All language subtitles for The.Batman.S02E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,012 --> 00:00:07,022 [instrumental music] 2 00:00:07,020 --> 00:00:10,010 (Catwoman) 'Hello, kitty.' 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,010 The only known animation cel in existence 4 00:00:15,012 --> 00:00:19,012 from 1923's "Kitty-Cat Follies." 5 00:00:23,007 --> 00:00:26,007 Cute, cuddly, and priceless. 6 00:00:27,012 --> 00:00:29,012 [clattering] 7 00:00:32,008 --> 00:00:33,998 hiss 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 Did someone say cute and cuddly? 9 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 - Who are you? - I'm Ragdoll. 10 00:00:43,006 --> 00:00:44,016 [chuckles] 11 00:00:44,021 --> 00:00:47,021 [music continues] 12 00:00:51,017 --> 00:00:54,017 [theme music] 13 00:01:24,001 --> 00:01:27,001 [music continues] 14 00:01:37,010 --> 00:01:40,010 ♪ The Batman ♪ 15 00:01:52,006 --> 00:01:54,006 [dramatic music] 16 00:01:54,010 --> 00:01:57,010 You, my minx, are a doll. 17 00:02:01,011 --> 00:02:03,011 Might we have this little frivolity in common? 18 00:02:03,012 --> 00:02:05,012 It's fate. It's destiny. 19 00:02:05,012 --> 00:02:09,012 It's feline, so it's mine. 20 00:02:10,015 --> 00:02:12,015 [grunts] 21 00:02:13,001 --> 00:02:15,021 Now, crawl back to your toy box, floppy. 22 00:02:21,011 --> 00:02:24,021 Skipped charm school, did we, precious? 23 00:02:25,000 --> 00:02:27,010 [music continues] 24 00:02:27,014 --> 00:02:29,014 - Gotcha. - Whoa. 25 00:02:33,007 --> 00:02:35,007 [giggles] 26 00:02:35,008 --> 00:02:37,008 Hm, the price tag on this pup 27 00:02:37,016 --> 00:02:40,006 might make a cat person of me yet. 28 00:02:40,012 --> 00:02:43,002 (Batman) 'After tonight..' 29 00:02:43,003 --> 00:02:45,023 ...I guarantee you won't be a bat person. 30 00:02:45,023 --> 00:02:48,013 [purring] The Batman. 31 00:02:49,019 --> 00:02:51,999 Competition, eh? 32 00:02:55,010 --> 00:02:58,010 [dramatic music] 33 00:02:59,004 --> 00:03:01,004 [laughing] 34 00:03:03,005 --> 00:03:06,005 [groaning] Oh! My arm! 35 00:03:16,004 --> 00:03:18,004 Neat, huh? 36 00:03:19,021 --> 00:03:21,021 screech 37 00:03:21,019 --> 00:03:24,019 [music continues] 38 00:03:28,004 --> 00:03:30,014 [groans] 39 00:03:36,013 --> 00:03:38,013 [grunting] 40 00:03:39,006 --> 00:03:41,006 (Ragdoll) 'Toodles.' 41 00:03:44,004 --> 00:03:46,014 [music continues] 42 00:03:54,022 --> 00:03:57,012 (Catwoman) 'I lost my precious animation cel' 43 00:03:57,009 --> 00:04:00,009 'to that triple-jointed contortionist.' 44 00:04:00,009 --> 00:04:02,019 meow 45 00:04:02,017 --> 00:04:05,997 If Ragdoll ever plays in my sandbox again 46 00:04:06,004 --> 00:04:08,014 I'll claw the stuffing out of him. 47 00:04:10,004 --> 00:04:12,014 meow meow meow 48 00:04:12,016 --> 00:04:13,996 [sighs] 49 00:04:14,003 --> 00:04:15,023 Okay, come on, Selina. 50 00:04:15,022 --> 00:04:18,022 Cat always land on their feet. 51 00:04:21,018 --> 00:04:24,008 Time to prowl for fresh prey. 52 00:04:24,011 --> 00:04:27,011 [intense music] 53 00:04:52,007 --> 00:04:54,007 (Selina) 'Old money.' 54 00:04:57,023 --> 00:04:59,023 'Older money.' 55 00:05:01,012 --> 00:05:03,002 Oh. Hm. 56 00:05:03,005 --> 00:05:04,995 [yawns] 57 00:05:10,011 --> 00:05:13,001 New money. Me-ow. 58 00:05:14,015 --> 00:05:17,005 [music continues] 59 00:05:18,014 --> 00:05:21,014 - One water with.. - One water with.. Oh. 60 00:05:21,016 --> 00:05:24,006 [chuckles] 61 00:05:24,012 --> 00:05:28,002 Uh, two waters with lemon, please. 62 00:05:28,005 --> 00:05:30,005 I wonder what else we have in common, Miss.. 63 00:05:30,014 --> 00:05:33,014 Kyle. Selina Kyle. 64 00:05:33,008 --> 00:05:35,008 - I'm Bruce-- - Wayne, I know. 65 00:05:35,013 --> 00:05:38,013 But who knew Gotham's most eligible bachelor 66 00:05:38,008 --> 00:05:39,998 had such a grip. 67 00:05:40,005 --> 00:05:42,005 You're not so bad yourself. 68 00:05:44,013 --> 00:05:45,023 Your grip. 69 00:05:45,022 --> 00:05:48,022 A firm handshake is a must in my line of work. 70 00:05:48,022 --> 00:05:51,022 - Which is? - Fundraising, for charities. 71 00:05:52,000 --> 00:05:53,020 Ah, you find wealthy philanthropists 72 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 such as myself and spend our money. 73 00:05:56,004 --> 00:06:00,004 - Only on good causes. - Define, "Good." 74 00:06:00,006 --> 00:06:02,016 Over dinner. Your place? 75 00:06:03,001 --> 00:06:06,011 I'll phone my butler and have him whip something up. 76 00:06:06,011 --> 00:06:09,011 Yummy. I'll grab my coat. 77 00:06:11,017 --> 00:06:14,997 One of those with lots of twists. 78 00:06:20,005 --> 00:06:21,995 'Perfect.' 79 00:06:22,003 --> 00:06:25,003 [dramatic music] 80 00:06:29,009 --> 00:06:32,999 (Selina) 'Wow, you're really into ...dog art.' 81 00:06:34,001 --> 00:06:35,011 You like it, huh. 82 00:06:35,016 --> 00:06:38,016 - It belonged to my father. - Dessert, Ms. Kyle? 83 00:06:39,000 --> 00:06:42,010 Your famous nachos will be hard to beat, Alfred. 84 00:06:42,009 --> 00:06:45,019 Mind if I desert you boys for a minute? 85 00:06:45,018 --> 00:06:48,018 The ladies' lounge is down the hall to your right. 86 00:06:50,022 --> 00:06:53,012 Miss Kyle is most pleasant, sir. 87 00:06:53,007 --> 00:06:56,007 More importantly she's intimate with all of Gotham's charities. 88 00:06:56,016 --> 00:06:58,006 You are made for each other. 89 00:06:58,016 --> 00:07:00,006 [bell dings] 90 00:07:00,010 --> 00:07:02,010 Saved by the bell. 91 00:07:03,019 --> 00:07:06,019 [instrumental music] 92 00:07:11,022 --> 00:07:14,022 [camera shutter clicks] 93 00:07:14,018 --> 00:07:17,008 (Selina) 'Everything but cats.' 94 00:07:17,015 --> 00:07:19,015 [sighs] Why is it the only man in Gotham 95 00:07:19,018 --> 00:07:22,018 with my sense of style is Batman. 96 00:07:28,021 --> 00:07:31,021 A delivery? At this hour? 97 00:07:33,018 --> 00:07:35,018 Special delivery. 98 00:07:36,022 --> 00:07:37,022 Oh! 99 00:07:37,022 --> 00:07:40,002 [Ragdoll laughing] 100 00:07:41,018 --> 00:07:44,008 Oh, an original Nolbino. 101 00:07:54,010 --> 00:07:56,020 Hello. 102 00:07:56,020 --> 00:07:59,020 [knuckles cracking] 103 00:07:59,017 --> 00:08:02,017 [intense music] 104 00:08:10,016 --> 00:08:12,996 The looks on your faces. 105 00:08:13,004 --> 00:08:16,014 Priceless! Perhaps I'll snatch those too. 106 00:08:16,007 --> 00:08:18,017 [laughing] 107 00:08:19,001 --> 00:08:20,021 Sir, considering the mixed company 108 00:08:21,001 --> 00:08:24,011 perhaps Ragdoll's best left for the proper authorities. 109 00:08:24,015 --> 00:08:27,015 Just need to make sure Ragdoll's reachable. 110 00:08:27,017 --> 00:08:29,017 Buddy, I suggest you leave the heirloom behind. 111 00:08:29,020 --> 00:08:33,010 And I suggest you not to play with dolls. 112 00:08:33,016 --> 00:08:36,016 I-i-it's cool. Just take it. 113 00:08:36,017 --> 00:08:38,017 [beeping] 114 00:08:41,008 --> 00:08:42,998 You won't get away with this. 115 00:08:43,005 --> 00:08:46,005 Oh, aren't you're a tigress. 116 00:08:46,008 --> 00:08:48,998 (Selina) You have no idea. 117 00:08:49,004 --> 00:08:51,014 [giggles] 118 00:08:52,006 --> 00:08:53,016 Toodles. 119 00:08:55,019 --> 00:08:58,999 Wow! I, uh, I better call the police. 120 00:09:00,009 --> 00:09:02,019 Well, perhaps Miss Kyle would like a spot of tea? 121 00:09:02,022 --> 00:09:04,012 You know, for the nerves. 122 00:09:04,009 --> 00:09:05,999 Why don't you brew some for Bruce? 123 00:09:06,003 --> 00:09:08,013 He looks like he could use it. 124 00:09:10,001 --> 00:09:11,021 Goodnight, Alfred. 125 00:09:15,014 --> 00:09:18,024 Oh, if only you knew the real Bruce Wayne. 126 00:09:21,022 --> 00:09:24,022 [dramatic music] 127 00:09:30,010 --> 00:09:34,010 [beeping] 128 00:09:34,007 --> 00:09:35,017 [engine revving] 129 00:09:35,017 --> 00:09:37,007 [Ragdoll laughing] 130 00:09:37,014 --> 00:09:40,014 From Ragdoll to riches. 131 00:09:43,017 --> 00:09:44,997 What're you doing here? 132 00:09:45,006 --> 00:09:47,006 Funny, I was about to ask you. 133 00:09:47,008 --> 00:09:50,008 clank clank 134 00:09:50,007 --> 00:09:52,007 [tires screeching] 135 00:09:55,011 --> 00:09:58,011 [music continues] 136 00:09:59,017 --> 00:10:02,007 Sorry, handsome. Ragdoll's mine. 137 00:10:02,013 --> 00:10:04,013 [groaning] 138 00:10:07,007 --> 00:10:10,007 Gotham ain't big enough for the both of us, Raggedy. 139 00:10:11,004 --> 00:10:15,004 Oh, kitten has claws. 140 00:10:15,002 --> 00:10:16,012 Ooh! 141 00:10:16,016 --> 00:10:18,996 Kitten has a whip. 142 00:10:26,016 --> 00:10:27,016 meow 143 00:10:27,018 --> 00:10:29,008 Ooh! 144 00:10:35,022 --> 00:10:37,012 [chuckles] 145 00:10:37,008 --> 00:10:40,008 Now, we're even. Toodles. 146 00:10:41,009 --> 00:10:43,019 So kitten likes to play rough. 147 00:10:43,023 --> 00:10:46,003 [grunting] 148 00:10:47,019 --> 00:10:50,009 About time I ended this game. 149 00:10:53,006 --> 00:10:55,006 [cat purring] 150 00:10:56,007 --> 00:10:58,007 Yes, puddy, I know it's horrid. 151 00:10:58,014 --> 00:11:00,024 But you know, the thrill of the hunt 152 00:11:01,000 --> 00:11:04,010 is far more important to me than the payoff. 153 00:11:04,009 --> 00:11:07,009 Too bad Bruce Wayne's belongings don't thrill me at all. 154 00:11:07,011 --> 00:11:10,021 (man on TV) 'In local events, billionaire Bruce Wayne has announced' 155 00:11:10,020 --> 00:11:12,010 he will open his most famous property 156 00:11:12,016 --> 00:11:15,016 'the Gotham clock tower for a rare public tour.' 157 00:11:15,019 --> 00:11:17,999 Well, speak of Mr. Boring. 158 00:11:18,004 --> 00:11:21,024 Built over 150 years ago by Wayne's great-grandfather 159 00:11:21,023 --> 00:11:25,013 the tower remains the source of many legends. 160 00:11:25,009 --> 00:11:26,019 The cat's eyes. 161 00:11:27,001 --> 00:11:30,001 And what of Frankie Scolacci's Cat's Eyes? 162 00:11:30,004 --> 00:11:32,014 The emeralds that mobsters supposedly 163 00:11:32,008 --> 00:11:34,008 hid somewhere here back in the 1930s? 164 00:11:34,012 --> 00:11:38,022 Well, the tower's been searched dozens of times. 165 00:11:38,020 --> 00:11:42,000 But who knows? Could be we missed a nook. 166 00:11:42,002 --> 00:11:46,002 Suddenly old Bruce is lookin' pretty good. 167 00:11:46,006 --> 00:11:48,006 [cat meows] 168 00:11:48,012 --> 00:11:50,022 (Bruce) Catwoman won't resist the bait. 169 00:11:50,023 --> 00:11:54,023 And Ragdoll won't resist getting even with Catwoman. 170 00:11:54,020 --> 00:11:57,020 [intense music] 171 00:12:01,015 --> 00:12:02,995 (Bruce) 'The interior of the clock' 172 00:12:03,005 --> 00:12:06,005 consists of 341 moving parts 173 00:12:06,013 --> 00:12:08,003 including these giant gears 174 00:12:08,006 --> 00:12:10,996 which were forged from over 20 tons of iron. 175 00:12:11,003 --> 00:12:13,013 Now, if you'll follow me.. 176 00:12:21,007 --> 00:12:27,017 [beeps] 177 00:12:30,011 --> 00:12:33,011 Dog art collector and clock expert. 178 00:12:33,012 --> 00:12:37,012 Well, aren't you just the whole package, Bruce Wayne? 179 00:12:37,011 --> 00:12:41,001 Selina, I'm, I'm sorry about the other night. 180 00:12:41,003 --> 00:12:44,003 [chuckling] Don't apologize for being burgled. 181 00:12:44,002 --> 00:12:46,022 Apologize for not calling. 182 00:12:46,021 --> 00:12:48,021 I've been distracted. 183 00:12:48,021 --> 00:12:50,021 Bruce, don't tell me you've been courting 184 00:12:50,020 --> 00:12:53,000 another charity fundraiser. 185 00:12:53,006 --> 00:12:56,016 No, Selina, a whole different breed of person 186 00:12:56,022 --> 00:12:59,002 has been on my mind. 187 00:12:59,004 --> 00:13:12,004 [clock dings] 188 00:13:13,006 --> 00:13:16,006 [dramatic music] 189 00:13:26,019 --> 00:13:28,019 rattle rattle rattle 190 00:13:34,001 --> 00:13:36,011 What do we have here? 191 00:13:36,013 --> 00:13:39,023 No, they're not in here. 192 00:13:39,023 --> 00:13:41,023 [grunting] 193 00:13:45,007 --> 00:13:46,007 Listen up, Raggy. 194 00:13:46,014 --> 00:13:49,004 If those emeralds are here, they're mine. 195 00:13:49,003 --> 00:13:51,023 (Batman) 'I can't leave you two alone for a second.' 196 00:13:57,023 --> 00:13:59,013 Whoa! 197 00:14:00,008 --> 00:14:03,008 [music continues] 198 00:14:04,004 --> 00:14:06,014 [Ragdoll laughing] 199 00:14:13,008 --> 00:14:14,008 [grunts] 200 00:14:14,016 --> 00:14:16,006 Tick tock, Batman. 201 00:14:16,010 --> 00:14:19,020 When it's your time, it's your time. 202 00:14:33,011 --> 00:14:35,011 [grunting] 203 00:14:37,009 --> 00:14:38,019 [Ragdoll laughing] 204 00:14:38,023 --> 00:14:40,023 Save yourself, Batman. 205 00:14:40,018 --> 00:14:43,008 Lose the mask, I would. 206 00:14:44,018 --> 00:14:46,008 [grunting] 207 00:14:46,009 --> 00:14:48,009 screech 208 00:14:50,016 --> 00:14:53,016 What? And ruin his mysterious allure. 209 00:14:54,001 --> 00:14:55,021 [exhales] Thanks. 210 00:14:55,017 --> 00:14:57,007 You may wanna think twice next time 211 00:14:57,009 --> 00:14:58,019 you consider tyin' me up. 212 00:14:59,001 --> 00:15:01,001 [clock dings] 213 00:15:02,019 --> 00:15:04,019 Whoa! 214 00:15:05,021 --> 00:15:07,021 [screams] 215 00:15:12,005 --> 00:15:14,995 (Ragdoll) Really irons out the kinks. 216 00:15:15,004 --> 00:15:18,024 Hmm. Oh, and lookie what I found. 217 00:15:20,014 --> 00:15:22,004 No. 218 00:15:22,002 --> 00:15:24,012 Bet these will fetch six figures. 219 00:15:25,016 --> 00:15:27,006 If it's money you want, rob a bank. 220 00:15:27,015 --> 00:15:30,005 Those emeralds are two of a kind, ragface. 221 00:15:33,002 --> 00:15:36,002 (Ragdoll) Speaking of, three of us, two of these 222 00:15:36,002 --> 00:15:38,022 I guess we'll split them ...one way. 223 00:15:38,022 --> 00:15:40,022 [laughs] 224 00:15:42,009 --> 00:15:45,009 [dramatic music] 225 00:15:54,018 --> 00:15:56,018 [grunting] 226 00:15:59,009 --> 00:16:01,009 [groans] 227 00:16:03,013 --> 00:16:04,023 Hey. 228 00:16:06,010 --> 00:16:07,020 Hey! 229 00:16:07,022 --> 00:16:09,022 [grunting] 230 00:16:15,003 --> 00:16:17,013 [music continues] 231 00:16:18,007 --> 00:16:19,007 Hey. 232 00:16:19,015 --> 00:16:21,015 [clanking] 233 00:16:25,011 --> 00:16:27,011 [laughing] 234 00:16:31,012 --> 00:16:33,012 [grunting] 235 00:16:41,005 --> 00:16:43,005 [purrs] 236 00:16:51,005 --> 00:16:52,015 Ha! 237 00:16:56,013 --> 00:16:58,013 [laughing] 238 00:17:00,002 --> 00:17:03,022 The reach of Ragdoll is quicker than the.. 239 00:17:03,020 --> 00:17:05,020 ...eye. 240 00:17:06,001 --> 00:17:07,021 Wa-wow. 241 00:17:10,014 --> 00:17:13,004 [grunts] 242 00:17:13,004 --> 00:17:15,024 - Finders keepers. - They don't belong to you. 243 00:17:15,018 --> 00:17:17,018 Who then? Bruce Wayne? 244 00:17:17,022 --> 00:17:19,022 We are in his clock tower. 245 00:17:19,020 --> 00:17:22,010 Don't bring him between us, handsome. 246 00:17:22,008 --> 00:17:25,998 Mm, I love a man in uniform. 247 00:17:26,002 --> 00:17:28,002 [Ragdoll laughing] 248 00:17:29,013 --> 00:17:30,023 [laughing] 249 00:17:30,022 --> 00:17:32,022 Carry on. 250 00:17:37,021 --> 00:17:40,011 [screams] 251 00:17:40,009 --> 00:17:42,009 [laughs] 252 00:17:43,007 --> 00:17:45,007 [gears creaking] 253 00:17:48,009 --> 00:17:49,019 [grunting] 254 00:17:49,020 --> 00:17:51,020 That's tight. 255 00:17:53,003 --> 00:17:56,013 Help me out here and I-I'll split these with you. 256 00:17:57,014 --> 00:17:59,024 I don't accept handouts. 257 00:17:59,021 --> 00:18:02,011 But I'll always take what I've earned. 258 00:18:03,023 --> 00:18:06,023 Come on, don't be a sour puss, handsome. 259 00:18:06,018 --> 00:18:08,008 The cat's eyes were a legend, right? 260 00:18:08,013 --> 00:18:09,023 No one will know they're missing 261 00:18:09,023 --> 00:18:12,023 because they are not even supposed to be here. 262 00:18:16,011 --> 00:18:19,011 Um-mh. Not even one? 263 00:18:19,016 --> 00:18:22,006 [intense music] 264 00:18:23,002 --> 00:18:24,022 Argh! 265 00:18:28,007 --> 00:18:30,017 I'll get my cat's eyes. 266 00:18:35,004 --> 00:18:38,024 Even if I have to claw them from Bruce Wayne's fingertips. 267 00:18:41,002 --> 00:18:42,022 (Ragdoll) Uh. 268 00:18:44,007 --> 00:18:45,997 Little help? 269 00:18:48,009 --> 00:18:50,009 (Alfred) 'Because you love my cooking, madam.' 270 00:18:50,016 --> 00:18:53,996 Ooh, the famous Pennyworth nachos. 271 00:18:54,006 --> 00:18:55,016 Now, you've been quite the danger magnet 272 00:18:55,023 --> 00:18:57,023 these days, Bruce Wayne. 273 00:18:57,018 --> 00:19:00,998 Clock tower incident's all over the news. 274 00:19:01,003 --> 00:19:02,023 Actually there was an upshot. 275 00:19:03,000 --> 00:19:04,020 The found emeralds were bequeathed to me. 276 00:19:04,022 --> 00:19:06,002 Oh, let me guess. 277 00:19:06,003 --> 00:19:07,023 You displayed the cat's eyes besides 278 00:19:08,001 --> 00:19:11,021 your cherished velvet painting of dogs playing poker. 279 00:19:12,000 --> 00:19:14,010 Nope, I sold them.. 280 00:19:14,010 --> 00:19:17,000 '...for 100 G's.' 281 00:19:17,003 --> 00:19:20,003 And the Wayne foundation would be honored to have you donate 282 00:19:20,002 --> 00:19:23,002 the proceeds to the charity you feel could use it most. 283 00:19:23,003 --> 00:19:25,023 [instrumental music] 284 00:19:25,021 --> 00:19:30,001 I can't tell you what a...thrill this is. 285 00:19:34,002 --> 00:19:36,012 - 'Sir.' - 'I'm on hold with the bank.' 286 00:19:36,016 --> 00:19:37,016 Oh, really, Master Bruce? 287 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I think this sudden distrust of Miss Kyle 288 00:19:40,005 --> 00:19:41,995 is terribly misplaced. 289 00:19:42,003 --> 00:19:44,013 I have a weird feeling that's all. 290 00:19:44,012 --> 00:19:47,002 Selina left here in such a mood. 291 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 It was? To whom? 292 00:19:50,005 --> 00:19:51,015 I see. Yup. 293 00:19:52,000 --> 00:19:55,010 - Thank you very much. - Well.. 294 00:19:55,008 --> 00:19:57,018 Well, Selina donated the check after all 295 00:19:57,019 --> 00:20:00,009 to the Gotham pet shelter network. 296 00:20:00,009 --> 00:20:01,019 Intriguing choice for a woman 297 00:20:01,020 --> 00:20:04,020 who doesn't seem to care much for dog art. 298 00:20:05,000 --> 00:20:09,010 [chuckles] Selina Kyle is a fascinating creature. 299 00:20:09,016 --> 00:20:12,016 'Could be there's more to her than meets the eye.' 300 00:20:19,000 --> 00:20:21,010 [theme music] 18572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.