00:42:10,640 Tal on võimalus tippu jõuda. 541 00:42:10,800 --> 00:42:13,600 Minu meetod võib teha revolutsiooni 542 00:42:13,760 --> 00:42:16,480 kohalikus turismitööstuses. 543 00:42:16,640 --> 00:42:20,320 Issand. - Tunnen energiat. 544 00:42:20,480 --> 00:42:22,280 Laulu ja tantsuga... 545 00:42:24,760 --> 00:42:26,760 Sakura. Läki! 546 00:42:26,920 --> 00:42:31,040 ... jõuab mu isiklik teekond samuti lõpuni. 547 00:42:39,640 --> 00:42:41,880 Tere tulemast Jumansisse. 548 00:42:48,720 --> 00:42:54,000 Oleme nagu koletised Times Square'il, kes rahvast ootavad. 549 00:42:55,960 --> 00:42:58,680 Kaunis. - Nii. 550 00:43:00,840 --> 00:43:04,400 Tõlkinud Kadri Korp Iyuno-SDI Group 39737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.