Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,960
Olen Tokyo megalinnas.
2
00:00:05,440 --> 00:00:09,880
Siin jätkan isikliku
ja tööalase arengu teekonda.
3
00:00:10,920 --> 00:00:14,240
Olen oma karjääri jooksul mänginud
mitmeid veidraid tegelasi.
4
00:00:16,680 --> 00:00:19,680
Jumaldan Jaapani
kultuuri veidramat kĂĽlge.
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,960
Jaapan on täiuslik paik
6
00:00:24,120 --> 00:00:26,800
isiklikuks ja tööalaseks arenguks.
7
00:00:26,960 --> 00:00:29,880
Jasmiin Õnne, vaid ühel õhtul!
8
00:00:30,040 --> 00:00:32,760
Tulge koos minu, Rhys Darbyga,
9
00:00:32,920 --> 00:00:35,440
mu esimesele reisile Jaapanisse.
10
00:00:35,600 --> 00:00:37,560
Vinge.
- Läki.
11
00:00:37,720 --> 00:00:40,400
Teen põhjalikku uurimistööd,
12
00:00:43,040 --> 00:00:47,920
et minust saaks uus
ja parem Rhys Darby 2.0.
13
00:00:50,040 --> 00:00:52,840
Veereta vaat välja!
- Mis see veel on?
14
00:00:53,000 --> 00:00:55,880
Vaaditäis lõbu!
15
00:01:06,960 --> 00:01:11,320
Kuni olen Tokyos,
tahan esineda oma varjunime,
16
00:01:11,480 --> 00:01:14,480
Jasmiin Õnne all.
17
00:01:15,640 --> 00:01:18,480
Pean turgu tundma õppima.
18
00:01:19,440 --> 00:01:21,480
Mida Jaapani publik näha tahab?
19
00:01:21,640 --> 00:01:23,600
Milline huumor neile meeldib?
20
00:01:23,760 --> 00:01:26,680
Kuidas väljamaalaseks
olemine mu esinemist mõjutab?
21
00:01:28,120 --> 00:01:30,760
Minusuguste inimeste jaoks
on olemas eraldi sõna:
22
00:01:30,920 --> 00:01:35,720
gaijin tarento, mis tähendab
andekat väljamaalast.
23
00:01:35,880 --> 00:01:38,840
Et asja uurida, kohtun Jaapani
24
00:01:39,000 --> 00:01:42,080
parima gaijin tarento,
Dave Spectoriga.
25
00:01:44,320 --> 00:01:47,040
Tal on vöö all
30 aastat teleesinemisi
26
00:01:47,200 --> 00:01:50,680
ja miljonid vaatavad teda iga nädal,
nii et ta on tähtis nina.
27
00:01:50,840 --> 00:01:53,200
Sain loa.
28
00:01:53,360 --> 00:01:57,400
Dave Spector on parim giid
29
00:01:57,560 --> 00:02:00,920
minusuguse verivärske
gaijin tarento jaoks.
30
00:02:01,080 --> 00:02:03,520
Olen Rhys.
31
00:02:03,680 --> 00:02:06,880
Ma ei saa Dave Spectori
suurusele tähele külje alla ujuda.
32
00:02:07,040 --> 00:02:11,480
Ootan seni grimmitoas,
kuni Dave aega leiab.
33
00:02:11,640 --> 00:02:14,200
Teletöö, kas pole.
34
00:02:14,360 --> 00:02:16,720
See istub mulle.
35
00:02:18,040 --> 00:02:21,720
Kõik on korras.
On see meile?
36
00:02:23,920 --> 00:02:25,240
Tundub nämma.
37
00:02:27,960 --> 00:02:30,680
Dave.
- Lõpuks ometi, Rhys.
38
00:02:30,840 --> 00:02:34,600
Nagu kohtuks lõpuks dalai-laamaga.
Ootasin seda. - Ole nĂĽĂĽd.
39
00:02:34,760 --> 00:02:38,040
Lähme stuudiosse, enne kui
nad meid otsivad. - Tulen kaasa.
40
00:02:38,200 --> 00:02:39,960
See on võrratu.
41
00:02:40,120 --> 00:02:42,800
Dave kutsus mind vaatama
42
00:02:42,960 --> 00:02:46,480
populaarse "Sunday Japon"
saate salvestust.
43
00:02:46,640 --> 00:02:50,040
Mul on võimalus
meistrit tööhoos näha.
44
00:02:50,200 --> 00:02:52,760
Siin filmitakse kõike otse.
- Vahva.
45
00:02:52,920 --> 00:02:55,000
Kõik on spontaanne.
46
00:02:55,160 --> 00:02:57,760
Sul on rohkem energiat,
see on riskantsem,
47
00:02:57,920 --> 00:03:00,760
see on põnevam ja lõbusam.
- Just.
48
00:03:00,920 --> 00:03:03,280
Siin on stuudio.
49
00:03:03,440 --> 00:03:09,080
Palju vineeri. See näeb välja nagu
New Orleansi bordell. - Vinge.
50
00:03:14,920 --> 00:03:18,120
Dave'i proovi vaadates taipan,
et mul on tõsine häda
51
00:03:18,280 --> 00:03:20,240
oma etenduse puhul.
52
00:03:20,400 --> 00:03:22,400
Ma ei oska jaapani keelt.
53
00:03:22,560 --> 00:03:25,920
Pean füüsilisele komöödiale lootma.
54
00:03:28,440 --> 00:03:30,960
Ongi kõik.
- Väga huvitav.
55
00:03:31,120 --> 00:03:34,080
Sel on oma vool, nagu näed.
56
00:03:34,240 --> 00:03:39,000
Meil on erikĂĽlalised.
Leslie on kuulus Singapuri fotograaf.
57
00:03:39,160 --> 00:03:42,480
On see sinu dokumentaal?
Võin teda tunniga kiita.
58
00:03:42,640 --> 00:03:45,440
Me vajame teisi
temasuguseid väljamaalasi,
59
00:03:45,600 --> 00:03:49,320
et maailmale seletada,
kui võrratu Jaapan on.
60
00:03:49,480 --> 00:03:53,080
Sild Jaapani ja maailma vahel.
- Just nii.
61
00:03:53,240 --> 00:03:56,560
Ta annab minusugusele inimesele...
Olen tĂĽkk aega siin elanud.
62
00:03:56,720 --> 00:04:00,880
Me kõik vajame eeskujusid.
Meil on vedanud, et meil tema on.
63
00:04:02,120 --> 00:04:04,720
Tulen kohe tagasi. Näed seda siit.
64
00:04:04,880 --> 00:04:07,680
Unusta mind ära.
- Olgu.
65
00:04:11,360 --> 00:04:13,480
Näen, kuidas Jaapanis
Dave'i austatakse.
66
00:04:17,560 --> 00:04:21,080
Uurin nende saadet lähedalt,
et selle põhjust leida.
67
00:04:34,200 --> 00:04:35,680
Väga tubli.
68
00:04:35,840 --> 00:04:38,160
Kui ta rääkis nädalasündmustest,
69
00:04:38,320 --> 00:04:42,400
märkasin, kuidas Dave'i jutt
oli asjakohane ja värske.
70
00:04:44,120 --> 00:04:46,840
Et õpetada, kuidas ta
sĂĽndmustel silma peal hoiab,
71
00:04:47,000 --> 00:04:49,520
paljastab Dave
oma kontoris saladuse.
72
00:04:51,200 --> 00:04:53,560
Jumaldan seda seina.
73
00:04:53,720 --> 00:04:57,680
Mitu telerit siin on?
- 15.
74
00:04:57,840 --> 00:04:59,960
Kõik näitavad eri kanaleid?
- Jah.
75
00:05:00,120 --> 00:05:02,520
Sa ei taha neid
ĂĽhe kanali peale keerata?
76
00:05:02,680 --> 00:05:07,520
Mis siis, kui Rhys Darby saade
on eetris? - Siis näitavad kõik seda.
77
00:05:07,680 --> 00:05:10,160
On tore konkurente näha.
78
00:05:10,320 --> 00:05:12,040
Jah.
- Mida nad teevad.
79
00:05:12,200 --> 00:05:15,840
Kui tead, mis toimub, oled
teleris kõneledes enesekindlam,
80
00:05:16,000 --> 00:05:18,680
sest sa ei taha sama juttu korrutada.
81
00:05:18,840 --> 00:05:21,680
Kui näen, mis inimesi huvitab,
82
00:05:21,840 --> 00:05:25,400
millest nad räägivad,
on lihtsam kasulik olla.
83
00:05:27,920 --> 00:05:31,840
Need on inimesed, kellega
mul kohtuda on õnnestunud.
84
00:05:32,000 --> 00:05:34,200
Josh Brolin.
- Nad kõik.
85
00:05:34,360 --> 00:05:37,840
Sul saab ruum otsa. Pead
inimestega kohtumise lõpetama.
86
00:05:38,000 --> 00:05:41,120
Bradley Cooper. - Olen tema
ja mõne teisega töötanud.
87
00:05:41,280 --> 00:05:43,720
Bradley Cooperiga kĂĽll.
88
00:05:43,880 --> 00:05:47,960
Suundume Dave'i
lemmiknuudlirestorani sööma.
89
00:05:48,120 --> 00:05:49,640
Oled liftis.
90
00:05:49,800 --> 00:05:54,160
Mind huvitab, kuidas kuulus Dave
Tokyo tänavatel hakkama saab.
91
00:05:55,360 --> 00:05:57,680
Ta tuntakse juba
enne majast lahkumist ära.
92
00:05:57,840 --> 00:06:02,560
Jooksime pulma otsa.
- Palju õnne. Vabandust, et segasime.
93
00:06:02,720 --> 00:06:05,680
Te olete vist preester?
94
00:06:05,840 --> 00:06:09,440
Turvamees? Tere.
95
00:06:09,600 --> 00:06:13,480
Te kontor on siin korrusel.
- Ja pulm toimub siinsamas.
96
00:06:16,320 --> 00:06:19,200
See on me uus
pulma kontvõõraste saade.
97
00:06:19,360 --> 00:06:23,480
Kontvõõrad pulmas.
Meie uus tõsielusaade.
98
00:06:23,640 --> 00:06:26,920
Tavaliselt on kontvõõrad peol,
mitte tseremoonial.
99
00:06:27,080 --> 00:06:31,360
Nad astuvad sisse,
nii et pärast seda on meil ohutu.
100
00:06:31,520 --> 00:06:35,000
On tore, et inimesed abielluvad.
- See teeb õnnelikuks.
101
00:06:40,360 --> 00:06:43,960
See on esimene kord,
kui soba 't sööd. - Ja kaine olen.
102
00:06:44,120 --> 00:06:46,640
Selle reisi jooksul.
103
00:06:46,800 --> 00:06:48,960
Tegin nalja, pole ma kaine midagi.
104
00:06:49,120 --> 00:06:53,480
On tõesti esimene kord.
See on traditsionaalne roog? - Jah.
105
00:06:57,160 --> 00:07:00,080
Ja luristamine on siin lubatud.
106
00:07:00,240 --> 00:07:02,680
Peabki luristama.
Muidu oled ebaviisakas.
107
00:07:07,520 --> 00:07:12,760
Kuidas inimesed reageerisid,
kui sa alles Jaapanisse kolisid.
108
00:07:12,920 --> 00:07:15,560
Siin on alati väljamaalasi,
109
00:07:15,720 --> 00:07:18,080
mitte vaid ameeriklasi,
teleris esinenud.
110
00:07:18,240 --> 00:07:21,600
Siinelavad väljamaalased
ei ajanud kellelgi karva turri.
111
00:07:21,760 --> 00:07:24,440
Arvasin, et oleks põnevam...
- Karva turri ajada?
112
00:07:24,600 --> 00:07:26,480
Karva turri ajada, jah.
113
00:07:26,640 --> 00:07:31,800
Kui inimesed mu varustust nägid.
Seal oli vaid salvestusmaterjali.
114
00:07:31,960 --> 00:07:35,800
Jah. - Nad arvasid,
et plaanin halba, et olen spioon.
115
00:07:35,960 --> 00:07:40,720
Tõesti? - Üks ajaleht
levitas kuulujuttu, et olen spioon.
116
00:07:40,880 --> 00:07:43,400
Vau.
- See sai korraliku hoo sisse.
117
00:07:43,560 --> 00:07:47,520
Siin enda
sisseseadmiseks läks aega,
118
00:07:47,680 --> 00:07:50,280
aga see oli vaeva väärt.
- Muidugi.
119
00:07:50,440 --> 00:07:52,880
Üritan olla ärritav,
aga mitte solvav.
120
00:07:53,040 --> 00:07:56,760
Ăśritan alati midagi uut pakkuda,
et mitte ennast korrata.
121
00:07:56,920 --> 00:08:01,520
Pead uuendama... - Koomik
peab ka materjali uuendama.
122
00:08:02,760 --> 00:08:06,160
Seal peab vahet pidama.
- Jah, kui materjal pole nii hea,
123
00:08:06,320 --> 00:08:09,960
et saad seda korduvalt esitada.
- Sest rahvas tahab seda näha.
124
00:08:10,120 --> 00:08:14,440
Rolling Stones peab laulma
"No Satisfaction". - Täpselt.
125
00:08:14,600 --> 00:08:16,720
Nad tahavad ka uusi laule esitada.
126
00:08:16,880 --> 00:08:20,760
Dave jättis mulle suure
loovotsuse langetada:
127
00:08:20,920 --> 00:08:25,240
kas jääda vanale materjalile
kindlaks või proovida midagi uut?
128
00:08:25,400 --> 00:08:27,440
Inspiratsiooni otsides
129
00:08:27,600 --> 00:08:31,320
uurin lähemalt Jaapani
ĂĽhte populaarsemat meelelahutust
130
00:08:31,480 --> 00:08:35,200
ja rahvussporti: sumo maadlust.
131
00:08:38,880 --> 00:08:41,600
See on Jaapani
suurim sumostaadion.
132
00:08:41,760 --> 00:08:45,480
Siin peetakse igal aastal
uhkeid sumoturniire.
133
00:08:45,640 --> 00:08:47,880
Jõudsin õigel ajal linna.
134
00:08:48,040 --> 00:08:51,840
See on hooaja viimane matš.
135
00:08:52,000 --> 00:08:54,840
Meie ees on parimad tšempionid.
136
00:08:55,000 --> 00:08:59,800
Nad on olĂĽmpiamedali
väärilised maadlejad.
137
00:09:00,840 --> 00:09:06,480
PĂĽhamulaadne katus maadlus ringi
kohal väljendab sidet sumo juurtega.
138
00:09:08,520 --> 00:09:11,960
Tänapäeval on see kultuuriaare.
139
00:09:24,560 --> 00:09:26,920
See oli päris hea.
140
00:09:27,920 --> 00:09:30,960
Näksiaeg.
141
00:09:46,240 --> 00:09:50,360
Selle riigi pakid on enneolematud.
142
00:09:58,160 --> 00:10:02,360
Mulle tundub, et matš on läbi.
143
00:10:05,800 --> 00:10:09,560
Mulle pakub sumo
isiklikumal põhjusel huvi.
144
00:10:14,480 --> 00:10:16,440
Tema on mu semu Ryuzo.
145
00:10:16,600 --> 00:10:20,400
Tokyos elav Ryuzo
on siin mu parem käsi.
146
00:10:20,560 --> 00:10:24,960
Ta leppis kokku kohtumise
kahe endise sumomaadlejaga.
147
00:10:25,120 --> 00:10:28,000
Ehtsad maadlejad.
Täna teeme nendega trenni.
148
00:10:28,160 --> 00:10:30,600
Ehtne värk.
149
00:10:30,760 --> 00:10:34,080
Ega nad mulle haiget tee?
- Eks me näe.
150
00:10:34,240 --> 00:10:38,840
Pärast samuraikoolitust
tunnen huvi seesmise jõu vastu.
151
00:10:39,000 --> 00:10:42,880
Loodetavasti valmistas see
mind ette ka sumomaadluseks.
152
00:10:47,720 --> 00:10:50,760
Tundub, et siin läheb
kogu mu samuraikoolitust vaja.
153
00:10:59,720 --> 00:11:04,040
Jalutades läbi Tokyo tänavate
sumomaadlejate suunas
154
00:11:04,200 --> 00:11:06,600
satume veidra pidustuse otsa.
155
00:11:06,760 --> 00:11:10,200
Ehk oskab mu usaldusväärne
kaaslane Ryozo asja seletada.
156
00:11:11,400 --> 00:11:13,920
Ryuzo, mis see veel on?
157
00:11:14,080 --> 00:11:17,000
See on igaaastane tengu -festival.
158
00:11:17,160 --> 00:11:20,680
Olgu.
- See suur ongi tengu.
159
00:11:20,840 --> 00:11:23,520
Miks tengu Jaapani rahva
jaoks nii tähtis on?
160
00:11:23,680 --> 00:11:26,640
Usutakse, et neil on võluvõimed.
161
00:11:26,800 --> 00:11:29,040
Nad sümboliseerivad ka kõrkust.
162
00:11:29,200 --> 00:11:32,280
Kui keegi ĂĽtleb:
"Oled tõeline tengu, "
163
00:11:32,440 --> 00:11:34,720
tähendab see, et ta peab sind ülbeks.
164
00:11:36,240 --> 00:11:38,960
Populaarne on ka arvamus,
165
00:11:39,120 --> 00:11:43,480
et tengu 'de eeskujuks olid
valgenahalised inimesed.
166
00:11:43,640 --> 00:11:47,720
Sellistena nägid
teid vanad jaapanlased
167
00:11:47,880 --> 00:11:52,440
ja te jätsite sellise mulje.
See oli ajal, kui isegi Jaapanis
168
00:11:52,600 --> 00:11:55,760
peeti teise kĂĽla elanikku
eksootikaks.
169
00:11:55,920 --> 00:11:59,880
See šokk, mille põhjustas
kellegi täiesti võõra nägemine...
170
00:12:00,040 --> 00:12:02,840
Suure ninaga.
- Jah.
171
00:12:03,000 --> 00:12:05,640
Lapiline. Ăślbe.
172
00:12:06,840 --> 00:12:09,040
Pikk. Klassikaline tengu.
173
00:12:10,720 --> 00:12:14,600
Tõtt-öelda näeb see tegelane
tõesti minu moodi välja.
174
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
Ta on ikka neetult nägus.
175
00:12:19,560 --> 00:12:21,760
NĂĽĂĽd loobivad nad asju.
176
00:12:26,680 --> 00:12:30,880
Mida nad loobivad?
- Oakotte, sojaubadega.
177
00:12:31,040 --> 00:12:33,000
See toob uueks aastaks õnne.
178
00:12:33,160 --> 00:12:36,080
Kui selle kinni pĂĽĂĽad,
toob see õnne.
179
00:12:36,240 --> 00:12:38,360
Nii et sind loobitakse ubadega.
180
00:12:43,040 --> 00:12:47,080
Õnneubadest jäin ilma.
Neist oleks peagi kasu olnud.
181
00:12:48,480 --> 00:12:50,840
NĂĽĂĽd pean lootma
oma samuraikoolitusele,
182
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
et sumomaadlejad
mind ei lömastaks.
183
00:12:58,920 --> 00:13:01,800
Näen, et miski on kannivahel kinni.
184
00:13:01,960 --> 00:13:05,480
Mawashi on ainus asi,
millest kinni võib haarata. - Vöö?
185
00:13:05,640 --> 00:13:09,360
Haarad mawashi 'st kinni
ja üritad vastase välja tõugata.
186
00:13:10,760 --> 00:13:12,240
Tutvustan sind tĂĽĂĽpidele.
187
00:13:15,800 --> 00:13:18,320
Tema on härra Wakatendo.
188
00:13:18,480 --> 00:13:20,760
Sumomaadlejad võtavad
oma ringinime endale.
189
00:13:20,920 --> 00:13:25,280
See on tema nimi,
mis tähendab noort, taevast hunti.
190
00:13:25,440 --> 00:13:29,440
Ja teie nimi? - Härra Hagiwara.
Ta ei võtnud ringinime endale.
191
00:13:29,600 --> 00:13:33,080
Nad on teismeeast saati
sumoga tegelenud. - On näha.
192
00:13:33,240 --> 00:13:35,400
Tundute väga osavad.
193
00:13:35,560 --> 00:13:39,480
Olen 18 aastat professionaalne
sumomaadleja olnud.
194
00:13:39,640 --> 00:13:41,720
Mulle meeldib oma keha treenida
195
00:13:41,880 --> 00:13:45,240
ja end tugevama vastasega
võideldes proovile panna.
196
00:13:47,360 --> 00:13:50,800
Olen 15 aastat maadelnud.
197
00:13:50,960 --> 00:13:55,400
Sumo suurim rõõm
on suurema vastase alistamine.
198
00:13:55,560 --> 00:13:59,720
Ma tahaksin ühte õppetundi võtta.
Mis mind ees ootab?
199
00:13:59,880 --> 00:14:03,560
Kõigepealt pead traditsionaalse
rüü selga tõmbama.
200
00:14:05,040 --> 00:14:06,640
Mawashi selga panema.
201
00:14:07,840 --> 00:14:11,160
Kole kahju. Siis pole ma nõus.
202
00:14:13,760 --> 00:14:15,320
Tegin nalja. Las käia!
203
00:14:46,080 --> 00:14:48,800
Tahan öelda, et hügieenipõhjustel
204
00:14:48,960 --> 00:14:53,160
jätsin pesu selga,
sest see on rendivöö.
205
00:15:18,560 --> 00:15:20,160
Käed vastu maad.
206
00:15:20,320 --> 00:15:22,440
KĂĽkita.
207
00:15:25,200 --> 00:15:27,480
Rusikad vastu maad.
208
00:15:29,920 --> 00:15:31,480
LĂĽkka.
209
00:15:31,640 --> 00:15:33,320
Tõsta mawashi 't.
210
00:15:36,440 --> 00:15:38,560
Just nii. Sikuta sealt.
211
00:15:42,960 --> 00:15:44,560
Ta tõstis mu välja.
212
00:15:47,320 --> 00:15:49,520
See tõstis tuju.
213
00:15:49,680 --> 00:15:51,640
Proovime uuesti.
214
00:15:55,360 --> 00:15:58,160
Sumomaadlus on ĂĽle tuhande
aasta vanune traditsioon.
215
00:15:58,320 --> 00:16:02,080
Moodsa sumomaadluse juured
on aga Edo ajastus,
216
00:16:02,240 --> 00:16:05,320
17. sajandis.
217
00:16:05,480 --> 00:16:07,720
Alguses oli tegu rituaaliga,
218
00:16:07,880 --> 00:16:10,920
millega paluti head saaki.
219
00:16:15,440 --> 00:16:18,040
Kui olen õhus, olen lõksus.
220
00:16:18,200 --> 00:16:20,320
Ma ei pääse alla.
221
00:16:20,480 --> 00:16:24,360
Aita mind, Ryozo.
Mul on mõnda nippi vaja.
222
00:16:24,520 --> 00:16:27,360
Väiksemate maadlejate taktikaks
223
00:16:27,520 --> 00:16:30,360
on pugeda teise maadleja käe alla
224
00:16:30,520 --> 00:16:33,360
ja nende tasakaalu rikkuda.
- Ronin alla.
225
00:16:40,320 --> 00:16:41,800
Roni välja.
226
00:16:56,040 --> 00:16:57,960
Tore.
227
00:16:58,120 --> 00:16:59,920
Väga hea.
228
00:17:01,600 --> 00:17:03,520
Rhys lõpetab.
229
00:17:03,680 --> 00:17:06,200
Mulle aitab. Lõpetan võitjana.
230
00:17:07,320 --> 00:17:10,640
Ta aitab mul kohe kindlasti võita.
231
00:17:10,800 --> 00:17:13,560
Tunne on ikka hea.
232
00:17:13,720 --> 00:17:15,960
Ta ĂĽtleb, et pani
kogu oma jõu mängu.
233
00:17:26,240 --> 00:17:29,240
Oled algaja, aga oled lĂĽhikese ajaga
234
00:17:29,400 --> 00:17:32,960
palju õppinud. Sul on potentsiaali.
235
00:17:33,120 --> 00:17:37,880
Hurraa, potentsiaal!
See andis energiat juurde.
236
00:17:38,040 --> 00:17:40,440
Jõud tuli taas sisimast,
nagu samuraidelgi.
237
00:17:40,600 --> 00:17:43,800
Ăśritad keskmest energiat suunata
238
00:17:43,960 --> 00:17:47,280
ja hästi ära kasutada.
239
00:17:48,320 --> 00:17:50,560
See on tore. Pubis näeme.
240
00:18:01,440 --> 00:18:03,880
NĂĽĂĽd kui sumo on selge,
241
00:18:04,040 --> 00:18:07,440
uurin lähemalt
Jaapani komöödia juuri.
242
00:18:08,520 --> 00:18:11,800
Püstijalakomöödiale mõeldes
ei torka pähe just Jaapan.
243
00:18:11,960 --> 00:18:16,360
Tuleb välja, et neil on
traditsiooniline kunst rakugo.
244
00:18:16,520 --> 00:18:19,920
Ma olen rakugo -teatri ees.
Täna kohtun selle meistriga
245
00:18:20,080 --> 00:18:22,760
ja kuulen, milles asi seisneb.
Olen põnevil.
246
00:18:22,920 --> 00:18:25,760
Kell on pool kaksteist
kolmapäeva pärastlõunal
247
00:18:25,920 --> 00:18:28,000
ja inimesed
seisavad juba järjekorras.
248
00:18:28,160 --> 00:18:29,480
Selles peitub midagi.
249
00:18:29,640 --> 00:18:32,960
Shishou, tere.
- Tere tulemast Jaapanisse.
250
00:18:33,120 --> 00:18:37,760
Suur tänu. Mina olen Rhys.
251
00:18:37,920 --> 00:18:43,560
Mu rakugo -nimi on
Yukimaru Shishou - õnnepall.
252
00:18:43,720 --> 00:18:46,400
Õnnepall. Kui vahva.
253
00:18:46,560 --> 00:18:50,880
Kas tema on te assistent?
- Õpilane.
254
00:18:51,040 --> 00:18:52,680
Natsumaru.
255
00:18:52,840 --> 00:18:55,880
Esinete täna. Ootan huviga etendust.
256
00:18:56,040 --> 00:18:58,400
Lähme sisse.
257
00:18:58,560 --> 00:19:01,280
See on VIP-ide uks.
258
00:19:01,440 --> 00:19:03,440
Üritame lava taha jõuda.
259
00:19:07,120 --> 00:19:10,360
Kuidas kirjeldaksite rakugo -kunsti?
260
00:19:13,200 --> 00:19:17,440
Rakugo 'ga on Jaapanis
tegeletud ĂĽle kolmesaja aasta.
261
00:19:17,600 --> 00:19:20,960
See on traditsiooniline Jaapani
kunst.
262
00:19:22,280 --> 00:19:25,920
Kanname kimonot,
kasutame keppi ja rätikut,
263
00:19:26,080 --> 00:19:29,800
mängime mitut tegelast,
et publikut naerma ajada.
264
00:19:29,960 --> 00:19:33,000
Mida tuleb teha,
et rakugo -meistriks saada?
265
00:19:36,640 --> 00:19:41,840
Esimene samm on zenza.
Aitad meistrit: teed teed, koristad.
266
00:19:42,000 --> 00:19:46,280
Muud säärast.
See kestab kuni neli aastat.
267
00:19:47,320 --> 00:19:50,360
Teiseks sammuks on
meistri esinemiste kuulamine,
268
00:19:50,520 --> 00:19:55,040
et õppida tegelasi looma
ja loo iva välja tooma.
269
00:19:55,200 --> 00:19:58,800
Meistriks saamiseks kulub
veel kĂĽmmekond aastat.
270
00:19:58,960 --> 00:20:01,600
Viisteist aastat?
271
00:20:01,760 --> 00:20:05,400
See kunst nõuab tõelist distsipliini.
272
00:20:05,560 --> 00:20:09,160
Minu jaoks on see raske.
273
00:20:09,320 --> 00:20:12,160
Sealt, kust mina pärit olen,
274
00:20:12,320 --> 00:20:16,040
on kõik spontaansem.
275
00:20:16,200 --> 00:20:21,200
Seal pole reegleid. - Mul on
rakugo 's 45 aastat kogemusi.
276
00:20:21,360 --> 00:20:25,600
Minu jaoks pole sellest paremat.
See pakub suurt rahuldust.
277
00:20:27,200 --> 00:20:30,760
Meister Shishou
pühendumus on imetlusväärne,
278
00:20:33,000 --> 00:20:36,440
aga meie komöödiateooriad
on täiesti erinevad.
279
00:20:36,600 --> 00:20:39,520
Tunnen, et ees ootab probleeme.
280
00:20:44,160 --> 00:20:47,240
Minu komöödiastiil ei sobi kokku
281
00:20:47,400 --> 00:20:50,360
selle range Jaapani distsipliiniga.
282
00:20:51,360 --> 00:20:54,640
Kui tahan õppida, mis Jaapani
publikut naerma paneb,
283
00:20:54,800 --> 00:20:58,000
pean end meister Shishou
kätesse usaldama.
284
00:21:08,040 --> 00:21:11,720
Rakugo juured
saavad alguse 13. sajandis,
285
00:21:11,880 --> 00:21:15,000
kui esinejad hakkasid
möödujaid lõbustama
286
00:21:15,160 --> 00:21:18,560
budistlike jutluste paroodiatega.
287
00:21:37,080 --> 00:21:40,360
Tubli. Väga naljakas oli.
- Tänan.
288
00:21:40,520 --> 00:21:43,400
Publik jumaldas seda.
Seda oli võrratu vaadata.
289
00:21:43,560 --> 00:21:47,080
Õpetage mulle rakugo -kunsti.
Peame vist kimonost alustama.
290
00:21:48,960 --> 00:21:53,440
Proovin esimest korda kimonot selga.
291
00:21:54,640 --> 00:21:58,320
Need on minu toonid.
Jään selle värviga rahule.
292
00:21:58,480 --> 00:22:00,480
Väga hea.
- Võrratu.
293
00:22:01,920 --> 00:22:03,360
Võrratu.
294
00:22:11,560 --> 00:22:13,560
Minu jaoks näivad lehvik ja rätik
295
00:22:13,720 --> 00:22:16,200
piiratud kasulikkusega
rekvisiitide moodi.
296
00:22:16,360 --> 00:22:18,320
Meister Shishou on kindel,
297
00:22:18,480 --> 00:22:21,440
et piiranguid seab
vaid mu kujutlusvõime.
298
00:22:23,160 --> 00:22:26,320
Võtke see kätte.
299
00:22:28,040 --> 00:22:30,200
KalapĂĽĂĽk.
300
00:22:44,280 --> 00:22:49,120
Mina seda ei tee.
Nüüd on rätiku kord.
301
00:22:51,600 --> 00:22:55,240
Tuline kartul.
- Kartul.
302
00:22:58,640 --> 00:23:00,880
Väga tuline.
303
00:23:14,080 --> 00:23:18,920
Midagi sinnapoole, aga te käitute,
nagu see oleks mĂĽrgitatud.
304
00:23:23,400 --> 00:23:25,240
Pingutasin ĂĽle.
305
00:23:25,400 --> 00:23:30,160
NĂĽĂĽd pean teadma vaid seda,
milline on hea rakugo -lugu.
306
00:23:35,200 --> 00:23:37,480
Raamat.
- Suur tänu.
307
00:23:37,640 --> 00:23:40,760
LĂĽhijutt.
308
00:23:40,920 --> 00:23:44,360
Ootan te homset esinemist väga.
309
00:23:44,520 --> 00:23:47,440
Ma õpin ja tulen ka homsesse tundi.
310
00:23:56,520 --> 00:24:00,080
Loen neid lugusid
311
00:24:00,240 --> 00:24:02,840
ja need kõik on naljad,
mida isad teeks.
312
00:24:03,000 --> 00:24:04,800
Kaks madu ajasid juttu.
313
00:24:04,960 --> 00:24:08,120
"Kas oleme mĂĽrgised?"
"Jah, oleme vist kĂĽll."
314
00:24:08,280 --> 00:24:11,200
"Kas oleme päris kindlasti mürgised?"
315
00:24:11,360 --> 00:24:16,400
"Jah. Me oleme ĂĽhed maailma
kõige mürgisemad maod."
316
00:24:16,560 --> 00:24:21,000
"Miks sa seda kĂĽsid?"
"Sest hammustasin just keelde."
317
00:24:23,600 --> 00:24:27,120
Ma ei kujuta ette,
kui peaksin õppima 15 aastat,
318
00:24:27,280 --> 00:24:30,360
enne kui saaksin selliste
naljade õppimise selgeks.
319
00:24:31,840 --> 00:24:34,320
126 miljonit inimest
ei saa aga eksida.
320
00:24:34,480 --> 00:24:37,440
Olen juba näinud,
kui populaarne see on.
321
00:24:37,600 --> 00:24:41,320
Pean end kokku võtma
ja homseks nalja leidma.
322
00:24:41,480 --> 00:24:45,240
Ăśks vanamees pĂĽĂĽab lombist kalu.
323
00:24:45,400 --> 00:24:47,640
Kolm meest... Ei.
324
00:24:48,800 --> 00:24:52,280
Steve. Kaks klaasi, üks mu sõbrale.
325
00:24:52,440 --> 00:24:54,360
Mida? Midagi lĂĽhemat.
326
00:24:56,920 --> 00:24:59,400
Veel üks õlu.
327
00:24:59,560 --> 00:25:02,680
Mul on tõesti raske,
aga sellistel hetkedel meenuvad
328
00:25:02,840 --> 00:25:05,640
mu onu Henry
ja tädi Josline'i õpetussõnad.
329
00:25:05,800 --> 00:25:09,400
Nad ütlesid alati: "Jäta haned
rahule. Hommik on õhtust targem."
330
00:25:14,880 --> 00:25:16,440
Väga tuline.
331
00:25:20,440 --> 00:25:22,000
Nii ma ei teinud.
332
00:25:24,000 --> 00:25:26,080
Kartul.
- Kartul.
333
00:25:37,400 --> 00:25:40,280
Taipasin, et rakugo pole
nagu Lääne püstijalakomöödia,
334
00:25:40,440 --> 00:25:42,080
vaid istekomöödia.
335
00:25:43,760 --> 00:25:45,920
See pole vaid jada nalju,
336
00:25:46,080 --> 00:25:49,200
vaid esineja räägib ühe pika loo,
337
00:25:49,360 --> 00:25:51,640
mille lõpus on puänt.
338
00:25:58,880 --> 00:26:04,480
Ma lihvin terve
päeva oma esinemist, aga...
339
00:26:04,640 --> 00:26:10,400
Kahjuks oli ülejäänud raamat peale
naljade jaapani keeles,
340
00:26:10,560 --> 00:26:13,080
nii et õpetust polnud kõrval.
341
00:26:13,240 --> 00:26:17,400
Traditsiooniliste puitjalanõude
tõttu olen ka hiljaks jäänud.
342
00:26:17,560 --> 00:26:20,480
Tere õhtust.
- Tere.
343
00:26:22,360 --> 00:26:27,160
Vabandust, et hiljaks jäin.
- Kas õppisite nalja selgeks?
344
00:26:27,320 --> 00:26:31,080
Jah, õppisin selgeks.
- LĂĽhijutu?
345
00:26:39,080 --> 00:26:42,560
See lugu räägib ühest mu sõbrast,
346
00:26:42,720 --> 00:26:46,280
keskealisest naisest,
kes kĂĽlastas hiljuti kunstigaleriid
347
00:26:46,440 --> 00:26:49,600
ja nautis kauneid maale.
348
00:26:49,760 --> 00:26:54,600
Ta vaatas maale ja tegi näo,
et teab, millest ta räägib.
349
00:26:54,760 --> 00:26:59,400
Ta ĂĽtles: "Oi,
ma jumaldan seda maali."
350
00:26:59,560 --> 00:27:02,680
"Kelle oma see oligi?
Ei tule kohe meelde."
351
00:27:04,120 --> 00:27:06,440
"Kes selle maalis?"
352
00:27:06,600 --> 00:27:09,680
"Proua, see on van Gogh'i maal."
353
00:27:09,840 --> 00:27:12,560
"Jah, õige küll.
Ma kohe teadsin seda,"
354
00:27:12,720 --> 00:27:15,040
"lihtsalt nimi ei tulnud meelde."
355
00:27:15,200 --> 00:27:17,640
"See maal siin,"
356
00:27:17,800 --> 00:27:20,400
"selle kunstniku nimi
on mul keeleotsa peal."
357
00:27:20,560 --> 00:27:23,400
"Kuidas ta nimi oligi?"
358
00:27:23,560 --> 00:27:26,160
"Proua, see on Monet' maal."
359
00:27:26,320 --> 00:27:29,440
"Õige, loomulikult, Monet."
360
00:27:29,600 --> 00:27:32,040
"Pintslitõmmete järgi saab aru."
361
00:27:32,200 --> 00:27:36,160
"See siin on aga võrratu teos."
362
00:27:36,320 --> 00:27:40,800
"Selle autor on kuulus.
See on Picasso maal."
363
00:27:42,240 --> 00:27:45,600
"Ei, proua. See on peegel."
364
00:27:56,640 --> 00:27:58,840
Väga tubli.
365
00:28:00,000 --> 00:28:02,640
Väga hea.
366
00:28:02,800 --> 00:28:05,760
Kas võin midagi
te käteasendi kohta öelda?
367
00:28:05,920 --> 00:28:11,120
Niimoodi võib käsi hoida.
368
00:28:11,280 --> 00:28:14,200
Niimoodi ka.
369
00:28:14,360 --> 00:28:19,840
Nii on parem,
kui naisterahvast mängite.
370
00:28:20,000 --> 00:28:24,480
Väljamaalased rõhutagu kõiki žeste.
See meeldib publikule.
371
00:28:27,600 --> 00:28:32,680
Ta ĂĽtles, et ĂĽks tegelane peab
vaatama ĂĽhele, teine teisele poole.
372
00:28:32,840 --> 00:28:34,640
Mõtlesin küll: "Miks?"
373
00:28:34,800 --> 00:28:39,840
Sinnapoole vaadates on nägu varjus.
374
00:28:40,000 --> 00:28:43,400
Ma pole kunagi juhtnööre järginud.
Teen kõike Darby moodi.
375
00:28:45,320 --> 00:28:46,840
See oli huvitav.
376
00:28:47,000 --> 00:28:50,360
Lahkun siit, ehkki ma pole meister
377
00:28:50,520 --> 00:28:52,600
ja selleks ma ka ei saa,
378
00:28:52,760 --> 00:28:56,680
sest see ei istu mulle.
Ma eelistan lõdvemalt võtta.
379
00:29:00,800 --> 00:29:03,760
See pole mu tuju rikkunud.
380
00:29:03,920 --> 00:29:08,040
Tahan ikka siin
pĂĽstijalakoomikuna esineda.
381
00:29:08,200 --> 00:29:12,200
Tänu oma uuele brändile,
Jasmiin Õnne,
382
00:29:12,360 --> 00:29:17,120
Tänu brändimester Mamile
on mul ehk ka võimalus.
383
00:29:17,280 --> 00:29:21,760
Pärast brändikonsultatsiooni kuulsa
kalligraafi Mami Harada juures...
384
00:29:21,920 --> 00:29:24,840
Tahaksin Jaapanis
oma brändi tutvustada.
385
00:29:25,000 --> 00:29:30,920
Ta otsustas, et mu Jaapani
lavanimi on Jasmiin Õnne.
386
00:29:31,080 --> 00:29:35,120
Panin kohalikus
komöödiaklubis koha kinni.
387
00:29:35,280 --> 00:29:40,280
Pean tänavail flaiereid jagama,
388
00:29:40,440 --> 00:29:43,400
et Jasmiin Õnne esimese
etenduse vastu huvi tekitada.
389
00:29:43,560 --> 00:29:48,560
See on ebaseaduslik,
kui mul pole seljas ametlikku jakki,
390
00:29:48,720 --> 00:29:51,360
mis tõestab, et töötan komöödiaklubis
391
00:29:51,520 --> 00:29:54,560
ega jaga flaiereid niisama.
392
00:29:54,720 --> 00:29:56,840
Seda ma ei oodanud.
393
00:29:57,000 --> 00:30:00,320
Enne, kui saan flaiereid jagada,
vajan sinist jakki.
394
00:30:00,480 --> 00:30:03,360
Tere. Teil on jakid olemas.
395
00:30:03,520 --> 00:30:05,920
Lahe.
396
00:30:06,080 --> 00:30:09,480
Kus minu jakk on? Eks näeme.
397
00:30:11,160 --> 00:30:13,840
Neil on käes tangid. See on veider.
398
00:30:14,000 --> 00:30:16,440
Vajan seda jakki.
399
00:30:16,600 --> 00:30:20,160
Helistasin oma sõbrale
Rumi-san'ile, et ta mind aitaks.
400
00:30:20,320 --> 00:30:25,960
Kuni ta minuni jõuab, ähvardab mind
flaiereid jagades seaduserikkumine.
401
00:30:26,120 --> 00:30:28,480
Varsti aga...
402
00:30:28,640 --> 00:30:30,400
Ma loodan.
403
00:30:30,560 --> 00:30:33,600
Esineb Jasmiin Õnne.
404
00:30:33,760 --> 00:30:36,400
Otse Jaapanis.
405
00:30:38,680 --> 00:30:41,720
See on Jasmiin!
406
00:30:45,320 --> 00:30:47,440
Ei.
407
00:30:48,560 --> 00:30:51,920
Rumi-san. Ülesanne täidetud.
408
00:30:54,040 --> 00:30:56,040
On aeg Jasmiini promoda.
409
00:30:56,200 --> 00:30:59,960
Milleks need tangid on?
- Teed näo, et koristad teed,
410
00:31:00,120 --> 00:31:03,720
kui politsei kohale tuleb.
411
00:31:03,880 --> 00:31:06,160
Selge.
- Nad võivad küsida, mida teed.
412
00:31:06,320 --> 00:31:10,720
Me ütleme, et koristame tänavaid.
413
00:31:10,880 --> 00:31:12,720
See on kattevari.
- Just.
414
00:31:12,880 --> 00:31:16,320
See on meie kattevari.
415
00:31:16,480 --> 00:31:19,360
Muidu oleme tĂĽĂĽtud.
- Jah.
416
00:31:19,520 --> 00:31:23,000
Siin on seadused paigas.
417
00:31:23,160 --> 00:31:25,520
Kui kattevari on paigas...
418
00:31:25,680 --> 00:31:29,400
Jasmiin Õnne?
Tema kõlab küll huvitavalt.
419
00:31:29,560 --> 00:31:31,720
Läheb sebimiseks.
420
00:31:33,320 --> 00:31:37,680
Kasutan ära kõiki
Rhys Darby sebimisnippe.
421
00:31:37,840 --> 00:31:40,800
Tere tulemast Jumanjisse!
422
00:31:42,440 --> 00:31:45,440
Jasmiin Õnne, vaid ühel õhtul!
423
00:31:46,720 --> 00:31:48,720
Jumanji!
424
00:31:48,880 --> 00:31:50,920
Mu komöödiaetendus.
425
00:31:51,080 --> 00:31:54,760
Jumanjist. Kas tahad pilti teha?
426
00:31:56,440 --> 00:31:58,960
Tuled etendust vaatama?
427
00:32:02,240 --> 00:32:05,480
Ei tea, mis just juhtus. Me ei
suhelnud hästi.
428
00:32:05,640 --> 00:32:08,440
Rhys Darby. Jasmiin Õnne.
429
00:32:08,600 --> 00:32:11,600
Jasmiin Õnne!
430
00:32:11,760 --> 00:32:13,800
Tangide vahel komöödia.
431
00:32:13,960 --> 00:32:16,960
Jasmiin. Ei? Õnne?
432
00:32:17,120 --> 00:32:19,440
Täna õhtul.
433
00:32:22,600 --> 00:32:25,320
Palun tulge vaatama
434
00:32:25,480 --> 00:32:28,360
Uus-Meremaal sĂĽndinud
mehe komöödiaetendust.
435
00:32:34,480 --> 00:32:37,680
Mulle ei meeldi see tunne.
Pole kunagi meeldinud.
436
00:32:37,840 --> 00:32:40,960
Mulle pole kunagi meeldinud
inimestele asju kätte toppida.
437
00:32:41,120 --> 00:32:44,160
Tänapäeval on see eriti ohtlik.
438
00:32:44,320 --> 00:32:46,640
Naudi komöödiat!
439
00:32:48,360 --> 00:32:50,040
Selleks, et mu tuju tõsta,
440
00:32:51,480 --> 00:32:54,640
kutsus mu sõber
Rumi-san mind õhtust sööma
441
00:32:55,920 --> 00:32:58,480
kuulsasse restorani.
442
00:32:58,640 --> 00:33:00,520
Milliseid asju siin pakutakse?
443
00:33:00,680 --> 00:33:04,480
Mesilasevastseid.
- Või nii.
444
00:33:04,640 --> 00:33:07,720
Ritsikad on ka teel.
445
00:33:07,880 --> 00:33:13,200
Nad ĂĽllatavad meid
restorani eriroogadega.
446
00:33:13,360 --> 00:33:18,120
Olen valmis õhtusöögiga riskima.
447
00:33:22,600 --> 00:33:24,680
Siin on ritsikad ja mesilasevastsed.
448
00:33:36,640 --> 00:33:39,480
Väga head.
- Jah.
449
00:33:43,040 --> 00:33:47,520
Siin on kõrbetirtsud
ja eelmainitud skorpion.
450
00:33:47,680 --> 00:33:50,400
Minu jaoks on tirtsud
451
00:33:50,560 --> 00:33:54,040
maailmalõpu märk.
452
00:33:54,200 --> 00:33:56,920
Maailmalõpu terviseks.
453
00:34:00,760 --> 00:34:03,200
Maitse on teine,
kui putukas on suurem.
454
00:34:03,360 --> 00:34:06,000
Ei teagi, millega seda võrrelda.
455
00:34:06,160 --> 00:34:08,720
Nagu sööks puukoort.
456
00:34:08,880 --> 00:34:11,840
Sinu kord
on skorpion pintslisse pista.
457
00:34:12,000 --> 00:34:13,760
Hurraa.
458
00:34:13,920 --> 00:34:18,560
Tundub, et skorpion tahtis väikesest
maisitõlvikust kinni haarata,
459
00:34:18,720 --> 00:34:21,400
aga ta kĂĽlmutati.
460
00:34:21,560 --> 00:34:23,680
Õnn kaasa.
461
00:34:28,160 --> 00:34:30,800
Väga vapper.
462
00:34:36,560 --> 00:34:39,400
See on nende eriroog.
463
00:34:39,560 --> 00:34:42,280
See on terve sisalik.
- Jah.
464
00:34:42,440 --> 00:34:47,000
See loom elab sĂĽgaval vee all,
465
00:34:47,160 --> 00:34:50,200
ta on frititud.
466
00:34:59,320 --> 00:35:03,000
On tore lõpuks maailma
sĂĽgavustesse laskuda
467
00:35:03,160 --> 00:35:06,800
ja avastada, mida need pakuvad.
468
00:35:06,960 --> 00:35:09,240
Neile saab nimed anda,
469
00:35:09,400 --> 00:35:12,680
siis nad pinnale tuua
ja pintslisse pista.
470
00:35:12,840 --> 00:35:15,240
Taipasin, et pean
peagi lavale astuma,
471
00:35:15,400 --> 00:35:17,240
nii et jätan sisalikuga hüvasti.
472
00:35:17,400 --> 00:35:21,720
Pean minema hakkama.
Kas te tahaksite sisalikke?
473
00:35:26,000 --> 00:35:28,680
Olgu, see töötas hästi.
474
00:35:28,840 --> 00:35:31,760
Pigistan pĂĽĂĽtonit,
enne kui minema hakkan.
475
00:35:35,800 --> 00:35:38,000
Kui komöödiaklubisse jõuan,
476
00:35:38,160 --> 00:35:40,920
on ukse taga järjekord.
477
00:35:42,160 --> 00:35:44,720
Klubi on rahvast täis.
478
00:35:44,880 --> 00:35:48,280
Jumanji.
-Tundub nii,
479
00:35:48,440 --> 00:35:52,160
et sel on midagi minuga pistmist.
480
00:35:53,280 --> 00:35:56,320
Lääne huumor
ei kõneta alati jaapanlasi.
481
00:35:57,760 --> 00:36:01,040
Hollywoodi komöödiaid
ei saada Jaapanis eriti edu.
482
00:36:05,400 --> 00:36:08,280
Fraas "ameerika nali"
483
00:36:08,440 --> 00:36:11,080
tähistab jaapani slängis
nalja, mis pole naljakas.
484
00:36:12,280 --> 00:36:16,480
Olen kindel, et mul läheb hästi.
Nad ei mõista inglise keelt.
485
00:36:16,640 --> 00:36:20,880
Ma ei oska endiselt jaapani keelt.
486
00:36:23,200 --> 00:36:28,960
Tihti leian inspiratsiooni
just teiste koomikute seas.
487
00:36:30,760 --> 00:36:33,280
Nüüd meenuvad mulle õpetussõnad
488
00:36:33,440 --> 00:36:37,640
kahe Jaapani komöödia meistrilt.
489
00:36:37,800 --> 00:36:42,160
Rolling Stones peab mängima
"No Satisfaction" lugu.
490
00:36:42,320 --> 00:36:47,000
Väljamaalased peavad žeste
rõhutama, et publikule meeldida.
491
00:36:48,040 --> 00:36:50,680
Tean, mida tegema pean.
492
00:36:51,640 --> 00:36:55,520
Ma keskendun liikumisele
ja heliefektidele.
493
00:37:09,200 --> 00:37:12,320
Tere õhtust, ma olen Jasmiin Õnne.
494
00:37:15,600 --> 00:37:17,600
Või Rhys Darby.
495
00:37:20,280 --> 00:37:21,720
Või wasabi.
496
00:37:23,160 --> 00:37:26,840
Kas see kõlab tuttavalt?
"Tere tulemast Jumanjisse!"
497
00:37:28,440 --> 00:37:31,360
Seda ĂĽtlesin mina.
498
00:37:31,520 --> 00:37:34,520
On tore siin olla.
Ma jumaldan tehnoloogiat.
499
00:37:34,680 --> 00:37:38,800
Jaapan on selles esikohal,
eriti oma robotite poolest.
500
00:37:38,960 --> 00:37:40,760
Ma jäljendan roboteid.
501
00:38:10,680 --> 00:38:12,840
Jasmiin Õnne!
502
00:38:14,000 --> 00:38:16,200
Suur tänu.
503
00:38:19,080 --> 00:38:21,760
Kas läks hästi?
- Jah!
504
00:38:21,920 --> 00:38:26,160
Kõike arvestades
saatis Jasmiini suur edu.
505
00:38:26,320 --> 00:38:28,080
Hea esinemine.
506
00:38:28,240 --> 00:38:31,360
Siia kehasse ei mahu
kaks suurt isiksust.
507
00:38:33,360 --> 00:38:37,680
Pean valima: kas Jasmiin või Rhys.
Olgem ausad, Rhys võidab alati.
508
00:38:37,840 --> 00:38:41,040
Rhys Darby
jõuab järgmisesse päeva,
509
00:38:41,200 --> 00:38:43,920
aga Jasmiin...
510
00:38:44,080 --> 00:38:47,720
Õhtu on noor, nagu ka meie.
511
00:38:50,320 --> 00:38:52,000
Noh, teate kĂĽll.
512
00:38:52,160 --> 00:38:53,840
Kus karaokebaarid on?
- Läki!
513
00:39:29,560 --> 00:39:33,560
Issand, see on kohal. Issand jumal!
514
00:39:33,720 --> 00:39:36,480
Mu tellitud maskott on kohal.
515
00:39:38,080 --> 00:39:40,640
See oli väga hea.
Tee oli pikk.
516
00:39:40,800 --> 00:39:43,480
Koolitused...
517
00:39:43,640 --> 00:39:46,600
Kujundamised...
Hindame lambaid.
518
00:39:46,760 --> 00:39:50,880
Lõpuks ometi saab tõeks mu
Uus-Meremaa esindamise unistus.
519
00:39:51,040 --> 00:39:53,560
Teen selle lihtsalt lahti.
520
00:40:03,600 --> 00:40:07,000
Just nii. See on täiuslik.
521
00:40:08,200 --> 00:40:13,480
Täna teeme
Uus-Meremaa maskotiajalugu.
522
00:40:15,440 --> 00:40:18,240
Panin Uus-Meremaa
maskotile nimeks Pabu-chan.
523
00:40:18,400 --> 00:40:22,480
Ta sai nime pavlova järgi,
aga jaapani keeles pole v-tähte.
524
00:40:22,640 --> 00:40:26,240
Chan tähendab sõpra,
nii et ta ongi Pabu-chan.
525
00:40:27,640 --> 00:40:30,960
Kuskil Tokyo salajases nurgas
526
00:40:31,120 --> 00:40:34,360
panin kokku
maskotitehnikute meeskonna.
527
00:40:34,520 --> 00:40:36,560
Ei tea, mis ees ootab.
528
00:40:36,720 --> 00:40:39,200
See on Pabu-chan'i sünnipäev.
529
00:40:39,360 --> 00:40:44,000
Ma pabistan. Kas suudan
maskotikoolitusel õpitut ellu viia?
530
00:40:44,960 --> 00:40:47,120
Kuidas rahvas reageerib?
531
00:40:47,280 --> 00:40:52,160
Me sihtkoht Sibuya on rahvarohke,
et mõju oleks suurem.
532
00:40:53,120 --> 00:40:55,160
Üks väike samm Pabu-chan'i jaoks,
533
00:40:55,320 --> 00:40:58,280
ĂĽks suur hĂĽpe maskottide jaoks.
534
00:40:59,600 --> 00:41:03,200
Kolm, kaks, ĂĽks...
535
00:41:12,400 --> 00:41:15,600
Te peate mu eest hoolitsema.
536
00:41:15,760 --> 00:41:19,480
Ära murdu, Pabu-chan.
- Uus-Meremaa eest, Pabu-chan!
537
00:41:26,400 --> 00:41:29,120
Teen seda Uus-Meremaa eest.
538
00:41:59,280 --> 00:42:02,000
Järgmises saates
suundun põhja poole
539
00:42:03,480 --> 00:42:05,760
kogub Pabu-chan kuulsust.
540
00:42:07,120 --> 00:42:10,640
Tal on võimalus tippu jõuda.
541
00:42:10,800 --> 00:42:13,600
Minu meetod võib teha revolutsiooni
542
00:42:13,760 --> 00:42:16,480
kohalikus turismitööstuses.
543
00:42:16,640 --> 00:42:20,320
Issand.
- Tunnen energiat.
544
00:42:20,480 --> 00:42:22,280
Laulu ja tantsuga...
545
00:42:24,760 --> 00:42:26,760
Sakura. Läki!
546
00:42:26,920 --> 00:42:31,040
... jõuab mu isiklik
teekond samuti lõpuni.
547
00:42:39,640 --> 00:42:41,880
Tere tulemast Jumansisse.
548
00:42:48,720 --> 00:42:54,000
Oleme nagu koletised Times
Square'il, kes rahvast ootavad.
549
00:42:55,960 --> 00:42:58,680
Kaunis.
- Nii.
550
00:43:00,840 --> 00:43:04,400
Tõlkinud Kadri Korp
Iyuno-SDI Group
39737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.