All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.S01E15.VIU.WEB (VIKI)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,020 --> 00:00:15,956 [Shin Ye Eun] 2 00:00:21,090 --> 00:00:23,790 [Ryeoun] 3 00:00:28,683 --> 00:00:31,257 [Kang Hoon] 4 00:00:36,066 --> 00:00:38,713 [Jung Gun Joo] 5 00:00:40,288 --> 00:00:44,161 [The Secret Romantic Guesthouse] 6 00:00:44,161 --> 00:00:49,161 [This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.] 7 00:01:17,750 --> 00:01:20,080 Lee Seol! 8 00:01:20,080 --> 00:01:23,310 You finally ended up... 9 00:01:35,550 --> 00:01:37,280 Your Majesty! 10 00:01:38,050 --> 00:01:39,250 Your Majesty! 11 00:01:39,340 --> 00:01:40,710 Your Majesty! 12 00:01:41,700 --> 00:01:43,880 Your Majesty! 13 00:01:43,880 --> 00:01:45,290 Your Majesty. 14 00:01:45,290 --> 00:01:47,910 - Your Majesty! - Your Majesty! 15 00:01:51,510 --> 00:01:53,130 Your Majesty! 16 00:02:03,240 --> 00:02:05,410 We need to get out of this first. 17 00:02:07,830 --> 00:02:11,480 I'll draw their attention. You... 18 00:02:33,610 --> 00:02:34,980 Sir! 19 00:02:34,980 --> 00:02:37,640 B-Blood! 20 00:02:42,260 --> 00:02:44,490 Maiden... 21 00:02:44,490 --> 00:02:48,750 Please take just five steps away. 22 00:03:41,350 --> 00:03:42,990 [Episode 15] 23 00:03:44,880 --> 00:03:46,310 Your Majesty... 24 00:03:47,800 --> 00:03:48,900 Your Majesty... 25 00:03:48,900 --> 00:03:51,700 You should guard His Majesty, and the rest should follow me. 26 00:03:51,700 --> 00:03:53,430 Yes! 27 00:04:05,160 --> 00:04:06,460 Look everywhere! 28 00:04:06,460 --> 00:04:08,080 Yes! 29 00:04:23,270 --> 00:04:25,550 This way! 30 00:04:55,550 --> 00:04:59,050 [Ihwawon] 31 00:05:03,580 --> 00:05:05,440 I promise you. 32 00:05:05,440 --> 00:05:08,580 I'll return before the sunset. 33 00:05:08,580 --> 00:05:13,510 I will not get beaten and get to you safely. 34 00:06:29,690 --> 00:06:31,720 - Look for him! - Yes! 35 00:06:40,430 --> 00:06:42,330 Lee Seol. 36 00:06:42,330 --> 00:06:45,170 If you defeat the king, 37 00:06:45,170 --> 00:06:48,330 I will not be up here anymore, either. 38 00:07:00,190 --> 00:07:03,020 What are you thinking so intently about? 39 00:07:05,570 --> 00:07:07,600 Why did you come here? 40 00:07:07,600 --> 00:07:10,560 I told you not to get involved with my business from now on. 41 00:07:12,240 --> 00:07:15,340 Do you not think it is a shame? 42 00:07:15,340 --> 00:07:19,870 Everything you have achieved so far. 43 00:07:19,870 --> 00:07:22,030 I did not do that. 44 00:07:22,030 --> 00:07:24,290 It was Mok In Hoe's achievement. 45 00:07:24,290 --> 00:07:28,290 The entire Mok In Hoe will turn its back on you. 46 00:07:29,470 --> 00:07:32,500 If the truth gets revealed, 47 00:07:32,500 --> 00:07:35,500 you will become completely alone. 48 00:07:38,450 --> 00:07:41,400 It is nothing new. 49 00:07:41,400 --> 00:07:44,800 My life has always been that way. 50 00:07:56,030 --> 00:07:58,850 That is why I will stay back. 51 00:08:02,990 --> 00:08:04,530 I should... 52 00:08:04,530 --> 00:08:07,710 I should at least stay by your side. 53 00:08:12,220 --> 00:08:14,090 Madam. 54 00:08:20,340 --> 00:08:22,610 [Ihwawon] 55 00:08:38,320 --> 00:08:43,070 Lee Seol will die and disappear just as the snow melts away. 56 00:08:43,070 --> 00:08:45,920 That day is not too far away. 57 00:09:11,410 --> 00:09:19,080 ♪ Even if we run into each other by accident, I will find you first ♪ 58 00:09:19,080 --> 00:09:26,280 ♪ I can't hide my heart that's about to explode ♪ 59 00:09:26,280 --> 00:09:33,890 ♪ I will never let go of your hand in any given moment ♪ 60 00:09:33,890 --> 00:09:35,330 ♪ Little by little... ♪ 61 00:09:35,330 --> 00:09:37,460 You must have waited a long time. 62 00:09:39,970 --> 00:09:42,700 My heart was already here, 63 00:09:43,670 --> 00:09:46,320 but my body was not fast enough. 64 00:09:47,460 --> 00:09:50,200 I am just glad that you came. 65 00:09:51,640 --> 00:09:54,730 Since you came back alive 66 00:09:54,730 --> 00:09:57,050 without disappearing forever. 67 00:10:01,500 --> 00:10:02,540 Your Highness! 68 00:10:02,540 --> 00:10:04,640 Your Highness! You need to leave now! 69 00:10:04,640 --> 00:10:06,240 Your Highness! 70 00:10:07,710 --> 00:10:10,170 We must catch him no matter what! 71 00:10:25,360 --> 00:10:28,960 I will never make you wait alone again like today. 72 00:10:28,960 --> 00:10:31,110 So do not cry. 73 00:10:33,530 --> 00:10:38,840 If you cry, my mind, which I have been barely holding onto 74 00:10:39,890 --> 00:10:42,120 will escape far away. 75 00:10:50,260 --> 00:10:52,580 Did you hurt yourself a lot? 76 00:10:52,580 --> 00:10:54,400 No. 77 00:10:54,400 --> 00:10:56,350 Just slightly. 78 00:11:25,420 --> 00:11:27,250 Chief Royal Guard! 79 00:11:28,970 --> 00:11:33,040 How poorly you must have guarded that His Majesty was ambushed? 80 00:11:33,040 --> 00:11:36,380 I have no excuses. 81 00:11:39,090 --> 00:11:41,280 Are you done treating him? 82 00:11:41,280 --> 00:11:44,000 How come he cannot wake up? 83 00:11:44,000 --> 00:11:50,360 He bled a lot because the arrow got stuck deep in his chest. 84 00:11:50,360 --> 00:11:52,700 His pulse is too weak. 85 00:11:52,700 --> 00:11:56,100 We will have to wait for Heaven's grace. 86 00:11:56,100 --> 00:11:58,600 Wait for Heaven's grace? 87 00:11:59,650 --> 00:12:01,350 Try something! 88 00:12:01,350 --> 00:12:04,180 Bring him back to life right now! 89 00:12:09,140 --> 00:12:13,680 How am I supposed to live if you leave like this? 90 00:12:13,680 --> 00:12:16,050 You cannot, Your Majesty! Your Majesty! 91 00:12:16,050 --> 00:12:19,270 Open your eyes, Your Majesty! 92 00:12:22,560 --> 00:12:24,160 Your Majesty... 93 00:12:35,030 --> 00:12:37,290 How is His Majesty's condition? 94 00:12:37,290 --> 00:12:39,570 I need to see him... 95 00:12:39,570 --> 00:12:41,280 You are just a chief administrator, 96 00:12:41,280 --> 00:12:45,440 but you try to see His Majesty without royal permission? 97 00:12:46,520 --> 00:12:49,900 You do not even try to hide it anymore. 98 00:12:51,910 --> 00:12:55,020 Do you not understand the situation? 99 00:12:55,020 --> 00:13:00,110 The sun is starting to set, is it not? 100 00:13:01,920 --> 00:13:04,340 Go back safely. 101 00:13:04,340 --> 00:13:09,570 Left State Minister said not to allow anyone into his bedchamber. 102 00:13:26,700 --> 00:13:30,770 Left State Minister and Queen Dowager are on Lee Seol's side? 103 00:13:30,770 --> 00:13:32,830 And Head Eunuch is helping them? 104 00:13:32,830 --> 00:13:35,840 We cannot let Head Eunuch be next to His Majesty. 105 00:13:35,840 --> 00:13:37,910 If His Majesty passes away- 106 00:13:37,910 --> 00:13:40,810 With just one enthronement announcement from Queen Dowager, 107 00:13:40,810 --> 00:13:42,900 Lee Seol will be on the throne. 108 00:13:42,900 --> 00:13:48,890 Could you give the throne to the traitor who tried to assassinate His Majesty? 109 00:13:48,890 --> 00:13:50,960 As long as I am alive, 110 00:13:50,960 --> 00:13:54,280 the owner of the throne will not change. 111 00:13:54,280 --> 00:13:56,650 I will count on you. 112 00:13:56,650 --> 00:14:00,060 Please protect the King's Palace. 113 00:14:16,900 --> 00:14:18,760 The pouch! 114 00:14:27,230 --> 00:14:28,740 Gosh... 115 00:14:35,430 --> 00:14:38,640 You must have achieved the goal since you seem okay. 116 00:14:38,640 --> 00:14:40,680 I do not know yet. 117 00:14:40,680 --> 00:14:43,720 He did get shot by an arrow, 118 00:14:43,720 --> 00:14:46,620 but I need to enter the palace tomorrow and assess the situation. 119 00:14:46,620 --> 00:14:49,570 You should care for yourself first. Let me see. 120 00:14:49,570 --> 00:14:52,010 - Did you not hurt yourself? - I did not. 121 00:14:53,030 --> 00:14:57,540 You look a bit disappointed that I came back perfectly safe. 122 00:14:57,540 --> 00:14:59,780 I am glad. 123 00:14:59,780 --> 00:15:02,210 I am so glad that you came back. 124 00:15:03,440 --> 00:15:04,720 Okay. 125 00:15:05,630 --> 00:15:07,830 Orabeoni! 126 00:15:11,310 --> 00:15:13,030 You two. 127 00:15:13,030 --> 00:15:16,380 You are becoming closer by the day. 128 00:15:19,080 --> 00:15:23,020 We cannot call each other brothers, but we should be friendly. 129 00:15:23,020 --> 00:15:25,170 Do you not agree, Little Brother? 130 00:15:26,630 --> 00:15:30,030 He is acting high and mighty because he was born a season ahead of me. 131 00:15:30,030 --> 00:15:32,040 - Is that okay? - I know. 132 00:15:32,040 --> 00:15:34,770 You are a bit much. 133 00:15:37,670 --> 00:15:40,140 You are... 134 00:15:40,140 --> 00:15:42,380 returning to work tomorrow, right? 135 00:15:42,380 --> 00:15:45,780 It would be strange if I suddenly disappeared. 136 00:15:45,780 --> 00:15:47,770 It will be okay. 137 00:15:59,500 --> 00:16:01,500 Are you a warrior? 138 00:16:01,500 --> 00:16:04,300 You have a lot of scars on your body. 139 00:16:09,320 --> 00:16:11,750 I will get going, then. 140 00:16:11,750 --> 00:16:14,210 - Thank you. - Yes. 141 00:16:24,920 --> 00:16:27,480 Please do not tell... 142 00:16:27,480 --> 00:16:31,710 everyone at Ihwawon about today. 143 00:16:31,710 --> 00:16:33,530 Is that why... 144 00:16:33,530 --> 00:16:36,770 you wanted me to be treated in the annex? 145 00:16:36,770 --> 00:16:42,080 - But we still need to tell everyone- - I do not want to upset everyone. 146 00:16:42,080 --> 00:16:47,020 It has not been long since Ihwawon found its peace. 147 00:16:47,020 --> 00:16:50,010 Please tell me, at least. 148 00:16:50,010 --> 00:16:52,590 Who sent the assassin? 149 00:16:54,210 --> 00:16:58,640 If I cannot protect you, what would be the point of keeping a secret? 150 00:16:58,640 --> 00:17:00,110 I will just go tell Dan Oh- 151 00:17:00,110 --> 00:17:02,720 I am not sure, either, but... 152 00:17:02,720 --> 00:17:06,110 I think it was Chief Administrator. 153 00:17:06,110 --> 00:17:08,020 Chief Administrator? 154 00:17:09,600 --> 00:17:14,520 Why does he want to kill you? 155 00:17:15,510 --> 00:17:18,950 His son, Jang Hyun. 156 00:17:18,950 --> 00:17:20,870 He was... 157 00:17:22,760 --> 00:17:25,200 my betrothed. 158 00:17:41,910 --> 00:17:43,630 Did you... 159 00:17:47,010 --> 00:17:49,250 say he was... 160 00:17:52,400 --> 00:17:55,390 Chief Administrator's son? 161 00:17:55,390 --> 00:17:57,010 Yes. 162 00:17:58,030 --> 00:18:00,480 A day before the wedding, 163 00:18:01,940 --> 00:18:05,030 he suddenly died because he got stabbed. 164 00:18:13,670 --> 00:18:17,080 You could not even touch Yoon Hong Ju? 165 00:18:17,080 --> 00:18:20,020 How dare you say that to me right now? 166 00:18:20,020 --> 00:18:22,940 She had a man to protect her. 167 00:18:22,940 --> 00:18:25,650 It seemed like they were lovers. 168 00:18:29,240 --> 00:18:33,820 See you tomorrow after a long night, Maiden Hong Ju. 169 00:18:46,040 --> 00:18:49,140 He was an amazing swordsman. 170 00:18:49,140 --> 00:18:51,150 Although he looked like a timid nerd on the outside. 171 00:18:51,150 --> 00:18:54,290 He was a swordsman? 172 00:18:55,870 --> 00:18:59,970 Has he been hiding his identity all this time? 173 00:18:59,970 --> 00:19:02,270 Even though I cut his arm, 174 00:19:02,270 --> 00:19:04,970 he was unbelievably quick with his sword. 175 00:19:04,970 --> 00:19:08,010 If he tried to kill us, 176 00:19:08,010 --> 00:19:10,890 we might not have made it alive. 177 00:19:16,350 --> 00:19:19,680 He was unbelievably quick with his sword? 178 00:19:21,730 --> 00:19:23,450 Could he be... 179 00:19:23,450 --> 00:19:25,860 What is wrong? 180 00:19:27,740 --> 00:19:30,070 Find out everything about him. 181 00:19:30,070 --> 00:19:34,090 I need to kill him before Yoon Hong Ju. 182 00:19:34,090 --> 00:19:36,650 Yes, sir. 183 00:20:00,830 --> 00:20:04,450 The weather is bad, but you look happy. 184 00:20:06,110 --> 00:20:08,000 Is it that obvious? 185 00:20:10,030 --> 00:20:12,280 After two days, 186 00:20:13,260 --> 00:20:14,880 I will get married 187 00:20:14,880 --> 00:20:17,810 to the woman I love. 188 00:20:17,810 --> 00:20:20,070 I am jealous. 189 00:20:20,070 --> 00:20:24,140 I have to be stuck in this temple and study. 190 00:20:26,250 --> 00:20:28,300 Would you like a drink? 191 00:20:29,440 --> 00:20:30,740 Here. 192 00:20:38,780 --> 00:20:41,990 By the way, what is that ornament? 193 00:20:41,990 --> 00:20:44,730 You have been touching it the whole time. 194 00:20:45,940 --> 00:20:47,640 It is cute, is it not? 195 00:20:47,640 --> 00:20:51,090 My betrothed made it for me, wishing me a long life. 196 00:20:52,680 --> 00:20:56,040 She must be very worried that I am a military officer. 197 00:20:58,440 --> 00:21:01,400 I even have a big mission tomorrow. 198 00:21:02,950 --> 00:21:04,790 I see. 199 00:21:06,400 --> 00:21:10,080 It is fascinating to meet a military officer. 200 00:21:11,670 --> 00:21:14,140 I am just a low-ranking officer. 201 00:21:52,050 --> 00:21:54,210 [Ihwawon] 202 00:21:55,890 --> 00:22:00,090 Red bean porridge is the best on a cold day like this. 203 00:22:01,390 --> 00:22:03,040 Dan Oh. 204 00:22:05,870 --> 00:22:10,390 Please find me a small room somewhere quiet. 205 00:22:12,750 --> 00:22:15,480 A room? Why all of a sudden? 206 00:22:15,480 --> 00:22:18,250 I cannot live in hiding in the annex forever. 207 00:22:18,250 --> 00:22:20,970 - If I find a home far away- - Unni. 208 00:22:20,970 --> 00:22:25,600 My Lady, are you trying to get a newlyweds' home even before getting married? 209 00:22:25,600 --> 00:22:28,770 Aigoo. Do you like him that much? 210 00:22:30,070 --> 00:22:31,720 You are right. 211 00:22:31,720 --> 00:22:34,700 A newlyweds' home would be nice, too. 212 00:22:34,700 --> 00:22:37,290 Did you become that close to him already? 213 00:22:37,290 --> 00:22:40,650 You want to get a newlyweds' home with Shi Yeol? 214 00:22:40,650 --> 00:22:42,440 Why? 215 00:22:42,440 --> 00:22:46,360 Do you not like him that much? 216 00:22:46,360 --> 00:22:47,660 It is not that. 217 00:22:47,660 --> 00:22:51,760 I am happy as long as you are. 218 00:22:51,760 --> 00:22:53,560 You have been through so much. 219 00:22:53,560 --> 00:22:57,650 You were always the one who suffered. 220 00:22:59,800 --> 00:23:01,630 I did not think this day would come. 221 00:23:01,630 --> 00:23:03,980 I am so, so happy! 222 00:23:09,230 --> 00:23:11,830 She said she would find a room and move out? 223 00:23:15,040 --> 00:23:18,010 I guess she does want to get married. 224 00:23:22,150 --> 00:23:25,000 What will you do, Dan Oh? 225 00:23:25,000 --> 00:23:26,460 About what? 226 00:23:26,460 --> 00:23:28,380 San, I mean... 227 00:23:32,040 --> 00:23:36,030 Grand Heir will not stay at Ihwawon forever. 228 00:23:36,900 --> 00:23:38,270 Yes. 229 00:23:39,190 --> 00:23:41,980 He will be put on the throne at some point. 230 00:23:41,980 --> 00:23:44,270 What would you do if that happened? 231 00:23:45,580 --> 00:23:48,400 I am facing too many obstacles. 232 00:23:48,400 --> 00:23:51,240 I have not thought about that yet. 233 00:23:52,290 --> 00:23:55,710 I am just hoping that he would 234 00:23:55,710 --> 00:23:58,610 overcome this challenge safely. 235 00:24:02,020 --> 00:24:05,100 Think about it now. 236 00:24:05,100 --> 00:24:07,540 It is time to do so. 237 00:24:07,540 --> 00:24:08,870 Aigoo. 238 00:24:08,870 --> 00:24:11,510 Why are you suddenly 239 00:24:11,510 --> 00:24:14,060 telling me such a thing? 240 00:24:17,860 --> 00:24:22,340 I am saying you do not have to stay in Ihwawon for us. 241 00:24:23,250 --> 00:24:28,550 Hong Ju found her path, and Najudaek has me. 242 00:24:28,570 --> 00:24:30,130 Ahjussi. 243 00:24:30,130 --> 00:24:31,690 If... 244 00:24:34,390 --> 00:24:38,870 His Highness accepts you as his queen 245 00:24:38,870 --> 00:24:41,450 and says he wants to go to the palace with you, 246 00:24:42,380 --> 00:24:44,090 you should follow him. 247 00:24:45,490 --> 00:24:49,470 We have not talked about anything like that. 248 00:24:49,470 --> 00:24:53,240 If you wish to remain the owner of Ihwawon, 249 00:24:54,690 --> 00:24:57,550 you two will part ways. 250 00:24:57,550 --> 00:25:00,830 The king's duty is endlessly burdensome 251 00:25:00,830 --> 00:25:05,030 and the palace's fence is impossibly tall. 252 00:25:08,560 --> 00:25:10,260 Are you sure... 253 00:25:11,780 --> 00:25:14,840 you could live without seeing San forever? 254 00:25:38,870 --> 00:25:41,480 The office is quieter than usual today. 255 00:25:41,480 --> 00:25:43,210 Is something going on in the palace? 256 00:25:43,210 --> 00:25:45,580 - Take him away. - Yes! 257 00:25:46,450 --> 00:25:48,660 Why are you doing this? 258 00:25:52,800 --> 00:25:57,030 His Majesty was ambushed at the hunting site. 259 00:25:57,030 --> 00:26:00,140 Why did you get out of your duty yesterday? 260 00:26:00,140 --> 00:26:02,240 What did you do while you were off duty? 261 00:26:02,240 --> 00:26:05,650 I only did that because of my father's memorial service. 262 00:26:06,590 --> 00:26:09,220 Is that a problem? 263 00:26:11,980 --> 00:26:16,140 I know that you are secretly communicating with Head Eunuch. 264 00:26:16,140 --> 00:26:18,160 Tell me the truth right now! 265 00:26:18,160 --> 00:26:20,140 Secretly communicating? 266 00:26:20,140 --> 00:26:23,320 I have no idea what you are talking about. 267 00:26:23,320 --> 00:26:27,030 How could a royal guard who protects His Majesty assassinate him? 268 00:26:27,030 --> 00:26:28,870 Sir! 269 00:26:36,110 --> 00:26:38,410 I heard you wanted to see me. 270 00:26:40,350 --> 00:26:42,570 Is this yours? 271 00:26:47,470 --> 00:26:49,300 What is that? 272 00:26:49,300 --> 00:26:53,560 The culprit who attacked His Majesty dropped it. 273 00:27:07,340 --> 00:27:09,400 What are you staring at? 274 00:27:17,420 --> 00:27:20,130 I have never seen that before. 275 00:27:23,500 --> 00:27:26,580 You said you swapped shifts with Kang San. 276 00:27:26,580 --> 00:27:28,900 Yes, I did. 277 00:27:28,900 --> 00:27:30,580 His previous whereabouts are suspicious. 278 00:27:30,580 --> 00:27:33,500 Tell me everything you know! 279 00:27:37,010 --> 00:27:39,340 This is about finding the traitor! 280 00:27:39,340 --> 00:27:43,830 You will not avoid death if you try to lie. 281 00:27:44,730 --> 00:27:46,350 Well... 282 00:27:47,870 --> 00:27:49,600 The thing is... 283 00:28:08,450 --> 00:28:12,980 Are you sure you could live without seeing San forever? 284 00:28:21,730 --> 00:28:24,300 Kang San... 285 00:28:26,720 --> 00:28:28,990 could not be the culprit. 286 00:28:31,320 --> 00:28:36,940 I would have reported anything suspicious to you immediately if I noticed anything suspicious. 287 00:28:47,030 --> 00:28:51,070 There is no evidence. Let us wrap it up now. 288 00:28:51,940 --> 00:28:57,520 Left State Minister is dying to blame the royal guards. 289 00:28:57,520 --> 00:29:02,980 The entire royal guards could be in danger if he finds out about this. 290 00:29:18,670 --> 00:29:23,560 Since you got fired, I will not be seeing you in the palace anymore. 291 00:29:23,560 --> 00:29:25,690 Thank you. 292 00:29:25,690 --> 00:29:29,590 If it were not for you, it would not have ended at my dismissal. 293 00:29:31,540 --> 00:29:33,110 By the way, 294 00:29:34,070 --> 00:29:36,500 why did you help me? 295 00:29:36,500 --> 00:29:38,460 Why did you... 296 00:29:40,010 --> 00:29:42,380 not kill me? 297 00:29:42,380 --> 00:29:45,670 You definitely had a chance yesterday. 298 00:29:45,670 --> 00:29:49,290 Because your death was not the one I was after. 299 00:29:54,140 --> 00:29:58,270 His Majesty is on the verge of death. 300 00:29:58,270 --> 00:30:01,540 But no one is crying genuinely. 301 00:30:01,540 --> 00:30:03,890 What a shame. 302 00:30:04,850 --> 00:30:09,490 Trying to protect the King, who lost all respect and dignity, 303 00:30:10,670 --> 00:30:13,730 I could not lose my close friend. 304 00:30:18,250 --> 00:30:20,950 [Buyounggak] 305 00:30:27,940 --> 00:30:31,800 I heard the King had collapsed during the hunt. 306 00:30:31,800 --> 00:30:35,110 Nothing happened to Scholar Kang, right? 307 00:30:35,110 --> 00:30:36,910 No... 308 00:30:36,910 --> 00:30:38,410 but how did you know? 309 00:30:38,410 --> 00:30:42,590 This is Buyounggak. A place where high-ranking officials come and go. 310 00:30:42,590 --> 00:30:44,220 The rumors spread so fast. 311 00:30:44,250 --> 00:30:47,350 - You seem kind of excited. - Of course. 312 00:30:47,390 --> 00:30:49,970 Now, Scholar Kang... 313 00:30:49,970 --> 00:30:51,820 No, that is not correct. 314 00:30:54,320 --> 00:30:58,350 Grand Heir should be waiting to become the king now. 315 00:31:00,730 --> 00:31:03,070 It should turn out that way. 316 00:31:03,070 --> 00:31:06,630 He overcame so many ordeals all this time. 317 00:31:06,630 --> 00:31:09,320 You seem kind of gloomy. 318 00:31:09,320 --> 00:31:12,820 Are you not going to enter the palace with him anyway? 319 00:31:13,800 --> 00:31:16,270 I thought you were already to be the queen. 320 00:31:16,270 --> 00:31:18,270 But I guess that is not the case, huh? 321 00:31:18,270 --> 00:31:20,050 What did you say? 322 00:31:24,020 --> 00:31:28,280 Relationships between men and women are just like this ripe persimmon. 323 00:31:28,280 --> 00:31:31,600 It becomes red and ripe for a season. 324 00:31:31,600 --> 00:31:36,830 In the end, it is bound to fall powerlessly. 325 00:31:36,830 --> 00:31:39,470 Ban Ya... 326 00:31:39,470 --> 00:31:41,690 we agreed to be friends, right? 327 00:31:41,690 --> 00:31:44,200 I think so? 328 00:31:44,200 --> 00:31:49,120 Fistfights are allowed between friends, right? 329 00:31:49,120 --> 00:31:51,660 For friendship's sake, too. 330 00:31:51,660 --> 00:31:54,720 It is already so late. You should go home now. 331 00:31:59,910 --> 00:32:03,620 I, Queen Dowager, come shamelessly in front of you, gentlemen, 332 00:32:03,620 --> 00:32:07,860 because I must prevent the authorities of the Royal Court 333 00:32:07,860 --> 00:32:10,660 and the Royal Family falling to the ground. 334 00:32:10,660 --> 00:32:12,900 It is a lamentable thing. 335 00:32:12,900 --> 00:32:16,050 The Prince is not a biological son of His Majesty? 336 00:32:16,050 --> 00:32:18,480 Royal Consort Park, the wretched thing, 337 00:32:18,480 --> 00:32:21,390 has mocked this country's Royal Court! 338 00:32:21,390 --> 00:32:23,300 Mind what you say! 339 00:32:23,300 --> 00:32:25,070 Nothing has been proven right now. 340 00:32:25,070 --> 00:32:27,090 Even if you are a meritorious retainer, 341 00:32:27,090 --> 00:32:31,190 are you insulting Queen Dowager, saying she is lying right now? 342 00:32:31,190 --> 00:32:35,060 Let us discuss this matter at a later date. 343 00:32:35,060 --> 00:32:40,380 It will not be late to discuss the specifics after His Majesty regains consciousness. 344 00:33:05,860 --> 00:33:08,010 How have you been living all this time? 345 00:33:08,010 --> 00:33:10,580 Why do you ask that out of nowhere? 346 00:33:10,580 --> 00:33:12,700 No reason. 347 00:33:12,700 --> 00:33:15,600 I have been on the run all this time. 348 00:33:15,600 --> 00:33:18,010 I was wondering how your life was. 349 00:33:18,010 --> 00:33:20,690 I was not on the run. 350 00:33:20,690 --> 00:33:23,300 But I was abandoned instead. 351 00:33:23,300 --> 00:33:27,000 I lived my life without ever knowing 352 00:33:27,000 --> 00:33:30,560 my home, my brother, my parents, or even my name. 353 00:33:31,710 --> 00:33:34,520 While I was losing everything... 354 00:33:36,750 --> 00:33:40,680 - you were also... - That must have been why... 355 00:33:40,680 --> 00:33:44,570 I wanted a world even the poor could dream. 356 00:33:46,950 --> 00:33:48,780 But now I am worried. 357 00:33:48,780 --> 00:33:52,400 Queen Dowager will be deeply surprised when she sees us, right? 358 00:33:53,670 --> 00:33:56,210 I feel like I have wronged my parents. 359 00:33:57,420 --> 00:34:00,980 For I have caused her to lose another child. 360 00:34:02,010 --> 00:34:05,720 The King is still the only child Queen Dowager has left. 361 00:34:05,750 --> 00:34:09,750 You are also the only grandson she has. One she has been waiting for. 362 00:34:09,780 --> 00:34:11,410 I am not the only one. She has you as well. 363 00:34:11,410 --> 00:34:13,090 She has you as well. 364 00:34:13,090 --> 00:34:14,670 I mean... 365 00:34:16,230 --> 00:34:18,920 she does not know anything about me. 366 00:34:18,920 --> 00:34:22,230 Tell her about yourself properly now. 367 00:34:22,230 --> 00:34:28,170 Queen Dowager is sure to be curious about how you have been living, too. 368 00:34:29,080 --> 00:34:31,850 I should apologize to her first. 369 00:34:31,850 --> 00:34:34,240 Though I am not sure if she will take it. 370 00:34:57,950 --> 00:34:59,510 Indeed. 371 00:34:59,510 --> 00:35:01,170 This is... 372 00:35:03,830 --> 00:35:06,090 the sword Crown Prince used to cherish. 373 00:35:06,090 --> 00:35:07,640 Yes. 374 00:35:07,640 --> 00:35:11,170 It is what Father gave me as an inheritance. 375 00:35:13,310 --> 00:35:15,940 I have deceived you, Queen Dowager. 376 00:35:15,940 --> 00:35:18,650 I will take any punishment. 377 00:35:18,650 --> 00:35:22,780 It is my fault for failing to come to see you sooner. 378 00:35:22,780 --> 00:35:25,220 Please grant us your forgiveness. 379 00:35:28,370 --> 00:35:32,940 Although you two make me furious with anger, 380 00:35:32,940 --> 00:35:35,590 that must also... 381 00:35:35,590 --> 00:35:38,940 have been an attempt to survive. 382 00:35:41,510 --> 00:35:46,300 Since you stayed alive and showed your faces to your grandmother, 383 00:35:46,300 --> 00:35:48,760 I will forgive you for that. 384 00:35:49,880 --> 00:35:51,690 Royal Grandmother... 385 00:36:05,900 --> 00:36:08,430 Seol... 386 00:36:08,430 --> 00:36:12,920 I have come way too late. 387 00:36:15,030 --> 00:36:17,310 Thank you. 388 00:36:19,540 --> 00:36:23,130 For not forgetting to come to 389 00:36:23,130 --> 00:36:25,910 your grandmother, even if it is late. 390 00:36:30,270 --> 00:36:32,740 Please continue your conversation. 391 00:36:32,740 --> 00:36:35,700 I will take my leave now. 392 00:36:37,020 --> 00:36:38,970 Did you say your name is Gyeom? 393 00:36:38,970 --> 00:36:40,960 Yes. 394 00:36:40,960 --> 00:36:44,260 I have a lot to hear from you as well. 395 00:36:44,260 --> 00:36:46,170 Let us... 396 00:36:47,820 --> 00:36:50,240 meet again later. 397 00:37:21,620 --> 00:37:23,770 Are you leaving now? 398 00:37:24,750 --> 00:37:26,420 I should. 399 00:37:26,420 --> 00:37:28,920 It was not my place, to begin with. 400 00:37:30,240 --> 00:37:34,070 But please still keep your promise. 401 00:37:34,070 --> 00:37:38,630 A world where even the poor and the lowly can make their dreams come true. 402 00:37:38,630 --> 00:37:41,940 The great will you said you will achieve for me. 403 00:37:43,180 --> 00:37:46,060 You still remembered that? 404 00:37:47,270 --> 00:37:50,690 I got here because I was moved by that statement. 405 00:37:50,690 --> 00:37:53,700 So please make sure to achieve it. 406 00:37:53,700 --> 00:37:55,060 Yes. 407 00:37:56,040 --> 00:37:58,140 I will do that. 408 00:37:59,170 --> 00:38:03,360 I leave Grand Heir in your care, Left State Minister. 409 00:38:25,370 --> 00:38:27,340 Are you... 410 00:38:27,340 --> 00:38:30,230 not hurt anywhere? 411 00:38:31,080 --> 00:38:32,830 No. 412 00:38:32,830 --> 00:38:34,940 I am not. 413 00:38:35,840 --> 00:38:37,760 Seol... 414 00:38:38,650 --> 00:38:41,660 look at your grandmother here. 415 00:38:46,740 --> 00:38:49,320 Not even a single moment... 416 00:38:50,980 --> 00:38:54,470 was a fault of yours. 417 00:38:54,470 --> 00:38:56,820 The King only... 418 00:38:57,740 --> 00:38:59,320 He only... 419 00:39:00,440 --> 00:39:05,570 met the consequences of his sins. 420 00:39:09,120 --> 00:39:11,370 Your grandmother is... 421 00:39:12,500 --> 00:39:17,380 just so happy that you did not cave in... 422 00:39:18,510 --> 00:39:21,920 and came to me like this. 423 00:39:24,520 --> 00:39:26,880 I am sorry... 424 00:39:28,490 --> 00:39:32,040 for meeting you like this, Royal Grandmother. 425 00:39:55,260 --> 00:39:58,580 You seem to be full of thoughts. 426 00:39:59,550 --> 00:40:04,670 It reminds you of the old days, seeing the kids, right? 427 00:40:04,670 --> 00:40:07,160 I did not know back then. 428 00:40:08,560 --> 00:40:10,480 Just how many lives... 429 00:40:11,650 --> 00:40:15,570 I will be destroying and taking with these hands. 430 00:40:17,250 --> 00:40:23,330 Think about the lives you saved instead of the ones you took. 431 00:40:28,280 --> 00:40:29,690 Yes. 432 00:40:32,640 --> 00:40:35,280 I did protect my lord... 433 00:40:36,950 --> 00:40:39,440 so I will soon put an end to this job. 434 00:40:39,440 --> 00:40:41,480 That would mean... 435 00:40:41,480 --> 00:40:45,560 it will be hard to meet you like this from now on. 436 00:40:49,030 --> 00:40:50,540 I no longer... 437 00:40:52,460 --> 00:40:55,150 wish to wield a sword. 438 00:41:05,500 --> 00:41:07,210 Shi Yeol. 439 00:41:07,210 --> 00:41:09,500 Are you not hungry? 440 00:41:09,500 --> 00:41:12,040 I heard you did not even eat. 441 00:41:14,370 --> 00:41:16,770 I brought some sweet potatoes. 442 00:41:24,570 --> 00:41:26,930 He could not be sick or something, right? 443 00:41:26,930 --> 00:41:28,350 I do not think so. 444 00:41:28,350 --> 00:41:30,440 I think he needs a break. 445 00:41:52,560 --> 00:41:54,070 Right. 446 00:41:55,360 --> 00:41:58,640 Do you not have something to tell me? 447 00:42:00,160 --> 00:42:02,000 I do not. 448 00:42:02,000 --> 00:42:05,520 You will be leaving Ihwawon soon. 449 00:42:05,520 --> 00:42:09,270 You do not have any plans or thoughts 450 00:42:09,270 --> 00:42:11,170 about the future? 451 00:42:12,060 --> 00:42:14,420 Plans or thoughts about the future? 452 00:42:16,190 --> 00:42:21,040 She carried all the burden of protecting Ihwawon and Maiden Hong Ju all this time. 453 00:42:21,040 --> 00:42:22,940 Do you think a place where 454 00:42:22,940 --> 00:42:27,870 you have to breathe carefully suits her? 455 00:42:27,870 --> 00:42:30,980 I do not have such things. 456 00:42:46,850 --> 00:42:49,990 I asked you an unnecessary question. 457 00:42:49,990 --> 00:42:52,270 You should go inside and sleep. 458 00:42:59,670 --> 00:43:02,190 If somebody sees us... 459 00:43:02,190 --> 00:43:05,210 Let us save the long talk for tomorrow. 460 00:43:05,210 --> 00:43:07,480 Since somebody might see us. 461 00:43:10,010 --> 00:43:18,920 ♪ Sorrowful heart falls asleep somewhere deep ♪ 462 00:43:18,920 --> 00:43:22,750 ♪ Melting in again, baby, your love ♪ 463 00:43:22,750 --> 00:43:25,540 Why are you staring at me so much? 464 00:43:26,820 --> 00:43:29,370 Is there something on my face? 465 00:43:29,370 --> 00:43:32,410 Looking at you reminds me of when we were young. 466 00:43:35,080 --> 00:43:37,420 Your face was pale... 467 00:43:37,420 --> 00:43:39,350 with round eyes. 468 00:43:40,270 --> 00:43:42,210 You were cute. 469 00:43:44,870 --> 00:43:50,000 Back then, you had a dirty face... 470 00:43:51,110 --> 00:43:52,940 and worn-out clothes. 471 00:43:52,940 --> 00:43:56,280 I cannot be clean when I am being chased. 472 00:43:58,850 --> 00:44:00,450 You do not... 473 00:44:01,760 --> 00:44:05,050 have to be chased anymore, right? 474 00:44:05,050 --> 00:44:06,510 No. 475 00:44:09,430 --> 00:44:11,980 In fact, yesterday... 476 00:44:11,980 --> 00:44:14,730 I had paid a visit to Queen Dowager. 477 00:44:14,730 --> 00:44:19,210 Did you have a good talk? 478 00:44:19,210 --> 00:44:22,370 It must have been so long since you saw her. 479 00:44:24,130 --> 00:44:26,740 She just gave me a hug. 480 00:44:27,620 --> 00:44:30,370 She did not even resent me. 481 00:44:41,380 --> 00:44:46,720 But is something terribly wrong with Shi Yeol orabeoni? 482 00:44:49,240 --> 00:44:51,490 Looks that way to you, too, right? 483 00:45:15,850 --> 00:45:17,820 Something is wrong, right? 484 00:45:22,220 --> 00:45:24,100 What is it? 485 00:45:25,900 --> 00:45:26,950 What is? 486 00:45:26,950 --> 00:45:29,870 Everything is going smoothly... 487 00:45:29,870 --> 00:45:31,520 but you are the only one with a long face. 488 00:45:31,520 --> 00:45:34,000 Just because I am your shadow... 489 00:45:34,000 --> 00:45:37,230 must I spend my life following you? 490 00:45:37,230 --> 00:45:39,310 Laugh when you laugh? 491 00:45:40,380 --> 00:45:42,900 That is not what I meant. 492 00:45:42,900 --> 00:45:45,370 You also wished for it. 493 00:45:45,370 --> 00:45:47,820 You said you wanted to find your freedom. 494 00:45:49,350 --> 00:45:50,970 Freedom? 495 00:45:54,050 --> 00:45:57,300 I should not have started in the first place. 496 00:45:58,880 --> 00:46:00,670 A mere being like me. 497 00:46:00,670 --> 00:46:02,550 Shi Yeol... 498 00:46:02,550 --> 00:46:06,000 - What on Earth has happened to- - Please! 499 00:46:09,600 --> 00:46:13,500 P-Please leave me alone. 500 00:46:26,220 --> 00:46:27,640 It is... 501 00:46:29,590 --> 00:46:31,580 just one of those days. 502 00:46:33,940 --> 00:46:36,260 It is a day where you... 503 00:46:37,280 --> 00:46:39,800 feel like you want to kick even a stone 504 00:46:43,090 --> 00:46:45,650 on the ground for no reason. 505 00:46:45,650 --> 00:46:47,020 I see. 506 00:46:47,970 --> 00:46:50,320 You must also... 507 00:46:50,320 --> 00:46:52,580 have one of those days. 508 00:47:09,800 --> 00:47:11,380 What is wrong? What happened? 509 00:47:11,380 --> 00:47:13,000 Do not ask. 510 00:47:13,000 --> 00:47:15,060 You will get your shin kicked. 511 00:47:15,060 --> 00:47:17,500 I will be kicked? 512 00:47:19,200 --> 00:47:22,000 I asked you all to meet me... 513 00:47:22,000 --> 00:47:25,980 since I thought you should know how things will go from here. 514 00:47:25,980 --> 00:47:30,990 The four of us even created Bangseoldan to chase Lee Seol in the first place. 515 00:47:31,940 --> 00:47:34,900 Now that I think about it, that was great. 516 00:47:34,900 --> 00:47:38,040 You fooled Dan Oh when you are Lee Seol yourself. 517 00:47:38,040 --> 00:47:40,930 He is quite great. 518 00:47:40,930 --> 00:47:43,980 I was totally fooled and thought you were Watchman- 519 00:47:43,980 --> 00:47:47,550 Our Dan Oh did lack the sense or the eyes to read the air back then. 520 00:47:47,550 --> 00:47:50,700 I told her she was wrong so many times. 521 00:47:53,110 --> 00:47:54,760 By the way... 522 00:47:57,100 --> 00:47:59,680 who is Watchman? 523 00:47:59,680 --> 00:48:03,680 I found out everything but that. 524 00:48:04,870 --> 00:48:06,980 I do not know anything, either... 525 00:48:06,980 --> 00:48:09,240 about the Watchman's identity. 526 00:48:09,240 --> 00:48:11,470 I heard he is a very scary person. 527 00:48:11,470 --> 00:48:14,010 They say he has killed at least- 528 00:48:14,010 --> 00:48:16,750 Why would you discuss death... 529 00:48:16,750 --> 00:48:19,460 on a good day like this? 530 00:48:19,460 --> 00:48:21,480 More than ten lives... 531 00:48:22,910 --> 00:48:25,490 were destroyed by his hands. 532 00:48:30,290 --> 00:48:32,500 That is what people said. 533 00:48:34,810 --> 00:48:36,940 How is the King's sickness? 534 00:48:36,950 --> 00:48:40,550 - If he happens to regain consciousness... - Could it... 535 00:48:40,590 --> 00:48:43,210 change the state of affairs? 536 00:48:43,210 --> 00:48:49,100 Queen Dowager is preparing a declaration of the crown to declare a new king. 537 00:48:49,100 --> 00:48:51,350 Once the declaration is made official... 538 00:48:51,350 --> 00:48:56,040 the King will be unable to do anything even if he regains consciousness. 539 00:48:56,040 --> 00:48:58,100 That is fortunate. 540 00:48:59,200 --> 00:49:02,890 You will now achieve your goal, Orabeoni. 541 00:49:02,890 --> 00:49:04,780 He needs to stand as Mok In Hoe's leader. 542 00:49:04,780 --> 00:49:07,530 I cannot stay as Lee Seol to them forever. 543 00:49:07,530 --> 00:49:09,940 It is still too early. 544 00:49:09,940 --> 00:49:12,710 I will tell them in person once the time comes. 545 00:49:12,710 --> 00:49:14,120 Sure. 546 00:49:14,120 --> 00:49:16,600 Your opinion does matter the most. 547 00:49:28,180 --> 00:49:29,560 So... 548 00:49:29,560 --> 00:49:32,170 did you look into Kim Shi Yeol? 549 00:49:32,170 --> 00:49:35,930 He was aware he was being tailed, so I had a hard time. 550 00:49:35,930 --> 00:49:38,210 There is an abandoned house in Namsangol. 551 00:49:38,210 --> 00:49:42,260 For some reason, the owner and scholars of Ihwawon have gathered there. 552 00:49:42,260 --> 00:49:45,750 They all seem to be quite close. 553 00:49:45,750 --> 00:49:47,160 Was there anything else? 554 00:49:47,160 --> 00:49:52,200 I discovered a physician who treated him while I looked around, 555 00:49:52,200 --> 00:49:54,670 but other than that... 556 00:49:54,670 --> 00:49:56,190 Good enough. 557 00:49:56,190 --> 00:49:58,130 You may leave now. 558 00:50:00,150 --> 00:50:01,680 Wait. 559 00:50:04,070 --> 00:50:06,340 Bring that physician here. 560 00:50:06,340 --> 00:50:08,630 I must confirm something. 561 00:50:11,470 --> 00:50:14,920 There were scars on his body? 562 00:50:14,920 --> 00:50:17,360 Where exactly? 563 00:50:17,360 --> 00:50:21,530 There was an old stab wound on this arm. 564 00:50:21,530 --> 00:50:24,720 And he also had a unique scar on his shoulder. 565 00:50:24,720 --> 00:50:27,740 It was a small and blunt shape. 566 00:50:27,740 --> 00:50:30,980 It did not seem like a scar from an arrow or pick. 567 00:50:50,290 --> 00:50:52,010 By chance... 568 00:50:52,010 --> 00:50:54,040 was it in this shape? 569 00:50:54,040 --> 00:50:56,930 Oh! It could've been from a spear! 570 00:50:56,930 --> 00:51:01,030 I wondered what it could be from. The shapes are similar. 571 00:51:22,390 --> 00:51:24,330 Kim Shi Yeol... 572 00:51:25,640 --> 00:51:28,000 Was it you all along? 573 00:51:30,490 --> 00:51:33,970 Were you the one who killed my son 574 00:51:33,970 --> 00:51:37,180 and fooled around with his fiancée? 575 00:52:05,870 --> 00:52:08,780 If you had not come today, either, 576 00:52:08,780 --> 00:52:11,430 I would have been so sad. 577 00:52:18,230 --> 00:52:21,510 Did I do something wrong? 578 00:52:23,700 --> 00:52:25,260 No. 579 00:52:29,800 --> 00:52:32,790 Do you feel displeased because... 580 00:52:33,930 --> 00:52:36,760 I brought up my late betrothed? 581 00:52:38,130 --> 00:52:39,830 Maiden... 582 00:52:42,940 --> 00:52:45,880 from beginning to end... 583 00:52:47,110 --> 00:52:49,610 this is all my fault. 584 00:52:51,510 --> 00:52:54,120 What do you mean, fault? 585 00:52:54,120 --> 00:52:55,220 Why do you- 586 00:52:55,220 --> 00:52:59,290 As you said, I thought I could forget the past 587 00:53:00,670 --> 00:53:03,510 and move onward. 588 00:53:05,480 --> 00:53:07,440 Do you know... 589 00:53:09,050 --> 00:53:12,670 some pasts are too vivid and clear 590 00:53:14,370 --> 00:53:16,930 that they cannot be erased. 591 00:53:18,020 --> 00:53:20,530 Whatever it may be, 592 00:53:20,530 --> 00:53:23,630 we can get through it together. 593 00:53:24,810 --> 00:53:28,350 We will not be able to be together even for one moment. 594 00:53:30,940 --> 00:53:33,270 I foolishly realized it... 595 00:53:36,030 --> 00:53:38,940 too late that we should not be together. 596 00:53:43,480 --> 00:53:45,540 Scholar Kim... 597 00:53:46,970 --> 00:53:49,370 Do not forgive me. 598 00:53:51,590 --> 00:53:53,580 Resent me... 599 00:53:55,910 --> 00:53:57,910 and hate me. 600 00:54:00,800 --> 00:54:04,610 You said you would not show your back. 601 00:54:04,610 --> 00:54:07,550 You said you would not leave me. 602 00:54:08,600 --> 00:54:11,020 I have become unsure... 603 00:54:12,740 --> 00:54:15,750 I am unsure that I can face you and smile. 604 00:54:18,440 --> 00:54:20,210 Are you saying... 605 00:54:23,580 --> 00:54:26,750 your feelings have changed? 606 00:54:29,610 --> 00:54:31,560 They have. 607 00:54:36,890 --> 00:54:39,460 They should have. 608 00:54:41,650 --> 00:54:54,950 ♪ Because you're my everything that I can only watch from afar ♪ 609 00:54:54,980 --> 00:55:01,980 ♪ Do I just need to wait endlessly? ♪ 610 00:55:02,050 --> 00:55:09,250 ♪ Can you hear my heart? ♪ 611 00:55:09,310 --> 00:55:16,080 ♪ Its sound rings so loudly like this ♪ 612 00:55:16,080 --> 00:55:22,290 ♪ Although it calls out to you like this ♪ 613 00:55:27,760 --> 00:55:30,700 It seems we have finally found the Watchman. 614 00:55:30,700 --> 00:55:33,030 Do not lower your guards for a second. 615 00:55:33,030 --> 00:55:37,050 His swordsmanship is greater than any adversary. 616 00:55:37,050 --> 00:55:39,370 Please leave it to us. 617 00:55:39,370 --> 00:55:42,280 The Six Swords have prepared ourselves for anything. 618 00:55:42,280 --> 00:55:44,320 We are not afraid of a mere Watchman. 619 00:55:44,320 --> 00:55:46,820 Will his head suffice? 620 00:55:46,820 --> 00:55:49,030 Not one, but two. 621 00:55:49,930 --> 00:55:54,710 The Watchman is always by Lee Seol's side. 622 00:55:54,710 --> 00:55:56,320 Prepare yourselves. 623 00:55:56,320 --> 00:55:58,190 We shall attack them tonight. 624 00:55:58,190 --> 00:55:59,780 Yes, Sir! 625 00:56:04,470 --> 00:56:06,210 During tomorrow's council, 626 00:56:06,250 --> 00:56:12,050 I will announce your declaration of the crown to take down the current king 627 00:56:12,050 --> 00:56:14,280 and declare a new king. 628 00:56:17,810 --> 00:56:23,570 I leave this to you, Left State Minister. 629 00:56:25,160 --> 00:56:28,230 Please take good care... 630 00:56:28,230 --> 00:56:31,370 of Grand Heir. 631 00:56:41,190 --> 00:56:42,850 I hereby... 632 00:56:42,850 --> 00:56:47,500 declare the king dethroned. 633 00:57:19,820 --> 00:57:22,870 Just hang them where you can reach them. 634 00:57:22,870 --> 00:57:25,410 If I hang them even an inch higher... 635 00:57:25,410 --> 00:57:29,530 I feel like the wishes will come true better. 636 00:57:38,890 --> 00:57:40,190 There. 637 00:57:42,200 --> 00:57:43,790 There it goes. 638 00:57:48,650 --> 00:57:50,200 Right. 639 00:57:51,190 --> 00:57:52,990 I found them. 640 00:57:52,990 --> 00:57:56,520 Something small and brightly shining. 641 00:57:56,520 --> 00:58:00,630 You were looking for that all this time? 642 00:58:00,630 --> 00:58:02,720 Wait... 643 00:58:02,720 --> 00:58:05,400 but how could you have found it? 644 00:58:05,450 --> 00:58:08,850 I know there was no jade ring in the first place. 645 00:58:08,900 --> 00:58:11,140 Gosh, you surprised me. 646 00:58:11,140 --> 00:58:14,080 I thought you had fallen into the pond again. 647 00:58:14,100 --> 00:58:20,480 ♪ I can't forget you ♪ 648 00:58:23,630 --> 00:58:25,540 This is it. 649 00:58:27,800 --> 00:58:30,120 This is my future and... 650 00:58:32,090 --> 00:58:34,170 my one and only plan. 651 00:58:34,170 --> 00:58:40,740 ♪ All the memories become clearer ♪ 652 00:59:26,700 --> 00:59:29,530 [The Secret Romantic Guesthouse] 653 00:59:46,770 --> 00:59:50,480 How come you are never on my side, even to the very end? 654 00:59:50,480 --> 00:59:52,710 You should have become a good king. 655 00:59:52,710 --> 00:59:56,390 He will have nowhere to hide once his shadow guard is gone. 656 00:59:56,390 --> 00:59:57,740 It is not my job anymore. 657 00:59:57,740 --> 01:00:00,110 I have already quit being a watchman. 658 01:00:00,110 --> 01:00:03,320 I guess Hong Ju does not yet know whom you killed. 659 01:00:03,320 --> 01:00:05,970 Scholar Kim, you did not, right? 660 01:00:05,970 --> 01:00:10,080 I always belong by your side, Dan Oh. 661 01:00:10,080 --> 01:00:11,710 I will confess everything. 662 01:00:11,710 --> 01:00:16,912 Jung Yoo Ha is the deposed Crown Prince's son, Lee Seol. 663 01:00:16,912 --> 01:00:21,213 Ripped and resynced by YoungJedi 47237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.