All language subtitles for The.Batman.S02E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:07,016 [instrumental music] 2 00:00:09,010 --> 00:00:11,020 [police siren blaring] 3 00:00:13,008 --> 00:00:16,008 tweet tweet tweet 4 00:00:16,011 --> 00:00:18,001 [sonic humming] Come to me. 5 00:00:18,006 --> 00:00:19,006 tweet tweet tweet 6 00:00:19,015 --> 00:00:22,005 flap flap flap 7 00:00:23,021 --> 00:00:26,011 Return to your cage. 8 00:00:27,013 --> 00:00:30,003 tweet tweet 9 00:00:30,006 --> 00:00:33,006 Now, if I could just get one of these to work on my kids. 10 00:00:33,016 --> 00:00:34,016 beep 11 00:00:35,012 --> 00:00:42,022 tap tap tap 12 00:00:44,013 --> 00:00:46,013 Hey there, little fella. 13 00:00:46,010 --> 00:00:47,020 tweet tweet 14 00:00:47,018 --> 00:00:48,018 [wings flapping] 15 00:00:48,021 --> 00:00:50,001 [screeching] 16 00:00:50,005 --> 00:00:54,015 Aah! Ah! Aah! 17 00:00:55,001 --> 00:00:56,011 rawk rawk 18 00:00:56,014 --> 00:01:01,014 hoo hoo hoo 19 00:01:01,010 --> 00:01:03,010 [man grunting] 20 00:01:03,007 --> 00:01:05,007 beep beep 21 00:01:05,016 --> 00:01:06,006 hoo 22 00:01:06,015 --> 00:01:09,005 Out poaching for Penguin? 23 00:01:09,008 --> 00:01:11,008 hoo 24 00:01:11,009 --> 00:01:13,009 [twittering] 25 00:01:13,014 --> 00:01:15,024 [squawking] 26 00:01:15,019 --> 00:01:18,009 rip rip rip 27 00:01:20,000 --> 00:01:21,010 whack 28 00:01:22,003 --> 00:01:24,003 swoosh 29 00:01:26,002 --> 00:01:28,022 [instrumental music] 30 00:01:28,022 --> 00:01:29,022 caw 31 00:01:34,002 --> 00:01:35,012 [hooting] 32 00:01:36,009 --> 00:01:37,009 crackle crackle 33 00:01:37,014 --> 00:01:39,014 [all screeching] 34 00:01:44,008 --> 00:01:45,008 hoo 35 00:01:45,010 --> 00:01:47,010 caw caw caw 36 00:01:47,007 --> 00:01:48,997 hoo hoo 37 00:01:53,022 --> 00:01:55,002 beep beep 38 00:01:58,023 --> 00:02:01,023 hoo hoo hoo 39 00:02:02,022 --> 00:02:06,002 [music continues] 40 00:02:09,002 --> 00:02:12,002 [theme music] 41 00:02:38,023 --> 00:02:42,003 [music continues] 42 00:02:55,000 --> 00:02:57,010 ♪ The Batman ♪ 43 00:03:05,011 --> 00:03:07,011 [wings fluttering] 44 00:03:12,018 --> 00:03:14,008 Grrr! 45 00:03:15,013 --> 00:03:18,003 What took you so long? 46 00:03:18,004 --> 00:03:20,014 hoo hoo hoo 47 00:03:20,007 --> 00:03:22,007 You are late! Again! 48 00:03:22,013 --> 00:03:23,013 caw 49 00:03:23,016 --> 00:03:26,016 Zip it! I'm through with you birdbrains. 50 00:03:26,022 --> 00:03:28,022 You are not wise enough! 51 00:03:29,000 --> 00:03:30,010 You eat too much meat! 52 00:03:30,011 --> 00:03:33,021 You are always crowing about something or other. 53 00:03:33,020 --> 00:03:35,010 And you, Finch! 54 00:03:35,009 --> 00:03:39,019 Don't get me started on you and your bird pies! 55 00:03:39,017 --> 00:03:40,997 splat 56 00:03:41,006 --> 00:03:43,996 Ohh! Indoors? 57 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Bleh-achk! 58 00:03:45,009 --> 00:03:47,009 I have had it with you slobs! 59 00:03:47,008 --> 00:03:51,008 Well, you and your doo-doo are going the way of the dodo. 60 00:03:51,013 --> 00:03:54,023 So, say hello to your replacement! 61 00:03:55,015 --> 00:03:56,015 raaawwwk 62 00:03:57,001 --> 00:03:58,001 [all gasping] 63 00:03:59,008 --> 00:04:00,998 A rare condor 64 00:04:01,005 --> 00:04:04,005 so vicious even I can't train it. 65 00:04:04,009 --> 00:04:07,019 But with this specialized sonic thingy 66 00:04:07,017 --> 00:04:12,007 I can command any bird to do my bidding. 67 00:04:12,010 --> 00:04:14,000 clang 68 00:04:14,015 --> 00:04:16,005 Observe. 69 00:04:17,002 --> 00:04:18,002 [sonic humming] 70 00:04:18,006 --> 00:04:20,996 I am your master. 71 00:04:21,002 --> 00:04:23,012 Come to me. 72 00:04:24,018 --> 00:04:29,008 Hmm. Come to me-e-e! 73 00:04:33,006 --> 00:04:35,996 Come...to...me. 74 00:04:36,006 --> 00:04:38,006 'I am your master.' 75 00:04:38,014 --> 00:04:41,004 'Come to me!' 76 00:04:41,003 --> 00:04:43,013 'Come to me-e-e.' 77 00:04:43,011 --> 00:04:44,021 'Come to me!' 78 00:04:45,001 --> 00:04:46,011 (Langstrom) 'You'll see.' 79 00:04:46,014 --> 00:04:50,004 It's a matter of time before I recreate my formula 80 00:04:50,003 --> 00:04:52,023 which will allow me to once again 81 00:04:52,023 --> 00:04:55,013 rule Gotham's night skies 82 00:04:55,015 --> 00:04:57,005 as Man-Bat! 83 00:04:57,008 --> 00:04:58,018 [door clanking] 84 00:04:58,018 --> 00:05:03,998 Okay. Do you want these chimichangas or not, Langstrom? 85 00:05:04,003 --> 00:05:06,013 (Penguin) 'Come to me!' 86 00:05:06,012 --> 00:05:09,012 'Come to-o me-e!' 87 00:05:11,006 --> 00:05:12,016 Aaaaaah! 88 00:05:12,019 --> 00:05:13,999 [sonic screeching] 89 00:05:14,005 --> 00:05:15,005 The noise! 90 00:05:15,013 --> 00:05:18,003 Aaaaah! 91 00:05:18,006 --> 00:05:19,006 What noise? 92 00:05:19,015 --> 00:05:21,005 Yaah-aah-aah! 93 00:05:21,008 --> 00:05:22,998 Turn it off! Please! 94 00:05:23,002 --> 00:05:25,012 Get it out of my head! 95 00:05:25,015 --> 00:05:27,015 [sonic humming] 96 00:05:28,023 --> 00:05:31,023 [grunting] 97 00:05:31,017 --> 00:05:32,017 screech 98 00:05:32,021 --> 00:05:33,021 Aah! 99 00:05:35,012 --> 00:05:38,002 [grunting] 100 00:05:39,003 --> 00:05:40,013 Grr.. 101 00:05:40,011 --> 00:05:42,001 Raaaarrh! 102 00:05:42,006 --> 00:05:45,006 (Penguin) 'Come to me-e-e!' 103 00:05:47,002 --> 00:05:48,002 crash 104 00:05:51,011 --> 00:05:54,011 I said come to me already! 105 00:05:55,006 --> 00:05:56,006 rawwwkk 106 00:05:56,007 --> 00:05:57,997 Aah! 107 00:05:58,023 --> 00:06:00,013 thud 108 00:06:00,009 --> 00:06:01,019 Alright! I'm sorry! 109 00:06:04,020 --> 00:06:06,020 clang 110 00:06:06,017 --> 00:06:09,017 Lousy hunk of junk! 111 00:06:10,012 --> 00:06:11,012 swoosh 112 00:06:11,014 --> 00:06:13,014 crash 113 00:06:13,012 --> 00:06:15,012 Raaaarrh! 114 00:06:17,005 --> 00:06:18,005 [birds squawking] 115 00:06:18,012 --> 00:06:19,022 Aah! 116 00:06:19,021 --> 00:06:21,021 [grunting] 117 00:06:21,021 --> 00:06:25,001 Who the, what are you? 118 00:06:25,005 --> 00:06:28,015 And what do bats have against me anyway? 119 00:06:31,002 --> 00:06:32,002 [sonic humming] Get away, you! 120 00:06:32,006 --> 00:06:33,996 'Get away!' 121 00:06:34,004 --> 00:06:35,024 flap 122 00:06:39,015 --> 00:06:40,015 [sonic humming] Get away? 123 00:06:41,012 --> 00:06:44,002 screech 124 00:06:45,023 --> 00:06:48,003 Come to me. 125 00:06:52,019 --> 00:06:53,999 Fan me. 126 00:06:54,005 --> 00:06:55,995 Raaarrh! 127 00:06:56,006 --> 00:07:00,006 I said, fan your master. 128 00:07:04,002 --> 00:07:06,022 Pity this won't work on birdy. 129 00:07:06,021 --> 00:07:10,021 I'll just have to make do with a ferocious 130 00:07:10,021 --> 00:07:14,001 giant bat monster instead! 131 00:07:14,006 --> 00:07:16,996 [laughing maniacally] 132 00:07:19,008 --> 00:07:21,998 A flurry of moths, sir? 133 00:07:22,005 --> 00:07:23,015 Penguin's pets. 134 00:07:23,022 --> 00:07:25,012 Didn't have a shot at tracking them 135 00:07:25,011 --> 00:07:27,001 to their master's whereabouts 136 00:07:27,002 --> 00:07:28,012 but it doesn't add up. 137 00:07:28,016 --> 00:07:31,016 'Oswald Cobblepot's always been after the big payday' 138 00:07:31,018 --> 00:07:33,008 'jewels, gold, money..' 139 00:07:33,016 --> 00:07:35,006 But a tech robbery? 140 00:07:35,008 --> 00:07:36,998 Sonics? 141 00:07:37,005 --> 00:07:38,995 Batwave. 142 00:07:39,006 --> 00:07:42,006 An alarm has been tripped at Gotham National Bank. 143 00:07:42,011 --> 00:07:45,001 Now that's the Penguin I know. 144 00:07:47,021 --> 00:07:50,001 [raccoon chattering] 145 00:07:52,015 --> 00:07:55,015 [engine revving] 146 00:07:56,007 --> 00:07:57,997 screech 147 00:07:58,004 --> 00:08:01,004 [instrumental music] 148 00:08:02,011 --> 00:08:04,021 [alarm blaring] 149 00:08:05,013 --> 00:08:07,013 Oh, dear. 150 00:08:07,015 --> 00:08:08,005 beep beep 151 00:08:08,015 --> 00:08:10,005 Intruder alert? 152 00:08:10,011 --> 00:08:13,011 Evacuate the cave. I'm on my way. 153 00:08:13,007 --> 00:08:15,997 (Alfred) 'That will be most unnecessary, sir.' 154 00:08:17,015 --> 00:08:21,995 I believe I can handle our masked intruder myself. 155 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 [raccoon chattering] 156 00:08:25,003 --> 00:08:26,023 Blast! 157 00:08:29,001 --> 00:08:30,011 screech 158 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 [instrumental music] 159 00:08:38,012 --> 00:08:41,022 Either Penguin's been working out.. 160 00:08:41,022 --> 00:08:44,022 ...or he needs a manicure. 161 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 splat 162 00:08:48,004 --> 00:08:49,014 thud 163 00:08:50,005 --> 00:08:51,005 [growling] 164 00:08:51,015 --> 00:08:53,005 Man-Bat. 165 00:08:53,011 --> 00:08:56,021 Wouldn't a blood bank be more your style, Langstrom? 166 00:08:56,018 --> 00:09:13,018 screech 167 00:09:13,019 --> 00:09:14,019 [grunting] 168 00:09:16,004 --> 00:09:17,024 [sonic humming] The money. 169 00:09:20,005 --> 00:09:22,995 Bring me the money. 170 00:09:26,017 --> 00:09:28,017 screech 171 00:09:35,001 --> 00:09:38,001 [instrumental music] 172 00:09:41,013 --> 00:09:43,013 (Penguin) 'Score!' 173 00:09:43,008 --> 00:09:48,018 Look! Superbat's proving you tweeters are for the birds! 174 00:09:48,019 --> 00:09:50,009 [laughing] 175 00:09:53,014 --> 00:09:54,014 Huh? 176 00:09:54,014 --> 00:09:57,014 flap flap flap 177 00:09:57,011 --> 00:09:58,021 [screeching] 178 00:10:05,003 --> 00:10:07,023 [instrumental music] 179 00:10:08,018 --> 00:10:09,018 thud 180 00:10:13,022 --> 00:10:16,012 [sonic hum] Stop fooling around! 181 00:10:16,011 --> 00:10:18,021 'Get rid of the Batman!' 182 00:10:19,019 --> 00:10:20,019 thud 183 00:10:22,010 --> 00:10:26,010 The Batman, not the money! 184 00:10:27,007 --> 00:10:28,017 swoosh 185 00:10:34,007 --> 00:10:37,007 [music continues] 186 00:10:39,015 --> 00:10:41,015 screech 187 00:10:45,023 --> 00:10:47,023 Down, boy. 188 00:10:49,000 --> 00:10:51,010 creak creak 189 00:10:53,020 --> 00:10:55,020 [grunting] 190 00:10:57,019 --> 00:10:59,999 [chortling] 191 00:11:03,002 --> 00:11:05,022 Since when does Man-Bat rob banks? 192 00:11:05,019 --> 00:11:08,999 Since Penguin started stealing sonic technology. 193 00:11:10,016 --> 00:11:13,016 [raccoon chattering] 194 00:11:17,015 --> 00:11:19,015 [engine revving] 195 00:11:19,023 --> 00:11:21,003 Blast. 196 00:11:26,001 --> 00:11:28,011 - Our intruder? - Uh, not to worry, sir. 197 00:11:28,012 --> 00:11:31,022 My grip on that scoundrel tightens as we speak. 198 00:11:32,001 --> 00:11:35,001 I'm on a wild animal hunt myself, Alfred. 199 00:11:35,004 --> 00:11:36,024 And I have a hunch our bird heist 200 00:11:36,022 --> 00:11:39,012 will shed some light on our bat heist. 201 00:11:45,004 --> 00:11:48,004 [sonic humming] Rest up, my giant bat pet. 202 00:11:48,004 --> 00:11:53,014 More crimes to commit for El Penguino tomorrow. 203 00:11:53,011 --> 00:11:55,011 Raah! 204 00:11:55,014 --> 00:11:58,004 screech 205 00:12:02,018 --> 00:12:04,018 [gasping] 206 00:12:06,005 --> 00:12:09,005 You! You! Get out of my head! 207 00:12:09,011 --> 00:12:12,021 Huh? Where's my bat pet? 208 00:12:12,017 --> 00:12:14,017 I am no one's pet! 209 00:12:14,020 --> 00:12:16,020 I'm Dr. Kirk Langstrom, scientist 210 00:12:17,001 --> 00:12:19,021 and one of the greatest minds in Gotham. 211 00:12:20,000 --> 00:12:24,020 No! I, Penguin am one of the greatest. 212 00:12:25,000 --> 00:12:28,010 So that's the wretched device which controls me. 213 00:12:28,014 --> 00:12:29,024 Its frequency must have triggered my 214 00:12:30,001 --> 00:12:31,011 echolocation bat hearing 215 00:12:31,011 --> 00:12:33,011 and reactivated dormant traces of the serum 216 00:12:33,016 --> 00:12:37,006 in my system, transforming me into Man-Bat! 217 00:12:38,011 --> 00:12:39,011 Yeah, whatever. 218 00:12:39,015 --> 00:12:41,015 So I just gotta flip this puppy on 219 00:12:41,020 --> 00:12:44,020 to turn nerd guy back into Man-Bat? 220 00:12:44,022 --> 00:12:47,022 I shall allow you to live, Penguin 221 00:12:48,000 --> 00:12:50,020 if you hand it to me now. 222 00:12:50,019 --> 00:12:54,999 Hand what to ya, huh? This? This? 223 00:12:55,006 --> 00:12:56,006 [grunting] 224 00:12:56,010 --> 00:12:58,020 [laughing] 225 00:12:58,020 --> 00:13:00,020 Then be sure you never lose it 226 00:13:00,022 --> 00:13:02,012 for the first opportunity I get 227 00:13:02,014 --> 00:13:05,024 I shall clip your flightless wings. 228 00:13:08,023 --> 00:13:11,003 (Bruce) 'I've repaired the device, Alfred.' 229 00:13:11,002 --> 00:13:14,002 Diagnostics indicate it's a sonic emitter 230 00:13:14,002 --> 00:13:16,012 encoded to communicate with birds. 231 00:13:16,007 --> 00:13:19,007 But it can be adjusted to emit different frequencies. 232 00:13:19,016 --> 00:13:21,016 'My guess is the one Penguin ended up with' 233 00:13:21,021 --> 00:13:24,011 'was configured to control bats.' 234 00:13:24,011 --> 00:13:26,001 Man-Bat may have the physical advantage 235 00:13:26,004 --> 00:13:28,014 over the Batman, but if we can use 236 00:13:28,008 --> 00:13:31,008 'this device to capture Penguin's frequency' 237 00:13:31,008 --> 00:13:32,008 we might have a shot at breaking 238 00:13:32,016 --> 00:13:34,996 Penguin's spell over his slave. 239 00:13:36,011 --> 00:13:37,011 [raccoon chattering] 240 00:13:37,011 --> 00:13:39,001 Gad! That wretched creature 241 00:13:39,003 --> 00:13:40,023 'made off with the bait.' 242 00:13:40,021 --> 00:13:42,011 It may be time to use 243 00:13:42,009 --> 00:13:47,009 Wayne Industries media connections to lay some bait. 244 00:13:47,016 --> 00:13:51,016 (Penguin) '"Golden penguin statue?" Wow.' 245 00:13:51,023 --> 00:13:55,023 Now, how could they bring something like that to Gotham 246 00:13:55,018 --> 00:13:57,998 and not expect me to steal it? 247 00:13:58,004 --> 00:14:01,004 [laughing] Idiots! 248 00:14:03,021 --> 00:14:05,011 [owl hooting] 249 00:14:05,007 --> 00:14:06,007 (Penguin) 'Hmm.' 250 00:14:06,013 --> 00:14:09,013 And it's already boxed for takeout. 251 00:14:09,013 --> 00:14:11,013 [laughing] 252 00:14:13,010 --> 00:14:14,020 click 253 00:14:14,018 --> 00:14:16,018 Penguin's about to take the bait, Alfred. 254 00:14:17,015 --> 00:14:18,015 I await your signal, sir. 255 00:14:19,000 --> 00:14:21,010 [raccoon chattering] 256 00:14:23,009 --> 00:14:25,999 [sonic humming] Alright, Fido.. 257 00:14:26,006 --> 00:14:27,006 screech 258 00:14:27,011 --> 00:14:29,011 ...time to fetch. 259 00:14:29,012 --> 00:14:31,012 Raaawk! 260 00:14:34,008 --> 00:14:36,008 Alfred, I've captured Penguin's signal. 261 00:14:36,009 --> 00:14:37,019 Got it, sir. 262 00:14:37,019 --> 00:14:40,019 That wave is translating its frequency. 263 00:14:40,021 --> 00:14:42,021 whack whack 264 00:14:44,017 --> 00:14:47,017 [instrumental music] 265 00:14:51,000 --> 00:14:52,020 (Penguin) 'That's what I'm talkin' about!' 266 00:14:52,022 --> 00:14:55,022 Sinewy strands of monster muscle! 267 00:14:56,000 --> 00:14:57,020 Could you do that, vulture? 268 00:14:58,000 --> 00:15:00,010 'I didn't think so.' 269 00:15:00,008 --> 00:15:01,018 cheep cheep cheep 270 00:15:03,004 --> 00:15:05,004 screech 271 00:15:05,004 --> 00:15:06,014 Ah! Please don't break! 272 00:15:06,012 --> 00:15:07,022 Please don't break, please don't break! 273 00:15:08,001 --> 00:15:09,011 screech 274 00:15:09,012 --> 00:15:10,012 thud 275 00:15:13,004 --> 00:15:15,014 Bowling balls? 276 00:15:15,010 --> 00:15:17,010 It's a trick! 277 00:15:17,012 --> 00:15:19,022 [squawking] 278 00:15:20,020 --> 00:15:23,000 [instrumental music] 279 00:15:23,002 --> 00:15:27,002 'So! You like pinatas, Batman?' 280 00:15:27,005 --> 00:15:30,005 Let's find out what you're filled with. 281 00:15:30,010 --> 00:15:31,010 [sonic humming] 282 00:15:31,013 --> 00:15:34,003 'Man-Bat, attack!' 283 00:15:36,003 --> 00:15:37,013 screech 284 00:15:37,010 --> 00:15:40,010 Standing by, Alfred. 285 00:15:40,015 --> 00:15:42,015 [machines beeping] 286 00:15:42,019 --> 00:15:44,009 Frequency transmission complete. 287 00:15:44,014 --> 00:15:46,004 Prepare to receive, sir. 288 00:15:46,005 --> 00:15:47,005 clang 289 00:15:47,013 --> 00:15:48,023 screech 290 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 [sonic humming] 291 00:15:50,002 --> 00:15:52,012 [beeping continues] 292 00:15:54,022 --> 00:15:56,012 Sir, can you hear me? 293 00:15:56,016 --> 00:15:58,006 [raccoon chattering] 294 00:15:59,010 --> 00:16:00,020 Blast! 295 00:16:02,009 --> 00:16:04,009 Stop. 296 00:16:04,007 --> 00:16:05,007 Stop! 297 00:16:07,009 --> 00:16:23,009 screech 298 00:16:23,010 --> 00:16:24,010 thud 299 00:16:26,011 --> 00:16:27,021 Alfred, do you copy? 300 00:16:29,000 --> 00:16:31,020 [raccoon chattering] 301 00:16:35,005 --> 00:16:37,005 crackle crackle 302 00:16:37,010 --> 00:16:39,020 Hold on, Master Bruce. 303 00:16:39,022 --> 00:16:42,022 No reception. I'm flying solo. 304 00:16:46,001 --> 00:16:48,001 Gotta buy some time. 305 00:16:49,006 --> 00:16:52,006 [sonic humming] Pound him into bat guano. 306 00:16:52,012 --> 00:16:54,002 Raaaarrh! 307 00:16:55,009 --> 00:16:58,009 [instrumental music] 308 00:17:04,021 --> 00:17:06,011 thud 309 00:17:06,012 --> 00:17:07,022 screech 310 00:17:07,022 --> 00:17:10,002 How about a game of hide 'n seek? 311 00:17:10,004 --> 00:17:13,024 (Penguin) Oh, the shadows won't conceal you, Batman. 312 00:17:14,001 --> 00:17:17,001 My Man-Bat can hear in the dark. 313 00:17:17,005 --> 00:17:18,015 Raaaarrh! 314 00:17:22,012 --> 00:17:25,022 [music continues] 315 00:17:32,007 --> 00:17:33,007 smash 316 00:17:34,021 --> 00:17:37,001 [squirting] 317 00:17:38,015 --> 00:17:39,015 thud thud thud 318 00:17:43,013 --> 00:17:45,023 bang bang 319 00:17:46,001 --> 00:17:48,021 Not too fond of confined spaces? 320 00:17:50,018 --> 00:17:52,008 [music continues] 321 00:17:52,013 --> 00:17:55,023 screech screech screech 322 00:17:56,001 --> 00:17:59,021 Power? Where's the backup power? 323 00:18:00,001 --> 00:18:04,011 How can one hungry ball of hair do so much damage? 324 00:18:04,009 --> 00:18:06,019 Ah, these are terrible seats. 325 00:18:06,018 --> 00:18:08,008 I'm missing all the fun. 326 00:18:13,003 --> 00:18:14,013 screech 327 00:18:15,005 --> 00:18:16,995 boom 328 00:18:20,006 --> 00:18:21,006 screech 329 00:18:25,018 --> 00:18:28,018 Almost...there. 330 00:18:30,002 --> 00:18:33,002 [raccoon chattering] 331 00:18:35,014 --> 00:18:38,014 [music continues] 332 00:18:38,015 --> 00:18:39,015 thud thud 333 00:18:39,022 --> 00:18:41,002 [grunting] 334 00:18:43,020 --> 00:18:45,000 Raaaarrh! 335 00:18:45,005 --> 00:18:47,005 beep 336 00:18:47,008 --> 00:18:49,008 We have transmission! 337 00:18:49,012 --> 00:18:52,002 [beeping] 338 00:18:52,003 --> 00:18:53,013 Raaarrh! 339 00:18:53,015 --> 00:18:54,015 [sonic humming] Stop. 340 00:18:55,022 --> 00:18:57,002 Phew! 341 00:19:00,018 --> 00:19:03,018 You really did bring this upon yourself, you know. 342 00:19:05,015 --> 00:19:08,015 And the champion returns. 343 00:19:10,003 --> 00:19:13,023 So the mighty Batman is finally.. 344 00:19:13,022 --> 00:19:14,022 whack 345 00:19:17,007 --> 00:19:18,007 Ooh, boy. 346 00:19:18,011 --> 00:19:20,021 (Batman) 'Bring me Penguin..' 347 00:19:20,017 --> 00:19:23,017 '...by whatever means necessary.' 348 00:19:23,023 --> 00:19:25,023 [screaming] Please! Help me! 349 00:19:26,000 --> 00:19:28,010 Ow! Someone please! 350 00:19:28,016 --> 00:19:29,016 [Penguin screaming] 351 00:19:32,020 --> 00:19:34,020 [muttering] 352 00:19:34,018 --> 00:19:38,018 Next time, Penguin, stick to birds. 353 00:19:38,018 --> 00:19:40,008 [sonic humming] 354 00:19:47,017 --> 00:19:49,017 Oh, hi, Dr. Langstrom. 355 00:19:49,019 --> 00:19:50,999 Ow! 356 00:19:55,023 --> 00:19:57,023 Now that Penguin and Langstrom are roosting 357 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 in Arkham where they belong 358 00:20:00,002 --> 00:20:01,012 'we may want to think about installing' 359 00:20:01,015 --> 00:20:03,015 'an anti-rodent barrier.' 360 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 [raccoon chattering] 361 00:20:09,001 --> 00:20:10,021 'Nice mask.' 362 00:20:10,021 --> 00:20:14,021 In case you were considering taking on a sidekick, sir. 363 00:20:14,017 --> 00:20:15,997 I think Penguin and I 364 00:20:16,005 --> 00:20:18,015 are through with pets for the time being. 365 00:20:24,002 --> 00:20:27,002 [theme music] 366 00:20:45,015 --> 00:20:47,995 ♪ The Batman ♪ 20684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.