All language subtitles for The Griot.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:05,125 2 00:00:50,291 --> 00:00:53,125 The long wait had begun to douse his enthusiasm 3 00:00:53,208 --> 00:00:55,875 and the dark and dreary night clawed viciously 4 00:00:56,541 --> 00:00:58,208 at what was left of his patience. 5 00:00:58,291 --> 00:01:00,916 Was it all a myth? He said to himself. 6 00:01:01,000 --> 00:01:05,875 Perhaps, it was only a drunkard's fabrication, which had now become legend. 7 00:01:06,541 --> 00:01:12,541 But he would tarry a moment longer, for his journey was long and arduous. 8 00:01:13,583 --> 00:01:15,833 Suddenly the water began to glisten. 9 00:01:15,916 --> 00:01:19,791 He sprang up like a joyous toad and sprinted to the bank of the river. 10 00:01:20,666 --> 00:01:24,500 And to his greatest amazement and delight 11 00:01:25,958 --> 00:01:27,416 she arose. 12 00:01:28,208 --> 00:01:30,583 The water demon. 13 00:01:30,666 --> 00:01:32,041 14 00:01:32,125 --> 00:01:34,875 Her hair was shimmering like the stars. 15 00:01:35,958 --> 00:01:37,416 And she was covered in a blanket of water. 16 00:01:37,500 --> 00:01:38,708 Hmmm. 17 00:01:39,916 --> 00:01:42,875 But of course, water is transparent.4 18 00:01:42,958 --> 00:01:45,458 19 00:01:46,208 --> 00:01:47,916 So our hero, Denrele, 20 00:01:48,000 --> 00:01:51,291 could see her luscious nakedness behind the blanket. 21 00:01:51,375 --> 00:01:52,875 22 00:01:52,958 --> 00:01:56,166 I think I like where this story is heading. 23 00:01:56,250 --> 00:01:58,250 24 00:01:58,833 --> 00:02:01,833 And the blanket retreated back into the river. 25 00:02:02,833 --> 00:02:08,166 It was at this moment that he realized how difficult his task was. 26 00:02:09,208 --> 00:02:12,083 If he could resist her, without laying with her. 27 00:02:13,083 --> 00:02:16,041 He would certainly become very rich. 28 00:02:16,541 --> 00:02:21,291 But if he fell, he would either become very rich still 29 00:02:21,375 --> 00:02:22,666 or very poor. 30 00:02:22,750 --> 00:02:24,958 Yeah, poverty isn't so bad. 31 00:02:25,791 --> 00:02:26,625 32 00:02:27,541 --> 00:02:28,375 What are you saying? 33 00:02:28,458 --> 00:02:32,333 She sat by his side and initiated a conversation. 34 00:02:33,333 --> 00:02:35,916 Surprisingly, she made no inference to sex. 35 00:02:37,125 --> 00:02:40,958 But she was so intelligent, graceful and sexy. 36 00:02:41,041 --> 00:02:42,458 37 00:02:42,541 --> 00:02:45,250 But all he could think about, was sex. 38 00:02:45,333 --> 00:02:49,875 39 00:02:49,958 --> 00:02:51,041 But he held off. 40 00:02:52,250 --> 00:02:56,958 Night began to give way to day. He was close. 41 00:02:59,458 --> 00:03:00,708 And then she said 42 00:03:01,666 --> 00:03:06,875 if you do not leave with me now, you will never be able to lay with any other woman. 43 00:03:06,958 --> 00:03:07,791 Ah! 44 00:03:08,958 --> 00:03:10,333 -And you'll never bear a child. -Ah ha! 45 00:03:11,750 --> 00:03:13,041 But if you do 46 00:03:13,916 --> 00:03:17,750 you might still become very rich, or very poor. 47 00:03:18,625 --> 00:03:23,791 However, I will certainly bear you a special child. 48 00:03:23,875 --> 00:03:25,375 Hmmm 49 00:03:29,958 --> 00:03:34,708 no one ever spoke of this, he said, no one ever made it this far, she replied. 50 00:03:34,791 --> 00:03:37,125 And she walked back to her home. 51 00:03:37,208 --> 00:03:38,333 Ah 52 00:03:40,708 --> 00:03:42,041 Wait! 53 00:03:43,291 --> 00:03:44,375 She halted 54 00:03:45,666 --> 00:03:47,916 and then, she turned back slowly to him. 55 00:03:50,791 --> 00:03:51,708 Who can guess what he did? 56 00:03:52,666 --> 00:03:53,750 I will definitely have sex with her 57 00:03:53,833 --> 00:03:55,958 58 00:03:56,041 --> 00:03:59,916 At least, there is still a half chance of becoming rich. 59 00:04:00,000 --> 00:04:00,833 60 00:04:00,916 --> 00:04:04,291 That was his thinking. You see, 61 00:04:04,375 --> 00:04:06,791 Denrele died a wretched man. 62 00:04:06,875 --> 00:04:09,208 Aaaaah 63 00:04:11,458 --> 00:04:14,791 But the son she bore him, became very wealthy and famous. 64 00:04:14,875 --> 00:04:17,291 65 00:04:17,375 --> 00:04:18,333 That is the end. 66 00:04:18,416 --> 00:04:20,458 67 00:04:20,541 --> 00:04:23,208 ♪ Gently, gently, when I'm going out ♪ 68 00:04:24,375 --> 00:04:31,041 ♪ I receive goodness from the Almighty ♪ 69 00:04:32,291 --> 00:04:35,458 70 00:04:35,958 --> 00:04:36,833 71 00:04:47,166 --> 00:04:48,750 72 00:04:58,458 --> 00:05:02,916 ♪ I will drink palm wine in this world ♪ 73 00:05:03,000 --> 00:05:09,041 ♪ Whether they drink it in heaven or not I will drink palm wine in this world ♪ 74 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 ♪ Whether they drink it in heaven or not ♪ 75 00:05:11,791 --> 00:05:15,208 ♪ I will drink palm wine in this world ♪ 76 00:05:15,291 --> 00:05:17,208 -See, stop! -Eh? 77 00:05:17,291 --> 00:05:21,541 See, let us take this party to another level. 78 00:05:21,625 --> 00:05:22,458 79 00:05:22,541 --> 00:05:25,041 -Ha! I agree with you. -I concur. 80 00:05:25,125 --> 00:05:28,750 81 00:05:28,833 --> 00:05:30,375 Sanmi! 82 00:05:30,958 --> 00:05:34,208 -Come! -Ah, no 83 00:05:34,291 --> 00:05:37,583 See, I need two, in fact, I deserve two. 84 00:05:37,666 --> 00:05:40,458 -Greed. Okay, take it! -Sanmi! 85 00:05:40,541 --> 00:05:42,500 86 00:05:42,583 --> 00:05:49,458 Hey, hey you. Look at me. I am a fantastic storyteller. 87 00:05:49,541 --> 00:05:50,416 88 00:05:50,500 --> 00:05:53,083 Hey, get away from here. 89 00:05:53,166 --> 00:05:55,416 90 00:05:58,041 --> 00:06:00,791 Ah, ha? Eh, eh! 91 00:06:01,291 --> 00:06:04,250 Baba Lakunle, this is wonderful, as usual. 92 00:06:04,333 --> 00:06:05,750 93 00:06:05,833 --> 00:06:07,791 -Thank you, Iya Tiwa. -I like it. 94 00:06:07,875 --> 00:06:10,666 -I'm very happy you like them. -I like it. 95 00:06:10,750 --> 00:06:11,833 Why won't you be happy? 96 00:06:11,916 --> 00:06:15,875 Er Odejimi! These ones are not so expensive. 97 00:06:15,958 --> 00:06:17,250 Don't mind this man. What does he know? 98 00:06:18,500 --> 00:06:20,708 They are expensive, because they are good. 99 00:06:20,791 --> 00:06:21,666 That's it. 100 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 -What do you know? -Did you hear that? 101 00:06:22,833 --> 00:06:25,458 -Is that the "thank you" I get? -What? 102 00:06:25,541 --> 00:06:26,708 You see how she treats me? 103 00:06:26,791 --> 00:06:30,625 Don't worry. Just get the rest for the daughters as well. 104 00:06:31,291 --> 00:06:36,541 Tiwa, Bose! Come and see our new Aso Oke. 105 00:06:36,625 --> 00:06:38,291 -It's very beautiful. -Ma? 106 00:06:38,375 --> 00:06:40,208 -Our new Aso Oke. -Good afternoon, sir. 107 00:06:40,291 --> 00:06:43,250 -Ha good afternoon, Tiwa. How are you? -Fine. Thank you, sir. 108 00:06:43,333 --> 00:06:44,375 -Have a look at it. -Well done 109 00:06:44,458 --> 00:06:45,416 Yes sir. 110 00:06:45,500 --> 00:06:46,958 -It's very fine. Ah ha -Where is Bose? 111 00:06:47,041 --> 00:06:49,500 I sent her to Romoke's place to help me get something. 112 00:06:52,125 --> 00:06:57,041 Tiwa, I've told you to stop sending your sister on errands. I've had enough of it. 113 00:06:57,125 --> 00:06:58,541 I don't want anything to happen to my baby. 114 00:06:58,625 --> 00:07:00,500 I've heard you, ma, I won't send her again. 115 00:07:01,083 --> 00:07:01,916 Give it to me! 116 00:07:02,000 --> 00:07:03,875 -Nothing will happen to her. -She doesn't listen. 117 00:07:03,958 --> 00:07:06,000 -Lakunle. -Hmm? 118 00:07:06,583 --> 00:07:08,583 -Good afternoon. -Good afternoon. 119 00:07:09,791 --> 00:07:10,916 120 00:07:11,000 --> 00:07:12,791 -Everything. -No problem. 121 00:07:20,000 --> 00:07:25,916 Ah ha? Eh, Ba'Lakunle, this smile on your face I hope everything is fine? 122 00:07:28,958 --> 00:07:32,000 -Ah ha? -Ha, Tiwa is a very wonderful singer. 123 00:07:33,416 --> 00:07:34,416 Everybody knows, everyone knows. 124 00:07:34,500 --> 00:07:37,666 And she's a beautiful girl too. Well mannered. Very homely. 125 00:07:37,750 --> 00:07:40,583 -I know -And she comes from a good family too. 126 00:07:40,666 --> 00:07:41,750 -Eh -Ehn? 127 00:07:42,250 --> 00:07:47,000 Dad, I know. But, please let me ask you. Why are we talking about Tiwa? 128 00:07:47,083 --> 00:07:50,416 -Ehn? You think I don't know? -Know what? 129 00:07:50,500 --> 00:07:53,000 I saw the way you were eyeing each other. 130 00:07:53,666 --> 00:07:56,500 Dad, stop it. Ba'Lakunle, stop it. Just stop it. 131 00:07:56,583 --> 00:07:57,666 132 00:07:58,166 --> 00:08:02,125 Come, see, if you want fish, 133 00:08:02,208 --> 00:08:05,291 you have to go to the river to fish. 134 00:08:05,375 --> 00:08:08,250 Ah ha? I don't understand what you're talking about. 135 00:08:08,333 --> 00:08:09,750 And what is this expression all about? 136 00:08:10,458 --> 00:08:13,250 At least you understand what I'm trying to tell you. Don't you? 137 00:08:13,333 --> 00:08:14,208 I don't understand. 138 00:08:14,291 --> 00:08:18,708 I'm a fabricweaver. Not a poet. But I know that Tiwa? 139 00:08:18,791 --> 00:08:21,541 -Ah! The girl with the sweet voice. -Look, I'm off 140 00:08:21,625 --> 00:08:24,000 Eh Lakunle! 141 00:08:24,083 --> 00:08:26,958 142 00:08:31,875 --> 00:08:34,958 I ate plantain on Ido Hill 143 00:08:35,708 --> 00:08:38,083 La La La! My friend, Lakunle. 144 00:08:38,166 --> 00:08:39,625 145 00:08:39,708 --> 00:08:40,541 -Sanmi. -My friend. 146 00:08:40,625 --> 00:08:43,125 Sanmi, what is the good news? 147 00:08:43,208 --> 00:08:45,291 -Haven't you heard? -No. 148 00:08:45,375 --> 00:08:49,541 They are calling me the greatest storyteller that ever walked this earth. 149 00:08:49,625 --> 00:08:53,625 Everyone in the village and beyond is waiting eagerly for the festival 150 00:08:53,708 --> 00:08:54,750 just to hear me perform. 151 00:08:54,833 --> 00:08:55,750 That's a good one. 152 00:08:55,833 --> 00:08:58,291 My fame has even begun to eclipse that of our king. 153 00:08:58,375 --> 00:09:00,708 Huh uh, hm mm, pray that does not happen. 154 00:09:01,666 --> 00:09:02,666 Why not? 155 00:09:03,250 --> 00:09:06,166 Because, kings get jealous 156 00:09:06,250 --> 00:09:08,666 when their subjects become more famous than them. 157 00:09:10,250 --> 00:09:12,666 Isn't he too, sick to be jealous? 158 00:09:12,750 --> 00:09:14,791 159 00:09:15,375 --> 00:09:19,375 Sanmi, come and sit down. 160 00:09:20,291 --> 00:09:21,333 What is it? 161 00:09:27,291 --> 00:09:30,666 I have something very important to discuss with you. 162 00:09:34,666 --> 00:09:36,500 I need you to help me talk to Tiwa. 163 00:09:40,666 --> 00:09:43,250 -Tiwa, the singer? -Yes. 164 00:09:45,625 --> 00:09:46,458 You like her. 165 00:09:48,750 --> 00:09:49,708 I do. 166 00:09:50,500 --> 00:09:52,791 And I think she likes me too. 167 00:09:55,000 --> 00:09:57,250 Isn't she too famous for you? 168 00:09:58,125 --> 00:10:00,166 I don't think you want that kind of attention. 169 00:10:01,875 --> 00:10:05,083 It's not a problem. I can manage. 170 00:10:05,166 --> 00:10:06,291 Ehnehn? 171 00:10:06,875 --> 00:10:10,833 Well, if that is what you want, I will do it for you, my friend. 172 00:10:11,333 --> 00:10:13,041 Thank you very much. 173 00:10:15,208 --> 00:10:17,791 -How is that, how is this going? -Well, going on well. 174 00:10:18,958 --> 00:10:20,625 ♪ That rat and the squirrel ♪ 175 00:10:20,708 --> 00:10:23,208 ♪ It is painful they were fighting each other ♪ 176 00:10:23,291 --> 00:10:24,333 ♪ It is painful ♪ 177 00:10:24,416 --> 00:10:27,083 -♪ This is a fight I want to resolve ♪ -♪ It's painful ♪ 178 00:10:27,166 --> 00:10:29,916 -♪ That rat bit me on my nose ♪ -♪ It's painful ♪ 179 00:10:30,000 --> 00:10:32,958 -♪ Save me from it ♪ -♪ It's painful ♪ 180 00:10:33,041 --> 00:10:35,583 -♪ My sack is at the market ♪ -♪ It's painful ♪ 181 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 Tolu! 182 00:10:37,041 --> 00:10:40,375 Tolu, I've told you to stop bothering your father. 183 00:10:40,458 --> 00:10:44,208 -You know he's not feeling too well. -Sorry, Mummy. 184 00:10:45,500 --> 00:10:48,625 Don't mummy me. Go and meet your sisters outside and play with them. 185 00:10:48,708 --> 00:10:50,250 Leave my husband alone. 186 00:10:52,166 --> 00:10:55,208 -She's not bothering me. -Okay. 187 00:10:56,916 --> 00:11:00,083 Kabiyesi, Bobagunwa asked me to give you this. 188 00:11:00,791 --> 00:11:01,625 What is it? 189 00:11:03,125 --> 00:11:07,833 Kabiyesi, it's medicinal herbs. He said once you take it, you'll have strength. 190 00:11:07,916 --> 00:11:09,666 And you know you need strength and power. 191 00:11:09,750 --> 00:11:13,625 -Hmmm -So, are you taking it now? 192 00:11:13,708 --> 00:11:16,375 -Kabiyesi oh -Hmmm 193 00:11:16,458 --> 00:11:18,750 -Otun. -Can I have a minute please? 194 00:11:18,833 --> 00:11:19,958 Okay, Kabiyesi. 195 00:11:21,416 --> 00:11:23,208 -Good day, Otun. -I greet you, Olori. 196 00:11:23,291 --> 00:11:25,916 -Let's go. -Otun. 197 00:11:26,416 --> 00:11:28,291 -Kabiyesi -Welcome 198 00:11:28,375 --> 00:11:30,625 I have finally found another physician. 199 00:11:31,375 --> 00:11:36,208 He is not famous, but a very reliable source tells me that he knows his onions. 200 00:11:36,291 --> 00:11:38,083 Let me send for him at once. 201 00:11:38,166 --> 00:11:41,708 Hmmm. Has the youth festival started yet? 202 00:11:42,291 --> 00:11:44,583 I think so, Kabiyesi. 203 00:11:45,916 --> 00:11:47,875 I'd love to listen to the 204 00:11:48,541 --> 00:11:51,125 storyteller, hmmm. 205 00:11:51,625 --> 00:11:56,750 If he's as good as they say he is, bring him to me. 206 00:11:56,833 --> 00:12:00,250 A storyteller, Kabiyesi? What do you want with a storyteller? 207 00:12:03,666 --> 00:12:07,541 My dear friend, I'm in dire need of a story now. 208 00:12:08,125 --> 00:12:10,041 -Hmm. -Yes. 209 00:12:10,125 --> 00:12:14,000 As you wish, my lord. Um, what about the physician? 210 00:12:15,125 --> 00:12:17,041 We'll send for him afterwards. 211 00:12:18,500 --> 00:12:20,250 -Kabiyesi oh. -Hmm 212 00:12:21,250 --> 00:12:22,500 Thank you. 213 00:12:26,250 --> 00:12:32,208 214 00:12:36,250 --> 00:12:37,458 215 00:12:45,666 --> 00:12:50,625 Goke, hurry up. Hurry up. I need to watch Tiwa's performance tonight. 216 00:12:50,708 --> 00:12:53,166 You see that girl, I must marry her. 217 00:12:53,250 --> 00:12:55,708 I'm very sure that's in your wildest dreams. 218 00:12:56,666 --> 00:12:58,791 ♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪ 219 00:12:58,875 --> 00:13:02,416 ♪ Goodness of joy and happiness is ours ♪ 220 00:13:02,500 --> 00:13:04,208 ♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪ 221 00:13:04,291 --> 00:13:06,791 ♪ Goodness of joy and happiness is ours ♪ 222 00:13:06,875 --> 00:13:09,000 ♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪ 223 00:13:09,083 --> 00:13:12,333 ♪ Goodness of joy and happiness is ours ♪ 224 00:13:12,416 --> 00:13:14,041 ♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪ 225 00:13:14,125 --> 00:13:17,416 ♪ Goodness of joy and happiness is ours ♪ 226 00:13:17,500 --> 00:13:19,458 ♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪ 227 00:13:19,541 --> 00:13:22,458 ♪ Goodness of joy and happiness is ours ♪ 228 00:13:22,541 --> 00:13:24,625 ♪ We are celebrating ♪ 229 00:13:24,708 --> 00:13:27,833 ♪ Goodness of wealth and prosperity is ours ♪ 230 00:13:27,916 --> 00:13:29,583 ♪ We are celebrating ♪ 231 00:13:29,666 --> 00:13:32,708 ♪ Goodness of wealth and prosperity is ours ♪ 232 00:13:32,791 --> 00:13:34,625 ♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪ 233 00:13:34,708 --> 00:13:37,625 ♪ Goodness of joy and happiness is ours ♪ 234 00:13:37,708 --> 00:13:39,833 ♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪ 235 00:13:39,916 --> 00:13:43,000 ♪ Goodness of joy and happiness is ours ♪ 236 00:13:43,083 --> 00:13:46,541 ♪ Goodness today oh, goodness is mine ♪ 237 00:13:47,500 --> 00:13:51,500 ♪ Goodness everyday Goodness everyday ♪ 238 00:13:52,250 --> 00:13:55,291 ♪ Goodness for the host Goodness for the guest ♪ 239 00:13:55,875 --> 00:13:59,166 ♪ Goodness for all of us ♪ 240 00:14:00,125 --> 00:14:02,041 ♪ We are celebrating ♪ 241 00:14:02,125 --> 00:14:05,375 ♪ Goodness of joy and happiness is ours ♪ 242 00:14:05,458 --> 00:14:07,208 ♪ We are celebrating ♪ 243 00:14:07,291 --> 00:14:10,541 ♪ Goodness of joy and happiness is ours ♪ 244 00:14:10,625 --> 00:14:15,666 -Well done, guys. 245 00:14:20,583 --> 00:14:24,041 Ah ha? Lakunle? 246 00:14:25,708 --> 00:14:27,958 -Dad -What are you doing? 247 00:14:28,916 --> 00:14:30,625 Welcome, Dad. 248 00:14:31,583 --> 00:14:34,041 All your mates are out there having a good time at the youth festival. 249 00:14:34,708 --> 00:14:38,375 -I'm having a good time on my own too. -Doing what? 250 00:14:40,541 --> 00:14:42,583 Thinking. 251 00:14:42,666 --> 00:14:48,125 There is time for everything and this time you should really be at the festival, hmm? 252 00:14:48,208 --> 00:14:51,583 253 00:14:55,333 --> 00:14:56,666 Tiwa, come. 254 00:14:58,000 --> 00:15:00,291 -I want to tell you something. -What is it, Sanmi? 255 00:15:02,666 --> 00:15:03,666 I-- 256 00:15:04,166 --> 00:15:07,791 Sanmi! 257 00:15:07,875 --> 00:15:08,708 You have to go now. 258 00:15:08,791 --> 00:15:12,041 I'd like to meet you at the stream, adjacent to the palace by 5pm. 259 00:15:12,125 --> 00:15:18,750 Sanmi! 260 00:15:23,541 --> 00:15:29,500 Kabiyesi, he tells a good story. In fact, fantastic. Fantastic. 261 00:15:30,166 --> 00:15:31,291 Better than Akindoju? 262 00:15:31,375 --> 00:15:35,666 Far better, Kabiyesi. Some elders even say that he's better than Abayomi. 263 00:15:37,541 --> 00:15:40,416 They say he is the best storyteller to have ever lived in this kingdom. 264 00:15:40,500 --> 00:15:42,250 -How come? -Ah 265 00:15:43,208 --> 00:15:45,625 Who mentored him? Who is his father? 266 00:15:46,500 --> 00:15:49,666 Huh I mean, does he hail from a lineage of storytellers? 267 00:15:50,333 --> 00:15:53,583 No, Kabiyesi. No one knows who taught him. 268 00:15:54,083 --> 00:15:56,541 People say that he is blessed by the gods themselves. 269 00:15:58,333 --> 00:16:00,583 Hmmm so, what do you say? 270 00:16:01,291 --> 00:16:06,625 Hmm, he tells a unique story. His style is different. 271 00:16:06,708 --> 00:16:09,375 His imagination is unmatched by any other. 272 00:16:10,041 --> 00:16:10,875 But? 273 00:16:13,166 --> 00:16:15,458 Kabiyesi, he tells a good story. 274 00:16:17,000 --> 00:16:19,166 -Really? -Yes, Kabiyesi. 275 00:16:19,958 --> 00:16:26,750 276 00:16:44,500 --> 00:16:45,625 -Hello there. -Hello 277 00:16:59,500 --> 00:17:02,333 -I thought you weren't going to come. -I wasn't. 278 00:17:02,416 --> 00:17:04,833 -Why? -Why do we have to meet in secret? 279 00:17:06,791 --> 00:17:09,125 And what is wrong in meeting in private? 280 00:17:09,833 --> 00:17:12,791 Sanmi, this is not a private meeting. It is a secret meeting. 281 00:17:13,791 --> 00:17:16,375 and, you and I have no reason to meet in secret. 282 00:17:16,958 --> 00:17:17,791 I like you. 283 00:17:18,708 --> 00:17:21,791 -Because, you sing very well 284 00:17:23,166 --> 00:17:25,500 and I think we can help each other out. 285 00:17:28,333 --> 00:17:29,416 I'm listening. 286 00:17:29,916 --> 00:17:31,041 287 00:17:33,083 --> 00:17:39,541 I tell magnificent stories, and you sing amazingly. This is undebatable. 288 00:17:40,125 --> 00:17:46,458 But I want more. Imagine if I could infuse singing into my stories. 289 00:17:46,958 --> 00:17:49,541 And not just any singing. Your singing. 290 00:17:50,250 --> 00:17:53,125 The voice of the most enchanting singer in all the land. 291 00:17:53,875 --> 00:17:56,583 Imagine how powerful my stories will become. 292 00:17:57,500 --> 00:18:02,125 And who knows, both of us might become even more famous and respected for it. 293 00:18:04,500 --> 00:18:07,041 -It's not a bad idea. -Of course it's a good idea. 294 00:18:07,666 --> 00:18:13,583 And who knows, we might you know, get to fall in love? 295 00:18:14,458 --> 00:18:15,833 Don't even dream about it. 296 00:18:16,833 --> 00:18:19,916 See we'll talk about this later in public. 297 00:18:22,166 --> 00:18:23,916 Lakunle has a message for you. 298 00:18:27,916 --> 00:18:30,333 Lakunle? What did he say? 299 00:18:32,041 --> 00:18:35,708 He said he's sorry he couldn't make it to the festival to see you perform. 300 00:18:38,416 --> 00:18:39,708 Is that all? 301 00:18:41,041 --> 00:18:42,041 Yes. 302 00:18:43,083 --> 00:18:46,583 To tell you the truth, I feel pity for him. 303 00:18:46,666 --> 00:18:51,916 Being so timid. I wonder how he'd be able to take care of his family. 304 00:18:52,000 --> 00:18:53,666 You know, like a man. 305 00:18:55,208 --> 00:18:58,083 -I'm sure he'd be fine. -Of course, he'll be fine. 306 00:18:58,708 --> 00:19:01,708 Everyone has a place in this life. However bad it may be. 307 00:19:18,875 --> 00:19:25,500 308 00:19:28,875 --> 00:19:31,958 ♪ We'll dance to this beat gently ♪ 309 00:19:33,166 --> 00:19:36,958 ♪ Drummer, play this beat, when you play this beat ♪ 310 00:19:37,041 --> 00:19:38,708 Lakunle! Lakunle! 311 00:19:38,791 --> 00:19:41,875 There's a big problem. 312 00:19:41,958 --> 00:19:43,833 Problem? What problem? What happened? 313 00:19:43,916 --> 00:19:47,291 - -Talk to me. 314 00:19:48,916 --> 00:19:50,625 315 00:19:50,708 --> 00:19:52,458 What is wrong with you? 316 00:19:53,958 --> 00:19:58,333 Ah Lakunle, I need another story. I need you to… 317 00:19:58,416 --> 00:20:02,208 to come up with the most brilliant story you will ever conceive. 318 00:20:03,958 --> 00:20:06,958 What for? The festival is over. 319 00:20:07,041 --> 00:20:12,458 If you need stories to tell at joints and parties, 320 00:20:12,541 --> 00:20:15,291 -recycle the old ones. -No, you don't understand. 321 00:20:15,375 --> 00:20:19,458 I'll no longer be telling stories at parties and joints. The king, 322 00:20:19,541 --> 00:20:23,708 yes, the king ordered me to come to his palace, to tell him a story. 323 00:20:27,708 --> 00:20:30,583 -The ailing king? -Do we have another one? 324 00:20:39,583 --> 00:20:42,000 Well, congratulations. 325 00:20:42,083 --> 00:20:44,375 Thank you, my friend. Thank you. Thank you. 326 00:20:44,916 --> 00:20:50,833 So, come on. Put on your magical cap, and come up with a miracle for me. 327 00:20:50,916 --> 00:20:55,208 A story that can soothe an ailing man, hmm? 328 00:21:02,166 --> 00:21:04,833 -Sanmi. -Ehn? What is it? 329 00:21:07,125 --> 00:21:08,083 What about Tiwa? 330 00:21:09,250 --> 00:21:11,791 Don't worry about Tiwa. 331 00:21:11,875 --> 00:21:15,083 Look you scratch my back all the time. Why would I hesitate to scratch yours? 332 00:21:15,666 --> 00:21:18,583 I'm working on it, do you understand? 333 00:21:20,125 --> 00:21:21,041 Okay. 334 00:21:22,083 --> 00:21:24,375 You'd need to give me two days to come up with a story. 335 00:21:24,458 --> 00:21:25,541 Just two days? 336 00:21:26,666 --> 00:21:27,750 That's okay. 337 00:21:28,291 --> 00:21:29,333 Alright, join me. 338 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 Thank you. 339 00:21:36,041 --> 00:21:37,416 My friend you're enjoying. 340 00:21:47,791 --> 00:21:52,916 Sanmi, this is a story about a wanderer 341 00:21:54,750 --> 00:22:00,250 who got lost and found himself in a strange land of giants. 342 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 It's about resilience. 343 00:22:04,791 --> 00:22:06,125 I like it already. 344 00:22:07,125 --> 00:22:09,791 He could scarcely believe his eyes. 345 00:22:10,375 --> 00:22:16,791 Once or twice, he had heard tails of giants, but to him they were all lies. 346 00:22:18,250 --> 00:22:24,916 So, he approached the biggest of them all, thinking it was their king. 347 00:22:27,250 --> 00:22:33,250 He asked for food and water because he was thirsty and hungry. 348 00:22:33,916 --> 00:22:37,750 This offended them because they had no king, 349 00:22:38,708 --> 00:22:41,458 and they preferred to be regarded as equals. 350 00:22:43,500 --> 00:22:45,625 So they agreed to give him what he wanted 351 00:22:46,125 --> 00:22:49,750 on the condition that after he had satisfied himself, 352 00:22:50,708 --> 00:22:53,916 he will challenge one of them to a marathon race. 353 00:22:54,416 --> 00:22:58,916 And if he won, he'd be allowed to leave this strange place. 354 00:22:59,000 --> 00:23:04,750 But if he lost, he'd have to stay with them for another five years. 355 00:23:05,833 --> 00:23:09,041 The wanderer said yes. 356 00:23:09,125 --> 00:23:12,833 And after satisfying himself with food and drink, 357 00:23:12,916 --> 00:23:15,208 they all went out and the race began. 358 00:23:15,291 --> 00:23:20,333 They ran and ran, 359 00:23:20,416 --> 00:23:23,416 for many days and the wanderer was surprised 360 00:23:23,500 --> 00:23:27,000 at how much stamina his frail looking opponent had. 361 00:23:27,083 --> 00:23:30,625 362 00:23:31,166 --> 00:23:34,666 Exhausted and confused, he fell to his knees 363 00:23:34,750 --> 00:23:38,125 and begged for the race to come to an end. 364 00:23:40,083 --> 00:23:44,208 Later that night, he went to the other giants to ask 365 00:23:45,083 --> 00:23:49,458 "How come this frail looking giant has so much stamina? 366 00:23:49,541 --> 00:23:54,416 And then, he was told he is time. 367 00:23:55,791 --> 00:23:58,625 The wanderer was running against time. 368 00:23:59,125 --> 00:24:03,791 And as we know, no one can outrun time. For it is eternal. 369 00:24:07,041 --> 00:24:10,458 The giants were impressed however, by the wanderer's resilience. 370 00:24:10,541 --> 00:24:15,416 So, they promised him twenty extra years on earth for it. 371 00:24:15,500 --> 00:24:18,625 Wonderful! 372 00:24:18,708 --> 00:24:21,875 -Wow. -Ah Kabiyesi. 373 00:24:22,375 --> 00:24:24,875 -It's alright. -Take it easy Kabiyesi. 374 00:24:24,958 --> 00:24:27,000 375 00:24:27,833 --> 00:24:33,041 Young man, you're indeed a great one 376 00:24:34,583 --> 00:24:38,083 -You deserve all the accolades you get. -Kabiyesi. 377 00:24:38,166 --> 00:24:43,958 -And I promise you, you'll get more. -Kabiyesi. 378 00:24:46,333 --> 00:24:52,166 ♪ I'm pleading, I'm pleading Almighty ♪ 379 00:24:52,250 --> 00:24:57,583 ♪ I'm pleading, don't let my innermost thoughts ♪ 380 00:24:57,666 --> 00:25:02,666 ♪ destroy my outlook, I'm pleading ♪ 381 00:25:02,750 --> 00:25:08,208 ♪ Don't let my innermost thoughts destroy my outlook ♪ 382 00:25:08,291 --> 00:25:15,250 ♪ I'm pleading almighty ♪ 383 00:25:16,291 --> 00:25:20,041 384 00:25:21,000 --> 00:25:23,500 -Lakunle, good to see you. -Good afternoon, Tiwa. 385 00:25:23,583 --> 00:25:24,875 Good afternoon. 386 00:25:24,958 --> 00:25:27,625 -Good afternoon, Brother Lakunle. -Good afternoon. 387 00:25:31,791 --> 00:25:34,541 -Go inside now! -I'm already going. 388 00:25:39,375 --> 00:25:40,333 Lakunle 389 00:25:41,416 --> 00:25:43,083 390 00:25:45,500 --> 00:25:48,875 391 00:25:58,541 --> 00:26:02,750 My father said I should give this to your mother. 392 00:26:02,833 --> 00:26:04,375 Oh okay. 393 00:26:06,208 --> 00:26:08,125 I was hoping to see you at the festival. 394 00:26:09,041 --> 00:26:11,416 -I'm sorry -It's fine. 395 00:26:13,291 --> 00:26:14,333 396 00:26:20,208 --> 00:26:23,750 I… 397 00:26:28,166 --> 00:26:29,750 398 00:26:29,833 --> 00:26:33,125 Did Sanmi deliver my message? 399 00:26:33,750 --> 00:26:35,416 Yes, he did. 400 00:26:36,875 --> 00:26:37,833 Okay. 401 00:26:44,041 --> 00:26:45,041 I have to go. 402 00:26:45,541 --> 00:26:50,208 -No, you can stay. -No, thank you. 403 00:27:05,083 --> 00:27:07,583 -Sanmi. -Yes, Kabiyesi. 404 00:27:09,458 --> 00:27:15,416 I must say that your stories are brilliant and soothing. 405 00:27:16,166 --> 00:27:17,500 Every single one of them. 406 00:27:18,250 --> 00:27:19,458 Thank you, Kabiyesi. 407 00:27:20,125 --> 00:27:23,333 So, I will go straight 408 00:27:24,291 --> 00:27:28,666 because I do not have the strength to talk too much. 409 00:27:31,083 --> 00:27:35,791 Though I miss talking and I'm sure that, 410 00:27:36,625 --> 00:27:38,958 my friend here, will be pleased. 411 00:27:39,041 --> 00:27:42,208 Because he complains that I talk too much. 412 00:27:42,291 --> 00:27:44,375 Kabiyesi, even now you're talking too much. 413 00:27:44,458 --> 00:27:47,750 414 00:27:47,833 --> 00:27:49,250 Kabiyesi oh. Kabiyesi oh. 415 00:27:49,333 --> 00:27:52,916 Anyway, I'll go straight. 416 00:27:55,666 --> 00:27:59,166 In the presence of my chiefs 417 00:28:00,958 --> 00:28:06,458 I, Oba Adejare, of Wakajaye land, 418 00:28:07,333 --> 00:28:12,000 proclaim you, the new Gbobaniyi of Wakajaye land. 419 00:28:13,041 --> 00:28:16,583 Kabiyesi. Thank you, very much. 420 00:28:16,666 --> 00:28:18,791 Thank you, very much. I'm greatly honoured Kabiyesi. 421 00:28:18,875 --> 00:28:22,041 Stand up, you deserve it. 422 00:28:22,791 --> 00:28:24,583 You deserve all the honour. 423 00:28:24,666 --> 00:28:29,750 Because you have put the name of our village on the lips of strangers. 424 00:28:30,750 --> 00:28:32,416 -Thank you. Thank you very much, Kabiyesi. -We're proud of you. 425 00:28:32,500 --> 00:28:34,750 -Osi. -Kabiyesi. 426 00:28:34,833 --> 00:28:36,750 -Decorate him. -Kabiyesi oh. 427 00:28:37,541 --> 00:28:39,166 428 00:28:39,250 --> 00:28:41,166 -Congratulations. 429 00:28:43,458 --> 00:28:45,250 Gbobaniyi of Wakajaiye. 430 00:28:45,333 --> 00:28:48,541 My friends are coming to visit me next week. 431 00:28:49,250 --> 00:28:52,333 You need to tell them a very good story. 432 00:28:53,375 --> 00:28:55,291 They asked for it. 433 00:28:55,375 --> 00:28:57,541 I'm at your service, Kabiyesi. I won't disappoint you. 434 00:28:58,500 --> 00:28:59,500 I trust you. 435 00:29:00,583 --> 00:29:02,541 Right? Chiefs, what do you think? 436 00:29:02,625 --> 00:29:04,750 You are very right, Kabiyesi. 437 00:29:04,833 --> 00:29:06,000 438 00:29:06,083 --> 00:29:08,416 -Kabiyesi oh. -Kabiyesi. 439 00:29:09,041 --> 00:29:12,041 -Gbobaniyi. -Gbobaniyi. 440 00:29:13,041 --> 00:29:16,041 Mama Sanmi. We've not seen Sanmi for some days now. 441 00:29:16,125 --> 00:29:19,333 Ah he's always at the palace. 442 00:29:19,416 --> 00:29:21,500 The palace? 443 00:29:21,583 --> 00:29:23,750 -Uncle Sanmi. -Good evening. 444 00:29:23,833 --> 00:29:26,083 -Good evening. -Welcome. 445 00:29:26,166 --> 00:29:27,750 -Good evening, ma. -We were just talking about him. 446 00:29:27,833 --> 00:29:29,583 Good night, chief. Good night, ma. 447 00:29:29,666 --> 00:29:30,958 Good night. 448 00:29:32,000 --> 00:29:33,541 I want to be like you when I grow up. 449 00:29:33,625 --> 00:29:37,375 I want to tell stories like you, and be famous all over the land. 450 00:29:37,875 --> 00:29:41,000 Don't worry. You'll be better than me when you grow up. 451 00:29:41,083 --> 00:29:45,666 Here, have this. This is an ethnic bag. A royal gift. 452 00:29:46,625 --> 00:29:50,166 Let it always remind you of your root, as you carry it along with pride. 453 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 -Thank you. -Go and sit down. 454 00:29:52,500 --> 00:29:56,000 -Thank you, very much. -You'll always prosper. 455 00:29:56,083 --> 00:29:59,333 456 00:29:59,416 --> 00:30:01,541 Mama, what are you doing outside? 457 00:30:03,291 --> 00:30:10,166 Ah, Sanmi, the house is full of gifts from your benefactors and well-wishers. 458 00:30:10,916 --> 00:30:12,916 What are we going to do with all these? 459 00:30:14,208 --> 00:30:17,041 You should have just taken it straight to Lakunle's house. 460 00:30:17,125 --> 00:30:19,166 He would have appreciated it. 461 00:30:20,375 --> 00:30:22,416 Mama, you know I give Lakunle gifts all the time. 462 00:30:23,083 --> 00:30:26,666 But these gifts are of the best quality. I can't give them to anyone. 463 00:30:26,750 --> 00:30:28,416 -Or don't you know who they are from? 464 00:30:29,958 --> 00:30:30,833 Who are they from? 465 00:30:32,250 --> 00:30:37,083 Mama, our lives will never remain the same again. 466 00:30:39,750 --> 00:30:41,583 I don't understand. 467 00:30:41,666 --> 00:30:46,208 Mama, I am now a part of Oba Adejare's inner circle. 468 00:30:46,291 --> 00:30:47,833 Really? 469 00:30:48,541 --> 00:30:51,083 -Mama, I'm a chief now. -Did you hear that? 470 00:30:51,166 --> 00:30:52,208 471 00:30:52,291 --> 00:30:54,458 -Congratulations! -Chief? 472 00:30:54,541 --> 00:30:58,666 The king had just made me, Gbobaniyi of Wakajaye land. 473 00:30:59,458 --> 00:31:00,791 Ehn? 474 00:31:01,458 --> 00:31:05,083 -Ehnehn? Congratulations. -Those gifts are from the palace. 475 00:31:06,125 --> 00:31:09,750 -God almighty, thank you. -Thank you, God. 476 00:31:10,750 --> 00:31:13,125 -My son, a chief? -Yes. 477 00:31:13,208 --> 00:31:16,958 Gbobaniyi? Ha, let's go and see what you brought. 478 00:31:17,041 --> 00:31:17,875 Congratulations. 479 00:31:17,958 --> 00:31:19,000 Please, I'm coming. 480 00:31:19,083 --> 00:31:20,125 It will be a long-lasting blessing. 481 00:31:20,208 --> 00:31:21,958 -I'm coming 482 00:31:22,041 --> 00:31:27,250 What are you telling me now? That my son is now a chief? This is great. 483 00:31:27,333 --> 00:31:31,208 484 00:31:35,791 --> 00:31:40,083 ♪ Inside the farm, the bird ♪ 485 00:31:40,791 --> 00:31:44,833 ♪ The bird will eat the grains, the bird ♪ 486 00:31:45,416 --> 00:31:46,500 487 00:31:47,250 --> 00:31:48,875 Hmm, Sanmi 488 00:31:48,958 --> 00:31:50,791 489 00:31:50,875 --> 00:31:53,583 Or should I call you Gbobaniyi? 490 00:31:53,666 --> 00:31:58,166 Ha, no, you must continue to call me by my name. 491 00:31:58,250 --> 00:31:59,500 492 00:31:59,583 --> 00:32:02,166 -But how did you know it was me? -Don't you know you have a loud voice? 493 00:32:03,458 --> 00:32:08,166 Well, my loud voice and your good brain have given me good fortune 494 00:32:08,250 --> 00:32:09,708 495 00:32:10,375 --> 00:32:11,666 That's good to hear 496 00:32:11,750 --> 00:32:13,791 -Hmm hmm 497 00:32:18,708 --> 00:32:20,333 Sanmi. 498 00:32:23,416 --> 00:32:25,166 I saw Tiwa yesterday 499 00:32:26,541 --> 00:32:29,458 and I asked her if you delivered my message 500 00:32:31,333 --> 00:32:34,875 She said yes, but she didn't say anything after that. 501 00:32:35,791 --> 00:32:37,541 Lakunle. 502 00:32:38,833 --> 00:32:43,583 You must not obsess about a woman, they will disappoint you 503 00:32:48,208 --> 00:32:51,541 Are you sure you delivered the right message? 504 00:32:51,625 --> 00:32:54,541 I delivered a better message, my good friend. 505 00:32:55,166 --> 00:32:56,208 Eh 506 00:32:56,291 --> 00:33:00,958 I'm not going to walk over to her and say, "Lakunle likes you". No. 507 00:33:01,041 --> 00:33:03,791 You see there are ways to go about these things. 508 00:33:03,875 --> 00:33:05,958 Don't wory. I have it under control. 509 00:33:06,750 --> 00:33:07,583 510 00:33:07,666 --> 00:33:09,208 -Hmm? -If you say so. 511 00:33:09,291 --> 00:33:13,666 Now, erm… look, I need another story. 512 00:33:14,208 --> 00:33:17,541 A story of royal imagination. 513 00:33:22,250 --> 00:33:25,541 514 00:33:37,708 --> 00:33:39,333 It's been a long time since you told us one. 515 00:33:39,416 --> 00:33:40,875 Hmm, we miss your stories. 516 00:33:40,958 --> 00:33:41,791 517 00:33:41,875 --> 00:33:46,291 Come on, darling. Please, tell us a story. 518 00:33:46,375 --> 00:33:49,291 Or you have run out of stories, right? 519 00:33:49,375 --> 00:33:51,458 -Ah ha? -Hmm? 520 00:33:51,541 --> 00:33:55,666 -Story! -Hey! 521 00:33:55,750 --> 00:33:58,500 It's okay. Calm down. Ah, calm down. 522 00:33:58,583 --> 00:34:01,291 See, Sanmi is no longer a common man. 523 00:34:01,375 --> 00:34:02,250 That's right. 524 00:34:02,333 --> 00:34:08,125 He's now nobility. This is Gbobaniyi, the first of Wakajaye land. 525 00:34:08,208 --> 00:34:09,875 -That's right. 526 00:34:09,958 --> 00:34:12,208 We should be grateful that he's even sitting here with us. 527 00:34:12,833 --> 00:34:16,375 He could have stayed back at the palace and be enjoying the royal palm wine. 528 00:34:16,458 --> 00:34:18,541 -Gbobaniyi oh. 529 00:34:18,625 --> 00:34:20,208 Can't you see he's no longer our peer? 530 00:34:21,041 --> 00:34:24,166 Even his dressing has changed since he became a noble man. 531 00:34:24,250 --> 00:34:28,250 This outfit, was made by Kunle, the royal tailor. 532 00:34:28,333 --> 00:34:29,583 -What? -Really? 533 00:34:29,666 --> 00:34:30,500 The same Kunle? 534 00:34:30,583 --> 00:34:34,291 -I'm jealous. -So, that is how it is, hmm? 535 00:34:35,000 --> 00:34:36,875 Now you are too important to regard us. 536 00:34:36,958 --> 00:34:38,041 -Hmm. -Oh no, never. 537 00:34:38,666 --> 00:34:43,291 You see, the king has mandated me to stop telling stories at parties, 538 00:34:43,375 --> 00:34:44,625 corners and joints. 539 00:34:44,708 --> 00:34:49,000 For as you know, I'm a chief now. And I must begin to represent the king properly. 540 00:34:49,083 --> 00:34:51,291 -Ah -That is true. 541 00:34:51,375 --> 00:34:53,500 -That's true. That's true. -That is true. 542 00:34:53,583 --> 00:34:56,375 That's true. I agree. 543 00:34:56,458 --> 00:34:57,291 544 00:34:57,375 --> 00:35:01,541 -My friends and fellow drunks, excuse me. -Oh? Ah ha! 545 00:35:01,625 --> 00:35:03,416 Where are you going? 546 00:35:05,708 --> 00:35:07,791 Tiwa! 547 00:35:09,458 --> 00:35:10,458 Hello. 548 00:35:11,125 --> 00:35:14,208 -Em, when are we going to discuss? -I'll let you know. 549 00:35:16,000 --> 00:35:18,208 Well, I am sure you must have heard about my-- 550 00:35:18,291 --> 00:35:19,916 Of course. 551 00:35:20,416 --> 00:35:22,375 We have heard. We're even tired of hearing it. Tiwa, let's go. 552 00:35:22,458 --> 00:35:23,583 553 00:35:24,333 --> 00:35:25,375 I don't like him. 554 00:35:25,458 --> 00:35:28,416 I think we are the only girls in this village that don't like him. 555 00:35:33,958 --> 00:35:37,416 -Hmmm. -♪ I give you praise ♪ 556 00:35:38,541 --> 00:35:43,458 ♪ It's a new day… I give you the glory ♪ 557 00:35:43,541 --> 00:35:48,083 Dad, I want to quickly see Sanmi. 558 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 I'll be back. 559 00:35:54,250 --> 00:35:55,375 560 00:35:57,791 --> 00:36:04,125 Ba'Lakunle, you are being moody. I hope everything is fine. 561 00:36:06,125 --> 00:36:09,125 Lakunle, I am very disappointed. 562 00:36:09,208 --> 00:36:11,791 Ah ha? Why? What happened? 563 00:36:11,875 --> 00:36:14,708 So it is you, who has been giving Sanmi all these stories? 564 00:36:14,791 --> 00:36:17,583 -Eh? -It is you, who has made him so famous. 565 00:36:18,250 --> 00:36:22,500 My loud voice and your good brain have given me good fortune. 566 00:36:22,583 --> 00:36:25,500 -That's good to hear. 567 00:36:26,833 --> 00:36:27,958 Now, Lakunle 568 00:36:29,000 --> 00:36:30,500 Is everything okay? 569 00:36:32,958 --> 00:36:34,916 I need another story. 570 00:36:35,708 --> 00:36:38,291 A story of royal imagination. 571 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 Hmm 572 00:36:43,166 --> 00:36:45,750 - -Dad, how did you find out? 573 00:36:46,666 --> 00:36:48,000 How did you find out? 574 00:36:50,333 --> 00:36:51,208 Rubbish. 575 00:36:53,458 --> 00:36:54,333 Eh 576 00:36:55,666 --> 00:37:01,958 577 00:37:02,041 --> 00:37:04,333 Can you remember that? 578 00:37:04,416 --> 00:37:06,250 -Sanmi. -The 579 00:37:06,333 --> 00:37:09,291 -Sanmi. -That girl by the roadside. 580 00:37:09,375 --> 00:37:11,250 -Sanmi? 581 00:37:11,333 --> 00:37:14,875 Lakun Ah ha! Have some fun. 582 00:37:15,500 --> 00:37:16,875 You see, I am not here to have fun. 583 00:37:17,458 --> 00:37:23,333 See, everyone here is celebrating me. And I owe everything to you. 584 00:37:23,833 --> 00:37:25,000 Let me repay you. 585 00:37:25,916 --> 00:37:28,041 -See, look! -Hmm? 586 00:37:28,125 --> 00:37:30,250 She has been eyeing you all night. 587 00:37:32,041 --> 00:37:33,500 588 00:37:33,583 --> 00:37:35,958 -Um, Sanmi. -Hmm? 589 00:37:36,041 --> 00:37:37,500 What about Tiwa? 590 00:37:38,208 --> 00:37:41,791 It's almost a week and I've not heard anything. You are not saying anything. 591 00:37:44,208 --> 00:37:45,458 About Tiwa 592 00:37:48,625 --> 00:37:54,791 See, I know you like her and everything, right? 593 00:37:54,875 --> 00:37:57,666 But, Tiwa has not been forthcoming. 594 00:37:58,416 --> 00:38:03,000 Mm, see and to be honest, I don't think you guys are good together. 595 00:38:03,083 --> 00:38:04,833 -Ah! -See 596 00:38:04,916 --> 00:38:05,750 597 00:38:05,833 --> 00:38:10,791 Hmm, only a famous person, can handle a famous person. Just 598 00:38:11,666 --> 00:38:15,125 -forget about Tiwa. -Ah ha? Sanmi. 599 00:38:15,625 --> 00:38:17,791 -Um, don't worry. -Sanmi. 600 00:38:17,875 --> 00:38:20,208 -Don't worry about Tiwa. -Ah. 601 00:38:29,208 --> 00:38:35,708 602 00:38:35,791 --> 00:38:36,791 Aaaaah! 603 00:38:36,875 --> 00:38:38,166 604 00:38:38,250 --> 00:38:39,666 What is it? Are you trying to kill me? 605 00:38:40,833 --> 00:38:41,916 Quite the opposite. 606 00:38:43,125 --> 00:38:46,666 I'm trying to give you life. A new life. 607 00:38:47,250 --> 00:38:49,000 Unprecedented fame. 608 00:38:49,083 --> 00:38:51,375 Don't act like you care about me. 609 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 Sanmi, I see through you. You only care about yourself. 610 00:38:55,083 --> 00:38:58,125 Well, I'm not going to pretend like I don't care about myself 611 00:38:58,208 --> 00:38:59,458 more than anyone else. 612 00:39:00,375 --> 00:39:04,833 But, I certainly care about other people. And I certainly care about you. 613 00:39:05,833 --> 00:39:10,208 So, that's why you want to make me famous. 614 00:39:10,291 --> 00:39:13,125 -Because you care about me? -Exactly. 615 00:39:13,208 --> 00:39:16,833 Please, I see what you're trying to do 616 00:39:16,916 --> 00:39:19,333 and I'm not interested. So please, stop. 617 00:39:20,625 --> 00:39:21,458 618 00:39:22,708 --> 00:39:24,333 At least, let me help you. 619 00:39:34,583 --> 00:39:37,916 Otun, I think we should go back. 620 00:39:38,000 --> 00:39:42,291 Ah, no Kabiyesi. The physician said that, you should walk for three hours. 621 00:39:42,375 --> 00:39:45,458 And I remember what he said. I remember. 622 00:39:45,541 --> 00:39:46,583 Kabiyesi. 623 00:39:48,541 --> 00:39:51,875 Now, I'm tired. 624 00:39:52,958 --> 00:39:56,583 Kabiyesi oh! 625 00:39:56,666 --> 00:39:58,041 Rise up. 626 00:39:58,125 --> 00:40:00,708 -Kabiyesi oh! -Otun 627 00:40:01,541 --> 00:40:05,208 I can see how everyone is staring at me. 628 00:40:05,291 --> 00:40:08,166 A king is a sight to behold. 629 00:40:09,208 --> 00:40:15,000 Even one that is very weak? And can barely walk. 630 00:40:15,083 --> 00:40:17,666 A king is a king, no matter what, Kabiyesi. 631 00:40:17,750 --> 00:40:20,000 And you Kabiyesi, are a very fine king. 632 00:40:20,083 --> 00:40:22,041 Kabiyesi oh. 633 00:40:22,125 --> 00:40:24,708 You'll live long. The horsetail whisk will be in your hand for a long time. 634 00:40:24,791 --> 00:40:29,375 -Rise up. -They love you, Kabiyesi. Look at it. 635 00:40:30,708 --> 00:40:36,416 See, I think I've underachieved, so far. 636 00:40:36,500 --> 00:40:41,583 Kabiyesi, You have been ill for a while, and maybe you have not done as much. 637 00:40:41,666 --> 00:40:43,958 But do you remember all the things that you did when you were 638 00:40:44,041 --> 00:40:46,750 -before you became ill? -What did I do? 639 00:40:47,416 --> 00:40:51,083 It was in the second year of your reign that you instituted this festival. 640 00:40:51,833 --> 00:40:55,583 -Look at how big and important it is now. -Kabiyesi oh. 641 00:40:56,625 --> 00:40:59,250 -It was you who opened the trade -Rise up 642 00:40:59,333 --> 00:41:03,083 route to the north. No king before you ever dreamt of it. 643 00:41:03,750 --> 00:41:09,500 Your reign has been peaceful, bloodless, now that you've recovered, you'll do more 644 00:41:09,583 --> 00:41:12,708 -It was meant to be a rhetorical question. -Ha 645 00:41:12,791 --> 00:41:14,375 646 00:41:14,458 --> 00:41:19,166 Kabiyesi oh! You'll wear your crown and shoes for a long time. 647 00:41:19,250 --> 00:41:20,500 Rise up. 648 00:41:21,458 --> 00:41:26,291 So if I hear another Kabiyesi, I'll be forced to relinquish the throne. 649 00:41:26,375 --> 00:41:28,291 650 00:41:28,375 --> 00:41:30,500 Kabiyesi oh! 651 00:41:31,583 --> 00:41:35,125 -Rise up. 652 00:41:37,041 --> 00:41:44,000 Ha, well Otun, you see I'm really, really impressed with Gbobaniyi. 653 00:41:45,000 --> 00:41:50,583 Hmm, his stories have helped my recovery. Yes. 654 00:41:50,666 --> 00:41:52,125 They are very good stories, Kabiyesi. 655 00:41:52,208 --> 00:41:53,583 -Yes. -Very good. 656 00:41:53,666 --> 00:41:59,500 You know he brought a lot of fame and attention to our village. 657 00:42:00,000 --> 00:42:03,250 You know, he even brought us good fortune. 658 00:42:04,291 --> 00:42:07,083 And where is the Kabiyesi going with this? 659 00:42:08,250 --> 00:42:09,500 I want to reward him. 660 00:42:10,000 --> 00:42:11,583 Have you not done that already, Kabiyesi? 661 00:42:14,833 --> 00:42:16,166 Don't you think he deserves more? 662 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 663 00:42:25,416 --> 00:42:26,916 664 00:42:27,000 --> 00:42:31,291 Ah Lakunle, ah, are you okay? 665 00:42:32,250 --> 00:42:34,375 -I'm okay, Dad. -Em, you have a visitor. 666 00:42:34,458 --> 00:42:37,916 Ah no dad, I don't want to see anybody. 667 00:42:38,000 --> 00:42:41,416 If it is Sanmi and his friends, I am not interested. I want to rest. 668 00:42:41,500 --> 00:42:46,125 If it was Sanmi, I would have sent the leech away. Huh, wait. 669 00:42:46,208 --> 00:42:47,625 Um, Tiwa. 670 00:42:47,708 --> 00:42:49,166 -Eh! 671 00:42:50,083 --> 00:42:52,041 -Err, em -Tiwa? 672 00:42:53,458 --> 00:42:56,708 So well done. Welcome. 673 00:42:56,791 --> 00:43:00,541 674 00:43:09,708 --> 00:43:10,541 Um 675 00:43:12,000 --> 00:43:14,083 Sir, I should be going now, sir. 676 00:43:14,166 --> 00:43:19,791 Ah, no, please help me just stay awhile with Lakunle 677 00:43:19,875 --> 00:43:23,916 till I get back. I have to deliver this Aso Oke to Chief Otun. 678 00:43:24,000 --> 00:43:26,750 No Dad, let me help you go and deliver it. 679 00:43:26,833 --> 00:43:31,625 Ah ha! No, just in case 680 00:43:31,708 --> 00:43:35,041 just sit down, I'll be back now. Please sit down, thank you. 681 00:43:42,958 --> 00:43:46,875 -So, how are you? 682 00:43:49,625 --> 00:43:52,833 I want to quickly go and see Sanmi. 683 00:43:53,333 --> 00:43:54,916 Don't run away. Come on. 684 00:43:55,791 --> 00:43:59,041 I'm not running, Sanmi is waiting. 685 00:44:00,083 --> 00:44:04,833 Lakunle, I know that is a lie. What do you even do with Sanmi anyway? 686 00:44:04,916 --> 00:44:07,791 What do you talk about? You have nothing in common. 687 00:44:09,833 --> 00:44:13,500 He's helping me. 688 00:44:15,583 --> 00:44:20,500 Sanmi is helping you. Sanmi doesn't help anybody except himself. 689 00:44:22,291 --> 00:44:23,208 690 00:44:28,166 --> 00:44:29,208 Has he not been talking to you? 691 00:44:29,291 --> 00:44:31,791 Yes, he has, but of course I'm not interested. 692 00:44:36,625 --> 00:44:38,375 Uh, em, I'm sorry. 693 00:44:38,458 --> 00:44:42,750 Wait why are you sorry? It has nothing to do with you. 694 00:44:42,833 --> 00:44:44,583 695 00:44:47,083 --> 00:44:50,875 I asked Sanmi to help me talk to you. 696 00:44:52,791 --> 00:44:55,375 Talk to me about? 697 00:44:59,125 --> 00:45:00,750 About, that… 698 00:45:02,500 --> 00:45:04,125 Go on, I don't bite. 699 00:45:11,000 --> 00:45:11,833 I… 700 00:45:22,250 --> 00:45:29,000 That I like you and I've always liked you. 701 00:45:29,083 --> 00:45:30,958 702 00:45:36,500 --> 00:45:38,291 I like you too, Lakunle. 703 00:45:39,250 --> 00:45:40,958 I like you. 704 00:45:41,458 --> 00:45:44,583 But don't be deceived. If anything at all, Sanmi is 705 00:45:44,666 --> 00:45:46,291 trying to make sure we are never together. 706 00:45:47,166 --> 00:45:49,958 Ah Sanmi? 707 00:45:50,041 --> 00:45:52,166 708 00:45:52,250 --> 00:45:58,750 ♪ You know a man is handsome from his moustache. Show your moustache ♪ 709 00:45:58,833 --> 00:46:01,541 ♪ You know a man is handsome from his moustache ♪ 710 00:46:01,625 --> 00:46:07,916 ♪ You know a man is handsome from his moustache. Oh show your moustache ♪ 711 00:46:08,625 --> 00:46:14,666 ♪ You know a lady is beautiful from her backside ♪ 712 00:46:14,750 --> 00:46:17,916 ♪ Show your backside ♪ 713 00:46:18,000 --> 00:46:21,916 ♪ You know a lady is beautiful from her backside. Show your backside ♪ 714 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 715 00:46:24,083 --> 00:46:27,083 That's enough. See, that's enough. 716 00:46:27,166 --> 00:46:29,750 I am sufficiently inspired. Thank you, very much. 717 00:46:29,833 --> 00:46:32,166 It's been so long we had so much fun. 718 00:46:32,250 --> 00:46:34,875 Gbobaniyi, you are becoming too busy for us. 719 00:46:34,958 --> 00:46:36,500 It's not fair. 720 00:46:37,375 --> 00:46:38,750 Shalewa, where are you going? 721 00:46:39,625 --> 00:46:43,541 I am taking her to my room. Do you have a problem with that, Aduke? 722 00:46:45,625 --> 00:46:46,458 No. 723 00:46:46,541 --> 00:46:47,958 -I thought so. 724 00:46:48,541 --> 00:46:51,958 Now, my grandmother will be returning from her travels tonight. 725 00:46:52,041 --> 00:46:52,875 Aaaah! 726 00:46:52,958 --> 00:46:55,166 So I want you all to leave, before I come out. 727 00:46:55,958 --> 00:46:58,666 But don't worry. I'm going to spend a long time in there. 728 00:46:58,750 --> 00:47:01,208 So you have a lot of time to have fun. 729 00:47:01,291 --> 00:47:04,416 730 00:47:04,500 --> 00:47:05,708 Enter 731 00:47:05,791 --> 00:47:08,375 Yetunde, you can join us if you want. 732 00:47:08,875 --> 00:47:10,625 Yetunde, run, ha! 733 00:47:10,708 --> 00:47:14,583 -Yetunde. 734 00:47:17,791 --> 00:47:21,666 -Look Aduke, now that, you know Sanmi is-- 735 00:47:21,750 --> 00:47:22,666 Ibidun, let's get out of here. 736 00:47:22,750 --> 00:47:25,708 737 00:47:25,791 --> 00:47:30,375 She's really hurt. Aduke oh, Aduke! 738 00:47:30,458 --> 00:47:32,125 739 00:47:32,208 --> 00:47:33,208 Alright, my head, 740 00:47:33,291 --> 00:47:38,625 ♪ My head, my shoulder, my knees, my legs My head, my shoulder, my knees, my legs ♪ 741 00:47:39,125 --> 00:47:40,333 Sing for me. 742 00:47:41,250 --> 00:47:43,083 I love the silence. 743 00:47:43,625 --> 00:47:48,083 Just staying here, in your arms is perfect. 744 00:47:49,500 --> 00:47:52,708 But your head is too big and very heavy for my hand. 745 00:47:52,791 --> 00:47:54,791 -No! -So, it's not perfect for me. 746 00:47:54,875 --> 00:47:57,000 747 00:47:57,083 --> 00:48:03,125 You know what? Sing for me. Something very nice and special. 748 00:48:04,041 --> 00:48:05,041 Okay. 749 00:48:05,666 --> 00:48:07,000 Hmmm 750 00:48:09,666 --> 00:48:10,583 751 00:48:11,541 --> 00:48:12,500 Stop 752 00:48:12,583 --> 00:48:14,375 -Go on. -Okay. 753 00:48:14,458 --> 00:48:15,291 754 00:48:17,208 --> 00:48:21,750 ♪ My lover, I love you ♪ 755 00:48:23,541 --> 00:48:28,291 ♪ Till forever, nothing can separate us ♪ 756 00:48:28,375 --> 00:48:29,583 Hmmm. 757 00:48:30,166 --> 00:48:33,708 ♪ My lover, I love you ♪ 758 00:48:33,791 --> 00:48:37,083 -♪ I love you ♪ -♪ I love you ♪ 759 00:48:37,166 --> 00:48:41,625 ♪ Till forever, nothing can separate us ♪ 760 00:48:41,708 --> 00:48:42,541 Hmmm. 761 00:48:43,416 --> 00:48:48,375 ♪ I love you, just as the eyes love the nose ♪ 762 00:48:48,458 --> 00:48:49,625 Really? 763 00:48:49,708 --> 00:48:54,166 ♪ I love you just as the teeth love the mouth ♪ 764 00:48:54,250 --> 00:48:55,541 ♪ Just as the teeth loves the mouth ♪ 765 00:48:55,625 --> 00:48:59,875 ♪ Concubines step aside, The cutlass has only one sharp edge ♪ 766 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Hmmm. 767 00:49:01,041 --> 00:49:05,791 ♪ Till forever, never reject me. I love you ♪ 768 00:49:05,875 --> 00:49:07,458 -Sing. 769 00:49:08,166 --> 00:49:10,208 -Hmm hmm 770 00:49:11,875 --> 00:49:18,416 ♪ My confidant, my happiness, my joy ♪ 771 00:49:19,875 --> 00:49:25,958 ♪ My friend, my heart, my backbone, Tiwa ♪ 772 00:49:26,666 --> 00:49:31,083 ♪ The kernel's destiny is tied to the pod, I'll be with you for life ♪ 773 00:49:31,166 --> 00:49:32,625 ♪ What's mine, it's yours ♪ 774 00:49:32,708 --> 00:49:36,375 ♪ What's yours is mine, forever ♪ 775 00:49:36,458 --> 00:49:40,666 ♪ My lover, I love you ♪ 776 00:49:41,708 --> 00:49:47,125 ♪ Till forever, nothing can separate us ♪ 777 00:49:48,750 --> 00:49:50,500 -Bose? -Mummy is looking for you. 778 00:49:50,583 --> 00:49:52,625 -What did you tell her? -That you're with Romoke. 779 00:49:54,916 --> 00:49:57,166 -I have to go. -Alright, my love. 780 00:49:57,250 --> 00:49:58,833 I'll see you again, very soon. 781 00:49:58,916 --> 00:50:00,666 Definitely, we'll have another joyful date. 782 00:50:00,750 --> 00:50:02,958 -By the grace of God. -Brother Lakunle, bye bye. 783 00:50:03,041 --> 00:50:06,958 Alright, take care of yourself, bye bye. 784 00:50:11,958 --> 00:50:18,875 785 00:50:20,791 --> 00:50:22,083 786 00:50:22,166 --> 00:50:23,333 Hmmm mm hmmm 787 00:50:23,416 --> 00:50:24,875 -Good evening, ma. -Good evening, ma. 788 00:50:24,958 --> 00:50:27,708 Welcome. Hope the vehicle did not consume too much fuel? 789 00:50:32,500 --> 00:50:34,416 You're coming from Romoke's house, right? 790 00:50:36,166 --> 00:50:37,333 Yes ma. 791 00:50:37,416 --> 00:50:41,708 Good. When you left Romoke's house, she was still at home, right? 792 00:50:42,750 --> 00:50:44,791 -Yes ma. 793 00:50:44,875 --> 00:50:48,916 That's very beautiful. Ah, someone will suffer, this night. 794 00:50:49,000 --> 00:50:50,708 795 00:50:50,791 --> 00:50:54,083 Romoke! Romoke! 796 00:50:58,041 --> 00:50:59,208 Will you close your mouth! 797 00:51:00,750 --> 00:51:04,458 Her mother sent her to me this night. So I need the truth from you right now. 798 00:51:04,541 --> 00:51:06,208 Where are you coming from? 799 00:51:07,000 --> 00:51:08,250 Are you deaf? 800 00:51:09,125 --> 00:51:12,791 Mummy, I went to sing at a party. 801 00:51:12,875 --> 00:51:13,750 You went to do what? 802 00:51:14,625 --> 00:51:17,208 I didn't tell you because I thought you would not let me go. 803 00:51:18,250 --> 00:51:19,791 She went to sing. Her story has changed. 804 00:51:19,875 --> 00:51:21,041 805 00:51:21,125 --> 00:51:26,208 She went to sing right? Hmm, everyday for the thief, one day for the owner. 806 00:51:26,291 --> 00:51:33,083 You went to sing. Okay, inside! You went to sing. Inside! 807 00:51:34,583 --> 00:51:35,791 She went to sing. 808 00:51:37,250 --> 00:51:38,541 She went to sing. 809 00:51:40,416 --> 00:51:43,041 -Draw it, ha ehn! -Haaa 810 00:51:43,125 --> 00:51:43,958 811 00:51:44,041 --> 00:51:46,041 Don't worry. With time, you'll get to know it. 812 00:51:49,583 --> 00:51:51,083 Ah ha 813 00:51:51,625 --> 00:51:54,916 See, see, I'm doing it. 814 00:51:55,000 --> 00:51:56,291 -Yeah. -See? In 815 00:51:57,791 --> 00:51:59,041 I'm concentrating. 816 00:51:59,125 --> 00:52:00,250 Ah ha! 817 00:52:00,333 --> 00:52:02,500 This? 818 00:52:02,583 --> 00:52:03,541 -You see? -Yeah 819 00:52:04,250 --> 00:52:07,125 You see? 820 00:52:07,875 --> 00:52:10,000 821 00:52:10,083 --> 00:52:13,375 I'm doing it see? See? I'm really weaving the Aso Oke. 822 00:52:13,458 --> 00:52:14,791 What Aso Oke are you weaving? 823 00:52:14,875 --> 00:52:17,125 -Ha original Aso Oke. -See. 824 00:52:17,208 --> 00:52:19,083 -I can even make you a cap. -Oh? 825 00:52:19,166 --> 00:52:20,458 So wait let me 826 00:52:20,541 --> 00:52:23,083 -What are you doing? -Measuring your big head. 827 00:52:23,166 --> 00:52:24,000 And you have to measure with your finger? 828 00:52:24,083 --> 00:52:25,833 Wait. Stay, see? 829 00:52:25,916 --> 00:52:29,083 -Look at, see how big your head is! 830 00:52:29,166 --> 00:52:30,000 You're not serious. 831 00:52:30,083 --> 00:52:31,541 832 00:52:39,041 --> 00:52:39,875 Sanmi? 833 00:52:40,416 --> 00:52:43,916 I told my friend, Iyanda, to tell you to meet me at the joint yesterday. 834 00:52:44,000 --> 00:52:45,083 Why didn't you show up? 835 00:52:46,666 --> 00:52:48,375 -I was busy. -You were busy. 836 00:52:48,458 --> 00:52:49,750 That's what he said. 837 00:52:53,208 --> 00:52:56,583 Okay. Alright. Good luck. 838 00:52:57,166 --> 00:52:58,208 Good luck. 839 00:53:00,250 --> 00:53:01,083 Alright, continue. 840 00:53:02,333 --> 00:53:05,125 -Wait -Hmm mm. 841 00:53:05,208 --> 00:53:08,166 Hmm, mmm. And, then 842 00:53:08,250 --> 00:53:12,208 -No -See? 843 00:53:13,166 --> 00:53:15,083 844 00:53:17,291 --> 00:53:18,125 Hmmm 845 00:53:18,208 --> 00:53:20,166 ♪ Palm wine, I know your name and history ♪ 846 00:53:20,250 --> 00:53:23,666 ♪ Palm wine! Palm wine, I know your name and history ♪ 847 00:53:23,750 --> 00:53:30,208 ♪ Palm wine, I know your name and history ♪ 848 00:53:30,291 --> 00:53:32,333 849 00:53:32,416 --> 00:53:34,083 Eh eh! Gbobaniyi Sanmi. 850 00:53:34,166 --> 00:53:37,041 Gbobaniyi Sanmi! Take. 851 00:53:37,125 --> 00:53:39,416 -Gbobaniyi. -Drink! 852 00:53:39,500 --> 00:53:40,500 Ah ha? 853 00:53:40,583 --> 00:53:41,541 -Sanmi? -What is the matter, Sanmi? 854 00:53:43,375 --> 00:53:45,083 They are laughing at me. 855 00:53:45,166 --> 00:53:47,625 Me the Gbobaniyi of Wakajaiye, they're mocking me. 856 00:53:47,708 --> 00:53:49,583 What? Who? 857 00:53:50,208 --> 00:53:52,000 Ah! Sanmi! Aaaah! 858 00:53:52,083 --> 00:53:53,583 Sanmi! 859 00:53:54,541 --> 00:53:56,750 -Don't do that. -Leave me. Let go of me. 860 00:53:56,833 --> 00:53:58,750 Sanmi! Sanmi, what is it? 861 00:53:58,833 --> 00:54:01,041 -Leave me. -What happened? 862 00:54:02,458 --> 00:54:04,000 -Nothing, Mama. -Nothing? 863 00:54:04,500 --> 00:54:06,250 So, you just felt like breaking the bench. 864 00:54:07,041 --> 00:54:08,625 Don't worry, Mama. I'll buy another one. 865 00:54:09,333 --> 00:54:12,666 Yeah, I know you can buy another one. And I can buy another one myself. 866 00:54:12,750 --> 00:54:15,666 But why did you break it? That is what concerns me. 867 00:54:15,750 --> 00:54:17,375 Don't worry, Mama! 868 00:54:19,583 --> 00:54:21,416 Gbobaniyi? Sanmi? 869 00:54:21,500 --> 00:54:23,208 Gbobaniyi? Mama? 870 00:54:23,291 --> 00:54:26,458 What just happened? Look, let's go. 871 00:54:28,666 --> 00:54:30,833 -Sanmi! Gbobaniyi! -Let's go. 872 00:54:35,500 --> 00:54:42,375 873 00:54:43,500 --> 00:54:44,375 874 00:54:45,208 --> 00:54:46,875 -Ba'Lakunle. -Ehn? 875 00:54:49,625 --> 00:54:52,750 This smile of yours I hope everything is fine? 876 00:54:53,333 --> 00:54:54,583 877 00:54:55,083 --> 00:54:57,375 You're the one that is making my head swell. 878 00:54:58,750 --> 00:55:00,375 -Me? -Yeah. 879 00:55:00,458 --> 00:55:01,583 Ha, what about me? 880 00:55:02,416 --> 00:55:08,208 Eh? I see how you and Tiwa, have fun together and it gives me joy. 881 00:55:08,291 --> 00:55:10,833 882 00:55:12,500 --> 00:55:16,916 Truth be told, she's a good girl. 883 00:55:17,833 --> 00:55:21,625 I just pray and hope she becomes my wife. 884 00:55:21,708 --> 00:55:25,125 Ha, that one is certain. She has no choice. 885 00:55:25,208 --> 00:55:29,500 Ehn. What we need to do now, is to quickly get some of the things that we 886 00:55:29,583 --> 00:55:32,333 are going to present to her parents, 887 00:55:32,416 --> 00:55:36,541 for a formal introduction between our family and their family. 888 00:55:36,625 --> 00:55:37,458 Ehn? 889 00:55:37,541 --> 00:55:42,333 I'm sure they too must be aware of what is going on between the two of you. 890 00:55:42,916 --> 00:55:44,958 I think so. 891 00:55:45,041 --> 00:55:48,875 Everybody knows that. 892 00:55:48,958 --> 00:55:50,708 893 00:55:51,250 --> 00:55:53,750 -Lakunle! -I just came out to check on you. 894 00:55:53,833 --> 00:55:55,750 895 00:55:55,833 --> 00:55:56,750 The tiger! 896 00:55:56,833 --> 00:56:00,000 897 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 Ba'Lakunle. 898 00:56:17,500 --> 00:56:18,375 Ehen? 899 00:56:19,333 --> 00:56:20,166 Mummy. 900 00:56:21,000 --> 00:56:22,250 Where are you going to? 901 00:56:23,708 --> 00:56:26,166 -I'm going to see-- -You're going to see Romoke, right? 902 00:56:26,791 --> 00:56:28,541 -Yes, Mummy. 903 00:56:28,625 --> 00:56:33,041 That's very good. When you get to Romoke's house, tell him 904 00:56:33,541 --> 00:56:36,333 that I said, if he likes himself, he would leave you alone. 905 00:56:37,625 --> 00:56:39,583 -But, Mummy -Do you think I'm stupid? 906 00:56:39,666 --> 00:56:42,000 You think I don't know people are talking about you and Lakunle? 907 00:56:42,083 --> 00:56:44,375 Ehn? Why do you want to disgrace me? Why? 908 00:56:44,458 --> 00:56:46,333 Of all the men in this town, you chose a timid man why? 909 00:56:46,416 --> 00:56:50,333 Mummy, he's a good person. He's very loving, he-- 910 00:56:50,416 --> 00:56:53,375 Will you shut up! What do you know about love? Ehn? 911 00:56:53,458 --> 00:56:55,583 What do you know about love? Before you disgrace me, I'll disgrace you. 912 00:56:55,666 --> 00:56:57,666 I won't have any of it. Will you get inside for me! 913 00:56:57,750 --> 00:56:59,583 Will you get inside! 914 00:56:59,666 --> 00:57:02,625 Will you get inside! What nonsense? I'll kill you today. 915 00:57:02,708 --> 00:57:04,708 916 00:57:04,791 --> 00:57:06,000 917 00:57:13,583 --> 00:57:15,875 -Gbobaniyi? 918 00:57:17,041 --> 00:57:18,125 919 00:57:18,208 --> 00:57:19,791 -Who is it? -Gbobaniyi. 920 00:57:20,458 --> 00:57:21,541 I'm coming. 921 00:57:27,291 --> 00:57:28,125 Good afternoon, chief. 922 00:57:29,791 --> 00:57:30,875 Yes? 923 00:57:30,958 --> 00:57:32,791 Oba Adejare wants to see you at the palace. 924 00:57:34,083 --> 00:57:35,041 Okay. I'll be there. 925 00:57:36,000 --> 00:57:36,875 Right now, Chief. 926 00:57:37,833 --> 00:57:40,708 Hmm hmm? Let me finish my drink, mister? 927 00:57:42,666 --> 00:57:44,000 The king is waiting. 928 00:57:47,458 --> 00:57:51,583 -Alright, take. -Chief I can't drink while I'm on duty. 929 00:57:51,666 --> 00:57:52,958 Then let me finish my drink. 930 00:57:55,541 --> 00:57:57,791 Alright, let me help you. I can finish it. 931 00:57:59,541 --> 00:58:00,375 932 00:58:14,458 --> 00:58:15,291 Let's go. 933 00:58:17,250 --> 00:58:18,541 934 00:58:29,625 --> 00:58:32,041 Sanmi, you are indeed 935 00:58:32,125 --> 00:58:38,166 a great son of Wakajaye. And your gift is a blessing to us. 936 00:58:38,250 --> 00:58:39,458 Thank you, Kabiyesi. 937 00:58:40,041 --> 00:58:44,666 See, I cannot discredit the physician for restoring my health. 938 00:58:46,416 --> 00:58:50,375 But I must say that your story did the magic. 939 00:58:50,458 --> 00:58:51,875 I'm at your service, Kabiyesi. 940 00:58:51,958 --> 00:58:56,291 Our village has benefitted in so may ways 941 00:58:57,208 --> 00:59:01,666 from your fame. You know, politically, 942 00:59:02,250 --> 00:59:06,166 economically and of course, socially. 943 00:59:07,250 --> 00:59:11,416 And I feel I've not done enough for you. 944 00:59:12,125 --> 00:59:15,000 So, I want to do more. 945 00:59:17,958 --> 00:59:22,291 In the presence of my most trusted chief, and friend. 946 00:59:23,958 --> 00:59:29,375 I'll ask you, son, what do you want your king to do for you? 947 00:59:29,958 --> 00:59:32,750 Kabiyesi, you have done so much for me already. 948 00:59:34,708 --> 00:59:38,708 And, I am truly ashamed to ask you for anything more. 949 00:59:39,458 --> 00:59:44,541 But, the only thing I need now is a wife to enjoy the wealth and fame, 950 00:59:44,625 --> 00:59:46,791 which you have so graciously bestowed on me. 951 00:59:46,875 --> 00:59:48,166 A wife? 952 00:59:48,875 --> 00:59:50,166 953 00:59:50,250 --> 00:59:52,500 You can have a harem of it if you want it. 954 00:59:52,583 --> 00:59:55,958 Indeed, my king. But, I want just one wife. 955 00:59:56,750 --> 01:00:00,916 Sadly for me, I haven't be able to spot a potential wife 956 01:00:01,000 --> 01:00:03,500 as I lack the insight for such things. 957 01:00:04,125 --> 01:00:05,875 958 01:00:08,500 --> 01:00:12,750 Okay son, tell me. What kind of girl do you want? 959 01:00:13,666 --> 01:00:17,416 A beautiful proper girl from an illustrious family. 960 01:00:18,125 --> 01:00:21,333 One who understands the rigours of popularity. 961 01:00:21,416 --> 01:00:23,500 Preferably, an entertainer like myself. 962 01:00:23,583 --> 01:00:27,625 -Hmm -mm um, what about Tiwa? 963 01:00:28,916 --> 01:00:29,916 She's unmarried. 964 01:00:30,000 --> 01:00:33,250 Uh, yes Tiwa. Tiwa is a very good pick. 965 01:00:33,333 --> 01:00:35,958 -Hmm, mm. -I'll like to marry Tiwa, my king. 966 01:00:36,041 --> 01:00:37,083 With your blessing of course. 967 01:00:37,166 --> 01:00:39,833 Yes, I know Tiwa. 968 01:00:39,916 --> 01:00:40,750 Hmm, mm. 969 01:00:40,833 --> 01:00:44,166 I know Tiwa very well. She's indeed a proper girl. 970 01:00:44,250 --> 01:00:46,125 -Kabiyesi oh. 971 01:00:46,208 --> 01:00:49,083 -And she's also a good singer. -Yes, she is. 972 01:00:49,583 --> 01:00:50,625 Hmm 973 01:00:52,958 --> 01:00:56,666 Don't worry. Send for her father, at once. 974 01:00:56,750 --> 01:00:59,833 ♪ Lakaiye has brought good fortune to me ♪ 975 01:00:59,916 --> 01:01:00,916 Sunbo. 976 01:01:01,000 --> 01:01:02,875 ♪ Ogun located me ♪ 977 01:01:02,958 --> 01:01:06,916 Baba Tiwa, what is it? Why are you shouting? 978 01:01:07,000 --> 01:01:11,291 Iya Tiwa, fortune has come to pay us a lasting visit. 979 01:01:11,833 --> 01:01:14,708 Look, I'm in no mood for this. Please, say what you want to say. 980 01:01:14,791 --> 01:01:16,541 I don't have time. Stop stressing me. 981 01:01:16,625 --> 01:01:17,916 Ha 982 01:01:18,000 --> 01:01:21,333 Ha aha! There you are. Come! 983 01:01:21,416 --> 01:01:22,250 Adunni 984 01:01:22,333 --> 01:01:25,958 -Come! -Daddy, what is it? 985 01:01:26,708 --> 01:01:31,791 Yes, Oba Adejare wants you to marry Sanmi. 986 01:01:31,875 --> 01:01:33,166 -What? 987 01:01:33,833 --> 01:01:35,375 -Baba Tiwa? -That is the good news. 988 01:01:35,458 --> 01:01:37,791 Wait please, I did not hear that well. 989 01:01:37,875 --> 01:01:39,375 Please, come again. What did you say? 990 01:01:40,500 --> 01:01:45,791 I said Oba Adejare told me, Odejimi. That Sanmi 991 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 Hmm? 992 01:01:47,000 --> 01:01:51,375 The Gbobaniyi of Wakajaiye, is going to marry our daughter. 993 01:01:51,458 --> 01:01:56,083 And the king himself will be the father of the day at the wedding. 994 01:01:56,166 --> 01:01:59,208 995 01:01:59,291 --> 01:02:01,583 ♪ Why won't we rejoice? ♪ 996 01:02:01,666 --> 01:02:05,416 ♪ Why won't we rejoice? ♪ 997 01:02:05,500 --> 01:02:09,625 ♪ Everything is happening just the way we want it ♪ 998 01:02:09,708 --> 01:02:11,916 ♪ Why won't we rejoice? ♪ 999 01:02:12,000 --> 01:02:15,250 You mean just like that, we will become a noble family. 1000 01:02:15,333 --> 01:02:17,125 -Yes. -Just like that ha. 1001 01:02:17,708 --> 01:02:18,541 Just like that. 1002 01:02:18,625 --> 01:02:23,750 My Tiwatope. My Adunni. The child of good fortune. 1003 01:02:23,833 --> 01:02:25,333 Let your mother give you a hug. 1004 01:02:25,416 --> 01:02:27,208 -Ah? -Tiwa! 1005 01:02:28,166 --> 01:02:29,791 Where is she going? Why? 1006 01:02:30,458 --> 01:02:34,333 My husband. You are going to marry the Gbobaniyi. 1007 01:02:34,416 --> 01:02:37,375 Great fortune for us, my husband. Congratulations. 1008 01:02:37,458 --> 01:02:39,458 -Tiwa? -What? Don't worry about that. 1009 01:02:39,541 --> 01:02:41,375 You're going to marry the Gbobaniyi. 1010 01:02:41,458 --> 01:02:43,416 Ha! I'm blessed with good fortune. 1011 01:02:50,416 --> 01:02:51,291 Tiwa? 1012 01:02:51,375 --> 01:02:54,208 Help me please, don't let them separate us, please. 1013 01:02:54,291 --> 01:02:57,166 Separate us? Calm down. Why are you crying? 1014 01:02:57,250 --> 01:02:58,125 1015 01:02:58,208 --> 01:03:02,083 My father, he came home and said, Oba Adejare wants 1016 01:03:02,166 --> 01:03:03,458 wants me to marry Sanmi. 1017 01:03:04,666 --> 01:03:07,291 Sanmi? 1018 01:03:07,375 --> 01:03:10,875 Yes, but I know it was Sanmi's doing 1019 01:03:10,958 --> 01:03:15,541 and II will never marry Sanmi. I will never marry him. 1020 01:03:16,833 --> 01:03:20,083 No one can separate us, Lakunle. No one. 1021 01:03:21,833 --> 01:03:22,958 1022 01:03:24,291 --> 01:03:26,791 -I don't want to marry him. -Sanmi? 1023 01:03:26,875 --> 01:03:31,541 Tiwa! I know you can hear me. Tiwa! 1024 01:03:33,000 --> 01:03:35,375 Oladele! Tiwa, come out now. 1025 01:03:35,458 --> 01:03:36,958 -Iya Tiwa. -Oladele, where is my daughter? 1026 01:03:37,041 --> 01:03:38,041 Ah, calm down, calm down… 1027 01:03:38,125 --> 01:03:40,166 I should calm down. I should calm down for what? 1028 01:03:40,250 --> 01:03:43,791 Did you just tell me to calm down? Tell your son to release my daughter to me. 1029 01:03:43,875 --> 01:03:45,833 Tell him to release my daughter from his useless spell. 1030 01:03:45,916 --> 01:03:47,875 Ah ha? What spell? Iya Tiwa, take it easy. 1031 01:03:47,958 --> 01:03:52,416 Take what easy? Tell him to come out. Tell him to release my daughter, please. 1032 01:03:52,500 --> 01:03:54,708 Iya Tiwa, there's no need for this drama. 1033 01:03:54,791 --> 01:03:57,458 Did you say drama? Did you just say drama? 1034 01:03:57,541 --> 01:03:59,791 I've not started dramatizing for you. I've not started any drama. 1035 01:03:59,875 --> 01:04:01,791 By the time I start drama for you, you'll know. 1036 01:04:01,875 --> 01:04:03,250 These kidnappers have abducted my daughter. 1037 01:04:03,333 --> 01:04:05,500 Ah ha! Lakunle! 1038 01:04:05,583 --> 01:04:07,458 -Tiwa, come out here. -Lakunle come 1039 01:04:07,541 --> 01:04:10,208 -Iya Tiwa, calm down. -Will you shut up! Am I talking to you? 1040 01:04:10,291 --> 01:04:11,125 You are-- 1041 01:04:11,208 --> 01:04:13,125 Am I talking to you? Tell him to release my daughter. 1042 01:04:13,208 --> 01:04:14,791 Tiwa, come out here. 1043 01:04:15,291 --> 01:04:18,708 Come out here. Eh, don't let me descend on you. 1044 01:04:18,791 --> 01:04:20,000 Will you, if you touch her? 1045 01:04:20,083 --> 01:04:22,208 If I slap you, your generation will perish. 1046 01:04:22,291 --> 01:04:24,041 -Ahah! Iya Tiwa! -If I catch you? 1047 01:04:24,125 --> 01:04:25,541 Iya Tiwa, take it… just stay 1048 01:04:25,625 --> 01:04:30,833 If I catch up with you? If I catch up with you? Don't let me catch up with you. Eh 1049 01:04:31,708 --> 01:04:34,250 Ah! it's alright. Don't worry 1050 01:04:35,500 --> 01:04:40,041 don't worry. She'll come back. She'll come back. 1051 01:04:40,125 --> 01:04:42,708 Ah ha! People are playing 1052 01:04:42,791 --> 01:04:46,250 You go inside. Don't worry. And don't start crying. Just, 1053 01:04:46,333 --> 01:04:49,916 just be a man, and do this thing. Don't worry. She'll come back. 1054 01:04:50,458 --> 01:04:52,250 Where are the girls, Ropo? 1055 01:04:52,333 --> 01:04:55,166 Ah ha? Which girl? What's wrong with you? Ah ha? 1056 01:04:55,250 --> 01:04:57,625 I did not bring any girl as instructed by the chief. 1057 01:04:57,708 --> 01:05:01,000 -Ah ha? Why not? -Haven't we had enough of those girls. 1058 01:05:01,083 --> 01:05:03,416 No. You have had enough of them we haven't. 1059 01:05:03,500 --> 01:05:06,541 Look I invited a new group of girls, okay? 1060 01:05:06,625 --> 01:05:08,708 Nastier, hotter girls. 1061 01:05:08,791 --> 01:05:09,833 -They'll be here by nightfall. -Ehnehn! 1062 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 Haaa! 1063 01:05:11,250 --> 01:05:14,541 Anyway, as we all know, the king has betrothed Tiwa to me. 1064 01:05:14,625 --> 01:05:17,625 So, I must begin to act responsibly. 1065 01:05:17,708 --> 01:05:20,000 -Or at least pretend to be. 1066 01:05:20,083 --> 01:05:22,208 -That's true, chief. -Sanmi! Sanmi! 1067 01:05:22,291 --> 01:05:24,708 -Lakunle, my friend, how are you? -What kind of a person are you? 1068 01:05:24,791 --> 01:05:26,333 -Ah ha? -What are you talking about? 1069 01:05:26,416 --> 01:05:28,166 -Don't even pretend to me. -What are you talking about-- 1070 01:05:28,250 --> 01:05:29,750 -Don't insult me like that. -Lakunle 1071 01:05:29,833 --> 01:05:31,875 You could have had any other girl in the village. 1072 01:05:31,958 --> 01:05:34,875 Ah look, I did not ask to marry Tiwa. 1073 01:05:34,958 --> 01:05:36,208 The king betrothed her to me. 1074 01:05:36,291 --> 01:05:38,291 And when the king gives an order, who am I to go against it? 1075 01:05:38,375 --> 01:05:40,208 You are a liar! 1076 01:05:40,291 --> 01:05:44,666 Lakunle, in any case, Tiwa and I are more compatible. 1077 01:05:44,750 --> 01:05:45,833 -Why don't you just-- -Ah ha 1078 01:05:45,916 --> 01:05:47,000 1079 01:05:47,083 --> 01:05:49,541 Lakunle! 1080 01:05:49,625 --> 01:05:51,666 Lakunle, hey, Lakunle! 1081 01:05:51,750 --> 01:05:54,625 Lakunle, ah, brother 1082 01:05:54,708 --> 01:05:57,458 I am not your brother. You're nothing but a leech. 1083 01:05:57,541 --> 01:05:58,791 Lakunle, calm down! 1084 01:05:58,875 --> 01:06:00,541 Ah Lakunle! 1085 01:06:00,625 --> 01:06:02,458 1086 01:06:02,541 --> 01:06:04,750 Calm down? Why don't you tell me to accept the apology meekly? 1087 01:06:05,250 --> 01:06:07,625 -Idiot. -Lakunle 1088 01:06:11,333 --> 01:06:12,791 -Eh -Yeeh 1089 01:06:14,083 --> 01:06:16,750 -Ah! -Ah ha 1090 01:06:17,250 --> 01:06:19,541 -Chief, sorry. -It's okay. 1091 01:06:19,625 --> 01:06:20,666 Gbobaniyi 1092 01:06:21,500 --> 01:06:22,333 Ah 1093 01:06:22,833 --> 01:06:24,833 -Lakunle? -Calm down. 1094 01:06:31,833 --> 01:06:35,041 Tiwa, don't be so gloomy. Look on the bright side. 1095 01:06:35,125 --> 01:06:37,083 What is the bright side? 1096 01:06:37,166 --> 01:06:40,541 Two of you are famous. Imagine how much your reputation will grow 1097 01:06:40,625 --> 01:06:42,000 if you have him as your husband. 1098 01:06:42,083 --> 01:06:44,625 -You know I don't care about such things. -Now you should. 1099 01:06:44,708 --> 01:06:49,000 Besides he can be tamed. He can, any man can be tamed. 1100 01:06:49,083 --> 01:06:50,458 You just need to know how. 1101 01:06:50,541 --> 01:06:55,333 I can't. I'm not going to marry him, Romoke. I can't. 1102 01:06:55,416 --> 01:06:57,083 So, you'll refuse the king? 1103 01:06:58,166 --> 01:06:59,875 -Answer me. -I don't know what I'm going to do. 1104 01:06:59,958 --> 01:07:02,166 -Hey both of you, stop there. -What's all this rubbish? 1105 01:07:02,250 --> 01:07:03,291 -Hey! -Please shift. 1106 01:07:03,375 --> 01:07:06,583 Keep quite. We are not here for you. So, just keep your mouth shut. 1107 01:07:06,666 --> 01:07:08,416 Tiwa, so you want to marry Sanmi? 1108 01:07:08,500 --> 01:07:14,500 Tiwa or whatever your name is. I do not care if you marry Sanmi. 1109 01:07:14,583 --> 01:07:17,666 I just want you to know that Sanmi does not belong to you alone. 1110 01:07:17,750 --> 01:07:19,041 He belongs to all of us. 1111 01:07:19,125 --> 01:07:20,208 Yes! All of us. 1112 01:07:22,166 --> 01:07:25,333 You can have him if you want. Please, let's go. Excuse me. 1113 01:07:32,125 --> 01:07:33,083 1114 01:07:37,250 --> 01:07:38,250 Where is Tiwa? 1115 01:07:38,875 --> 01:07:40,666 Mummy she's not around. 1116 01:07:41,833 --> 01:07:44,208 You mean she hasn't returned from the market since morning? 1117 01:07:44,291 --> 01:07:45,208 No, ma. 1118 01:07:45,291 --> 01:07:46,833 Did she tell you where she was going to? 1119 01:07:47,458 --> 01:07:48,333 No, ma. 1120 01:07:49,083 --> 01:07:52,000 1121 01:07:52,083 --> 01:07:54,125 She'll come back and meet me in this house. 1122 01:07:54,208 --> 01:07:56,041 And you, why didn't you follow your sister to the market? 1123 01:07:56,125 --> 01:07:59,750 Ah, Mummy she said she wanted to go alone. 1124 01:07:59,833 --> 01:08:02,416 She said she wanted to go alone, ehn? 1125 01:08:02,500 --> 01:08:04,375 You better tell me where your sister is. 1126 01:08:04,458 --> 01:08:06,916 I'm sure she has gone to Oladele's house to make a fool of herself ehn? 1127 01:08:07,500 --> 01:08:10,333 Mummy, I don't know. 1128 01:08:10,416 --> 01:08:13,125 You don't know. You better speak up. You don't know. 1129 01:08:13,791 --> 01:08:17,000 The both of you are playing tricks on me. Is that right? 1130 01:08:17,083 --> 01:08:18,708 If I give you a nasty head-butt on the back of your head 1131 01:08:18,791 --> 01:08:20,791 -you had better start talking. -Mummy, I don't know. 1132 01:08:20,875 --> 01:08:24,041 Hmm, mm she'll meet me here. 1133 01:08:24,750 --> 01:08:26,458 She will meet me. Tiwa? 1134 01:08:26,541 --> 01:08:28,250 By the time I start 1135 01:08:28,333 --> 01:08:31,291 If I slap you! 1136 01:08:33,166 --> 01:08:35,000 Bose, hmm. 1137 01:08:35,083 --> 01:08:38,250 1138 01:08:50,291 --> 01:08:53,333 1139 01:08:53,416 --> 01:08:54,458 Tiwa 1140 01:08:54,541 --> 01:08:57,000 -Hmm 1141 01:08:58,875 --> 01:08:59,958 I love you, Tiwa. 1142 01:09:00,666 --> 01:09:02,708 I love you too, Lakunle. 1143 01:09:03,833 --> 01:09:05,750 -How are you? -I'm fine. 1144 01:09:08,791 --> 01:09:10,791 -What? -Let's run away. 1145 01:09:12,583 --> 01:09:15,333 Let's leave this place. I'm ready. 1146 01:09:16,291 --> 01:09:20,125 -To where? -Anywhere, as long as we are together. 1147 01:09:21,500 --> 01:09:22,333 1148 01:09:25,250 --> 01:09:28,958 There is something important I want to tell you. 1149 01:09:29,750 --> 01:09:30,708 What is it? 1150 01:09:33,166 --> 01:09:34,333 I should have told you a long time ago. 1151 01:09:36,666 --> 01:09:38,833 Eh, you're scaring me. 1152 01:09:39,375 --> 01:09:42,791 -It is nothing to be scared about. -Then out with it. 1153 01:09:52,000 --> 01:09:55,666 All the stories Sanmi tells, are mine. 1154 01:09:57,625 --> 01:09:59,458 -They are from me. -What? 1155 01:10:02,125 --> 01:10:04,875 I know how bad this sounds, but… 1156 01:10:06,875 --> 01:10:08,833 -Trust me, it is-- -No, wait, wait. 1157 01:10:10,958 --> 01:10:14,458 I mean I'm shocked and I'm pained. But… 1158 01:10:17,541 --> 01:10:20,833 -this is good news, Lakunle. -How is this good news? 1159 01:10:21,625 --> 01:10:23,291 It means Sanmi is a fraud. 1160 01:10:23,791 --> 01:10:28,416 So, we can expose him to the king, or better still, he can… 1161 01:10:28,500 --> 01:10:31,125 hit a brick wall on his own and expose himself. 1162 01:10:31,958 --> 01:10:35,250 -The king will ask for proof. -And then, you'll tell the king the story. 1163 01:10:35,333 --> 01:10:37,583 Ah! I can't face him. 1164 01:10:37,666 --> 01:10:41,666 -You can, you can trust me, you can. -Tiwa, I can't 1165 01:10:42,833 --> 01:10:46,083 The only set of people I'm comfortable with, face to face 1166 01:10:46,166 --> 01:10:47,541 is my father, yourself, and Sanmi. 1167 01:10:48,125 --> 01:10:51,458 I'll help you. I promise. 1168 01:10:51,541 --> 01:10:53,791 -I will help you. 1169 01:10:54,791 --> 01:10:59,375 -This is, really hard. -I know. But you can do it. 1170 01:11:01,750 --> 01:11:03,125 That's how we can be together. 1171 01:11:04,125 --> 01:11:04,958 Ah! 1172 01:11:06,208 --> 01:11:09,583 No, you can do it. 1173 01:11:10,791 --> 01:11:13,750 I hope you'll be able to bring home a grasscutter today? 1174 01:11:13,833 --> 01:11:16,750 I'll bring a deer. A deer for you. 1175 01:11:16,833 --> 01:11:21,208 Er, it's been a while since… Ah ha! My in-law. 1176 01:11:21,291 --> 01:11:23,541 -Sanmi -You're welcome. 1177 01:11:23,625 --> 01:11:26,333 -Good evening, ma. Good evening, sir. -Welcome. 1178 01:11:26,416 --> 01:11:27,625 Have your seat. 1179 01:11:27,708 --> 01:11:29,958 No need for that, ma. I was just passing by. 1180 01:11:30,041 --> 01:11:32,833 And then I said to myself. How can I pass by the house of my 1181 01:11:32,916 --> 01:11:34,833 future in-laws, and not stop by to greet them? 1182 01:11:34,916 --> 01:11:39,875 Eh, thank you very much for honouring us with your presence 1183 01:11:39,958 --> 01:11:41,583 -Gbobaniyi. -Very thoughtful. 1184 01:11:41,666 --> 01:11:43,958 Let me entertain you. I have fresh palm wine. 1185 01:11:44,041 --> 01:11:46,583 No need please. Is Tiwa in? 1186 01:11:47,958 --> 01:11:49,375 -Tiwa? -Er Tiwa? 1187 01:11:49,458 --> 01:11:51,708 Em she's at Romoke's house. 1188 01:11:51,791 --> 01:11:53,041 Yes at Romoke's house. 1189 01:11:53,125 --> 01:11:56,041 Okay. Well, like I said I was just passing by. So, 1190 01:11:56,125 --> 01:12:03,000 I hope it is not what I'm thinking. I hope eh, ah! My inlaw eh eh 1191 01:12:03,083 --> 01:12:04,625 This is… this is for you, ma. 1192 01:12:05,833 --> 01:12:06,833 And this one too. 1193 01:12:06,916 --> 01:12:08,291 -Gbobaniyi. -My in-law. 1194 01:12:09,625 --> 01:12:12,875 All of these for me? Only me? 1195 01:12:12,958 --> 01:12:15,333 No, he means both of us. 1196 01:12:15,416 --> 01:12:17,291 -Of course -My in-law, 1197 01:12:17,375 --> 01:12:20,166 -Thank you so much, may the gods bless you -Amen ma. 1198 01:12:20,250 --> 01:12:22,166 -You shall never lack. -Amen, ma. 1199 01:12:22,250 --> 01:12:23,458 1200 01:12:23,541 --> 01:12:25,375 Thank you very much. In fact 1201 01:12:25,458 --> 01:12:29,750 we're already counting down the days to the special wedding, 1202 01:12:29,833 --> 01:12:32,375 -between you and our beautiful daughter. -Yes. 1203 01:12:32,458 --> 01:12:34,500 Everybody in Wakajaye is talking about it. 1204 01:12:34,583 --> 01:12:38,000 -Oh, that is true. -Let me be on my way. 1205 01:12:38,083 --> 01:12:39,541 -Thank you so much. -Alright. 1206 01:12:39,625 --> 01:12:40,625 -May the gods bless you. -Welcome 1207 01:12:40,708 --> 01:12:42,625 -Amen. -You shall never lack. 1208 01:12:42,708 --> 01:12:44,041 -Amen. -You shall never stumble. 1209 01:12:44,125 --> 01:12:45,916 -Amen amen, ma. -Walk gently, my husband. 1210 01:12:46,000 --> 01:12:47,416 -Welcome. -My in-law. 1211 01:12:47,500 --> 01:12:48,541 1212 01:12:48,625 --> 01:12:51,541 Iya Tiwa, hmmmm, the truth of the matter. 1213 01:12:52,250 --> 01:12:53,208 You're not serious. 1214 01:12:53,291 --> 01:12:58,250 Ah ha? Sunbo ah, women and money. Hmm. 1215 01:13:10,875 --> 01:13:16,125 Sunbo! The hunter is ready for the evening business. 1216 01:13:16,208 --> 01:13:20,791 Odejimi the son of the great elephant hunter. 1217 01:13:20,875 --> 01:13:23,083 May the gods go with you, my husband. 1218 01:13:23,166 --> 01:13:26,083 Thank you, my wife. You're praising a strong man. 1219 01:13:30,125 --> 01:13:32,041 Ah ha, Mummy 1220 01:13:32,666 --> 01:13:33,500 Daddy, what is it? 1221 01:13:34,375 --> 01:13:36,000 You're coming from Romoke's place again, right? 1222 01:13:37,708 --> 01:13:41,208 -No, I went to see Lakunle. -Ehn? 1223 01:13:42,333 --> 01:13:45,666 Can you hear your daughter? 1224 01:13:45,750 --> 01:13:48,041 She now has the courage to tell me, she went to see Lakunle. 1225 01:13:48,875 --> 01:13:50,666 You have started growing wings, right? 1226 01:13:50,750 --> 01:13:52,000 Not in my presence. I'll tear you into pieces. 1227 01:13:52,083 --> 01:13:55,791 -I won't allow you. I won't! -Sunbo! Relax! 1228 01:13:55,875 --> 01:13:56,708 Oh, talk to her! 1229 01:13:56,791 --> 01:13:58,625 At least, if she won't listen to me, she'll listen to you. 1230 01:13:58,708 --> 01:14:00,708 Let go of me. Talk to her. 1231 01:14:05,791 --> 01:14:08,833 Tiwa, come with me. 1232 01:14:09,875 --> 01:14:11,083 Come! 1233 01:14:16,500 --> 01:14:17,333 Sit down. 1234 01:14:18,791 --> 01:14:20,583 1235 01:14:20,666 --> 01:14:21,750 1236 01:14:22,958 --> 01:14:26,333 Tiwatope Adunni. Ah 1237 01:14:27,083 --> 01:14:33,541 See, you are going to be the wife of the Gbobaniyi of Wakajaye. 1238 01:14:35,250 --> 01:14:38,750 And as the future wife of a chief 1239 01:14:39,750 --> 01:14:44,916 you must make sure you conduct yourself properly, all the time. 1240 01:14:47,291 --> 01:14:54,166 Just like your mother said, don't ever go near that boy again. 1241 01:14:54,708 --> 01:14:55,916 Did you hear that? 1242 01:14:57,833 --> 01:14:59,791 -You don't want to answer me? -Yes, Daddy. 1243 01:15:01,375 --> 01:15:03,000 Yes, Daddy what? 1244 01:15:04,750 --> 01:15:07,208 Yes, Daddy. I will not go near him again. 1245 01:15:07,791 --> 01:15:10,583 -Near who? 1246 01:15:11,666 --> 01:15:15,875 -Lakunle. -Good. That's my daughter. 1247 01:15:16,416 --> 01:15:19,000 The fierce lady, that uses the buffalo as a stand. 1248 01:15:19,541 --> 01:15:21,208 The one who uses plank to sleep, instead of mat. 1249 01:15:21,291 --> 01:15:23,291 The one that handles a wild beast, like a deer. 1250 01:15:23,375 --> 01:15:25,083 The wise child who falls down in the market, 1251 01:15:25,166 --> 01:15:26,916 and then, uses her mouth to pick a bag full of gun powder. 1252 01:15:27,000 --> 01:15:29,250 The owner of the gun powder is crying, his mother is consoling… 1253 01:15:29,333 --> 01:15:32,000 -Daddy, thank you. -Are you crying? 1254 01:15:34,666 --> 01:15:35,625 1255 01:15:39,250 --> 01:15:40,416 Are you ready? 1256 01:15:42,583 --> 01:15:45,208 Lakunle, relax. Okay? 1257 01:15:46,500 --> 01:15:48,125 Okay, breathe in 1258 01:15:49,291 --> 01:15:51,750 Breathe in. 1259 01:15:51,833 --> 01:15:53,125 And breathe out. 1260 01:15:54,416 --> 01:15:56,625 -Good. 1261 01:15:57,291 --> 01:16:00,083 Um okay, so just 1262 01:16:01,041 --> 01:16:04,791 imagine that, these trees are people. And I'm standing in the middle. 1263 01:16:05,416 --> 01:16:06,416 Huh. 1264 01:16:07,833 --> 01:16:08,791 1265 01:16:14,208 --> 01:16:15,416 I can't. 1266 01:16:15,958 --> 01:16:19,500 Lakunle, stop it. You can. 1267 01:16:19,583 --> 01:16:22,000 You can do it. Look at me. 1268 01:16:23,458 --> 01:16:27,041 You can do it. Okay? Just focus on me. 1269 01:16:27,666 --> 01:16:29,291 Me in front of you. 1270 01:16:32,083 --> 01:16:33,500 What if you don't like how I tell it? 1271 01:16:34,958 --> 01:16:38,208 I don't know 1272 01:16:39,125 --> 01:16:42,458 -I don't want to disappoint you. -No, Lakunle. 1273 01:16:43,291 --> 01:16:44,541 You won't. 1274 01:16:45,291 --> 01:16:48,000 You won't disappoint me. Hmm? 1275 01:16:49,291 --> 01:16:53,958 So, the riders galloped away on their devilish horses. 1276 01:16:54,875 --> 01:16:57,416 -Into the moonlight. 1277 01:16:58,208 --> 01:17:00,083 Just as suddenly as they had come. 1278 01:17:06,666 --> 01:17:07,875 Don't do this 1279 01:17:10,833 --> 01:17:12,041 Say something. 1280 01:17:14,625 --> 01:17:17,916 It was painfully horrible. 1281 01:17:18,750 --> 01:17:19,708 1282 01:17:21,958 --> 01:17:23,208 1283 01:17:26,333 --> 01:17:27,583 I'm sorry. 1284 01:17:29,708 --> 01:17:35,000 Is it the story? Or how I… 1285 01:17:35,083 --> 01:17:39,416 1286 01:17:39,500 --> 01:17:42,000 I'm kidding. It was good. 1287 01:17:42,750 --> 01:17:44,125 It can be way better of course. 1288 01:17:44,208 --> 01:17:46,875 But, we are getting somewhere. Hmm? 1289 01:17:46,958 --> 01:17:48,875 Hmm mm hmm mm. 1290 01:17:49,791 --> 01:17:54,000 Look at me. You have to be confident in your abilities. 1291 01:17:54,083 --> 01:17:59,083 You don't need anybody to tell you that you're good before you realize it. 1292 01:17:59,166 --> 01:18:03,250 You should know when you're good, and when you're off. Hmm? 1293 01:18:05,416 --> 01:18:06,708 Thank you. 1294 01:18:06,791 --> 01:18:09,916 Good. Alright, your second story. 1295 01:18:11,791 --> 01:18:12,791 So… 1296 01:18:16,291 --> 01:18:21,791 So, aside from that. I hope every other thing is set? 1297 01:18:21,875 --> 01:18:24,333 -Yes, Kabiyesi. -Yes, Kabiyesi 1298 01:18:25,791 --> 01:18:28,375 -I hope your story is ready? -Ha, yes, Kabiyesi. 1299 01:18:29,625 --> 01:18:32,666 A lot of foreigners are coming to celebrate with us. 1300 01:18:32,750 --> 01:18:33,833 Hmm. 1301 01:18:33,916 --> 01:18:38,291 And obviously most of them are coming to hear you. 1302 01:18:39,083 --> 01:18:43,375 Hmm, it is true. I've heard my old friends, who live in the neighbouring 1303 01:18:43,458 --> 01:18:45,625 towns and villages, say that they are all eager to hear you. 1304 01:18:46,291 --> 01:18:48,250 -They will all be satisfied. -Hmm. 1305 01:18:48,333 --> 01:18:50,625 -Okay. -I trust you. 1306 01:18:50,708 --> 01:18:52,666 1307 01:18:53,333 --> 01:18:55,125 1308 01:19:08,041 --> 01:19:10,583 ♪ Why did we Come to this world? ♪ 1309 01:19:10,666 --> 01:19:12,958 ♪ Why did we come to this world? ♪ 1310 01:19:13,750 --> 01:19:18,291 ♪ Now that we are in this world We're always in a rush ♪ 1311 01:19:21,500 --> 01:19:22,500 Life, 1312 01:19:26,125 --> 01:19:27,250 This minute 1313 01:19:28,833 --> 01:19:31,291 it's so interesting. 1314 01:19:33,333 --> 01:19:34,750 1315 01:19:34,833 --> 01:19:38,083 1316 01:19:48,250 --> 01:19:50,541 -What are you doing here? -Ah ha? 1317 01:19:51,333 --> 01:19:52,833 Is that how to welcome your brother? 1318 01:19:55,291 --> 01:19:56,625 1319 01:19:58,500 --> 01:20:02,000 -It's good to see you again. -I said, what are you doing here? 1320 01:20:03,250 --> 01:20:05,416 I brought something for you. 1321 01:20:06,541 --> 01:20:10,708 Here, it's custom made. Just for you. Hmm? 1322 01:20:12,625 --> 01:20:14,416 And here, some money. 1323 01:20:25,458 --> 01:20:26,958 1324 01:20:40,041 --> 01:20:41,041 Please, go away. 1325 01:20:42,250 --> 01:20:43,625 Hmm! 1326 01:20:45,291 --> 01:20:48,208 1327 01:20:59,333 --> 01:21:00,375 Lakunle, 1328 01:21:02,500 --> 01:21:04,291 -I need your help. 1329 01:21:05,166 --> 01:21:08,833 1330 01:21:09,625 --> 01:21:11,083 I know 1331 01:21:11,583 --> 01:21:14,500 I am sorry. I can no longer help you. 1332 01:21:17,250 --> 01:21:20,666 We've come a long way together. Our families are-- 1333 01:21:20,750 --> 01:21:23,291 You should have thought of that before you betrayed me. 1334 01:21:23,958 --> 01:21:26,708 I did not ask to marry Tiwa. The king chose her for me. 1335 01:21:26,791 --> 01:21:27,916 You should have refused. 1336 01:21:29,791 --> 01:21:31,041 I love her too. 1337 01:21:32,916 --> 01:21:34,000 I've always loved her. 1338 01:21:34,791 --> 01:21:38,041 In spite of what you think. I have yearned for her, just as you have. 1339 01:21:38,125 --> 01:21:40,541 Get out! Get away from me, this minute. 1340 01:21:41,208 --> 01:21:42,041 Alright. 1341 01:21:42,833 --> 01:21:43,875 I'll go. 1342 01:21:47,625 --> 01:21:49,875 I can come up with a story on my own. 1343 01:21:49,958 --> 01:21:52,291 -There's nothing special about you. -Good luck. 1344 01:22:01,500 --> 01:22:02,541 Useless man. 1345 01:22:05,625 --> 01:22:07,083 I don't want it. 1346 01:22:08,750 --> 01:22:10,083 1347 01:22:10,958 --> 01:22:15,416 1348 01:22:15,791 --> 01:22:16,625 ♪ Humans do not wish you well ♪ 1349 01:22:19,833 --> 01:22:20,666 ♪ It's one's destiny that paves the way ♪ 1350 01:22:24,458 --> 01:22:25,291 ♪ Weeping may endure for the night but joy comes in the morning ♪ 1351 01:22:30,750 --> 01:22:31,583 ♪ That's a must ♪ 1352 01:22:33,166 --> 01:22:34,000 ♪ I'll live, I'll succeed ♪ 1353 01:22:37,708 --> 01:22:38,541 ♪ I'll live in this life that I came to ♪ 1354 01:22:42,375 --> 01:22:43,208 ♪ I'll live, I'll succeed ♪ 1355 01:22:46,958 --> 01:22:47,791 ♪ I'll live in this life that I came to ♪ 1356 01:23:07,125 --> 01:23:07,958 ♪ Brightly! ♪ 1357 01:23:20,666 --> 01:23:22,208 Yes! 1358 01:23:22,833 --> 01:23:24,000 1359 01:23:24,500 --> 01:23:26,333 -Lakunle, you are ready. -Wow 1360 01:23:26,916 --> 01:23:28,625 You'll have your chance at the ceremony. 1361 01:23:28,708 --> 01:23:31,000 And I will be there to cheer you on. 1362 01:23:31,666 --> 01:23:35,625 -Thank you. I love you. -I love you too. 1363 01:23:38,208 --> 01:23:44,750 1364 01:23:48,791 --> 01:23:51,625 Sanmi, you have been inside, all day? 1365 01:23:52,291 --> 01:23:53,958 I just need to be alone. 1366 01:23:54,583 --> 01:23:55,541 I need some space. 1367 01:23:58,458 --> 01:23:59,375 That's okay. 1368 01:24:00,125 --> 01:24:02,458 Your friends are outside. 1369 01:24:05,291 --> 01:24:06,875 1370 01:24:07,750 --> 01:24:10,625 You know rabbit and rat. They now want 1371 01:24:10,708 --> 01:24:13,750 to enter that hole. You know that, rabbit is a crawling organism 1372 01:24:13,833 --> 01:24:15,791 rat is a reptile. 1373 01:24:19,583 --> 01:24:21,125 I can tell you another one, if you don't like this one. 1374 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 -Please, shut up! -But I'm trying to help you. 1375 01:24:23,250 --> 01:24:24,958 Will you shut up your mouth! 1376 01:24:25,041 --> 01:24:28,833 Ah ha? Even a retarded child that has never heard a story before, 1377 01:24:28,916 --> 01:24:30,666 will be irritated with this rubbish coming out of your mouth. 1378 01:24:31,666 --> 01:24:33,041 Sorry, Professor. 1379 01:24:33,125 --> 01:24:33,958 Tell us a story. 1380 01:24:34,041 --> 01:24:37,208 Ah ha! Now, let us imagine 1381 01:24:37,291 --> 01:24:41,458 a boy, poisoned the father, now, 1382 01:24:42,041 --> 01:24:43,833 wait, no, not like that. 1383 01:24:43,916 --> 01:24:48,250 The father now poisoned the boy. 1384 01:24:49,791 --> 01:24:52,208 Ah no. This one, listen very well. 1385 01:24:52,833 --> 01:24:55,416 The mother poisoned that boy 1386 01:24:58,500 --> 01:25:00,666 -Wait, the father now-- -Please, the two of you should go away. 1387 01:25:00,750 --> 01:25:01,583 I'm going somewhere with… 1388 01:25:01,666 --> 01:25:03,041 -Get out! -Ah ha? 1389 01:25:04,125 --> 01:25:05,791 -Sanmi? -Gbobaniyi. 1390 01:25:07,291 --> 01:25:09,583 -Alright, let's go. -We are just trying to help you. 1391 01:25:09,666 --> 01:25:12,166 And this story is a good 1392 01:25:12,833 --> 01:25:15,041 -Rat and Rabbit? -Idiots. Fools. 1393 01:25:21,708 --> 01:25:25,375 1394 01:26:03,666 --> 01:26:07,041 Hmm! Gbobaniyi. 1395 01:26:08,750 --> 01:26:10,375 Esu is at work. 1396 01:26:11,458 --> 01:26:12,291 Esu? 1397 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 Yes. 1398 01:26:15,291 --> 01:26:19,166 Esu, the great deity. The one who resides at the epicenter. 1399 01:26:19,666 --> 01:26:22,250 Hmm. The one who instills fear in someone that is bereaved, 1400 01:26:22,333 --> 01:26:23,958 as he empathizes with the person. 1401 01:26:24,041 --> 01:26:27,458 The bereaved is crying as blood flows from the other. 1402 01:26:27,958 --> 01:26:30,875 The one who instills fear in someone, as he helps that person discharge. 1403 01:26:31,375 --> 01:26:34,291 While the person is discharging waste, the other is excreting his intestine. 1404 01:26:36,500 --> 01:26:41,916 Erm Gbobaniyi, you have taken what does not belong to you. 1405 01:26:43,083 --> 01:26:45,833 -Me? Not at all. -That's right. 1406 01:26:46,416 --> 01:26:48,208 I'll explain it to you. 1407 01:26:50,291 --> 01:26:54,875 You are scooping water from a pot that does not belong to you. 1408 01:26:56,416 --> 01:26:59,750 And then, you refuse to refill the pot after scooping water from it. 1409 01:27:00,250 --> 01:27:02,500 And you also refuse to take good care of the pot. 1410 01:27:03,750 --> 01:27:06,666 Baba I don't understand. 1411 01:27:06,750 --> 01:27:08,250 This is a warning. 1412 01:27:10,333 --> 01:27:13,125 The water in this pot will finish. 1413 01:27:13,916 --> 01:27:15,375 The pot will dry up. 1414 01:27:16,458 --> 01:27:20,958 Once the pot is empty you will be thirsty. 1415 01:27:21,458 --> 01:27:26,208 On that day when the sun will shine so bright that the heat will burn your scalp. 1416 01:27:29,000 --> 01:27:33,291 Gbobaniyi, I hope you understand me now? 1417 01:27:34,375 --> 01:27:35,250 Yes. 1418 01:27:40,041 --> 01:27:40,875 Thank you. 1419 01:27:44,250 --> 01:27:48,333 1420 01:29:04,666 --> 01:29:06,750 1421 01:29:06,833 --> 01:29:11,166 1422 01:29:27,750 --> 01:29:31,500 1423 01:29:37,833 --> 01:29:40,250 1424 01:29:44,708 --> 01:29:47,250 Kabiyesi ooooh! 1425 01:29:47,333 --> 01:29:52,375 1426 01:29:52,458 --> 01:29:54,208 Rise up. 1427 01:29:55,750 --> 01:30:00,666 Kabiyesi oh! 1428 01:30:00,750 --> 01:30:03,166 I thank everyone here 1429 01:30:04,041 --> 01:30:08,041 -for coming to celebrate with us. -Kabiyesi oh! 1430 01:30:08,583 --> 01:30:11,000 My fellow kings, I greet you. 1431 01:30:13,666 --> 01:30:18,375 We are celebrating the remembrance of our former king, 1432 01:30:18,458 --> 01:30:21,208 King Akindoju. 1433 01:30:22,125 --> 01:30:25,916 Who was the first king of this great land. 1434 01:30:26,000 --> 01:30:28,750 Kabiyesi oh 1435 01:30:29,291 --> 01:30:31,541 My dear people of Wakajaye. 1436 01:30:31,625 --> 01:30:34,833 Kabiyesi oooh Kabiyesi. 1437 01:30:34,916 --> 01:30:35,750 I greet you. 1438 01:30:37,333 --> 01:30:43,875 As you all know. Storytelling is our heritage. 1439 01:30:45,500 --> 01:30:51,583 And as you can see it has brought us so much fame and fortune. 1440 01:30:53,583 --> 01:30:58,791 No one here can deny that we have had a lot of fun today. 1441 01:30:59,666 --> 01:31:04,375 Yes. But this great occasion 1442 01:31:04,875 --> 01:31:10,958 will be incomplete without bringing out our great storyteller. 1443 01:31:11,625 --> 01:31:13,833 Very impressive. Kabiyesi. 1444 01:31:13,916 --> 01:31:20,500 Gbobaniyi to come and give us one of his magical stories. 1445 01:31:20,583 --> 01:31:23,333 -That's right 1446 01:31:23,416 --> 01:31:24,958 Otun? 1447 01:31:25,666 --> 01:31:26,666 1448 01:31:26,750 --> 01:31:27,791 The king greets you. 1449 01:31:28,291 --> 01:31:29,791 The people are waiting. 1450 01:31:29,875 --> 01:31:31,458 Kabiyesi. 1451 01:31:31,541 --> 01:31:33,916 Go and get him. Go and get him 1452 01:31:34,000 --> 01:31:35,625 Um er, Kabiyesi, no cause for alarm, Kabiyesi. 1453 01:31:35,708 --> 01:31:37,333 -Get him. -Kabiyesi oh. 1454 01:31:40,541 --> 01:31:44,416 1455 01:32:39,791 --> 01:32:42,708 Ah ha? Sanmi, where are you going? 1456 01:32:42,791 --> 01:32:43,791 Mama, I'm er-- 1457 01:32:43,875 --> 01:32:45,708 I thought you were supposed to be at the ceremony. 1458 01:32:45,791 --> 01:32:46,875 Are you not performing today? 1459 01:32:46,958 --> 01:32:48,750 Yeah, that's where I'm going to, Mama. 1460 01:32:48,833 --> 01:32:50,000 With all these load? 1461 01:32:50,791 --> 01:32:52,083 It's all part of the act. 1462 01:32:52,958 --> 01:32:54,875 It seems you're running away because you're in trouble. 1463 01:32:56,083 --> 01:32:57,375 Are you in trouble? 1464 01:32:58,833 --> 01:33:01,791 Sanmi, I'm not stupid. I know something is wrong. 1465 01:33:02,666 --> 01:33:04,041 Something has been wrong for some time. 1466 01:33:04,125 --> 01:33:07,291 But I was hoping you'll be able to handle it on your own. 1467 01:33:07,375 --> 01:33:10,208 My beloved, talk to me. What's going on? 1468 01:33:19,250 --> 01:33:21,458 Mama, I have to go. I love you. 1469 01:33:22,375 --> 01:33:27,833 Ah Sanmi! 1470 01:33:41,083 --> 01:33:42,208 Kabiyesi oh. 1471 01:33:42,791 --> 01:33:44,333 Where is the storyteller? 1472 01:33:44,416 --> 01:33:46,583 Kabiyesi, there's no cause for alarm. 1473 01:33:47,375 --> 01:33:50,458 I believe that the storyteller is trying to arrive in grand style. 1474 01:33:50,541 --> 01:33:51,958 It is, um, part of his act. 1475 01:33:52,041 --> 01:33:56,125 Well, if that is the case, he's wasting time. 1476 01:33:56,208 --> 01:33:59,083 -Kabiyesi. -It is becoming counterproductive. 1477 01:33:59,166 --> 01:34:00,583 He'll soon be here, Kabiyesi. 1478 01:34:00,666 --> 01:34:03,791 You said that before. Where is he now? 1479 01:34:03,875 --> 01:34:07,000 Kabiyesi, let me tell you the truth. I do not know. 1480 01:34:07,083 --> 01:34:08,333 Come. 1481 01:34:09,333 --> 01:34:10,250 Kabiyesi oh. 1482 01:34:11,083 --> 01:34:13,625 Go and look for Sanmi. 1483 01:34:14,125 --> 01:34:17,291 Wherever he is I want him here, now! 1484 01:34:17,375 --> 01:34:18,458 Alright, Kabiyesi. 1485 01:34:18,541 --> 01:34:21,458 -Go. -Kabiyesi oh. 1486 01:34:23,250 --> 01:34:26,833 1487 01:34:32,750 --> 01:34:33,833 Good evening, ma. 1488 01:34:36,041 --> 01:34:37,625 I'm looking for Sanmi. 1489 01:34:43,041 --> 01:34:45,583 Ah ha? The king, Oba Adejare, sent me. 1490 01:34:48,333 --> 01:34:50,208 -What has he done? -What do you mean? 1491 01:34:50,291 --> 01:34:52,000 Why is he running away? 1492 01:34:52,500 --> 01:34:55,041 -Why is the king looking for him? -Where is your son, woman? 1493 01:34:55,125 --> 01:34:57,083 -I don't know. -Ah ha? 1494 01:35:00,291 --> 01:35:02,083 Why is the king looking for him? 1495 01:35:03,666 --> 01:35:04,791 What did he do? 1496 01:35:07,708 --> 01:35:09,000 What did he do? 1497 01:35:14,541 --> 01:35:17,125 -Go and tell him. -Ah 1498 01:35:19,333 --> 01:35:20,541 You can do it. 1499 01:35:22,291 --> 01:35:25,500 Okay. 1500 01:35:27,041 --> 01:35:32,500 1501 01:35:33,125 --> 01:35:34,250 Oh 1502 01:35:35,166 --> 01:35:36,208 1503 01:35:41,125 --> 01:35:42,375 Kabiyesi oh 1504 01:35:43,375 --> 01:35:44,208 Yes, who is this? 1505 01:35:45,750 --> 01:35:47,958 I have something to say, Kabiyesi. 1506 01:35:49,041 --> 01:35:52,041 Do you have any information about the whereabouts of Sanmi? 1507 01:35:57,208 --> 01:35:59,500 I don't know his whereabouts. 1508 01:36:01,875 --> 01:36:04,375 But I know he is not coming to tell any story. 1509 01:36:04,458 --> 01:36:06,541 Ahh! 1510 01:36:07,166 --> 01:36:09,333 And how do you know this? 1511 01:36:11,541 --> 01:36:14,750 Because he doesn't have any story. 1512 01:36:14,833 --> 01:36:17,625 -Ah ha! -Speak plainly, young man. 1513 01:36:22,958 --> 01:36:24,916 I have been… 1514 01:36:25,500 --> 01:36:28,541 I have been the one feeding him with all the stories he has been telling. 1515 01:36:28,625 --> 01:36:30,250 Aaaaah! 1516 01:36:30,333 --> 01:36:31,666 -You? -It's a lie. 1517 01:36:31,750 --> 01:36:32,583 Yes, Kabiyesi. 1518 01:36:33,541 --> 01:36:35,958 So, what happened? 1519 01:36:36,041 --> 01:36:37,833 He offended me. 1520 01:36:38,666 --> 01:36:41,000 -He betrayed me. -Who are you? 1521 01:36:41,500 --> 01:36:42,875 Who is your father? 1522 01:36:45,750 --> 01:36:47,333 My name is Lakunle, 1523 01:36:48,458 --> 01:36:50,833 the son of Oladele. 1524 01:36:50,916 --> 01:36:54,125 my father is here with me. 1525 01:36:55,000 --> 01:36:57,708 Ah ha? Oladele? 1526 01:36:57,791 --> 01:36:58,958 The Aso Oke weaver. 1527 01:37:00,000 --> 01:37:00,916 Yes. 1528 01:37:01,000 --> 01:37:02,708 Ah 1529 01:37:04,416 --> 01:37:05,708 1530 01:37:05,791 --> 01:37:07,875 If what you're saying is true 1531 01:37:08,916 --> 01:37:11,166 how come you don't tell your stories yourself? 1532 01:37:11,250 --> 01:37:13,708 -I am a very shy person. -Hmm, mm? 1533 01:37:14,458 --> 01:37:16,916 I find it very hard to face the crowd. 1534 01:37:20,041 --> 01:37:23,583 But, but, now I think I can face the crowd. 1535 01:37:23,666 --> 01:37:27,666 Because my father and Tiwa, helped. 1536 01:37:27,750 --> 01:37:28,625 Tiwa? 1537 01:37:29,208 --> 01:37:30,125 Yes, Kabiyesi. 1538 01:37:30,208 --> 01:37:33,500 -The same Tiwa? -Yes, Kabiyesi. 1539 01:37:33,583 --> 01:37:35,166 1540 01:37:39,125 --> 01:37:42,375 Okay. Go on, and tell your story. 1541 01:37:44,125 --> 01:37:45,208 My people. 1542 01:37:45,291 --> 01:37:49,083 Kabiyesi oh! 1543 01:37:49,166 --> 01:37:51,583 There has been a new development. 1544 01:37:56,583 --> 01:37:57,875 Thank you, Kabiyesi. 1545 01:38:01,666 --> 01:38:08,125 1546 01:38:27,833 --> 01:38:30,416 -Ah excuse me. -Yes, what is it? 1547 01:38:30,500 --> 01:38:33,125 Sorry how far is the king's palace from here? 1548 01:38:33,208 --> 01:38:36,500 Er just take the next turn by your right beside the bamboo tree there. 1549 01:38:36,583 --> 01:38:40,583 Oh, my village is the most peaceful place anyone can ever live. 1550 01:38:41,083 --> 01:38:44,125 But unfortunately we don't have storytellers as you have here. 1551 01:38:45,000 --> 01:38:45,833 Hmm. 1552 01:38:46,333 --> 01:38:49,125 Sorry, I think I know you. 1553 01:38:49,208 --> 01:38:51,041 Uh, no, I don't think so. 1554 01:38:51,125 --> 01:38:53,458 I can swear. I've seen your face before. 1555 01:38:54,416 --> 01:38:55,583 I'm heading to the ceremony. 1556 01:38:56,833 --> 01:38:57,666 My name is-- 1557 01:38:57,750 --> 01:39:00,166 Excuse me sir look I I have answered your questions 1558 01:39:00,250 --> 01:39:02,375 just let me move on please. 1559 01:39:03,250 --> 01:39:05,000 Sorry, ah ha. 1560 01:39:09,166 --> 01:39:14,833 1561 01:39:19,583 --> 01:39:21,875 Yes, we have all heard a story 1562 01:39:22,458 --> 01:39:24,000 -That's right, Kabiyesi. -And we loved it. 1563 01:39:24,083 --> 01:39:25,083 Yes. 1564 01:39:25,750 --> 01:39:26,958 Hmmm 1565 01:39:28,958 --> 01:39:30,083 Obviously 1566 01:39:30,708 --> 01:39:34,583 Did it not sound like the same story the great Gbobaniyi, use to tell? 1567 01:39:34,666 --> 01:39:36,583 -Exactly, Kabiyesi. -Yes 1568 01:39:36,666 --> 01:39:38,208 Just exactly. 1569 01:39:38,291 --> 01:39:41,000 Obviously this young man, 1570 01:39:41,083 --> 01:39:43,208 Lakunle, the son of Oladele 1571 01:39:43,291 --> 01:39:46,791 has been the source of all the stories Sanmi used to tell us. 1572 01:39:47,666 --> 01:39:48,583 Ah ha! 1573 01:39:48,666 --> 01:39:49,666 Kabiyesi oh. 1574 01:39:49,750 --> 01:39:52,208 Ah Ah ha! 1575 01:39:53,125 --> 01:39:55,041 Kabiyesi oh 1576 01:39:55,125 --> 01:39:59,041 1577 01:40:00,750 --> 01:40:02,083 Sanmi? 1578 01:40:06,333 --> 01:40:08,000 -I feel ashamed of you. -Hmm 1579 01:40:08,833 --> 01:40:10,708 -You betrayed me. -That's right. 1580 01:40:12,208 --> 01:40:15,958 Kabiyesi oooh! 1581 01:40:16,708 --> 01:40:18,166 In the presence of all these people 1582 01:40:19,791 --> 01:40:22,500 -the gods of my ancestors as my witness. -Hmm. 1583 01:40:23,250 --> 01:40:26,458 I, Oba Adejare, of Wakajaye. 1584 01:40:26,958 --> 01:40:28,916 Kabiyesi oh 1585 01:40:29,500 --> 01:40:31,208 I banish you from Wakajaye. 1586 01:40:31,291 --> 01:40:32,583 -Aaaaah! -That's right, Kabiyesi. 1587 01:40:32,666 --> 01:40:33,833 That's the order. 1588 01:40:35,000 --> 01:40:37,458 -Oh -Take him out of this place. 1589 01:40:38,083 --> 01:40:39,666 Take his hat with him. 1590 01:40:43,541 --> 01:40:45,833 -Lakunle, my dear son. -Mummy 1591 01:40:45,916 --> 01:40:47,083 Please forgive us. 1592 01:40:47,166 --> 01:40:49,166 We didn't want to disobey the king. 1593 01:40:49,250 --> 01:40:50,625 -Right? -Yes. 1594 01:40:50,708 --> 01:40:53,083 Um it's alright. 1595 01:40:53,166 --> 01:40:55,750 Lakunle. I am proud of you. 1596 01:40:55,833 --> 01:40:58,375 And I am happy that Tiwa loves you. 1597 01:40:59,375 --> 01:41:03,916 Lakunle, I am glad to give her to you, as your wife. 1598 01:41:04,000 --> 01:41:06,875 Ha, thank you very much, sir. Thank you very much. 1599 01:41:06,958 --> 01:41:08,583 Same here. I'm also happy about it. 1600 01:41:08,666 --> 01:41:10,416 -Er Bose. -Mummy. 1601 01:41:10,500 --> 01:41:13,208 Go in, and bring me palm wine, for my special guest. 1602 01:41:13,291 --> 01:41:14,458 1603 01:41:14,541 --> 01:41:16,083 Our august visitor. 1604 01:41:16,166 --> 01:41:17,375 A child of good fortune. 1605 01:41:17,458 --> 01:41:19,250 -Ha, thank you. I'm grateful, ma. -Thank you. 1606 01:41:19,333 --> 01:41:20,250 God will preserve your lives for a long time. 1607 01:41:20,333 --> 01:41:21,333 I'm so proud of you. 1608 01:41:21,416 --> 01:41:23,583 -Yes, of course. -Hurry up! 1609 01:41:47,833 --> 01:41:48,708 -Ropo? -Yeah? 1610 01:41:48,791 --> 01:41:49,625 Ropo? 1611 01:41:49,708 --> 01:41:50,541 -Where are you going to? -Come 1612 01:41:50,625 --> 01:41:51,458 Eh, God. 1613 01:41:56,750 --> 01:41:58,000 -Where is the place? -This place. 1614 01:41:58,083 --> 01:42:00,500 -Ah ha? Iyanda? -Yeah? 1615 01:42:00,583 --> 01:42:02,791 Are you sure this is where he asked us to meet him? 1616 01:42:02,875 --> 01:42:06,291 What kind of question is this? Ah ha? Do you think I'm stupid? 1617 01:42:06,375 --> 01:42:08,500 No I don't think you are stupid. 1618 01:42:08,583 --> 01:42:10,083 Because you are actually stupid. 1619 01:42:10,791 --> 01:42:13,250 He sent a man to me and this is where the man brought me. 1620 01:42:13,333 --> 01:42:15,000 Ah ha, I even marked the tree. 1621 01:42:15,083 --> 01:42:16,500 -Where? -See. 1622 01:42:17,916 --> 01:42:20,375 Ha, okay. 1623 01:42:20,458 --> 01:42:22,958 -I believe you. -Thank you. 1624 01:42:24,125 --> 01:42:25,875 But wait, why are we even here? 1625 01:42:25,958 --> 01:42:27,500 What kind of a question is this, Ropo? 1626 01:42:27,583 --> 01:42:31,291 Yes think about it. Of what use is Sanmi to us? Ehn? 1627 01:42:31,375 --> 01:42:34,875 He is now a fugitive. He has been stripped of all his titles. 1628 01:42:34,958 --> 01:42:36,958 See, we are not supposed to be seen with that kind of man. 1629 01:42:37,041 --> 01:42:38,125 He is our friend. 1630 01:42:38,208 --> 01:42:40,250 Indeed. And that is why he has always 1631 01:42:40,333 --> 01:42:42,375 treated us with so much disrespect. 1632 01:42:42,458 --> 01:42:44,666 I understand he has not been the best of friends. 1633 01:42:44,750 --> 01:42:47,208 But he has given us the best he had in him. 1634 01:42:47,291 --> 01:42:48,291 Yes. 1635 01:42:49,416 --> 01:42:52,291 Why are you trying to be wise? 1636 01:42:52,375 --> 01:42:55,625 -You are foolish, stick to it. -Really? 1637 01:42:57,333 --> 01:42:59,583 Sanmi! 1638 01:42:59,666 --> 01:43:00,541 -Ha -Is that you? 1639 01:43:00,625 --> 01:43:01,666 Ropo. 1640 01:43:01,750 --> 01:43:02,583 -Sanmi? -Ha! 1641 01:43:02,666 --> 01:43:03,541 Iyanda 1642 01:43:04,250 --> 01:43:05,833 -Sanmi! -My friends. 1643 01:43:06,333 --> 01:43:08,583 Look at you. Why are you like this? 1644 01:43:08,666 --> 01:43:09,875 Er em, don't worry about that. 1645 01:43:09,958 --> 01:43:12,083 Ah, eheh. What took you so long? 1646 01:43:13,000 --> 01:43:14,875 No need for questions. See, I need your help. 1647 01:43:14,958 --> 01:43:16,416 Eheh. Alright, let's go. 1648 01:43:16,500 --> 01:43:19,250 -Look at you, for God's sake. -Sanmi, why are you like this? 1649 01:43:19,333 --> 01:43:21,500 Sorry. It's okay. 1650 01:43:25,083 --> 01:43:27,083 ♪ My confidant ♪ 1651 01:43:27,166 --> 01:43:32,666 ♪ My love, my joy, my friend ♪ 1652 01:43:32,750 --> 01:43:35,541 ♪ My heart, my backbone ♪ 1653 01:43:35,625 --> 01:43:37,291 You should sing more often. 1654 01:43:37,375 --> 01:43:41,833 No I don't want to displace you as the finest singer in the land. 1655 01:43:41,916 --> 01:43:43,875 -Awww, plea-- 1656 01:43:46,416 --> 01:43:48,041 -Sanmi? -Sshh! 1657 01:43:48,125 --> 01:43:49,333 -Sanmi? -Sshh! 1658 01:43:49,416 --> 01:43:51,125 Sanmi stop it! 1659 01:43:51,208 --> 01:43:52,333 This is between the two of us. 1660 01:43:52,416 --> 01:43:55,291 No it is between the three of us. 1661 01:43:55,375 --> 01:43:57,000 It has always been between the three of us. 1662 01:43:57,083 --> 01:43:58,375 What is wrong with you? 1663 01:43:58,458 --> 01:43:59,625 It's been months now, you know 1664 01:43:59,708 --> 01:44:01,625 Oh yes. Many months. 1665 01:44:01,708 --> 01:44:05,041 Many months of me hearing my name being dragged in the mud. 1666 01:44:05,875 --> 01:44:08,583 Ah ha? How is that my business? How is that my fault? 1667 01:44:08,666 --> 01:44:10,875 How could you even say that? You are insane. 1668 01:44:12,750 --> 01:44:16,666 Oh yes. I am insane. I am very insane. 1669 01:44:17,375 --> 01:44:18,291 -Drop the knife. -No. 1670 01:44:18,375 --> 01:44:20,583 -Drop the knife. You're going to hurt her. -I say, shut up! 1671 01:44:20,666 --> 01:44:23,208 Um, em Sanmi, drop the knife. Ah ha? What are you doing? 1672 01:44:23,291 --> 01:44:25,166 -Shut up. -Ah ha? Sanmi? 1673 01:44:25,750 --> 01:44:29,958 You must feel the emptiness I have felt all these months. 1674 01:44:30,041 --> 01:44:31,000 -Ah Ropo. -Yeah? 1675 01:44:31,083 --> 01:44:32,958 -I don't think I can do this anymore. -Sanmi? 1676 01:44:33,041 --> 01:44:33,875 Where are you going? 1677 01:44:33,958 --> 01:44:34,791 Sanmi! 1678 01:44:34,875 --> 01:44:36,666 Iyanda! Ropo! 1679 01:44:40,708 --> 01:44:41,541 Drop the knife. 1680 01:44:41,625 --> 01:44:42,666 -Don't come any closer. -Stop it. 1681 01:44:51,833 --> 01:44:52,750 Tiwa? 1682 01:44:54,666 --> 01:44:55,500 -Tiwa? -Ropo! 1683 01:44:55,583 --> 01:44:58,583 Yeeeeh! Sanmi! Yeeh! 1684 01:45:03,625 --> 01:45:04,458 Yeeeh! 1685 01:45:05,416 --> 01:45:06,708 Sanmi! 1686 01:45:06,791 --> 01:45:08,916 Sanmi! Aaaah! 1687 01:45:10,000 --> 01:45:12,291 Tiwa! Tiwa! 1688 01:45:14,916 --> 01:45:16,208 Oh God! 1689 01:45:16,291 --> 01:45:23,208 ♪ Till we meet again in our dreams. ♪ 1690 01:45:27,000 --> 01:45:27,833 ♪ What a pity! ♪ 1691 01:45:37,500 --> 01:45:38,333 ♪ Bye for eternity ♪ 1692 01:45:42,166 --> 01:45:43,000 ♪ till we cross paths in the great beyond ♪ 1693 01:45:44,208 --> 01:45:45,041 ♪ Tiwatope, till we meet again in our dreams ♪ 1694 01:45:47,458 --> 01:45:48,291 ♪ Daughter of Odejimi ♪ 1695 01:45:49,458 --> 01:45:50,291 ♪ The one that handles a wild beast, like a deer ♪ 1696 01:45:51,875 --> 01:45:52,708 ♪ The child of a king who falls down in the market ♪ 1697 01:45:53,625 --> 01:45:54,458 ♪ and then, uses her mouth to pick a bag full of gun powder. ♪ 1698 01:45:55,583 --> 01:45:56,416 ♪ Do not eat millipedes or earthworms, eat whatever they eat in heaven. ♪ 1699 01:46:05,291 --> 01:46:06,125 ♪ Bye for eternity ♪ 1700 01:49:29,625 --> 01:49:31,708 Subtitle translation by: Adefoluke Adebayo 122335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.