Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:05,125
2
00:00:50,291 --> 00:00:53,125
The long wait had begun
to douse his enthusiasm
3
00:00:53,208 --> 00:00:55,875
and the dark and dreary night
clawed viciously
4
00:00:56,541 --> 00:00:58,208
at what was left of his patience.
5
00:00:58,291 --> 00:01:00,916
Was it all a myth? He said to himself.
6
00:01:01,000 --> 00:01:05,875
Perhaps, it was only a drunkard's
fabrication, which had now become legend.
7
00:01:06,541 --> 00:01:12,541
But he would tarry a moment longer, for
his journey was long and arduous.
8
00:01:13,583 --> 00:01:15,833
Suddenly the water began to glisten.
9
00:01:15,916 --> 00:01:19,791
He sprang up like a joyous toad and
sprinted to the bank of the river.
10
00:01:20,666 --> 00:01:24,500
And to his greatest amazement and delight
11
00:01:25,958 --> 00:01:27,416
she arose.
12
00:01:28,208 --> 00:01:30,583
The water demon.
13
00:01:30,666 --> 00:01:32,041
14
00:01:32,125 --> 00:01:34,875
Her hair was shimmering like
the stars.
15
00:01:35,958 --> 00:01:37,416
And she was covered in a blanket of water.
16
00:01:37,500 --> 00:01:38,708
Hmmm.
17
00:01:39,916 --> 00:01:42,875
But of course, water is
transparent.4
18
00:01:42,958 --> 00:01:45,458
19
00:01:46,208 --> 00:01:47,916
So our hero, Denrele,
20
00:01:48,000 --> 00:01:51,291
could see her luscious nakedness
behind the blanket.
21
00:01:51,375 --> 00:01:52,875
22
00:01:52,958 --> 00:01:56,166
I think I like where this
story is heading.
23
00:01:56,250 --> 00:01:58,250
24
00:01:58,833 --> 00:02:01,833
And the blanket retreated
back into the river.
25
00:02:02,833 --> 00:02:08,166
It was at this moment that he realized how
difficult his task was.
26
00:02:09,208 --> 00:02:12,083
If he could resist her,
without laying with her.
27
00:02:13,083 --> 00:02:16,041
He would certainly become very rich.
28
00:02:16,541 --> 00:02:21,291
But if he fell, he would
either become very rich still
29
00:02:21,375 --> 00:02:22,666
or very poor.
30
00:02:22,750 --> 00:02:24,958
Yeah, poverty isn't so bad.
31
00:02:25,791 --> 00:02:26,625
32
00:02:27,541 --> 00:02:28,375
What are you saying?
33
00:02:28,458 --> 00:02:32,333
She sat by his side and
initiated a conversation.
34
00:02:33,333 --> 00:02:35,916
Surprisingly, she made no
inference to sex.
35
00:02:37,125 --> 00:02:40,958
But she was so intelligent,
graceful and sexy.
36
00:02:41,041 --> 00:02:42,458
37
00:02:42,541 --> 00:02:45,250
But all he could think about, was sex.
38
00:02:45,333 --> 00:02:49,875
39
00:02:49,958 --> 00:02:51,041
But he held off.
40
00:02:52,250 --> 00:02:56,958
Night began to give way
to day. He was close.
41
00:02:59,458 --> 00:03:00,708
And then she said
42
00:03:01,666 --> 00:03:06,875
if you do not leave with me now, you will
never be able to lay with any other woman.
43
00:03:06,958 --> 00:03:07,791
Ah!
44
00:03:08,958 --> 00:03:10,333
-And you'll never bear a child.
-Ah ha!
45
00:03:11,750 --> 00:03:13,041
But if you do
46
00:03:13,916 --> 00:03:17,750
you might still become
very rich, or very poor.
47
00:03:18,625 --> 00:03:23,791
However, I will certainly
bear you a special child.
48
00:03:23,875 --> 00:03:25,375
Hmmm
49
00:03:29,958 --> 00:03:34,708
no one ever spoke of this, he said, no
one ever made it this far, she replied.
50
00:03:34,791 --> 00:03:37,125
And she walked back to her home.
51
00:03:37,208 --> 00:03:38,333
Ah
52
00:03:40,708 --> 00:03:42,041
Wait!
53
00:03:43,291 --> 00:03:44,375
She halted
54
00:03:45,666 --> 00:03:47,916
and then, she turned back slowly to him.
55
00:03:50,791 --> 00:03:51,708
Who can guess what he did?
56
00:03:52,666 --> 00:03:53,750
I will definitely have sex with her
57
00:03:53,833 --> 00:03:55,958
58
00:03:56,041 --> 00:03:59,916
At least, there is still a half chance of
becoming rich.
59
00:04:00,000 --> 00:04:00,833
60
00:04:00,916 --> 00:04:04,291
That was his thinking. You see,
61
00:04:04,375 --> 00:04:06,791
Denrele died a wretched man.
62
00:04:06,875 --> 00:04:09,208
Aaaaah
63
00:04:11,458 --> 00:04:14,791
But the son she bore him,
became very wealthy and famous.
64
00:04:14,875 --> 00:04:17,291
65
00:04:17,375 --> 00:04:18,333
That is the end.
66
00:04:18,416 --> 00:04:20,458
67
00:04:20,541 --> 00:04:23,208
♪ Gently, gently, when I'm going out ♪
68
00:04:24,375 --> 00:04:31,041
♪ I receive goodness from the Almighty ♪
69
00:04:32,291 --> 00:04:35,458
70
00:04:35,958 --> 00:04:36,833
71
00:04:47,166 --> 00:04:48,750
72
00:04:58,458 --> 00:05:02,916
♪ I will drink palm wine in this world ♪
73
00:05:03,000 --> 00:05:09,041
♪ Whether they drink it in heaven or not
I will drink palm wine in this world ♪
74
00:05:09,125 --> 00:05:11,708
♪ Whether they drink it in heaven or not ♪
75
00:05:11,791 --> 00:05:15,208
♪ I will drink palm wine in this world ♪
76
00:05:15,291 --> 00:05:17,208
-See, stop!
-Eh?
77
00:05:17,291 --> 00:05:21,541
See, let us take this party
to another level.
78
00:05:21,625 --> 00:05:22,458
79
00:05:22,541 --> 00:05:25,041
-Ha! I agree with you.
-I concur.
80
00:05:25,125 --> 00:05:28,750
81
00:05:28,833 --> 00:05:30,375
Sanmi!
82
00:05:30,958 --> 00:05:34,208
-Come!
-Ah, no
83
00:05:34,291 --> 00:05:37,583
See, I need two, in fact, I deserve two.
84
00:05:37,666 --> 00:05:40,458
-Greed. Okay, take it!
-Sanmi!
85
00:05:40,541 --> 00:05:42,500
86
00:05:42,583 --> 00:05:49,458
Hey, hey you. Look at me. I
am a fantastic storyteller.
87
00:05:49,541 --> 00:05:50,416
88
00:05:50,500 --> 00:05:53,083
Hey, get away from here.
89
00:05:53,166 --> 00:05:55,416
90
00:05:58,041 --> 00:06:00,791
Ah, ha? Eh, eh!
91
00:06:01,291 --> 00:06:04,250
Baba Lakunle, this is wonderful, as usual.
92
00:06:04,333 --> 00:06:05,750
93
00:06:05,833 --> 00:06:07,791
-Thank you, Iya Tiwa.
-I like it.
94
00:06:07,875 --> 00:06:10,666
-I'm very happy you like them.
-I like it.
95
00:06:10,750 --> 00:06:11,833
Why won't you be happy?
96
00:06:11,916 --> 00:06:15,875
Er Odejimi! These ones
are not so expensive.
97
00:06:15,958 --> 00:06:17,250
Don't mind this man. What does he know?
98
00:06:18,500 --> 00:06:20,708
They are expensive, because they are good.
99
00:06:20,791 --> 00:06:21,666
That's it.
100
00:06:21,750 --> 00:06:22,750
-What do you know?
-Did you hear that?
101
00:06:22,833 --> 00:06:25,458
-Is that the "thank you" I get?
-What?
102
00:06:25,541 --> 00:06:26,708
You see how she treats me?
103
00:06:26,791 --> 00:06:30,625
Don't worry. Just get the rest
for the daughters as well.
104
00:06:31,291 --> 00:06:36,541
Tiwa, Bose! Come and see our new Aso Oke.
105
00:06:36,625 --> 00:06:38,291
-It's very beautiful.
-Ma?
106
00:06:38,375 --> 00:06:40,208
-Our new Aso Oke.
-Good afternoon, sir.
107
00:06:40,291 --> 00:06:43,250
-Ha good afternoon, Tiwa. How are you?
-Fine. Thank you, sir.
108
00:06:43,333 --> 00:06:44,375
-Have a look at it.
-Well done
109
00:06:44,458 --> 00:06:45,416
Yes sir.
110
00:06:45,500 --> 00:06:46,958
-It's very fine. Ah ha
-Where is Bose?
111
00:06:47,041 --> 00:06:49,500
I sent her to Romoke's place to
help me get something.
112
00:06:52,125 --> 00:06:57,041
Tiwa, I've told you to stop sending your
sister on errands. I've had enough of it.
113
00:06:57,125 --> 00:06:58,541
I don't want anything to
happen to my baby.
114
00:06:58,625 --> 00:07:00,500
I've heard you, ma,
I won't send her again.
115
00:07:01,083 --> 00:07:01,916
Give it to me!
116
00:07:02,000 --> 00:07:03,875
-Nothing will happen to her.
-She doesn't listen.
117
00:07:03,958 --> 00:07:06,000
-Lakunle.
-Hmm?
118
00:07:06,583 --> 00:07:08,583
-Good afternoon.
-Good afternoon.
119
00:07:09,791 --> 00:07:10,916
120
00:07:11,000 --> 00:07:12,791
-Everything.
-No problem.
121
00:07:20,000 --> 00:07:25,916
Ah ha? Eh, Ba'Lakunle, this smile on your
face I hope everything is fine?
122
00:07:28,958 --> 00:07:32,000
-Ah ha?
-Ha, Tiwa is a very wonderful singer.
123
00:07:33,416 --> 00:07:34,416
Everybody knows, everyone knows.
124
00:07:34,500 --> 00:07:37,666
And she's a beautiful girl
too. Well mannered. Very homely.
125
00:07:37,750 --> 00:07:40,583
-I know
-And she comes from a good family too.
126
00:07:40,666 --> 00:07:41,750
-Eh
-Ehn?
127
00:07:42,250 --> 00:07:47,000
Dad, I know. But, please let me ask you.
Why are we talking about Tiwa?
128
00:07:47,083 --> 00:07:50,416
-Ehn? You think I don't know?
-Know what?
129
00:07:50,500 --> 00:07:53,000
I saw the way you were eyeing each other.
130
00:07:53,666 --> 00:07:56,500
Dad, stop it. Ba'Lakunle,
stop it. Just stop it.
131
00:07:56,583 --> 00:07:57,666
132
00:07:58,166 --> 00:08:02,125
Come, see, if you want fish,
133
00:08:02,208 --> 00:08:05,291
you have to go to the river to fish.
134
00:08:05,375 --> 00:08:08,250
Ah ha? I don't understand what
you're talking about.
135
00:08:08,333 --> 00:08:09,750
And what is this expression all about?
136
00:08:10,458 --> 00:08:13,250
At least you understand what
I'm trying to tell you. Don't you?
137
00:08:13,333 --> 00:08:14,208
I don't understand.
138
00:08:14,291 --> 00:08:18,708
I'm a fabricweaver. Not a poet.
But I know that Tiwa?
139
00:08:18,791 --> 00:08:21,541
-Ah! The girl with the sweet voice.
-Look, I'm off
140
00:08:21,625 --> 00:08:24,000
Eh Lakunle!
141
00:08:24,083 --> 00:08:26,958
142
00:08:31,875 --> 00:08:34,958
I ate plantain on Ido Hill
143
00:08:35,708 --> 00:08:38,083
La La La! My friend, Lakunle.
144
00:08:38,166 --> 00:08:39,625
145
00:08:39,708 --> 00:08:40,541
-Sanmi.
-My friend.
146
00:08:40,625 --> 00:08:43,125
Sanmi, what is the good news?
147
00:08:43,208 --> 00:08:45,291
-Haven't you heard?
-No.
148
00:08:45,375 --> 00:08:49,541
They are calling me the greatest
storyteller that ever walked this earth.
149
00:08:49,625 --> 00:08:53,625
Everyone in the village and
beyond is waiting eagerly for the festival
150
00:08:53,708 --> 00:08:54,750
just to hear me perform.
151
00:08:54,833 --> 00:08:55,750
That's a good one.
152
00:08:55,833 --> 00:08:58,291
My fame has even begun to
eclipse that of our king.
153
00:08:58,375 --> 00:09:00,708
Huh uh, hm mm, pray that does not happen.
154
00:09:01,666 --> 00:09:02,666
Why not?
155
00:09:03,250 --> 00:09:06,166
Because, kings get jealous
156
00:09:06,250 --> 00:09:08,666
when their subjects become
more famous than them.
157
00:09:10,250 --> 00:09:12,666
Isn't he too, sick to be jealous?
158
00:09:12,750 --> 00:09:14,791
159
00:09:15,375 --> 00:09:19,375
Sanmi, come and sit down.
160
00:09:20,291 --> 00:09:21,333
What is it?
161
00:09:27,291 --> 00:09:30,666
I have something very
important to discuss with you.
162
00:09:34,666 --> 00:09:36,500
I need you to help me talk to Tiwa.
163
00:09:40,666 --> 00:09:43,250
-Tiwa, the singer?
-Yes.
164
00:09:45,625 --> 00:09:46,458
You like her.
165
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
I do.
166
00:09:50,500 --> 00:09:52,791
And I think she likes me too.
167
00:09:55,000 --> 00:09:57,250
Isn't she too famous for you?
168
00:09:58,125 --> 00:10:00,166
I don't think you want
that kind of attention.
169
00:10:01,875 --> 00:10:05,083
It's not a problem. I can manage.
170
00:10:05,166 --> 00:10:06,291
Ehnehn?
171
00:10:06,875 --> 00:10:10,833
Well, if that is what you want,
I will do it for you, my friend.
172
00:10:11,333 --> 00:10:13,041
Thank you very much.
173
00:10:15,208 --> 00:10:17,791
-How is that, how is this going?
-Well, going on well.
174
00:10:18,958 --> 00:10:20,625
♪ That rat and the squirrel ♪
175
00:10:20,708 --> 00:10:23,208
♪ It is painful they were
fighting each other ♪
176
00:10:23,291 --> 00:10:24,333
♪ It is painful ♪
177
00:10:24,416 --> 00:10:27,083
-♪ This is a fight I want to resolve ♪
-♪ It's painful ♪
178
00:10:27,166 --> 00:10:29,916
-♪ That rat bit me on my nose ♪
-♪ It's painful ♪
179
00:10:30,000 --> 00:10:32,958
-♪ Save me from it ♪
-♪ It's painful ♪
180
00:10:33,041 --> 00:10:35,583
-♪ My sack is at the market ♪
-♪ It's painful ♪
181
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
Tolu!
182
00:10:37,041 --> 00:10:40,375
Tolu, I've told you to stop
bothering your father.
183
00:10:40,458 --> 00:10:44,208
-You know he's not feeling too well.
-Sorry, Mummy.
184
00:10:45,500 --> 00:10:48,625
Don't mummy me. Go and meet
your sisters outside and play with them.
185
00:10:48,708 --> 00:10:50,250
Leave my husband alone.
186
00:10:52,166 --> 00:10:55,208
-She's not bothering me.
-Okay.
187
00:10:56,916 --> 00:11:00,083
Kabiyesi, Bobagunwa asked
me to give you this.
188
00:11:00,791 --> 00:11:01,625
What is it?
189
00:11:03,125 --> 00:11:07,833
Kabiyesi, it's medicinal herbs. He said
once you take it, you'll have strength.
190
00:11:07,916 --> 00:11:09,666
And you know you need
strength and power.
191
00:11:09,750 --> 00:11:13,625
-Hmmm
-So, are you taking it now?
192
00:11:13,708 --> 00:11:16,375
-Kabiyesi oh
-Hmmm
193
00:11:16,458 --> 00:11:18,750
-Otun.
-Can I have a minute please?
194
00:11:18,833 --> 00:11:19,958
Okay, Kabiyesi.
195
00:11:21,416 --> 00:11:23,208
-Good day, Otun.
-I greet you, Olori.
196
00:11:23,291 --> 00:11:25,916
-Let's go.
-Otun.
197
00:11:26,416 --> 00:11:28,291
-Kabiyesi
-Welcome
198
00:11:28,375 --> 00:11:30,625
I have finally found another physician.
199
00:11:31,375 --> 00:11:36,208
He is not famous, but a very reliable
source tells me that he knows his onions.
200
00:11:36,291 --> 00:11:38,083
Let me send for him at once.
201
00:11:38,166 --> 00:11:41,708
Hmmm. Has the youth festival started yet?
202
00:11:42,291 --> 00:11:44,583
I think so, Kabiyesi.
203
00:11:45,916 --> 00:11:47,875
I'd love to listen to the
204
00:11:48,541 --> 00:11:51,125
storyteller, hmmm.
205
00:11:51,625 --> 00:11:56,750
If he's as good as they say
he is, bring him to me.
206
00:11:56,833 --> 00:12:00,250
A storyteller, Kabiyesi?
What do you want with a storyteller?
207
00:12:03,666 --> 00:12:07,541
My dear friend, I'm in
dire need of a story now.
208
00:12:08,125 --> 00:12:10,041
-Hmm.
-Yes.
209
00:12:10,125 --> 00:12:14,000
As you wish, my lord. Um,
what about the physician?
210
00:12:15,125 --> 00:12:17,041
We'll send for him afterwards.
211
00:12:18,500 --> 00:12:20,250
-Kabiyesi oh.
-Hmm
212
00:12:21,250 --> 00:12:22,500
Thank you.
213
00:12:26,250 --> 00:12:32,208
214
00:12:36,250 --> 00:12:37,458
215
00:12:45,666 --> 00:12:50,625
Goke, hurry up. Hurry up. I
need to watch Tiwa's performance tonight.
216
00:12:50,708 --> 00:12:53,166
You see that girl, I must marry her.
217
00:12:53,250 --> 00:12:55,708
I'm very sure that's in
your wildest dreams.
218
00:12:56,666 --> 00:12:58,791
♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪
219
00:12:58,875 --> 00:13:02,416
♪ Goodness of joy and
happiness is ours ♪
220
00:13:02,500 --> 00:13:04,208
♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪
221
00:13:04,291 --> 00:13:06,791
♪ Goodness of joy and
happiness is ours ♪
222
00:13:06,875 --> 00:13:09,000
♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪
223
00:13:09,083 --> 00:13:12,333
♪ Goodness of joy and
happiness is ours ♪
224
00:13:12,416 --> 00:13:14,041
♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪
225
00:13:14,125 --> 00:13:17,416
♪ Goodness of joy and
happiness is ours ♪
226
00:13:17,500 --> 00:13:19,458
♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪
227
00:13:19,541 --> 00:13:22,458
♪ Goodness of joy and
happiness is ours ♪
228
00:13:22,541 --> 00:13:24,625
♪ We are celebrating ♪
229
00:13:24,708 --> 00:13:27,833
♪ Goodness of wealth and
prosperity is ours ♪
230
00:13:27,916 --> 00:13:29,583
♪ We are celebrating ♪
231
00:13:29,666 --> 00:13:32,708
♪ Goodness of wealth and
prosperity is ours ♪
232
00:13:32,791 --> 00:13:34,625
♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪
233
00:13:34,708 --> 00:13:37,625
♪ Goodness of joy and
happiness is ours ♪
234
00:13:37,708 --> 00:13:39,833
♪ Goodness, goodness, goodness oh ♪
235
00:13:39,916 --> 00:13:43,000
♪ Goodness of joy and
happiness is ours ♪
236
00:13:43,083 --> 00:13:46,541
♪ Goodness today oh, goodness is mine ♪
237
00:13:47,500 --> 00:13:51,500
♪ Goodness everyday
Goodness everyday ♪
238
00:13:52,250 --> 00:13:55,291
♪ Goodness for the host
Goodness for the guest ♪
239
00:13:55,875 --> 00:13:59,166
♪ Goodness for all of us ♪
240
00:14:00,125 --> 00:14:02,041
♪ We are celebrating ♪
241
00:14:02,125 --> 00:14:05,375
♪ Goodness of joy and
happiness is ours ♪
242
00:14:05,458 --> 00:14:07,208
♪ We are celebrating ♪
243
00:14:07,291 --> 00:14:10,541
♪ Goodness of joy and
happiness is ours ♪
244
00:14:10,625 --> 00:14:15,666
-Well done, guys.
245
00:14:20,583 --> 00:14:24,041
Ah ha? Lakunle?
246
00:14:25,708 --> 00:14:27,958
-Dad
-What are you doing?
247
00:14:28,916 --> 00:14:30,625
Welcome, Dad.
248
00:14:31,583 --> 00:14:34,041
All your mates are out there having
a good time at the youth festival.
249
00:14:34,708 --> 00:14:38,375
-I'm having a good time on my own too.
-Doing what?
250
00:14:40,541 --> 00:14:42,583
Thinking.
251
00:14:42,666 --> 00:14:48,125
There is time for everything and this time
you should really be at the festival, hmm?
252
00:14:48,208 --> 00:14:51,583
253
00:14:55,333 --> 00:14:56,666
Tiwa, come.
254
00:14:58,000 --> 00:15:00,291
-I want to tell you something.
-What is it, Sanmi?
255
00:15:02,666 --> 00:15:03,666
I--
256
00:15:04,166 --> 00:15:07,791
Sanmi!
257
00:15:07,875 --> 00:15:08,708
You have to go now.
258
00:15:08,791 --> 00:15:12,041
I'd like to meet you at the stream,
adjacent to the palace by 5pm.
259
00:15:12,125 --> 00:15:18,750
Sanmi!
260
00:15:23,541 --> 00:15:29,500
Kabiyesi, he tells a good
story. In fact, fantastic. Fantastic.
261
00:15:30,166 --> 00:15:31,291
Better than Akindoju?
262
00:15:31,375 --> 00:15:35,666
Far better, Kabiyesi. Some elders even
say that he's better than Abayomi.
263
00:15:37,541 --> 00:15:40,416
They say he is the best storyteller to
have ever lived in this kingdom.
264
00:15:40,500 --> 00:15:42,250
-How come?
-Ah
265
00:15:43,208 --> 00:15:45,625
Who mentored him? Who is his father?
266
00:15:46,500 --> 00:15:49,666
Huh I mean, does he
hail from a lineage of storytellers?
267
00:15:50,333 --> 00:15:53,583
No, Kabiyesi. No one knows who taught him.
268
00:15:54,083 --> 00:15:56,541
People say that he is blessed
by the gods themselves.
269
00:15:58,333 --> 00:16:00,583
Hmmm so, what do you say?
270
00:16:01,291 --> 00:16:06,625
Hmm, he tells a unique story.
His style is different.
271
00:16:06,708 --> 00:16:09,375
His imagination is unmatched by any other.
272
00:16:10,041 --> 00:16:10,875
But?
273
00:16:13,166 --> 00:16:15,458
Kabiyesi, he tells a good story.
274
00:16:17,000 --> 00:16:19,166
-Really?
-Yes, Kabiyesi.
275
00:16:19,958 --> 00:16:26,750
276
00:16:44,500 --> 00:16:45,625
-Hello there.
-Hello
277
00:16:59,500 --> 00:17:02,333
-I thought you weren't going to come.
-I wasn't.
278
00:17:02,416 --> 00:17:04,833
-Why?
-Why do we have to meet in secret?
279
00:17:06,791 --> 00:17:09,125
And what is wrong in meeting in private?
280
00:17:09,833 --> 00:17:12,791
Sanmi, this is not a private meeting.
It is a secret meeting.
281
00:17:13,791 --> 00:17:16,375
and, you and I have no
reason to meet in secret.
282
00:17:16,958 --> 00:17:17,791
I like you.
283
00:17:18,708 --> 00:17:21,791
-Because, you sing very well
284
00:17:23,166 --> 00:17:25,500
and I think we can help each other out.
285
00:17:28,333 --> 00:17:29,416
I'm listening.
286
00:17:29,916 --> 00:17:31,041
287
00:17:33,083 --> 00:17:39,541
I tell magnificent stories, and you sing
amazingly. This is undebatable.
288
00:17:40,125 --> 00:17:46,458
But I want more. Imagine
if I could infuse singing into my stories.
289
00:17:46,958 --> 00:17:49,541
And not just any singing. Your singing.
290
00:17:50,250 --> 00:17:53,125
The voice of the most
enchanting singer in all the land.
291
00:17:53,875 --> 00:17:56,583
Imagine how powerful my
stories will become.
292
00:17:57,500 --> 00:18:02,125
And who knows, both of us might become
even more famous and respected for it.
293
00:18:04,500 --> 00:18:07,041
-It's not a bad idea.
-Of course it's a good idea.
294
00:18:07,666 --> 00:18:13,583
And who knows, we might
you know, get to fall in love?
295
00:18:14,458 --> 00:18:15,833
Don't even dream about it.
296
00:18:16,833 --> 00:18:19,916
See we'll talk about this later in public.
297
00:18:22,166 --> 00:18:23,916
Lakunle has a message for you.
298
00:18:27,916 --> 00:18:30,333
Lakunle? What did he say?
299
00:18:32,041 --> 00:18:35,708
He said he's sorry he couldn't make it to
the festival to see you perform.
300
00:18:38,416 --> 00:18:39,708
Is that all?
301
00:18:41,041 --> 00:18:42,041
Yes.
302
00:18:43,083 --> 00:18:46,583
To tell you the truth,
I feel pity for him.
303
00:18:46,666 --> 00:18:51,916
Being so timid. I wonder how he'd be able
to take care of his family.
304
00:18:52,000 --> 00:18:53,666
You know, like a man.
305
00:18:55,208 --> 00:18:58,083
-I'm sure he'd be fine.
-Of course, he'll be fine.
306
00:18:58,708 --> 00:19:01,708
Everyone has a place in
this life. However bad it may be.
307
00:19:18,875 --> 00:19:25,500
308
00:19:28,875 --> 00:19:31,958
♪ We'll dance to this beat gently ♪
309
00:19:33,166 --> 00:19:36,958
♪ Drummer, play this beat,
when you play this beat ♪
310
00:19:37,041 --> 00:19:38,708
Lakunle! Lakunle!
311
00:19:38,791 --> 00:19:41,875
There's a big problem.
312
00:19:41,958 --> 00:19:43,833
Problem? What problem? What happened?
313
00:19:43,916 --> 00:19:47,291
-
-Talk to me.
314
00:19:48,916 --> 00:19:50,625
315
00:19:50,708 --> 00:19:52,458
What is wrong with you?
316
00:19:53,958 --> 00:19:58,333
Ah Lakunle, I need
another story. I need you to…
317
00:19:58,416 --> 00:20:02,208
to come up with the most
brilliant story you will ever conceive.
318
00:20:03,958 --> 00:20:06,958
What for? The festival is over.
319
00:20:07,041 --> 00:20:12,458
If you need stories to tell
at joints and parties,
320
00:20:12,541 --> 00:20:15,291
-recycle the old ones.
-No, you don't understand.
321
00:20:15,375 --> 00:20:19,458
I'll no longer be telling stories
at parties and joints. The king,
322
00:20:19,541 --> 00:20:23,708
yes, the king ordered me to come to his
palace, to tell him a story.
323
00:20:27,708 --> 00:20:30,583
-The ailing king?
-Do we have another one?
324
00:20:39,583 --> 00:20:42,000
Well, congratulations.
325
00:20:42,083 --> 00:20:44,375
Thank you, my friend.
Thank you. Thank you.
326
00:20:44,916 --> 00:20:50,833
So, come on. Put on your magical cap,
and come up with a miracle for me.
327
00:20:50,916 --> 00:20:55,208
A story that can soothe
an ailing man, hmm?
328
00:21:02,166 --> 00:21:04,833
-Sanmi.
-Ehn? What is it?
329
00:21:07,125 --> 00:21:08,083
What about Tiwa?
330
00:21:09,250 --> 00:21:11,791
Don't worry about Tiwa.
331
00:21:11,875 --> 00:21:15,083
Look you scratch my back all the time.
Why would I hesitate to scratch yours?
332
00:21:15,666 --> 00:21:18,583
I'm working on it, do you understand?
333
00:21:20,125 --> 00:21:21,041
Okay.
334
00:21:22,083 --> 00:21:24,375
You'd need to give me
two days to come up with a story.
335
00:21:24,458 --> 00:21:25,541
Just two days?
336
00:21:26,666 --> 00:21:27,750
That's okay.
337
00:21:28,291 --> 00:21:29,333
Alright, join me.
338
00:21:31,541 --> 00:21:34,000
Thank you.
339
00:21:36,041 --> 00:21:37,416
My friend you're enjoying.
340
00:21:47,791 --> 00:21:52,916
Sanmi, this is a story about a wanderer
341
00:21:54,750 --> 00:22:00,250
who got lost and found
himself in a strange land of giants.
342
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
It's about resilience.
343
00:22:04,791 --> 00:22:06,125
I like it already.
344
00:22:07,125 --> 00:22:09,791
He could scarcely believe his eyes.
345
00:22:10,375 --> 00:22:16,791
Once or twice, he had heard tails of
giants, but to him they were all lies.
346
00:22:18,250 --> 00:22:24,916
So, he approached the biggest of
them all, thinking it was their king.
347
00:22:27,250 --> 00:22:33,250
He asked for food and water
because he was thirsty and hungry.
348
00:22:33,916 --> 00:22:37,750
This offended them
because they had no king,
349
00:22:38,708 --> 00:22:41,458
and they preferred
to be regarded as equals.
350
00:22:43,500 --> 00:22:45,625
So they agreed to give him what he wanted
351
00:22:46,125 --> 00:22:49,750
on the condition that
after he had satisfied himself,
352
00:22:50,708 --> 00:22:53,916
he will challenge one of them
to a marathon race.
353
00:22:54,416 --> 00:22:58,916
And if he won, he'd be
allowed to leave this strange place.
354
00:22:59,000 --> 00:23:04,750
But if he lost, he'd have to stay with
them for another five years.
355
00:23:05,833 --> 00:23:09,041
The wanderer said yes.
356
00:23:09,125 --> 00:23:12,833
And after satisfying himself with
food and drink,
357
00:23:12,916 --> 00:23:15,208
they all went out and the race began.
358
00:23:15,291 --> 00:23:20,333
They ran and ran,
359
00:23:20,416 --> 00:23:23,416
for many days
and the wanderer was surprised
360
00:23:23,500 --> 00:23:27,000
at how much stamina his
frail looking opponent had.
361
00:23:27,083 --> 00:23:30,625
362
00:23:31,166 --> 00:23:34,666
Exhausted and confused,
he fell to his knees
363
00:23:34,750 --> 00:23:38,125
and begged for the race to come to an end.
364
00:23:40,083 --> 00:23:44,208
Later that night, he went
to the other giants to ask
365
00:23:45,083 --> 00:23:49,458
"How come this frail looking
giant has so much stamina?
366
00:23:49,541 --> 00:23:54,416
And then, he was told he is time.
367
00:23:55,791 --> 00:23:58,625
The wanderer was running against time.
368
00:23:59,125 --> 00:24:03,791
And as we know, no one
can outrun time. For it is eternal.
369
00:24:07,041 --> 00:24:10,458
The giants were impressed however,
by the wanderer's resilience.
370
00:24:10,541 --> 00:24:15,416
So, they promised him twenty
extra years on earth for it.
371
00:24:15,500 --> 00:24:18,625
Wonderful!
372
00:24:18,708 --> 00:24:21,875
-Wow.
-Ah Kabiyesi.
373
00:24:22,375 --> 00:24:24,875
-It's alright.
-Take it easy Kabiyesi.
374
00:24:24,958 --> 00:24:27,000
375
00:24:27,833 --> 00:24:33,041
Young man, you're indeed a great one
376
00:24:34,583 --> 00:24:38,083
-You deserve all the accolades you get.
-Kabiyesi.
377
00:24:38,166 --> 00:24:43,958
-And I promise you, you'll get more.
-Kabiyesi.
378
00:24:46,333 --> 00:24:52,166
♪ I'm pleading, I'm pleading
Almighty ♪
379
00:24:52,250 --> 00:24:57,583
♪ I'm pleading, don't let
my innermost thoughts ♪
380
00:24:57,666 --> 00:25:02,666
♪ destroy my outlook, I'm pleading ♪
381
00:25:02,750 --> 00:25:08,208
♪ Don't let my innermost thoughts
destroy my outlook ♪
382
00:25:08,291 --> 00:25:15,250
♪ I'm pleading almighty ♪
383
00:25:16,291 --> 00:25:20,041
384
00:25:21,000 --> 00:25:23,500
-Lakunle, good to see you.
-Good afternoon, Tiwa.
385
00:25:23,583 --> 00:25:24,875
Good afternoon.
386
00:25:24,958 --> 00:25:27,625
-Good afternoon, Brother Lakunle.
-Good afternoon.
387
00:25:31,791 --> 00:25:34,541
-Go inside now!
-I'm already going.
388
00:25:39,375 --> 00:25:40,333
Lakunle
389
00:25:41,416 --> 00:25:43,083
390
00:25:45,500 --> 00:25:48,875
391
00:25:58,541 --> 00:26:02,750
My father said
I should give this to your mother.
392
00:26:02,833 --> 00:26:04,375
Oh okay.
393
00:26:06,208 --> 00:26:08,125
I was hoping to see you at the festival.
394
00:26:09,041 --> 00:26:11,416
-I'm sorry
-It's fine.
395
00:26:13,291 --> 00:26:14,333
396
00:26:20,208 --> 00:26:23,750
I…
397
00:26:28,166 --> 00:26:29,750
398
00:26:29,833 --> 00:26:33,125
Did Sanmi deliver my message?
399
00:26:33,750 --> 00:26:35,416
Yes, he did.
400
00:26:36,875 --> 00:26:37,833
Okay.
401
00:26:44,041 --> 00:26:45,041
I have to go.
402
00:26:45,541 --> 00:26:50,208
-No, you can stay.
-No, thank you.
403
00:27:05,083 --> 00:27:07,583
-Sanmi.
-Yes, Kabiyesi.
404
00:27:09,458 --> 00:27:15,416
I must say that your stories
are brilliant and soothing.
405
00:27:16,166 --> 00:27:17,500
Every single one of them.
406
00:27:18,250 --> 00:27:19,458
Thank you, Kabiyesi.
407
00:27:20,125 --> 00:27:23,333
So, I will go straight
408
00:27:24,291 --> 00:27:28,666
because I do not have the
strength to talk too much.
409
00:27:31,083 --> 00:27:35,791
Though I miss talking and I'm sure that,
410
00:27:36,625 --> 00:27:38,958
my friend here, will be pleased.
411
00:27:39,041 --> 00:27:42,208
Because he complains that I talk too much.
412
00:27:42,291 --> 00:27:44,375
Kabiyesi, even now you're
talking too much.
413
00:27:44,458 --> 00:27:47,750
414
00:27:47,833 --> 00:27:49,250
Kabiyesi oh. Kabiyesi oh.
415
00:27:49,333 --> 00:27:52,916
Anyway, I'll go straight.
416
00:27:55,666 --> 00:27:59,166
In the presence of my chiefs
417
00:28:00,958 --> 00:28:06,458
I, Oba Adejare, of Wakajaye land,
418
00:28:07,333 --> 00:28:12,000
proclaim you, the new Gbobaniyi
of Wakajaye land.
419
00:28:13,041 --> 00:28:16,583
Kabiyesi. Thank you, very much.
420
00:28:16,666 --> 00:28:18,791
Thank you, very much.
I'm greatly honoured Kabiyesi.
421
00:28:18,875 --> 00:28:22,041
Stand up, you deserve it.
422
00:28:22,791 --> 00:28:24,583
You deserve all the honour.
423
00:28:24,666 --> 00:28:29,750
Because you have put the name of our
village on the lips of strangers.
424
00:28:30,750 --> 00:28:32,416
-Thank you. Thank you very much, Kabiyesi.
-We're proud of you.
425
00:28:32,500 --> 00:28:34,750
-Osi.
-Kabiyesi.
426
00:28:34,833 --> 00:28:36,750
-Decorate him.
-Kabiyesi oh.
427
00:28:37,541 --> 00:28:39,166
428
00:28:39,250 --> 00:28:41,166
-Congratulations.
429
00:28:43,458 --> 00:28:45,250
Gbobaniyi of Wakajaiye.
430
00:28:45,333 --> 00:28:48,541
My friends are coming to
visit me next week.
431
00:28:49,250 --> 00:28:52,333
You need to tell them a very good story.
432
00:28:53,375 --> 00:28:55,291
They asked for it.
433
00:28:55,375 --> 00:28:57,541
I'm at your service, Kabiyesi.
I won't disappoint you.
434
00:28:58,500 --> 00:28:59,500
I trust you.
435
00:29:00,583 --> 00:29:02,541
Right? Chiefs, what do you think?
436
00:29:02,625 --> 00:29:04,750
You are very right, Kabiyesi.
437
00:29:04,833 --> 00:29:06,000
438
00:29:06,083 --> 00:29:08,416
-Kabiyesi oh.
-Kabiyesi.
439
00:29:09,041 --> 00:29:12,041
-Gbobaniyi.
-Gbobaniyi.
440
00:29:13,041 --> 00:29:16,041
Mama Sanmi. We've not seen
Sanmi for some days now.
441
00:29:16,125 --> 00:29:19,333
Ah he's always at the palace.
442
00:29:19,416 --> 00:29:21,500
The palace?
443
00:29:21,583 --> 00:29:23,750
-Uncle Sanmi.
-Good evening.
444
00:29:23,833 --> 00:29:26,083
-Good evening.
-Welcome.
445
00:29:26,166 --> 00:29:27,750
-Good evening, ma.
-We were just talking about him.
446
00:29:27,833 --> 00:29:29,583
Good night, chief. Good night, ma.
447
00:29:29,666 --> 00:29:30,958
Good night.
448
00:29:32,000 --> 00:29:33,541
I want to be like you when I grow up.
449
00:29:33,625 --> 00:29:37,375
I want to tell stories like you, and be
famous all over the land.
450
00:29:37,875 --> 00:29:41,000
Don't worry. You'll be better
than me when you grow up.
451
00:29:41,083 --> 00:29:45,666
Here, have this. This is an ethnic
bag. A royal gift.
452
00:29:46,625 --> 00:29:50,166
Let it always remind you of your root,
as you carry it along with pride.
453
00:29:50,250 --> 00:29:51,666
-Thank you.
-Go and sit down.
454
00:29:52,500 --> 00:29:56,000
-Thank you, very much.
-You'll always prosper.
455
00:29:56,083 --> 00:29:59,333
456
00:29:59,416 --> 00:30:01,541
Mama, what are you doing outside?
457
00:30:03,291 --> 00:30:10,166
Ah, Sanmi, the house is full of gifts from
your benefactors and well-wishers.
458
00:30:10,916 --> 00:30:12,916
What are we going to do with all these?
459
00:30:14,208 --> 00:30:17,041
You should have just taken
it straight to Lakunle's house.
460
00:30:17,125 --> 00:30:19,166
He would have appreciated it.
461
00:30:20,375 --> 00:30:22,416
Mama, you know I give Lakunle
gifts all the time.
462
00:30:23,083 --> 00:30:26,666
But these gifts are of the best
quality. I can't give them to anyone.
463
00:30:26,750 --> 00:30:28,416
-Or don't you know who they are from?
464
00:30:29,958 --> 00:30:30,833
Who are they from?
465
00:30:32,250 --> 00:30:37,083
Mama, our lives will never
remain the same again.
466
00:30:39,750 --> 00:30:41,583
I don't understand.
467
00:30:41,666 --> 00:30:46,208
Mama, I am now a part of
Oba Adejare's inner circle.
468
00:30:46,291 --> 00:30:47,833
Really?
469
00:30:48,541 --> 00:30:51,083
-Mama, I'm a chief now.
-Did you hear that?
470
00:30:51,166 --> 00:30:52,208
471
00:30:52,291 --> 00:30:54,458
-Congratulations!
-Chief?
472
00:30:54,541 --> 00:30:58,666
The king had just made me,
Gbobaniyi of Wakajaye land.
473
00:30:59,458 --> 00:31:00,791
Ehn?
474
00:31:01,458 --> 00:31:05,083
-Ehnehn? Congratulations.
-Those gifts are from the palace.
475
00:31:06,125 --> 00:31:09,750
-God almighty, thank you.
-Thank you, God.
476
00:31:10,750 --> 00:31:13,125
-My son, a chief?
-Yes.
477
00:31:13,208 --> 00:31:16,958
Gbobaniyi? Ha, let's go
and see what you brought.
478
00:31:17,041 --> 00:31:17,875
Congratulations.
479
00:31:17,958 --> 00:31:19,000
Please, I'm coming.
480
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
It will be
a long-lasting blessing.
481
00:31:20,208 --> 00:31:21,958
-I'm coming
482
00:31:22,041 --> 00:31:27,250
What are you telling me now?
That my son is now a chief? This is great.
483
00:31:27,333 --> 00:31:31,208
484
00:31:35,791 --> 00:31:40,083
♪ Inside the farm, the bird ♪
485
00:31:40,791 --> 00:31:44,833
♪ The bird will eat the grains, the bird ♪
486
00:31:45,416 --> 00:31:46,500
487
00:31:47,250 --> 00:31:48,875
Hmm, Sanmi
488
00:31:48,958 --> 00:31:50,791
489
00:31:50,875 --> 00:31:53,583
Or should I call you Gbobaniyi?
490
00:31:53,666 --> 00:31:58,166
Ha, no, you must
continue to call me by my name.
491
00:31:58,250 --> 00:31:59,500
492
00:31:59,583 --> 00:32:02,166
-But how did you know it was me?
-Don't you know you have a loud voice?
493
00:32:03,458 --> 00:32:08,166
Well, my loud voice and your good brain
have given me good fortune
494
00:32:08,250 --> 00:32:09,708
495
00:32:10,375 --> 00:32:11,666
That's good to hear
496
00:32:11,750 --> 00:32:13,791
-Hmm hmm
497
00:32:18,708 --> 00:32:20,333
Sanmi.
498
00:32:23,416 --> 00:32:25,166
I saw Tiwa yesterday
499
00:32:26,541 --> 00:32:29,458
and I asked her if you
delivered my message
500
00:32:31,333 --> 00:32:34,875
She said yes, but she didn't
say anything after that.
501
00:32:35,791 --> 00:32:37,541
Lakunle.
502
00:32:38,833 --> 00:32:43,583
You must not obsess about a woman,
they will disappoint you
503
00:32:48,208 --> 00:32:51,541
Are you sure you
delivered the right message?
504
00:32:51,625 --> 00:32:54,541
I delivered a better
message, my good friend.
505
00:32:55,166 --> 00:32:56,208
Eh
506
00:32:56,291 --> 00:33:00,958
I'm not going to walk over to her
and say, "Lakunle likes you". No.
507
00:33:01,041 --> 00:33:03,791
You see there are ways
to go about these things.
508
00:33:03,875 --> 00:33:05,958
Don't wory. I have it under control.
509
00:33:06,750 --> 00:33:07,583
510
00:33:07,666 --> 00:33:09,208
-Hmm?
-If you say so.
511
00:33:09,291 --> 00:33:13,666
Now, erm… look, I need another story.
512
00:33:14,208 --> 00:33:17,541
A story of royal imagination.
513
00:33:22,250 --> 00:33:25,541
514
00:33:37,708 --> 00:33:39,333
It's been a long time
since you told us one.
515
00:33:39,416 --> 00:33:40,875
Hmm, we miss your stories.
516
00:33:40,958 --> 00:33:41,791
517
00:33:41,875 --> 00:33:46,291
Come on, darling.
Please, tell us a story.
518
00:33:46,375 --> 00:33:49,291
Or you have run out of stories, right?
519
00:33:49,375 --> 00:33:51,458
-Ah ha?
-Hmm?
520
00:33:51,541 --> 00:33:55,666
-Story!
-Hey!
521
00:33:55,750 --> 00:33:58,500
It's okay. Calm down. Ah, calm down.
522
00:33:58,583 --> 00:34:01,291
See, Sanmi is no longer a common man.
523
00:34:01,375 --> 00:34:02,250
That's right.
524
00:34:02,333 --> 00:34:08,125
He's now nobility. This is Gbobaniyi,
the first of Wakajaye land.
525
00:34:08,208 --> 00:34:09,875
-That's right.
526
00:34:09,958 --> 00:34:12,208
We should be grateful that he's
even sitting here with us.
527
00:34:12,833 --> 00:34:16,375
He could have stayed back at the palace
and be enjoying the royal palm wine.
528
00:34:16,458 --> 00:34:18,541
-Gbobaniyi oh.
529
00:34:18,625 --> 00:34:20,208
Can't you see he's no longer our peer?
530
00:34:21,041 --> 00:34:24,166
Even his dressing has changed
since he became a noble man.
531
00:34:24,250 --> 00:34:28,250
This outfit, was made by
Kunle, the royal tailor.
532
00:34:28,333 --> 00:34:29,583
-What?
-Really?
533
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
The same Kunle?
534
00:34:30,583 --> 00:34:34,291
-I'm jealous.
-So, that is how it is, hmm?
535
00:34:35,000 --> 00:34:36,875
Now you are too important to regard us.
536
00:34:36,958 --> 00:34:38,041
-Hmm.
-Oh no, never.
537
00:34:38,666 --> 00:34:43,291
You see, the king has mandated me to stop
telling stories at parties,
538
00:34:43,375 --> 00:34:44,625
corners and joints.
539
00:34:44,708 --> 00:34:49,000
For as you know, I'm a chief now. And I
must begin to represent the king properly.
540
00:34:49,083 --> 00:34:51,291
-Ah
-That is true.
541
00:34:51,375 --> 00:34:53,500
-That's true. That's true.
-That is true.
542
00:34:53,583 --> 00:34:56,375
That's true. I agree.
543
00:34:56,458 --> 00:34:57,291
544
00:34:57,375 --> 00:35:01,541
-My friends and fellow drunks, excuse me.
-Oh? Ah ha!
545
00:35:01,625 --> 00:35:03,416
Where are you going?
546
00:35:05,708 --> 00:35:07,791
Tiwa!
547
00:35:09,458 --> 00:35:10,458
Hello.
548
00:35:11,125 --> 00:35:14,208
-Em, when are we going to discuss?
-I'll let you know.
549
00:35:16,000 --> 00:35:18,208
Well, I am sure you must
have heard about my--
550
00:35:18,291 --> 00:35:19,916
Of course.
551
00:35:20,416 --> 00:35:22,375
We have heard. We're even tired
of hearing it. Tiwa, let's go.
552
00:35:22,458 --> 00:35:23,583
553
00:35:24,333 --> 00:35:25,375
I don't like him.
554
00:35:25,458 --> 00:35:28,416
I think we are the only girls in
this village that don't like him.
555
00:35:33,958 --> 00:35:37,416
-Hmmm.
-♪ I give you praise ♪
556
00:35:38,541 --> 00:35:43,458
♪ It's a new day… I give you the glory ♪
557
00:35:43,541 --> 00:35:48,083
Dad, I want to quickly see Sanmi.
558
00:35:49,041 --> 00:35:50,041
I'll be back.
559
00:35:54,250 --> 00:35:55,375
560
00:35:57,791 --> 00:36:04,125
Ba'Lakunle, you are being moody.
I hope everything is fine.
561
00:36:06,125 --> 00:36:09,125
Lakunle, I am very disappointed.
562
00:36:09,208 --> 00:36:11,791
Ah ha? Why? What happened?
563
00:36:11,875 --> 00:36:14,708
So it is you, who has been giving
Sanmi all these stories?
564
00:36:14,791 --> 00:36:17,583
-Eh?
-It is you, who has made him so famous.
565
00:36:18,250 --> 00:36:22,500
My loud voice and your good brain
have given me good fortune.
566
00:36:22,583 --> 00:36:25,500
-That's good to hear.
567
00:36:26,833 --> 00:36:27,958
Now, Lakunle
568
00:36:29,000 --> 00:36:30,500
Is everything okay?
569
00:36:32,958 --> 00:36:34,916
I need another story.
570
00:36:35,708 --> 00:36:38,291
A story of royal imagination.
571
00:36:41,000 --> 00:36:43,083
Hmm
572
00:36:43,166 --> 00:36:45,750
-
-Dad, how did you find out?
573
00:36:46,666 --> 00:36:48,000
How did you find out?
574
00:36:50,333 --> 00:36:51,208
Rubbish.
575
00:36:53,458 --> 00:36:54,333
Eh
576
00:36:55,666 --> 00:37:01,958
577
00:37:02,041 --> 00:37:04,333
Can you remember that?
578
00:37:04,416 --> 00:37:06,250
-Sanmi.
-The
579
00:37:06,333 --> 00:37:09,291
-Sanmi.
-That girl by the roadside.
580
00:37:09,375 --> 00:37:11,250
-Sanmi?
581
00:37:11,333 --> 00:37:14,875
Lakun Ah ha! Have some fun.
582
00:37:15,500 --> 00:37:16,875
You see, I am not here to have fun.
583
00:37:17,458 --> 00:37:23,333
See, everyone here is celebrating me. And
I owe everything to you.
584
00:37:23,833 --> 00:37:25,000
Let me repay you.
585
00:37:25,916 --> 00:37:28,041
-See, look!
-Hmm?
586
00:37:28,125 --> 00:37:30,250
She has been eyeing you all night.
587
00:37:32,041 --> 00:37:33,500
588
00:37:33,583 --> 00:37:35,958
-Um, Sanmi.
-Hmm?
589
00:37:36,041 --> 00:37:37,500
What about Tiwa?
590
00:37:38,208 --> 00:37:41,791
It's almost a week and I've not heard
anything. You are not saying anything.
591
00:37:44,208 --> 00:37:45,458
About Tiwa
592
00:37:48,625 --> 00:37:54,791
See, I know
you like her and everything, right?
593
00:37:54,875 --> 00:37:57,666
But, Tiwa has not been forthcoming.
594
00:37:58,416 --> 00:38:03,000
Mm, see and to be honest, I don't think
you guys are good together.
595
00:38:03,083 --> 00:38:04,833
-Ah!
-See
596
00:38:04,916 --> 00:38:05,750
597
00:38:05,833 --> 00:38:10,791
Hmm, only a famous person, can handle a
famous person. Just
598
00:38:11,666 --> 00:38:15,125
-forget about Tiwa.
-Ah ha? Sanmi.
599
00:38:15,625 --> 00:38:17,791
-Um, don't worry.
-Sanmi.
600
00:38:17,875 --> 00:38:20,208
-Don't worry about Tiwa.
-Ah.
601
00:38:29,208 --> 00:38:35,708
602
00:38:35,791 --> 00:38:36,791
Aaaaah!
603
00:38:36,875 --> 00:38:38,166
604
00:38:38,250 --> 00:38:39,666
What is it? Are you trying to kill me?
605
00:38:40,833 --> 00:38:41,916
Quite the opposite.
606
00:38:43,125 --> 00:38:46,666
I'm trying to give you life. A new life.
607
00:38:47,250 --> 00:38:49,000
Unprecedented fame.
608
00:38:49,083 --> 00:38:51,375
Don't act like you care about me.
609
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
Sanmi, I see through you.
You only care about yourself.
610
00:38:55,083 --> 00:38:58,125
Well, I'm not going to pretend like I
don't care about myself
611
00:38:58,208 --> 00:38:59,458
more than anyone else.
612
00:39:00,375 --> 00:39:04,833
But, I certainly care about other people.
And I certainly care about you.
613
00:39:05,833 --> 00:39:10,208
So, that's why you want to
make me famous.
614
00:39:10,291 --> 00:39:13,125
-Because you care about me?
-Exactly.
615
00:39:13,208 --> 00:39:16,833
Please, I see
what you're trying to do
616
00:39:16,916 --> 00:39:19,333
and I'm not interested. So please, stop.
617
00:39:20,625 --> 00:39:21,458
618
00:39:22,708 --> 00:39:24,333
At least, let me help you.
619
00:39:34,583 --> 00:39:37,916
Otun, I think
we should go back.
620
00:39:38,000 --> 00:39:42,291
Ah, no Kabiyesi. The physician said that,
you should walk for three hours.
621
00:39:42,375 --> 00:39:45,458
And I remember what he said. I remember.
622
00:39:45,541 --> 00:39:46,583
Kabiyesi.
623
00:39:48,541 --> 00:39:51,875
Now, I'm tired.
624
00:39:52,958 --> 00:39:56,583
Kabiyesi oh!
625
00:39:56,666 --> 00:39:58,041
Rise up.
626
00:39:58,125 --> 00:40:00,708
-Kabiyesi oh!
-Otun
627
00:40:01,541 --> 00:40:05,208
I can see how everyone is staring at me.
628
00:40:05,291 --> 00:40:08,166
A king is a sight to behold.
629
00:40:09,208 --> 00:40:15,000
Even one that is very
weak? And can barely walk.
630
00:40:15,083 --> 00:40:17,666
A king is a king, no
matter what, Kabiyesi.
631
00:40:17,750 --> 00:40:20,000
And you Kabiyesi, are a very fine king.
632
00:40:20,083 --> 00:40:22,041
Kabiyesi oh.
633
00:40:22,125 --> 00:40:24,708
You'll live long. The horsetail whisk will
be in your hand for a long time.
634
00:40:24,791 --> 00:40:29,375
-Rise up.
-They love you, Kabiyesi. Look at it.
635
00:40:30,708 --> 00:40:36,416
See, I think I've underachieved, so far.
636
00:40:36,500 --> 00:40:41,583
Kabiyesi, You have been ill for a while,
and maybe you have not done as much.
637
00:40:41,666 --> 00:40:43,958
But do you remember all the
things that you did when you were
638
00:40:44,041 --> 00:40:46,750
-before you became ill?
-What did I do?
639
00:40:47,416 --> 00:40:51,083
It was in the second year of your reign
that you instituted this festival.
640
00:40:51,833 --> 00:40:55,583
-Look at how big and important it is now.
-Kabiyesi oh.
641
00:40:56,625 --> 00:40:59,250
-It was you who opened the trade
-Rise up
642
00:40:59,333 --> 00:41:03,083
route to the north. No king before you
ever dreamt of it.
643
00:41:03,750 --> 00:41:09,500
Your reign has been peaceful, bloodless,
now that you've recovered, you'll do more
644
00:41:09,583 --> 00:41:12,708
-It was meant to be a rhetorical question.
-Ha
645
00:41:12,791 --> 00:41:14,375
646
00:41:14,458 --> 00:41:19,166
Kabiyesi oh! You'll wear your crown and
shoes for a long time.
647
00:41:19,250 --> 00:41:20,500
Rise up.
648
00:41:21,458 --> 00:41:26,291
So if I hear another Kabiyesi,
I'll be forced to relinquish the throne.
649
00:41:26,375 --> 00:41:28,291
650
00:41:28,375 --> 00:41:30,500
Kabiyesi oh!
651
00:41:31,583 --> 00:41:35,125
-Rise up.
652
00:41:37,041 --> 00:41:44,000
Ha, well Otun, you see I'm really,
really impressed with Gbobaniyi.
653
00:41:45,000 --> 00:41:50,583
Hmm, his stories have
helped my recovery. Yes.
654
00:41:50,666 --> 00:41:52,125
They are very good stories, Kabiyesi.
655
00:41:52,208 --> 00:41:53,583
-Yes.
-Very good.
656
00:41:53,666 --> 00:41:59,500
You know he brought a lot of fame
and attention to our village.
657
00:42:00,000 --> 00:42:03,250
You know, he even brought us good fortune.
658
00:42:04,291 --> 00:42:07,083
And where is the Kabiyesi going with this?
659
00:42:08,250 --> 00:42:09,500
I want to reward him.
660
00:42:10,000 --> 00:42:11,583
Have you not done that already, Kabiyesi?
661
00:42:14,833 --> 00:42:16,166
Don't you think he deserves more?
662
00:42:17,791 --> 00:42:18,625
663
00:42:25,416 --> 00:42:26,916
664
00:42:27,000 --> 00:42:31,291
Ah Lakunle, ah, are you okay?
665
00:42:32,250 --> 00:42:34,375
-I'm okay, Dad.
-Em, you have a visitor.
666
00:42:34,458 --> 00:42:37,916
Ah no dad, I don't want to see anybody.
667
00:42:38,000 --> 00:42:41,416
If it is Sanmi and his friends, I am not
interested. I want to rest.
668
00:42:41,500 --> 00:42:46,125
If it was Sanmi, I would have sent
the leech away. Huh, wait.
669
00:42:46,208 --> 00:42:47,625
Um, Tiwa.
670
00:42:47,708 --> 00:42:49,166
-Eh!
671
00:42:50,083 --> 00:42:52,041
-Err, em
-Tiwa?
672
00:42:53,458 --> 00:42:56,708
So well done. Welcome.
673
00:42:56,791 --> 00:43:00,541
674
00:43:09,708 --> 00:43:10,541
Um
675
00:43:12,000 --> 00:43:14,083
Sir, I should be going now, sir.
676
00:43:14,166 --> 00:43:19,791
Ah, no, please
help me just stay awhile with Lakunle
677
00:43:19,875 --> 00:43:23,916
till I get back. I have to
deliver this Aso Oke to Chief Otun.
678
00:43:24,000 --> 00:43:26,750
No Dad, let me help you go and deliver it.
679
00:43:26,833 --> 00:43:31,625
Ah ha! No, just in case
680
00:43:31,708 --> 00:43:35,041
just sit down, I'll be back now.
Please sit down, thank you.
681
00:43:42,958 --> 00:43:46,875
-So, how are you?
682
00:43:49,625 --> 00:43:52,833
I want to quickly go and see Sanmi.
683
00:43:53,333 --> 00:43:54,916
Don't run away. Come on.
684
00:43:55,791 --> 00:43:59,041
I'm not running, Sanmi is waiting.
685
00:44:00,083 --> 00:44:04,833
Lakunle, I know that is a lie.
What do you even do with Sanmi anyway?
686
00:44:04,916 --> 00:44:07,791
What do you talk about?
You have nothing in common.
687
00:44:09,833 --> 00:44:13,500
He's helping me.
688
00:44:15,583 --> 00:44:20,500
Sanmi is helping you. Sanmi
doesn't help anybody except himself.
689
00:44:22,291 --> 00:44:23,208
690
00:44:28,166 --> 00:44:29,208
Has he not been talking to you?
691
00:44:29,291 --> 00:44:31,791
Yes, he has, but of course
I'm not interested.
692
00:44:36,625 --> 00:44:38,375
Uh, em, I'm sorry.
693
00:44:38,458 --> 00:44:42,750
Wait why are you sorry?
It has nothing to do with you.
694
00:44:42,833 --> 00:44:44,583
695
00:44:47,083 --> 00:44:50,875
I asked Sanmi to help me talk to you.
696
00:44:52,791 --> 00:44:55,375
Talk to me about?
697
00:44:59,125 --> 00:45:00,750
About, that…
698
00:45:02,500 --> 00:45:04,125
Go on, I don't bite.
699
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
I…
700
00:45:22,250 --> 00:45:29,000
That I like you
and I've always liked you.
701
00:45:29,083 --> 00:45:30,958
702
00:45:36,500 --> 00:45:38,291
I like you too, Lakunle.
703
00:45:39,250 --> 00:45:40,958
I like you.
704
00:45:41,458 --> 00:45:44,583
But don't be deceived. If
anything at all, Sanmi is
705
00:45:44,666 --> 00:45:46,291
trying to make sure we are never together.
706
00:45:47,166 --> 00:45:49,958
Ah Sanmi?
707
00:45:50,041 --> 00:45:52,166
708
00:45:52,250 --> 00:45:58,750
♪ You know a man is handsome
from his moustache. Show your moustache ♪
709
00:45:58,833 --> 00:46:01,541
♪ You know a man is handsome
from his moustache ♪
710
00:46:01,625 --> 00:46:07,916
♪ You know a man is handsome from his
moustache. Oh show your moustache ♪
711
00:46:08,625 --> 00:46:14,666
♪ You know a lady is beautiful
from her backside ♪
712
00:46:14,750 --> 00:46:17,916
♪ Show your backside ♪
713
00:46:18,000 --> 00:46:21,916
♪ You know a lady is beautiful
from her backside. Show your backside ♪
714
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
715
00:46:24,083 --> 00:46:27,083
That's enough.
See, that's enough.
716
00:46:27,166 --> 00:46:29,750
I am sufficiently inspired.
Thank you, very much.
717
00:46:29,833 --> 00:46:32,166
It's been so long we had so much fun.
718
00:46:32,250 --> 00:46:34,875
Gbobaniyi, you are
becoming too busy for us.
719
00:46:34,958 --> 00:46:36,500
It's not fair.
720
00:46:37,375 --> 00:46:38,750
Shalewa, where are you going?
721
00:46:39,625 --> 00:46:43,541
I am taking her to my room. Do you
have a problem with that, Aduke?
722
00:46:45,625 --> 00:46:46,458
No.
723
00:46:46,541 --> 00:46:47,958
-I thought so.
724
00:46:48,541 --> 00:46:51,958
Now, my grandmother will be returning
from her travels tonight.
725
00:46:52,041 --> 00:46:52,875
Aaaah!
726
00:46:52,958 --> 00:46:55,166
So I want you all to leave,
before I come out.
727
00:46:55,958 --> 00:46:58,666
But don't worry. I'm going
to spend a long time in there.
728
00:46:58,750 --> 00:47:01,208
So you have a lot of time to have fun.
729
00:47:01,291 --> 00:47:04,416
730
00:47:04,500 --> 00:47:05,708
Enter
731
00:47:05,791 --> 00:47:08,375
Yetunde, you can join us if you want.
732
00:47:08,875 --> 00:47:10,625
Yetunde, run, ha!
733
00:47:10,708 --> 00:47:14,583
-Yetunde.
734
00:47:17,791 --> 00:47:21,666
-Look Aduke, now that, you know Sanmi is--
735
00:47:21,750 --> 00:47:22,666
Ibidun, let's get out of here.
736
00:47:22,750 --> 00:47:25,708
737
00:47:25,791 --> 00:47:30,375
She's really
hurt. Aduke oh, Aduke!
738
00:47:30,458 --> 00:47:32,125
739
00:47:32,208 --> 00:47:33,208
Alright, my head,
740
00:47:33,291 --> 00:47:38,625
♪ My head, my shoulder, my knees, my legs
My head, my shoulder, my knees, my legs ♪
741
00:47:39,125 --> 00:47:40,333
Sing for me.
742
00:47:41,250 --> 00:47:43,083
I love the silence.
743
00:47:43,625 --> 00:47:48,083
Just staying here, in
your arms is perfect.
744
00:47:49,500 --> 00:47:52,708
But your head is too big
and very heavy for my hand.
745
00:47:52,791 --> 00:47:54,791
-No!
-So, it's not perfect for me.
746
00:47:54,875 --> 00:47:57,000
747
00:47:57,083 --> 00:48:03,125
You know what? Sing for me.
Something very nice and special.
748
00:48:04,041 --> 00:48:05,041
Okay.
749
00:48:05,666 --> 00:48:07,000
Hmmm
750
00:48:09,666 --> 00:48:10,583
751
00:48:11,541 --> 00:48:12,500
Stop
752
00:48:12,583 --> 00:48:14,375
-Go on.
-Okay.
753
00:48:14,458 --> 00:48:15,291
754
00:48:17,208 --> 00:48:21,750
♪ My lover, I love you ♪
755
00:48:23,541 --> 00:48:28,291
♪ Till forever, nothing can separate us ♪
756
00:48:28,375 --> 00:48:29,583
Hmmm.
757
00:48:30,166 --> 00:48:33,708
♪ My lover, I love you ♪
758
00:48:33,791 --> 00:48:37,083
-♪ I love you ♪
-♪ I love you ♪
759
00:48:37,166 --> 00:48:41,625
♪ Till forever, nothing can separate us ♪
760
00:48:41,708 --> 00:48:42,541
Hmmm.
761
00:48:43,416 --> 00:48:48,375
♪ I love you, just as the
eyes love the nose ♪
762
00:48:48,458 --> 00:48:49,625
Really?
763
00:48:49,708 --> 00:48:54,166
♪ I love you
just as the teeth love the mouth ♪
764
00:48:54,250 --> 00:48:55,541
♪ Just as the teeth loves the mouth ♪
765
00:48:55,625 --> 00:48:59,875
♪ Concubines step aside,
The cutlass has only one sharp edge ♪
766
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Hmmm.
767
00:49:01,041 --> 00:49:05,791
♪ Till forever, never reject me.
I love you ♪
768
00:49:05,875 --> 00:49:07,458
-Sing.
769
00:49:08,166 --> 00:49:10,208
-Hmm hmm
770
00:49:11,875 --> 00:49:18,416
♪ My confidant, my happiness, my joy ♪
771
00:49:19,875 --> 00:49:25,958
♪ My friend, my heart, my backbone, Tiwa ♪
772
00:49:26,666 --> 00:49:31,083
♪ The kernel's destiny is tied
to the pod, I'll be with you for life ♪
773
00:49:31,166 --> 00:49:32,625
♪ What's mine, it's yours ♪
774
00:49:32,708 --> 00:49:36,375
♪ What's yours is mine, forever ♪
775
00:49:36,458 --> 00:49:40,666
♪ My lover, I love you ♪
776
00:49:41,708 --> 00:49:47,125
♪ Till forever, nothing can separate us ♪
777
00:49:48,750 --> 00:49:50,500
-Bose?
-Mummy is looking for you.
778
00:49:50,583 --> 00:49:52,625
-What did you tell her?
-That you're with Romoke.
779
00:49:54,916 --> 00:49:57,166
-I have to go.
-Alright, my love.
780
00:49:57,250 --> 00:49:58,833
I'll see you again, very soon.
781
00:49:58,916 --> 00:50:00,666
Definitely, we'll have another
joyful date.
782
00:50:00,750 --> 00:50:02,958
-By the grace of God.
-Brother Lakunle, bye bye.
783
00:50:03,041 --> 00:50:06,958
Alright, take care of yourself, bye bye.
784
00:50:11,958 --> 00:50:18,875
785
00:50:20,791 --> 00:50:22,083
786
00:50:22,166 --> 00:50:23,333
Hmmm mm hmmm
787
00:50:23,416 --> 00:50:24,875
-Good evening, ma.
-Good evening, ma.
788
00:50:24,958 --> 00:50:27,708
Welcome. Hope the vehicle did
not consume too much fuel?
789
00:50:32,500 --> 00:50:34,416
You're coming from Romoke's house, right?
790
00:50:36,166 --> 00:50:37,333
Yes ma.
791
00:50:37,416 --> 00:50:41,708
Good. When you left Romoke's
house, she was still at home, right?
792
00:50:42,750 --> 00:50:44,791
-Yes ma.
793
00:50:44,875 --> 00:50:48,916
That's very beautiful. Ah,
someone will suffer, this night.
794
00:50:49,000 --> 00:50:50,708
795
00:50:50,791 --> 00:50:54,083
Romoke! Romoke!
796
00:50:58,041 --> 00:50:59,208
Will you close your mouth!
797
00:51:00,750 --> 00:51:04,458
Her mother sent her to me this night. So I
need the truth from you right now.
798
00:51:04,541 --> 00:51:06,208
Where are you coming from?
799
00:51:07,000 --> 00:51:08,250
Are you deaf?
800
00:51:09,125 --> 00:51:12,791
Mummy, I went to sing at a party.
801
00:51:12,875 --> 00:51:13,750
You went to do what?
802
00:51:14,625 --> 00:51:17,208
I didn't tell you because
I thought you would not let me go.
803
00:51:18,250 --> 00:51:19,791
She went to sing. Her story has changed.
804
00:51:19,875 --> 00:51:21,041
805
00:51:21,125 --> 00:51:26,208
She went to sing right? Hmm, everyday for
the thief, one day for the owner.
806
00:51:26,291 --> 00:51:33,083
You went to sing. Okay, inside!
You went to sing. Inside!
807
00:51:34,583 --> 00:51:35,791
She went to sing.
808
00:51:37,250 --> 00:51:38,541
She went to sing.
809
00:51:40,416 --> 00:51:43,041
-Draw it, ha ehn!
-Haaa
810
00:51:43,125 --> 00:51:43,958
811
00:51:44,041 --> 00:51:46,041
Don't worry. With time,
you'll get to know it.
812
00:51:49,583 --> 00:51:51,083
Ah ha
813
00:51:51,625 --> 00:51:54,916
See, see, I'm doing it.
814
00:51:55,000 --> 00:51:56,291
-Yeah.
-See? In
815
00:51:57,791 --> 00:51:59,041
I'm concentrating.
816
00:51:59,125 --> 00:52:00,250
Ah ha!
817
00:52:00,333 --> 00:52:02,500
This?
818
00:52:02,583 --> 00:52:03,541
-You see?
-Yeah
819
00:52:04,250 --> 00:52:07,125
You see?
820
00:52:07,875 --> 00:52:10,000
821
00:52:10,083 --> 00:52:13,375
I'm doing it see? See?
I'm really weaving the Aso Oke.
822
00:52:13,458 --> 00:52:14,791
What Aso Oke are you weaving?
823
00:52:14,875 --> 00:52:17,125
-Ha original Aso Oke.
-See.
824
00:52:17,208 --> 00:52:19,083
-I can even make you a cap.
-Oh?
825
00:52:19,166 --> 00:52:20,458
So wait let me
826
00:52:20,541 --> 00:52:23,083
-What are you doing?
-Measuring your big head.
827
00:52:23,166 --> 00:52:24,000
And you have to measure with
your finger?
828
00:52:24,083 --> 00:52:25,833
Wait. Stay, see?
829
00:52:25,916 --> 00:52:29,083
-Look at, see how big your head is!
830
00:52:29,166 --> 00:52:30,000
You're not serious.
831
00:52:30,083 --> 00:52:31,541
832
00:52:39,041 --> 00:52:39,875
Sanmi?
833
00:52:40,416 --> 00:52:43,916
I told my friend, Iyanda, to tell you to
meet me at the joint yesterday.
834
00:52:44,000 --> 00:52:45,083
Why didn't you show up?
835
00:52:46,666 --> 00:52:48,375
-I was busy.
-You were busy.
836
00:52:48,458 --> 00:52:49,750
That's what he said.
837
00:52:53,208 --> 00:52:56,583
Okay. Alright. Good luck.
838
00:52:57,166 --> 00:52:58,208
Good luck.
839
00:53:00,250 --> 00:53:01,083
Alright, continue.
840
00:53:02,333 --> 00:53:05,125
-Wait
-Hmm mm.
841
00:53:05,208 --> 00:53:08,166
Hmm, mmm. And, then
842
00:53:08,250 --> 00:53:12,208
-No
-See?
843
00:53:13,166 --> 00:53:15,083
844
00:53:17,291 --> 00:53:18,125
Hmmm
845
00:53:18,208 --> 00:53:20,166
♪ Palm wine, I know your name
and history ♪
846
00:53:20,250 --> 00:53:23,666
♪ Palm wine! Palm wine, I know your name
and history ♪
847
00:53:23,750 --> 00:53:30,208
♪ Palm wine, I know your name
and history ♪
848
00:53:30,291 --> 00:53:32,333
849
00:53:32,416 --> 00:53:34,083
Eh eh! Gbobaniyi Sanmi.
850
00:53:34,166 --> 00:53:37,041
Gbobaniyi Sanmi! Take.
851
00:53:37,125 --> 00:53:39,416
-Gbobaniyi.
-Drink!
852
00:53:39,500 --> 00:53:40,500
Ah ha?
853
00:53:40,583 --> 00:53:41,541
-Sanmi?
-What is the matter, Sanmi?
854
00:53:43,375 --> 00:53:45,083
They are laughing at me.
855
00:53:45,166 --> 00:53:47,625
Me the Gbobaniyi of Wakajaiye,
they're mocking me.
856
00:53:47,708 --> 00:53:49,583
What? Who?
857
00:53:50,208 --> 00:53:52,000
Ah! Sanmi! Aaaah!
858
00:53:52,083 --> 00:53:53,583
Sanmi!
859
00:53:54,541 --> 00:53:56,750
-Don't do that.
-Leave me. Let go of me.
860
00:53:56,833 --> 00:53:58,750
Sanmi! Sanmi, what is it?
861
00:53:58,833 --> 00:54:01,041
-Leave me.
-What happened?
862
00:54:02,458 --> 00:54:04,000
-Nothing, Mama.
-Nothing?
863
00:54:04,500 --> 00:54:06,250
So, you just felt like breaking the bench.
864
00:54:07,041 --> 00:54:08,625
Don't worry, Mama. I'll buy another one.
865
00:54:09,333 --> 00:54:12,666
Yeah, I know you can buy another one.
And I can buy another one myself.
866
00:54:12,750 --> 00:54:15,666
But why did you break it?
That is what concerns me.
867
00:54:15,750 --> 00:54:17,375
Don't worry, Mama!
868
00:54:19,583 --> 00:54:21,416
Gbobaniyi? Sanmi?
869
00:54:21,500 --> 00:54:23,208
Gbobaniyi? Mama?
870
00:54:23,291 --> 00:54:26,458
What just happened? Look, let's go.
871
00:54:28,666 --> 00:54:30,833
-Sanmi! Gbobaniyi!
-Let's go.
872
00:54:35,500 --> 00:54:42,375
873
00:54:43,500 --> 00:54:44,375
874
00:54:45,208 --> 00:54:46,875
-Ba'Lakunle.
-Ehn?
875
00:54:49,625 --> 00:54:52,750
This smile of yours
I hope everything is fine?
876
00:54:53,333 --> 00:54:54,583
877
00:54:55,083 --> 00:54:57,375
You're the one that is
making my head swell.
878
00:54:58,750 --> 00:55:00,375
-Me?
-Yeah.
879
00:55:00,458 --> 00:55:01,583
Ha, what about me?
880
00:55:02,416 --> 00:55:08,208
Eh? I see how you and Tiwa,
have fun together and it gives me joy.
881
00:55:08,291 --> 00:55:10,833
882
00:55:12,500 --> 00:55:16,916
Truth be told, she's a good girl.
883
00:55:17,833 --> 00:55:21,625
I just pray and hope she becomes my wife.
884
00:55:21,708 --> 00:55:25,125
Ha, that one is certain.
She has no choice.
885
00:55:25,208 --> 00:55:29,500
Ehn. What we need to do now, is to quickly
get some of the things that we
886
00:55:29,583 --> 00:55:32,333
are going to present to her parents,
887
00:55:32,416 --> 00:55:36,541
for a formal introduction between our
family and their family.
888
00:55:36,625 --> 00:55:37,458
Ehn?
889
00:55:37,541 --> 00:55:42,333
I'm sure they too must be aware of
what is going on between the two of you.
890
00:55:42,916 --> 00:55:44,958
I think so.
891
00:55:45,041 --> 00:55:48,875
Everybody knows that.
892
00:55:48,958 --> 00:55:50,708
893
00:55:51,250 --> 00:55:53,750
-Lakunle!
-I just came out to check on you.
894
00:55:53,833 --> 00:55:55,750
895
00:55:55,833 --> 00:55:56,750
The tiger!
896
00:55:56,833 --> 00:56:00,000
897
00:56:00,875 --> 00:56:02,375
Ba'Lakunle.
898
00:56:17,500 --> 00:56:18,375
Ehen?
899
00:56:19,333 --> 00:56:20,166
Mummy.
900
00:56:21,000 --> 00:56:22,250
Where are you going to?
901
00:56:23,708 --> 00:56:26,166
-I'm going to see--
-You're going to see Romoke, right?
902
00:56:26,791 --> 00:56:28,541
-Yes, Mummy.
903
00:56:28,625 --> 00:56:33,041
That's very good. When you
get to Romoke's house, tell him
904
00:56:33,541 --> 00:56:36,333
that I said, if he likes
himself, he would leave you alone.
905
00:56:37,625 --> 00:56:39,583
-But, Mummy
-Do you think I'm stupid?
906
00:56:39,666 --> 00:56:42,000
You think I don't know people are talking
about you and Lakunle?
907
00:56:42,083 --> 00:56:44,375
Ehn? Why do you want to disgrace me? Why?
908
00:56:44,458 --> 00:56:46,333
Of all the men in this town,
you chose a timid man why?
909
00:56:46,416 --> 00:56:50,333
Mummy, he's a good person.
He's very loving, he--
910
00:56:50,416 --> 00:56:53,375
Will you shut up! What do
you know about love? Ehn?
911
00:56:53,458 --> 00:56:55,583
What do you know about love?
Before you disgrace me, I'll disgrace you.
912
00:56:55,666 --> 00:56:57,666
I won't have any of it.
Will you get inside for me!
913
00:56:57,750 --> 00:56:59,583
Will you get inside!
914
00:56:59,666 --> 00:57:02,625
Will you get inside! What
nonsense? I'll kill you today.
915
00:57:02,708 --> 00:57:04,708
916
00:57:04,791 --> 00:57:06,000
917
00:57:13,583 --> 00:57:15,875
-Gbobaniyi?
918
00:57:17,041 --> 00:57:18,125
919
00:57:18,208 --> 00:57:19,791
-Who is it?
-Gbobaniyi.
920
00:57:20,458 --> 00:57:21,541
I'm coming.
921
00:57:27,291 --> 00:57:28,125
Good afternoon, chief.
922
00:57:29,791 --> 00:57:30,875
Yes?
923
00:57:30,958 --> 00:57:32,791
Oba Adejare wants to see
you at the palace.
924
00:57:34,083 --> 00:57:35,041
Okay. I'll be there.
925
00:57:36,000 --> 00:57:36,875
Right now, Chief.
926
00:57:37,833 --> 00:57:40,708
Hmm hmm? Let me finish my drink, mister?
927
00:57:42,666 --> 00:57:44,000
The king is waiting.
928
00:57:47,458 --> 00:57:51,583
-Alright, take.
-Chief I can't drink while I'm on duty.
929
00:57:51,666 --> 00:57:52,958
Then let me finish my drink.
930
00:57:55,541 --> 00:57:57,791
Alright, let me help you. I can finish it.
931
00:57:59,541 --> 00:58:00,375
932
00:58:14,458 --> 00:58:15,291
Let's go.
933
00:58:17,250 --> 00:58:18,541
934
00:58:29,625 --> 00:58:32,041
Sanmi, you are indeed
935
00:58:32,125 --> 00:58:38,166
a great son of Wakajaye. And
your gift is a blessing to us.
936
00:58:38,250 --> 00:58:39,458
Thank you, Kabiyesi.
937
00:58:40,041 --> 00:58:44,666
See, I cannot discredit the
physician for restoring my health.
938
00:58:46,416 --> 00:58:50,375
But I must say that your
story did the magic.
939
00:58:50,458 --> 00:58:51,875
I'm at your service, Kabiyesi.
940
00:58:51,958 --> 00:58:56,291
Our village has benefitted in so may ways
941
00:58:57,208 --> 00:59:01,666
from your fame. You know, politically,
942
00:59:02,250 --> 00:59:06,166
economically and of course, socially.
943
00:59:07,250 --> 00:59:11,416
And I feel I've not done enough for you.
944
00:59:12,125 --> 00:59:15,000
So, I want to do more.
945
00:59:17,958 --> 00:59:22,291
In the presence of my
most trusted chief, and friend.
946
00:59:23,958 --> 00:59:29,375
I'll ask you, son,
what do you want your king to do for you?
947
00:59:29,958 --> 00:59:32,750
Kabiyesi, you have done
so much for me already.
948
00:59:34,708 --> 00:59:38,708
And, I am truly ashamed
to ask you for anything more.
949
00:59:39,458 --> 00:59:44,541
But, the only thing I need now is a wife
to enjoy the wealth and fame,
950
00:59:44,625 --> 00:59:46,791
which you have so graciously
bestowed on me.
951
00:59:46,875 --> 00:59:48,166
A wife?
952
00:59:48,875 --> 00:59:50,166
953
00:59:50,250 --> 00:59:52,500
You can have a harem of it if you want it.
954
00:59:52,583 --> 00:59:55,958
Indeed, my king.
But, I want just one wife.
955
00:59:56,750 --> 01:00:00,916
Sadly for me, I haven't be able to
spot a potential wife
956
01:00:01,000 --> 01:00:03,500
as I lack the insight for such things.
957
01:00:04,125 --> 01:00:05,875
958
01:00:08,500 --> 01:00:12,750
Okay son, tell me. What kind
of girl do you want?
959
01:00:13,666 --> 01:00:17,416
A beautiful proper girl
from an illustrious family.
960
01:00:18,125 --> 01:00:21,333
One who understands the
rigours of popularity.
961
01:00:21,416 --> 01:00:23,500
Preferably, an entertainer like myself.
962
01:00:23,583 --> 01:00:27,625
-Hmm
-mm um, what about Tiwa?
963
01:00:28,916 --> 01:00:29,916
She's unmarried.
964
01:00:30,000 --> 01:00:33,250
Uh, yes Tiwa. Tiwa is a very good pick.
965
01:00:33,333 --> 01:00:35,958
-Hmm, mm.
-I'll like to marry Tiwa, my king.
966
01:00:36,041 --> 01:00:37,083
With your blessing of course.
967
01:00:37,166 --> 01:00:39,833
Yes, I know Tiwa.
968
01:00:39,916 --> 01:00:40,750
Hmm, mm.
969
01:00:40,833 --> 01:00:44,166
I know Tiwa very well.
She's indeed a proper girl.
970
01:00:44,250 --> 01:00:46,125
-Kabiyesi oh.
971
01:00:46,208 --> 01:00:49,083
-And she's also a good singer.
-Yes, she is.
972
01:00:49,583 --> 01:00:50,625
Hmm
973
01:00:52,958 --> 01:00:56,666
Don't worry. Send for her father, at once.
974
01:00:56,750 --> 01:00:59,833
♪ Lakaiye has brought good fortune to me ♪
975
01:00:59,916 --> 01:01:00,916
Sunbo.
976
01:01:01,000 --> 01:01:02,875
♪ Ogun located me ♪
977
01:01:02,958 --> 01:01:06,916
Baba Tiwa, what is it?
Why are you shouting?
978
01:01:07,000 --> 01:01:11,291
Iya Tiwa, fortune has come
to pay us a lasting visit.
979
01:01:11,833 --> 01:01:14,708
Look, I'm in no mood for this. Please, say
what you want to say.
980
01:01:14,791 --> 01:01:16,541
I don't have time. Stop stressing me.
981
01:01:16,625 --> 01:01:17,916
Ha
982
01:01:18,000 --> 01:01:21,333
Ha aha! There you are. Come!
983
01:01:21,416 --> 01:01:22,250
Adunni
984
01:01:22,333 --> 01:01:25,958
-Come!
-Daddy, what is it?
985
01:01:26,708 --> 01:01:31,791
Yes, Oba Adejare wants you to marry Sanmi.
986
01:01:31,875 --> 01:01:33,166
-What?
987
01:01:33,833 --> 01:01:35,375
-Baba Tiwa?
-That is the good news.
988
01:01:35,458 --> 01:01:37,791
Wait please, I did not hear that well.
989
01:01:37,875 --> 01:01:39,375
Please, come again. What did you say?
990
01:01:40,500 --> 01:01:45,791
I said Oba Adejare told
me, Odejimi. That Sanmi
991
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Hmm?
992
01:01:47,000 --> 01:01:51,375
The Gbobaniyi of Wakajaiye,
is going to marry our daughter.
993
01:01:51,458 --> 01:01:56,083
And the king himself will
be the father of the day at the wedding.
994
01:01:56,166 --> 01:01:59,208
995
01:01:59,291 --> 01:02:01,583
♪ Why won't we rejoice? ♪
996
01:02:01,666 --> 01:02:05,416
♪ Why won't we rejoice? ♪
997
01:02:05,500 --> 01:02:09,625
♪ Everything is happening
just the way we want it ♪
998
01:02:09,708 --> 01:02:11,916
♪ Why won't we rejoice? ♪
999
01:02:12,000 --> 01:02:15,250
You mean just like that,
we will become a noble family.
1000
01:02:15,333 --> 01:02:17,125
-Yes.
-Just like that ha.
1001
01:02:17,708 --> 01:02:18,541
Just like that.
1002
01:02:18,625 --> 01:02:23,750
My Tiwatope. My Adunni. The
child of good fortune.
1003
01:02:23,833 --> 01:02:25,333
Let your mother give you a hug.
1004
01:02:25,416 --> 01:02:27,208
-Ah?
-Tiwa!
1005
01:02:28,166 --> 01:02:29,791
Where is she going? Why?
1006
01:02:30,458 --> 01:02:34,333
My husband.
You are going to marry the Gbobaniyi.
1007
01:02:34,416 --> 01:02:37,375
Great fortune for us, my
husband. Congratulations.
1008
01:02:37,458 --> 01:02:39,458
-Tiwa?
-What? Don't worry about that.
1009
01:02:39,541 --> 01:02:41,375
You're going to marry the Gbobaniyi.
1010
01:02:41,458 --> 01:02:43,416
Ha! I'm blessed with good fortune.
1011
01:02:50,416 --> 01:02:51,291
Tiwa?
1012
01:02:51,375 --> 01:02:54,208
Help me please, don't let
them separate us, please.
1013
01:02:54,291 --> 01:02:57,166
Separate us? Calm down.
Why are you crying?
1014
01:02:57,250 --> 01:02:58,125
1015
01:02:58,208 --> 01:03:02,083
My father, he came home
and said, Oba Adejare wants
1016
01:03:02,166 --> 01:03:03,458
wants me to marry Sanmi.
1017
01:03:04,666 --> 01:03:07,291
Sanmi?
1018
01:03:07,375 --> 01:03:10,875
Yes, but I know it was Sanmi's doing
1019
01:03:10,958 --> 01:03:15,541
and II will never marry Sanmi.
I will never marry him.
1020
01:03:16,833 --> 01:03:20,083
No one can separate us, Lakunle. No one.
1021
01:03:21,833 --> 01:03:22,958
1022
01:03:24,291 --> 01:03:26,791
-I don't want to marry him.
-Sanmi?
1023
01:03:26,875 --> 01:03:31,541
Tiwa! I know you can hear me. Tiwa!
1024
01:03:33,000 --> 01:03:35,375
Oladele! Tiwa, come out now.
1025
01:03:35,458 --> 01:03:36,958
-Iya Tiwa.
-Oladele, where is my daughter?
1026
01:03:37,041 --> 01:03:38,041
Ah, calm down, calm down…
1027
01:03:38,125 --> 01:03:40,166
I should calm down. I should
calm down for what?
1028
01:03:40,250 --> 01:03:43,791
Did you just tell me to calm down? Tell
your son to release my daughter to me.
1029
01:03:43,875 --> 01:03:45,833
Tell him to release my daughter
from his useless spell.
1030
01:03:45,916 --> 01:03:47,875
Ah ha? What spell? Iya Tiwa, take it easy.
1031
01:03:47,958 --> 01:03:52,416
Take what easy? Tell him to come out. Tell
him to release my daughter, please.
1032
01:03:52,500 --> 01:03:54,708
Iya Tiwa, there's no need for this drama.
1033
01:03:54,791 --> 01:03:57,458
Did you say drama? Did you just say drama?
1034
01:03:57,541 --> 01:03:59,791
I've not started dramatizing
for you. I've not started any drama.
1035
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
By the time I start drama
for you, you'll know.
1036
01:04:01,875 --> 01:04:03,250
These kidnappers have
abducted my daughter.
1037
01:04:03,333 --> 01:04:05,500
Ah ha! Lakunle!
1038
01:04:05,583 --> 01:04:07,458
-Tiwa, come out here.
-Lakunle come
1039
01:04:07,541 --> 01:04:10,208
-Iya Tiwa, calm down.
-Will you shut up! Am I talking to you?
1040
01:04:10,291 --> 01:04:11,125
You are--
1041
01:04:11,208 --> 01:04:13,125
Am I talking to you? Tell him
to release my daughter.
1042
01:04:13,208 --> 01:04:14,791
Tiwa, come out here.
1043
01:04:15,291 --> 01:04:18,708
Come out here. Eh, don't
let me descend on you.
1044
01:04:18,791 --> 01:04:20,000
Will you, if you touch her?
1045
01:04:20,083 --> 01:04:22,208
If I slap you, your generation
will perish.
1046
01:04:22,291 --> 01:04:24,041
-Ahah! Iya Tiwa!
-If I catch you?
1047
01:04:24,125 --> 01:04:25,541
Iya Tiwa, take it… just stay
1048
01:04:25,625 --> 01:04:30,833
If I catch up with you? If I catch up with
you? Don't let me catch up with you. Eh
1049
01:04:31,708 --> 01:04:34,250
Ah! it's alright. Don't worry
1050
01:04:35,500 --> 01:04:40,041
don't worry. She'll come back.
She'll come back.
1051
01:04:40,125 --> 01:04:42,708
Ah ha! People are playing
1052
01:04:42,791 --> 01:04:46,250
You go inside. Don't worry.
And don't start crying. Just,
1053
01:04:46,333 --> 01:04:49,916
just be a man, and do this thing.
Don't worry. She'll come back.
1054
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
Where are the girls, Ropo?
1055
01:04:52,333 --> 01:04:55,166
Ah ha? Which girl? What's
wrong with you? Ah ha?
1056
01:04:55,250 --> 01:04:57,625
I did not bring any girl
as instructed by the chief.
1057
01:04:57,708 --> 01:05:01,000
-Ah ha? Why not?
-Haven't we had enough of those girls.
1058
01:05:01,083 --> 01:05:03,416
No. You have had enough
of them we haven't.
1059
01:05:03,500 --> 01:05:06,541
Look I invited a new group of girls, okay?
1060
01:05:06,625 --> 01:05:08,708
Nastier, hotter girls.
1061
01:05:08,791 --> 01:05:09,833
-They'll be here by nightfall.
-Ehnehn!
1062
01:05:09,916 --> 01:05:11,166
Haaa!
1063
01:05:11,250 --> 01:05:14,541
Anyway, as we all know, the
king has betrothed Tiwa to me.
1064
01:05:14,625 --> 01:05:17,625
So, I must begin to act responsibly.
1065
01:05:17,708 --> 01:05:20,000
-Or at least pretend to be.
1066
01:05:20,083 --> 01:05:22,208
-That's true, chief.
-Sanmi! Sanmi!
1067
01:05:22,291 --> 01:05:24,708
-Lakunle, my friend, how are you?
-What kind of a person are you?
1068
01:05:24,791 --> 01:05:26,333
-Ah ha?
-What are you talking about?
1069
01:05:26,416 --> 01:05:28,166
-Don't even pretend to me.
-What are you talking about--
1070
01:05:28,250 --> 01:05:29,750
-Don't insult me like that.
-Lakunle
1071
01:05:29,833 --> 01:05:31,875
You could have had any other
girl in the village.
1072
01:05:31,958 --> 01:05:34,875
Ah look, I did not ask to marry Tiwa.
1073
01:05:34,958 --> 01:05:36,208
The king betrothed her to me.
1074
01:05:36,291 --> 01:05:38,291
And when the king gives an order,
who am I to go against it?
1075
01:05:38,375 --> 01:05:40,208
You are a liar!
1076
01:05:40,291 --> 01:05:44,666
Lakunle, in any case, Tiwa
and I are more compatible.
1077
01:05:44,750 --> 01:05:45,833
-Why don't you just--
-Ah ha
1078
01:05:45,916 --> 01:05:47,000
1079
01:05:47,083 --> 01:05:49,541
Lakunle!
1080
01:05:49,625 --> 01:05:51,666
Lakunle, hey, Lakunle!
1081
01:05:51,750 --> 01:05:54,625
Lakunle, ah, brother
1082
01:05:54,708 --> 01:05:57,458
I am not your brother.
You're nothing but a leech.
1083
01:05:57,541 --> 01:05:58,791
Lakunle, calm down!
1084
01:05:58,875 --> 01:06:00,541
Ah Lakunle!
1085
01:06:00,625 --> 01:06:02,458
1086
01:06:02,541 --> 01:06:04,750
Calm down? Why don't you
tell me to accept the apology meekly?
1087
01:06:05,250 --> 01:06:07,625
-Idiot.
-Lakunle
1088
01:06:11,333 --> 01:06:12,791
-Eh
-Yeeh
1089
01:06:14,083 --> 01:06:16,750
-Ah!
-Ah ha
1090
01:06:17,250 --> 01:06:19,541
-Chief, sorry.
-It's okay.
1091
01:06:19,625 --> 01:06:20,666
Gbobaniyi
1092
01:06:21,500 --> 01:06:22,333
Ah
1093
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
-Lakunle?
-Calm down.
1094
01:06:31,833 --> 01:06:35,041
Tiwa, don't be so gloomy.
Look on the bright side.
1095
01:06:35,125 --> 01:06:37,083
What is the bright side?
1096
01:06:37,166 --> 01:06:40,541
Two of you are famous. Imagine
how much your reputation will grow
1097
01:06:40,625 --> 01:06:42,000
if you have him as your husband.
1098
01:06:42,083 --> 01:06:44,625
-You know I don't care about such things.
-Now you should.
1099
01:06:44,708 --> 01:06:49,000
Besides he can be tamed. He
can, any man can be tamed.
1100
01:06:49,083 --> 01:06:50,458
You just need to know how.
1101
01:06:50,541 --> 01:06:55,333
I can't. I'm not going
to marry him, Romoke. I can't.
1102
01:06:55,416 --> 01:06:57,083
So, you'll refuse the king?
1103
01:06:58,166 --> 01:06:59,875
-Answer me.
-I don't know what I'm going to do.
1104
01:06:59,958 --> 01:07:02,166
-Hey both of you, stop there.
-What's all this rubbish?
1105
01:07:02,250 --> 01:07:03,291
-Hey!
-Please shift.
1106
01:07:03,375 --> 01:07:06,583
Keep quite. We are not here for you.
So, just keep your mouth shut.
1107
01:07:06,666 --> 01:07:08,416
Tiwa, so you want to marry Sanmi?
1108
01:07:08,500 --> 01:07:14,500
Tiwa or whatever your name is. I do not
care if you marry Sanmi.
1109
01:07:14,583 --> 01:07:17,666
I just want you to know that
Sanmi does not belong to you alone.
1110
01:07:17,750 --> 01:07:19,041
He belongs to all of us.
1111
01:07:19,125 --> 01:07:20,208
Yes! All of us.
1112
01:07:22,166 --> 01:07:25,333
You can have him if you want. Please,
let's go. Excuse me.
1113
01:07:32,125 --> 01:07:33,083
1114
01:07:37,250 --> 01:07:38,250
Where is Tiwa?
1115
01:07:38,875 --> 01:07:40,666
Mummy she's not around.
1116
01:07:41,833 --> 01:07:44,208
You mean she hasn't returned
from the market since morning?
1117
01:07:44,291 --> 01:07:45,208
No, ma.
1118
01:07:45,291 --> 01:07:46,833
Did she tell you where she was going to?
1119
01:07:47,458 --> 01:07:48,333
No, ma.
1120
01:07:49,083 --> 01:07:52,000
1121
01:07:52,083 --> 01:07:54,125
She'll come back and meet
me in this house.
1122
01:07:54,208 --> 01:07:56,041
And you, why didn't you
follow your sister to the market?
1123
01:07:56,125 --> 01:07:59,750
Ah, Mummy she said she wanted to go alone.
1124
01:07:59,833 --> 01:08:02,416
She said she wanted to go alone, ehn?
1125
01:08:02,500 --> 01:08:04,375
You better tell me where your sister is.
1126
01:08:04,458 --> 01:08:06,916
I'm sure she has gone to Oladele's house
to make a fool of herself ehn?
1127
01:08:07,500 --> 01:08:10,333
Mummy, I don't know.
1128
01:08:10,416 --> 01:08:13,125
You don't know. You better
speak up. You don't know.
1129
01:08:13,791 --> 01:08:17,000
The both of you are playing tricks on me.
Is that right?
1130
01:08:17,083 --> 01:08:18,708
If I give you a
nasty head-butt on the back of your head
1131
01:08:18,791 --> 01:08:20,791
-you had better start talking.
-Mummy, I don't know.
1132
01:08:20,875 --> 01:08:24,041
Hmm, mm she'll meet me here.
1133
01:08:24,750 --> 01:08:26,458
She will meet me. Tiwa?
1134
01:08:26,541 --> 01:08:28,250
By the time I start
1135
01:08:28,333 --> 01:08:31,291
If I slap you!
1136
01:08:33,166 --> 01:08:35,000
Bose, hmm.
1137
01:08:35,083 --> 01:08:38,250
1138
01:08:50,291 --> 01:08:53,333
1139
01:08:53,416 --> 01:08:54,458
Tiwa
1140
01:08:54,541 --> 01:08:57,000
-Hmm
1141
01:08:58,875 --> 01:08:59,958
I love you, Tiwa.
1142
01:09:00,666 --> 01:09:02,708
I love you too, Lakunle.
1143
01:09:03,833 --> 01:09:05,750
-How are you?
-I'm fine.
1144
01:09:08,791 --> 01:09:10,791
-What?
-Let's run away.
1145
01:09:12,583 --> 01:09:15,333
Let's leave this place. I'm ready.
1146
01:09:16,291 --> 01:09:20,125
-To where?
-Anywhere, as long as we are together.
1147
01:09:21,500 --> 01:09:22,333
1148
01:09:25,250 --> 01:09:28,958
There is something important
I want to tell you.
1149
01:09:29,750 --> 01:09:30,708
What is it?
1150
01:09:33,166 --> 01:09:34,333
I should have told you a long time ago.
1151
01:09:36,666 --> 01:09:38,833
Eh, you're scaring me.
1152
01:09:39,375 --> 01:09:42,791
-It is nothing to be scared about.
-Then out with it.
1153
01:09:52,000 --> 01:09:55,666
All the stories Sanmi tells, are mine.
1154
01:09:57,625 --> 01:09:59,458
-They are from me.
-What?
1155
01:10:02,125 --> 01:10:04,875
I know how bad this sounds, but…
1156
01:10:06,875 --> 01:10:08,833
-Trust me, it is--
-No, wait, wait.
1157
01:10:10,958 --> 01:10:14,458
I mean I'm shocked and I'm pained. But…
1158
01:10:17,541 --> 01:10:20,833
-this is good news, Lakunle.
-How is this good news?
1159
01:10:21,625 --> 01:10:23,291
It means Sanmi is a fraud.
1160
01:10:23,791 --> 01:10:28,416
So, we can expose him to the king,
or better still, he can…
1161
01:10:28,500 --> 01:10:31,125
hit a brick wall on his own
and expose himself.
1162
01:10:31,958 --> 01:10:35,250
-The king will ask for proof.
-And then, you'll tell the king the story.
1163
01:10:35,333 --> 01:10:37,583
Ah! I can't face him.
1164
01:10:37,666 --> 01:10:41,666
-You can, you can trust me, you can.
-Tiwa, I can't
1165
01:10:42,833 --> 01:10:46,083
The only set of people
I'm comfortable with, face to face
1166
01:10:46,166 --> 01:10:47,541
is my father, yourself, and Sanmi.
1167
01:10:48,125 --> 01:10:51,458
I'll help you. I promise.
1168
01:10:51,541 --> 01:10:53,791
-I will help you.
1169
01:10:54,791 --> 01:10:59,375
-This is, really hard.
-I know. But you can do it.
1170
01:11:01,750 --> 01:11:03,125
That's how we can be together.
1171
01:11:04,125 --> 01:11:04,958
Ah!
1172
01:11:06,208 --> 01:11:09,583
No, you can do it.
1173
01:11:10,791 --> 01:11:13,750
I hope you'll be able to
bring home a grasscutter today?
1174
01:11:13,833 --> 01:11:16,750
I'll bring a deer. A deer for you.
1175
01:11:16,833 --> 01:11:21,208
Er, it's been a while since…
Ah ha! My in-law.
1176
01:11:21,291 --> 01:11:23,541
-Sanmi
-You're welcome.
1177
01:11:23,625 --> 01:11:26,333
-Good evening, ma. Good evening, sir.
-Welcome.
1178
01:11:26,416 --> 01:11:27,625
Have your seat.
1179
01:11:27,708 --> 01:11:29,958
No need for that, ma. I
was just passing by.
1180
01:11:30,041 --> 01:11:32,833
And then I said to myself.
How can I pass by the house of my
1181
01:11:32,916 --> 01:11:34,833
future in-laws, and not
stop by to greet them?
1182
01:11:34,916 --> 01:11:39,875
Eh, thank you very much for
honouring us with your presence
1183
01:11:39,958 --> 01:11:41,583
-Gbobaniyi.
-Very thoughtful.
1184
01:11:41,666 --> 01:11:43,958
Let me entertain you. I
have fresh palm wine.
1185
01:11:44,041 --> 01:11:46,583
No need please. Is Tiwa in?
1186
01:11:47,958 --> 01:11:49,375
-Tiwa?
-Er Tiwa?
1187
01:11:49,458 --> 01:11:51,708
Em she's at Romoke's house.
1188
01:11:51,791 --> 01:11:53,041
Yes at Romoke's house.
1189
01:11:53,125 --> 01:11:56,041
Okay. Well, like I said I
was just passing by. So,
1190
01:11:56,125 --> 01:12:03,000
I hope it is not what I'm thinking. I hope
eh, ah! My inlaw eh eh
1191
01:12:03,083 --> 01:12:04,625
This is… this is for you, ma.
1192
01:12:05,833 --> 01:12:06,833
And this one too.
1193
01:12:06,916 --> 01:12:08,291
-Gbobaniyi.
-My in-law.
1194
01:12:09,625 --> 01:12:12,875
All of these for me? Only me?
1195
01:12:12,958 --> 01:12:15,333
No, he means both of us.
1196
01:12:15,416 --> 01:12:17,291
-Of course
-My in-law,
1197
01:12:17,375 --> 01:12:20,166
-Thank you so much, may the gods bless you
-Amen ma.
1198
01:12:20,250 --> 01:12:22,166
-You shall never lack.
-Amen, ma.
1199
01:12:22,250 --> 01:12:23,458
1200
01:12:23,541 --> 01:12:25,375
Thank you very much. In fact
1201
01:12:25,458 --> 01:12:29,750
we're already counting down the days to
the special wedding,
1202
01:12:29,833 --> 01:12:32,375
-between you and our beautiful daughter.
-Yes.
1203
01:12:32,458 --> 01:12:34,500
Everybody in Wakajaye
is talking about it.
1204
01:12:34,583 --> 01:12:38,000
-Oh, that is true.
-Let me be on my way.
1205
01:12:38,083 --> 01:12:39,541
-Thank you so much.
-Alright.
1206
01:12:39,625 --> 01:12:40,625
-May the gods bless you.
-Welcome
1207
01:12:40,708 --> 01:12:42,625
-Amen.
-You shall never lack.
1208
01:12:42,708 --> 01:12:44,041
-Amen.
-You shall never stumble.
1209
01:12:44,125 --> 01:12:45,916
-Amen amen, ma.
-Walk gently, my husband.
1210
01:12:46,000 --> 01:12:47,416
-Welcome.
-My in-law.
1211
01:12:47,500 --> 01:12:48,541
1212
01:12:48,625 --> 01:12:51,541
Iya Tiwa, hmmmm, the truth of the matter.
1213
01:12:52,250 --> 01:12:53,208
You're not serious.
1214
01:12:53,291 --> 01:12:58,250
Ah ha? Sunbo ah, women and money. Hmm.
1215
01:13:10,875 --> 01:13:16,125
Sunbo! The hunter is ready
for the evening business.
1216
01:13:16,208 --> 01:13:20,791
Odejimi the son of the great
elephant hunter.
1217
01:13:20,875 --> 01:13:23,083
May the gods go with you, my husband.
1218
01:13:23,166 --> 01:13:26,083
Thank you, my wife. You're
praising a strong man.
1219
01:13:30,125 --> 01:13:32,041
Ah ha, Mummy
1220
01:13:32,666 --> 01:13:33,500
Daddy, what is it?
1221
01:13:34,375 --> 01:13:36,000
You're coming from Romoke's
place again, right?
1222
01:13:37,708 --> 01:13:41,208
-No, I went to see Lakunle.
-Ehn?
1223
01:13:42,333 --> 01:13:45,666
Can you hear your daughter?
1224
01:13:45,750 --> 01:13:48,041
She now has the courage to
tell me, she went to see Lakunle.
1225
01:13:48,875 --> 01:13:50,666
You have started growing wings, right?
1226
01:13:50,750 --> 01:13:52,000
Not in my presence. I'll
tear you into pieces.
1227
01:13:52,083 --> 01:13:55,791
-I won't allow you. I won't!
-Sunbo! Relax!
1228
01:13:55,875 --> 01:13:56,708
Oh, talk to her!
1229
01:13:56,791 --> 01:13:58,625
At least, if she won't listen
to me, she'll listen to you.
1230
01:13:58,708 --> 01:14:00,708
Let go of me. Talk to her.
1231
01:14:05,791 --> 01:14:08,833
Tiwa, come with me.
1232
01:14:09,875 --> 01:14:11,083
Come!
1233
01:14:16,500 --> 01:14:17,333
Sit down.
1234
01:14:18,791 --> 01:14:20,583
1235
01:14:20,666 --> 01:14:21,750
1236
01:14:22,958 --> 01:14:26,333
Tiwatope Adunni. Ah
1237
01:14:27,083 --> 01:14:33,541
See, you are going to be
the wife of the Gbobaniyi of Wakajaye.
1238
01:14:35,250 --> 01:14:38,750
And as the future wife of a chief
1239
01:14:39,750 --> 01:14:44,916
you must make sure you conduct
yourself properly, all the time.
1240
01:14:47,291 --> 01:14:54,166
Just like your mother said,
don't ever go near that boy again.
1241
01:14:54,708 --> 01:14:55,916
Did you hear that?
1242
01:14:57,833 --> 01:14:59,791
-You don't want to answer me?
-Yes, Daddy.
1243
01:15:01,375 --> 01:15:03,000
Yes, Daddy what?
1244
01:15:04,750 --> 01:15:07,208
Yes, Daddy. I will not go near him again.
1245
01:15:07,791 --> 01:15:10,583
-Near who?
1246
01:15:11,666 --> 01:15:15,875
-Lakunle.
-Good. That's my daughter.
1247
01:15:16,416 --> 01:15:19,000
The fierce lady, that uses
the buffalo as a stand.
1248
01:15:19,541 --> 01:15:21,208
The one who uses plank to
sleep, instead of mat.
1249
01:15:21,291 --> 01:15:23,291
The one that handles a wild
beast, like a deer.
1250
01:15:23,375 --> 01:15:25,083
The wise child who falls down
in the market,
1251
01:15:25,166 --> 01:15:26,916
and then, uses her mouth to
pick a bag full of gun powder.
1252
01:15:27,000 --> 01:15:29,250
The owner of the gun powder is
crying, his mother is consoling…
1253
01:15:29,333 --> 01:15:32,000
-Daddy, thank you.
-Are you crying?
1254
01:15:34,666 --> 01:15:35,625
1255
01:15:39,250 --> 01:15:40,416
Are you ready?
1256
01:15:42,583 --> 01:15:45,208
Lakunle, relax. Okay?
1257
01:15:46,500 --> 01:15:48,125
Okay, breathe in
1258
01:15:49,291 --> 01:15:51,750
Breathe in.
1259
01:15:51,833 --> 01:15:53,125
And breathe out.
1260
01:15:54,416 --> 01:15:56,625
-Good.
1261
01:15:57,291 --> 01:16:00,083
Um okay, so just
1262
01:16:01,041 --> 01:16:04,791
imagine that, these trees are people. And
I'm standing in the middle.
1263
01:16:05,416 --> 01:16:06,416
Huh.
1264
01:16:07,833 --> 01:16:08,791
1265
01:16:14,208 --> 01:16:15,416
I can't.
1266
01:16:15,958 --> 01:16:19,500
Lakunle, stop it. You can.
1267
01:16:19,583 --> 01:16:22,000
You can do it. Look at me.
1268
01:16:23,458 --> 01:16:27,041
You can do it. Okay? Just focus on me.
1269
01:16:27,666 --> 01:16:29,291
Me in front of you.
1270
01:16:32,083 --> 01:16:33,500
What if you don't like how I tell it?
1271
01:16:34,958 --> 01:16:38,208
I don't know
1272
01:16:39,125 --> 01:16:42,458
-I don't want to disappoint you.
-No, Lakunle.
1273
01:16:43,291 --> 01:16:44,541
You won't.
1274
01:16:45,291 --> 01:16:48,000
You won't disappoint me. Hmm?
1275
01:16:49,291 --> 01:16:53,958
So, the riders galloped away
on their devilish horses.
1276
01:16:54,875 --> 01:16:57,416
-Into the moonlight.
1277
01:16:58,208 --> 01:17:00,083
Just as suddenly as they had come.
1278
01:17:06,666 --> 01:17:07,875
Don't do this
1279
01:17:10,833 --> 01:17:12,041
Say something.
1280
01:17:14,625 --> 01:17:17,916
It was painfully horrible.
1281
01:17:18,750 --> 01:17:19,708
1282
01:17:21,958 --> 01:17:23,208
1283
01:17:26,333 --> 01:17:27,583
I'm sorry.
1284
01:17:29,708 --> 01:17:35,000
Is it the story? Or how I…
1285
01:17:35,083 --> 01:17:39,416
1286
01:17:39,500 --> 01:17:42,000
I'm kidding. It was good.
1287
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
It can be way better of course.
1288
01:17:44,208 --> 01:17:46,875
But, we are getting somewhere. Hmm?
1289
01:17:46,958 --> 01:17:48,875
Hmm mm hmm mm.
1290
01:17:49,791 --> 01:17:54,000
Look at me. You have to
be confident in your abilities.
1291
01:17:54,083 --> 01:17:59,083
You don't need anybody to tell you that
you're good before you realize it.
1292
01:17:59,166 --> 01:18:03,250
You should know when you're good,
and when you're off. Hmm?
1293
01:18:05,416 --> 01:18:06,708
Thank you.
1294
01:18:06,791 --> 01:18:09,916
Good. Alright, your second story.
1295
01:18:11,791 --> 01:18:12,791
So…
1296
01:18:16,291 --> 01:18:21,791
So, aside from that.
I hope every other thing is set?
1297
01:18:21,875 --> 01:18:24,333
-Yes, Kabiyesi.
-Yes, Kabiyesi
1298
01:18:25,791 --> 01:18:28,375
-I hope your story is ready?
-Ha, yes, Kabiyesi.
1299
01:18:29,625 --> 01:18:32,666
A lot of foreigners are coming
to celebrate with us.
1300
01:18:32,750 --> 01:18:33,833
Hmm.
1301
01:18:33,916 --> 01:18:38,291
And obviously most of them
are coming to hear you.
1302
01:18:39,083 --> 01:18:43,375
Hmm, it is true. I've heard my old
friends, who live in the neighbouring
1303
01:18:43,458 --> 01:18:45,625
towns and villages, say that they
are all eager to hear you.
1304
01:18:46,291 --> 01:18:48,250
-They will all be satisfied.
-Hmm.
1305
01:18:48,333 --> 01:18:50,625
-Okay.
-I trust you.
1306
01:18:50,708 --> 01:18:52,666
1307
01:18:53,333 --> 01:18:55,125
1308
01:19:08,041 --> 01:19:10,583
♪ Why did we
Come to this world? ♪
1309
01:19:10,666 --> 01:19:12,958
♪ Why did we come to this world? ♪
1310
01:19:13,750 --> 01:19:18,291
♪ Now that we are in this world
We're always in a rush ♪
1311
01:19:21,500 --> 01:19:22,500
Life,
1312
01:19:26,125 --> 01:19:27,250
This minute
1313
01:19:28,833 --> 01:19:31,291
it's so interesting.
1314
01:19:33,333 --> 01:19:34,750
1315
01:19:34,833 --> 01:19:38,083
1316
01:19:48,250 --> 01:19:50,541
-What are you doing here?
-Ah ha?
1317
01:19:51,333 --> 01:19:52,833
Is that how to welcome your brother?
1318
01:19:55,291 --> 01:19:56,625
1319
01:19:58,500 --> 01:20:02,000
-It's good to see you again.
-I said, what are you doing here?
1320
01:20:03,250 --> 01:20:05,416
I brought something for you.
1321
01:20:06,541 --> 01:20:10,708
Here, it's custom made. Just for you. Hmm?
1322
01:20:12,625 --> 01:20:14,416
And here, some money.
1323
01:20:25,458 --> 01:20:26,958
1324
01:20:40,041 --> 01:20:41,041
Please, go away.
1325
01:20:42,250 --> 01:20:43,625
Hmm!
1326
01:20:45,291 --> 01:20:48,208
1327
01:20:59,333 --> 01:21:00,375
Lakunle,
1328
01:21:02,500 --> 01:21:04,291
-I need your help.
1329
01:21:05,166 --> 01:21:08,833
1330
01:21:09,625 --> 01:21:11,083
I know
1331
01:21:11,583 --> 01:21:14,500
I am sorry. I can no longer help you.
1332
01:21:17,250 --> 01:21:20,666
We've come a long way together.
Our families are--
1333
01:21:20,750 --> 01:21:23,291
You should have thought
of that before you betrayed me.
1334
01:21:23,958 --> 01:21:26,708
I did not ask to marry Tiwa.
The king chose her for me.
1335
01:21:26,791 --> 01:21:27,916
You should have refused.
1336
01:21:29,791 --> 01:21:31,041
I love her too.
1337
01:21:32,916 --> 01:21:34,000
I've always loved her.
1338
01:21:34,791 --> 01:21:38,041
In spite of what you think. I have yearned
for her, just as you have.
1339
01:21:38,125 --> 01:21:40,541
Get out! Get away from me, this minute.
1340
01:21:41,208 --> 01:21:42,041
Alright.
1341
01:21:42,833 --> 01:21:43,875
I'll go.
1342
01:21:47,625 --> 01:21:49,875
I can come up with a story on my own.
1343
01:21:49,958 --> 01:21:52,291
-There's nothing special about you.
-Good luck.
1344
01:22:01,500 --> 01:22:02,541
Useless man.
1345
01:22:05,625 --> 01:22:07,083
I don't want it.
1346
01:22:08,750 --> 01:22:10,083
1347
01:22:10,958 --> 01:22:15,416
1348
01:22:15,791 --> 01:22:16,625
♪ Humans do not wish you well ♪
1349
01:22:19,833 --> 01:22:20,666
♪ It's one's destiny that paves the way ♪
1350
01:22:24,458 --> 01:22:25,291
♪ Weeping may endure for the night
but joy comes in the morning ♪
1351
01:22:30,750 --> 01:22:31,583
♪ That's a must ♪
1352
01:22:33,166 --> 01:22:34,000
♪ I'll live, I'll succeed ♪
1353
01:22:37,708 --> 01:22:38,541
♪ I'll live in this life that I came to ♪
1354
01:22:42,375 --> 01:22:43,208
♪ I'll live, I'll succeed ♪
1355
01:22:46,958 --> 01:22:47,791
♪ I'll live in this life that I came to ♪
1356
01:23:07,125 --> 01:23:07,958
♪ Brightly! ♪
1357
01:23:20,666 --> 01:23:22,208
Yes!
1358
01:23:22,833 --> 01:23:24,000
1359
01:23:24,500 --> 01:23:26,333
-Lakunle, you are ready.
-Wow
1360
01:23:26,916 --> 01:23:28,625
You'll have your chance at the ceremony.
1361
01:23:28,708 --> 01:23:31,000
And I will be there to cheer you on.
1362
01:23:31,666 --> 01:23:35,625
-Thank you. I love you.
-I love you too.
1363
01:23:38,208 --> 01:23:44,750
1364
01:23:48,791 --> 01:23:51,625
Sanmi, you have been inside, all day?
1365
01:23:52,291 --> 01:23:53,958
I just need to be alone.
1366
01:23:54,583 --> 01:23:55,541
I need some space.
1367
01:23:58,458 --> 01:23:59,375
That's okay.
1368
01:24:00,125 --> 01:24:02,458
Your friends are outside.
1369
01:24:05,291 --> 01:24:06,875
1370
01:24:07,750 --> 01:24:10,625
You know rabbit
and rat. They now want
1371
01:24:10,708 --> 01:24:13,750
to enter that hole. You know
that, rabbit is a crawling organism
1372
01:24:13,833 --> 01:24:15,791
rat is a reptile.
1373
01:24:19,583 --> 01:24:21,125
I can tell you another one,
if you don't like this one.
1374
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
-Please, shut up!
-But I'm trying to help you.
1375
01:24:23,250 --> 01:24:24,958
Will you shut up your mouth!
1376
01:24:25,041 --> 01:24:28,833
Ah ha? Even a retarded child
that has never heard a story before,
1377
01:24:28,916 --> 01:24:30,666
will be irritated with this
rubbish coming out of your mouth.
1378
01:24:31,666 --> 01:24:33,041
Sorry, Professor.
1379
01:24:33,125 --> 01:24:33,958
Tell us a story.
1380
01:24:34,041 --> 01:24:37,208
Ah ha! Now, let us imagine
1381
01:24:37,291 --> 01:24:41,458
a boy, poisoned the father, now,
1382
01:24:42,041 --> 01:24:43,833
wait, no, not like that.
1383
01:24:43,916 --> 01:24:48,250
The father now poisoned the boy.
1384
01:24:49,791 --> 01:24:52,208
Ah no. This one, listen very well.
1385
01:24:52,833 --> 01:24:55,416
The mother poisoned that boy
1386
01:24:58,500 --> 01:25:00,666
-Wait, the father now--
-Please, the two of you should go away.
1387
01:25:00,750 --> 01:25:01,583
I'm going somewhere with…
1388
01:25:01,666 --> 01:25:03,041
-Get out!
-Ah ha?
1389
01:25:04,125 --> 01:25:05,791
-Sanmi?
-Gbobaniyi.
1390
01:25:07,291 --> 01:25:09,583
-Alright, let's go.
-We are just trying to help you.
1391
01:25:09,666 --> 01:25:12,166
And this story is a good
1392
01:25:12,833 --> 01:25:15,041
-Rat and Rabbit?
-Idiots. Fools.
1393
01:25:21,708 --> 01:25:25,375
1394
01:26:03,666 --> 01:26:07,041
Hmm! Gbobaniyi.
1395
01:26:08,750 --> 01:26:10,375
Esu is at work.
1396
01:26:11,458 --> 01:26:12,291
Esu?
1397
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
Yes.
1398
01:26:15,291 --> 01:26:19,166
Esu, the great deity. The one
who resides at the epicenter.
1399
01:26:19,666 --> 01:26:22,250
Hmm. The one who instills fear in
someone that is bereaved,
1400
01:26:22,333 --> 01:26:23,958
as he empathizes with the person.
1401
01:26:24,041 --> 01:26:27,458
The bereaved is crying as
blood flows from the other.
1402
01:26:27,958 --> 01:26:30,875
The one who instills fear in someone, as
he helps that person discharge.
1403
01:26:31,375 --> 01:26:34,291
While the person is discharging waste, the
other is excreting his intestine.
1404
01:26:36,500 --> 01:26:41,916
Erm Gbobaniyi, you have taken what does
not belong to you.
1405
01:26:43,083 --> 01:26:45,833
-Me? Not at all.
-That's right.
1406
01:26:46,416 --> 01:26:48,208
I'll explain it to you.
1407
01:26:50,291 --> 01:26:54,875
You are scooping water from
a pot that does not belong to you.
1408
01:26:56,416 --> 01:26:59,750
And then, you refuse to refill
the pot after scooping water from it.
1409
01:27:00,250 --> 01:27:02,500
And you also refuse to take
good care of the pot.
1410
01:27:03,750 --> 01:27:06,666
Baba I don't understand.
1411
01:27:06,750 --> 01:27:08,250
This is a warning.
1412
01:27:10,333 --> 01:27:13,125
The water in this pot will finish.
1413
01:27:13,916 --> 01:27:15,375
The pot will dry up.
1414
01:27:16,458 --> 01:27:20,958
Once the pot is empty you will be thirsty.
1415
01:27:21,458 --> 01:27:26,208
On that day when the sun will shine so
bright that the heat will burn your scalp.
1416
01:27:29,000 --> 01:27:33,291
Gbobaniyi, I hope you understand me now?
1417
01:27:34,375 --> 01:27:35,250
Yes.
1418
01:27:40,041 --> 01:27:40,875
Thank you.
1419
01:27:44,250 --> 01:27:48,333
1420
01:29:04,666 --> 01:29:06,750
1421
01:29:06,833 --> 01:29:11,166
1422
01:29:27,750 --> 01:29:31,500
1423
01:29:37,833 --> 01:29:40,250
1424
01:29:44,708 --> 01:29:47,250
Kabiyesi ooooh!
1425
01:29:47,333 --> 01:29:52,375
1426
01:29:52,458 --> 01:29:54,208
Rise up.
1427
01:29:55,750 --> 01:30:00,666
Kabiyesi oh!
1428
01:30:00,750 --> 01:30:03,166
I thank everyone here
1429
01:30:04,041 --> 01:30:08,041
-for coming to celebrate with us.
-Kabiyesi oh!
1430
01:30:08,583 --> 01:30:11,000
My fellow kings, I greet you.
1431
01:30:13,666 --> 01:30:18,375
We are celebrating the
remembrance of our former king,
1432
01:30:18,458 --> 01:30:21,208
King Akindoju.
1433
01:30:22,125 --> 01:30:25,916
Who was the first king of this great land.
1434
01:30:26,000 --> 01:30:28,750
Kabiyesi oh
1435
01:30:29,291 --> 01:30:31,541
My dear people of Wakajaye.
1436
01:30:31,625 --> 01:30:34,833
Kabiyesi oooh Kabiyesi.
1437
01:30:34,916 --> 01:30:35,750
I greet you.
1438
01:30:37,333 --> 01:30:43,875
As you all know. Storytelling
is our heritage.
1439
01:30:45,500 --> 01:30:51,583
And as you can see it has
brought us so much fame and fortune.
1440
01:30:53,583 --> 01:30:58,791
No one here can deny that
we have had a lot of fun today.
1441
01:30:59,666 --> 01:31:04,375
Yes. But this great occasion
1442
01:31:04,875 --> 01:31:10,958
will be incomplete without
bringing out our great storyteller.
1443
01:31:11,625 --> 01:31:13,833
Very impressive. Kabiyesi.
1444
01:31:13,916 --> 01:31:20,500
Gbobaniyi to come and give
us one of his magical stories.
1445
01:31:20,583 --> 01:31:23,333
-That's right
1446
01:31:23,416 --> 01:31:24,958
Otun?
1447
01:31:25,666 --> 01:31:26,666
1448
01:31:26,750 --> 01:31:27,791
The king greets you.
1449
01:31:28,291 --> 01:31:29,791
The people are waiting.
1450
01:31:29,875 --> 01:31:31,458
Kabiyesi.
1451
01:31:31,541 --> 01:31:33,916
Go and get him. Go and
get him
1452
01:31:34,000 --> 01:31:35,625
Um er, Kabiyesi,
no cause for alarm, Kabiyesi.
1453
01:31:35,708 --> 01:31:37,333
-Get him.
-Kabiyesi oh.
1454
01:31:40,541 --> 01:31:44,416
1455
01:32:39,791 --> 01:32:42,708
Ah ha? Sanmi, where are you going?
1456
01:32:42,791 --> 01:32:43,791
Mama, I'm er--
1457
01:32:43,875 --> 01:32:45,708
I thought you were supposed
to be at the ceremony.
1458
01:32:45,791 --> 01:32:46,875
Are you not performing today?
1459
01:32:46,958 --> 01:32:48,750
Yeah, that's where I'm going to,
Mama.
1460
01:32:48,833 --> 01:32:50,000
With all these load?
1461
01:32:50,791 --> 01:32:52,083
It's all part of the act.
1462
01:32:52,958 --> 01:32:54,875
It seems you're running away
because you're in trouble.
1463
01:32:56,083 --> 01:32:57,375
Are you in trouble?
1464
01:32:58,833 --> 01:33:01,791
Sanmi, I'm not stupid. I
know something is wrong.
1465
01:33:02,666 --> 01:33:04,041
Something has been wrong for some time.
1466
01:33:04,125 --> 01:33:07,291
But I was hoping you'll be able
to handle it on your own.
1467
01:33:07,375 --> 01:33:10,208
My beloved, talk to me. What's going on?
1468
01:33:19,250 --> 01:33:21,458
Mama, I have to go. I love you.
1469
01:33:22,375 --> 01:33:27,833
Ah Sanmi!
1470
01:33:41,083 --> 01:33:42,208
Kabiyesi oh.
1471
01:33:42,791 --> 01:33:44,333
Where is the storyteller?
1472
01:33:44,416 --> 01:33:46,583
Kabiyesi, there's no cause
for alarm.
1473
01:33:47,375 --> 01:33:50,458
I believe that the storyteller
is trying to arrive in grand style.
1474
01:33:50,541 --> 01:33:51,958
It is, um, part of his act.
1475
01:33:52,041 --> 01:33:56,125
Well, if that is the case,
he's wasting time.
1476
01:33:56,208 --> 01:33:59,083
-Kabiyesi.
-It is becoming counterproductive.
1477
01:33:59,166 --> 01:34:00,583
He'll soon be here, Kabiyesi.
1478
01:34:00,666 --> 01:34:03,791
You said that before. Where is he now?
1479
01:34:03,875 --> 01:34:07,000
Kabiyesi, let me tell you
the truth. I do not know.
1480
01:34:07,083 --> 01:34:08,333
Come.
1481
01:34:09,333 --> 01:34:10,250
Kabiyesi oh.
1482
01:34:11,083 --> 01:34:13,625
Go and look for Sanmi.
1483
01:34:14,125 --> 01:34:17,291
Wherever he is I want him here, now!
1484
01:34:17,375 --> 01:34:18,458
Alright, Kabiyesi.
1485
01:34:18,541 --> 01:34:21,458
-Go.
-Kabiyesi oh.
1486
01:34:23,250 --> 01:34:26,833
1487
01:34:32,750 --> 01:34:33,833
Good evening, ma.
1488
01:34:36,041 --> 01:34:37,625
I'm looking for Sanmi.
1489
01:34:43,041 --> 01:34:45,583
Ah ha? The king, Oba Adejare, sent me.
1490
01:34:48,333 --> 01:34:50,208
-What has he done?
-What do you mean?
1491
01:34:50,291 --> 01:34:52,000
Why is he running away?
1492
01:34:52,500 --> 01:34:55,041
-Why is the king looking for him?
-Where is your son, woman?
1493
01:34:55,125 --> 01:34:57,083
-I don't know.
-Ah ha?
1494
01:35:00,291 --> 01:35:02,083
Why is the king looking for him?
1495
01:35:03,666 --> 01:35:04,791
What did he do?
1496
01:35:07,708 --> 01:35:09,000
What did he do?
1497
01:35:14,541 --> 01:35:17,125
-Go and tell him.
-Ah
1498
01:35:19,333 --> 01:35:20,541
You can do it.
1499
01:35:22,291 --> 01:35:25,500
Okay.
1500
01:35:27,041 --> 01:35:32,500
1501
01:35:33,125 --> 01:35:34,250
Oh
1502
01:35:35,166 --> 01:35:36,208
1503
01:35:41,125 --> 01:35:42,375
Kabiyesi oh
1504
01:35:43,375 --> 01:35:44,208
Yes, who is this?
1505
01:35:45,750 --> 01:35:47,958
I have something to say, Kabiyesi.
1506
01:35:49,041 --> 01:35:52,041
Do you have any information
about the whereabouts of Sanmi?
1507
01:35:57,208 --> 01:35:59,500
I don't know his whereabouts.
1508
01:36:01,875 --> 01:36:04,375
But I know he is not coming
to tell any story.
1509
01:36:04,458 --> 01:36:06,541
Ahh!
1510
01:36:07,166 --> 01:36:09,333
And how do you know this?
1511
01:36:11,541 --> 01:36:14,750
Because he doesn't have any story.
1512
01:36:14,833 --> 01:36:17,625
-Ah ha!
-Speak plainly, young man.
1513
01:36:22,958 --> 01:36:24,916
I have been…
1514
01:36:25,500 --> 01:36:28,541
I have been the one feeding him with all
the stories he has been telling.
1515
01:36:28,625 --> 01:36:30,250
Aaaaah!
1516
01:36:30,333 --> 01:36:31,666
-You?
-It's a lie.
1517
01:36:31,750 --> 01:36:32,583
Yes, Kabiyesi.
1518
01:36:33,541 --> 01:36:35,958
So, what happened?
1519
01:36:36,041 --> 01:36:37,833
He offended me.
1520
01:36:38,666 --> 01:36:41,000
-He betrayed me.
-Who are you?
1521
01:36:41,500 --> 01:36:42,875
Who is your father?
1522
01:36:45,750 --> 01:36:47,333
My name is Lakunle,
1523
01:36:48,458 --> 01:36:50,833
the son of Oladele.
1524
01:36:50,916 --> 01:36:54,125
my father is here with me.
1525
01:36:55,000 --> 01:36:57,708
Ah ha? Oladele?
1526
01:36:57,791 --> 01:36:58,958
The Aso Oke weaver.
1527
01:37:00,000 --> 01:37:00,916
Yes.
1528
01:37:01,000 --> 01:37:02,708
Ah
1529
01:37:04,416 --> 01:37:05,708
1530
01:37:05,791 --> 01:37:07,875
If what you're saying is true
1531
01:37:08,916 --> 01:37:11,166
how come you don't tell
your stories yourself?
1532
01:37:11,250 --> 01:37:13,708
-I am a very shy person.
-Hmm, mm?
1533
01:37:14,458 --> 01:37:16,916
I find it very hard to face the crowd.
1534
01:37:20,041 --> 01:37:23,583
But, but, now I think I can face the
crowd.
1535
01:37:23,666 --> 01:37:27,666
Because my father and Tiwa, helped.
1536
01:37:27,750 --> 01:37:28,625
Tiwa?
1537
01:37:29,208 --> 01:37:30,125
Yes, Kabiyesi.
1538
01:37:30,208 --> 01:37:33,500
-The same Tiwa?
-Yes, Kabiyesi.
1539
01:37:33,583 --> 01:37:35,166
1540
01:37:39,125 --> 01:37:42,375
Okay. Go on, and tell your story.
1541
01:37:44,125 --> 01:37:45,208
My people.
1542
01:37:45,291 --> 01:37:49,083
Kabiyesi oh!
1543
01:37:49,166 --> 01:37:51,583
There has been a new development.
1544
01:37:56,583 --> 01:37:57,875
Thank you, Kabiyesi.
1545
01:38:01,666 --> 01:38:08,125
1546
01:38:27,833 --> 01:38:30,416
-Ah excuse me.
-Yes, what is it?
1547
01:38:30,500 --> 01:38:33,125
Sorry how far is the
king's palace from here?
1548
01:38:33,208 --> 01:38:36,500
Er just take the next turn by your right
beside the bamboo tree there.
1549
01:38:36,583 --> 01:38:40,583
Oh, my village is the most peaceful place
anyone can ever live.
1550
01:38:41,083 --> 01:38:44,125
But unfortunately we don't
have storytellers as you have here.
1551
01:38:45,000 --> 01:38:45,833
Hmm.
1552
01:38:46,333 --> 01:38:49,125
Sorry, I think I know you.
1553
01:38:49,208 --> 01:38:51,041
Uh, no, I don't think so.
1554
01:38:51,125 --> 01:38:53,458
I can swear. I've seen your face
before.
1555
01:38:54,416 --> 01:38:55,583
I'm heading to the ceremony.
1556
01:38:56,833 --> 01:38:57,666
My name is--
1557
01:38:57,750 --> 01:39:00,166
Excuse me sir look I
I have answered your questions
1558
01:39:00,250 --> 01:39:02,375
just let me move on please.
1559
01:39:03,250 --> 01:39:05,000
Sorry, ah ha.
1560
01:39:09,166 --> 01:39:14,833
1561
01:39:19,583 --> 01:39:21,875
Yes, we have all heard a story
1562
01:39:22,458 --> 01:39:24,000
-That's right, Kabiyesi.
-And we loved it.
1563
01:39:24,083 --> 01:39:25,083
Yes.
1564
01:39:25,750 --> 01:39:26,958
Hmmm
1565
01:39:28,958 --> 01:39:30,083
Obviously
1566
01:39:30,708 --> 01:39:34,583
Did it not sound like the same
story the great Gbobaniyi, use to tell?
1567
01:39:34,666 --> 01:39:36,583
-Exactly, Kabiyesi.
-Yes
1568
01:39:36,666 --> 01:39:38,208
Just exactly.
1569
01:39:38,291 --> 01:39:41,000
Obviously this young man,
1570
01:39:41,083 --> 01:39:43,208
Lakunle, the son of Oladele
1571
01:39:43,291 --> 01:39:46,791
has been the source of all the
stories Sanmi used to tell us.
1572
01:39:47,666 --> 01:39:48,583
Ah ha!
1573
01:39:48,666 --> 01:39:49,666
Kabiyesi oh.
1574
01:39:49,750 --> 01:39:52,208
Ah Ah ha!
1575
01:39:53,125 --> 01:39:55,041
Kabiyesi oh
1576
01:39:55,125 --> 01:39:59,041
1577
01:40:00,750 --> 01:40:02,083
Sanmi?
1578
01:40:06,333 --> 01:40:08,000
-I feel ashamed of you.
-Hmm
1579
01:40:08,833 --> 01:40:10,708
-You betrayed me.
-That's right.
1580
01:40:12,208 --> 01:40:15,958
Kabiyesi oooh!
1581
01:40:16,708 --> 01:40:18,166
In the presence of all these people
1582
01:40:19,791 --> 01:40:22,500
-the gods of my ancestors as my witness.
-Hmm.
1583
01:40:23,250 --> 01:40:26,458
I, Oba Adejare, of Wakajaye.
1584
01:40:26,958 --> 01:40:28,916
Kabiyesi oh
1585
01:40:29,500 --> 01:40:31,208
I banish you from Wakajaye.
1586
01:40:31,291 --> 01:40:32,583
-Aaaaah!
-That's right, Kabiyesi.
1587
01:40:32,666 --> 01:40:33,833
That's the order.
1588
01:40:35,000 --> 01:40:37,458
-Oh
-Take him out of this place.
1589
01:40:38,083 --> 01:40:39,666
Take his hat with him.
1590
01:40:43,541 --> 01:40:45,833
-Lakunle, my dear son.
-Mummy
1591
01:40:45,916 --> 01:40:47,083
Please forgive us.
1592
01:40:47,166 --> 01:40:49,166
We didn't want to disobey the king.
1593
01:40:49,250 --> 01:40:50,625
-Right?
-Yes.
1594
01:40:50,708 --> 01:40:53,083
Um it's alright.
1595
01:40:53,166 --> 01:40:55,750
Lakunle. I am proud of you.
1596
01:40:55,833 --> 01:40:58,375
And I am happy that Tiwa loves you.
1597
01:40:59,375 --> 01:41:03,916
Lakunle, I am glad to
give her to you, as your wife.
1598
01:41:04,000 --> 01:41:06,875
Ha, thank you very much, sir.
Thank you very much.
1599
01:41:06,958 --> 01:41:08,583
Same here. I'm also happy about it.
1600
01:41:08,666 --> 01:41:10,416
-Er Bose.
-Mummy.
1601
01:41:10,500 --> 01:41:13,208
Go in, and bring me palm wine,
for my special guest.
1602
01:41:13,291 --> 01:41:14,458
1603
01:41:14,541 --> 01:41:16,083
Our august visitor.
1604
01:41:16,166 --> 01:41:17,375
A child of good fortune.
1605
01:41:17,458 --> 01:41:19,250
-Ha, thank you. I'm grateful, ma.
-Thank you.
1606
01:41:19,333 --> 01:41:20,250
God will preserve your
lives for a long time.
1607
01:41:20,333 --> 01:41:21,333
I'm so proud of you.
1608
01:41:21,416 --> 01:41:23,583
-Yes, of course.
-Hurry up!
1609
01:41:47,833 --> 01:41:48,708
-Ropo?
-Yeah?
1610
01:41:48,791 --> 01:41:49,625
Ropo?
1611
01:41:49,708 --> 01:41:50,541
-Where are you going to?
-Come
1612
01:41:50,625 --> 01:41:51,458
Eh, God.
1613
01:41:56,750 --> 01:41:58,000
-Where is the place?
-This place.
1614
01:41:58,083 --> 01:42:00,500
-Ah ha? Iyanda?
-Yeah?
1615
01:42:00,583 --> 01:42:02,791
Are you sure this is
where he asked us to meet him?
1616
01:42:02,875 --> 01:42:06,291
What kind of question is this? Ah ha?
Do you think I'm stupid?
1617
01:42:06,375 --> 01:42:08,500
No I don't think you are stupid.
1618
01:42:08,583 --> 01:42:10,083
Because you are actually stupid.
1619
01:42:10,791 --> 01:42:13,250
He sent a man to me and this
is where the man brought me.
1620
01:42:13,333 --> 01:42:15,000
Ah ha, I even marked the tree.
1621
01:42:15,083 --> 01:42:16,500
-Where?
-See.
1622
01:42:17,916 --> 01:42:20,375
Ha, okay.
1623
01:42:20,458 --> 01:42:22,958
-I believe you.
-Thank you.
1624
01:42:24,125 --> 01:42:25,875
But wait, why are we even here?
1625
01:42:25,958 --> 01:42:27,500
What kind of a question is this, Ropo?
1626
01:42:27,583 --> 01:42:31,291
Yes think about it. Of what
use is Sanmi to us? Ehn?
1627
01:42:31,375 --> 01:42:34,875
He is now a fugitive. He has
been stripped of all his titles.
1628
01:42:34,958 --> 01:42:36,958
See, we are not supposed
to be seen with that kind of man.
1629
01:42:37,041 --> 01:42:38,125
He is our friend.
1630
01:42:38,208 --> 01:42:40,250
Indeed. And that is why he has always
1631
01:42:40,333 --> 01:42:42,375
treated us with so much disrespect.
1632
01:42:42,458 --> 01:42:44,666
I understand he has not
been the best of friends.
1633
01:42:44,750 --> 01:42:47,208
But he has given us the
best he had in him.
1634
01:42:47,291 --> 01:42:48,291
Yes.
1635
01:42:49,416 --> 01:42:52,291
Why are you trying to be wise?
1636
01:42:52,375 --> 01:42:55,625
-You are foolish, stick to it.
-Really?
1637
01:42:57,333 --> 01:42:59,583
Sanmi!
1638
01:42:59,666 --> 01:43:00,541
-Ha
-Is that you?
1639
01:43:00,625 --> 01:43:01,666
Ropo.
1640
01:43:01,750 --> 01:43:02,583
-Sanmi?
-Ha!
1641
01:43:02,666 --> 01:43:03,541
Iyanda
1642
01:43:04,250 --> 01:43:05,833
-Sanmi!
-My friends.
1643
01:43:06,333 --> 01:43:08,583
Look at you. Why are you like this?
1644
01:43:08,666 --> 01:43:09,875
Er em, don't worry about that.
1645
01:43:09,958 --> 01:43:12,083
Ah, eheh. What took you so long?
1646
01:43:13,000 --> 01:43:14,875
No need for questions.
See, I need your help.
1647
01:43:14,958 --> 01:43:16,416
Eheh. Alright, let's go.
1648
01:43:16,500 --> 01:43:19,250
-Look at you, for God's sake.
-Sanmi, why are you like this?
1649
01:43:19,333 --> 01:43:21,500
Sorry. It's okay.
1650
01:43:25,083 --> 01:43:27,083
♪ My confidant ♪
1651
01:43:27,166 --> 01:43:32,666
♪ My love, my joy, my friend ♪
1652
01:43:32,750 --> 01:43:35,541
♪ My heart, my backbone ♪
1653
01:43:35,625 --> 01:43:37,291
You should sing more often.
1654
01:43:37,375 --> 01:43:41,833
No I don't want to displace
you as the finest singer in the land.
1655
01:43:41,916 --> 01:43:43,875
-Awww, plea--
1656
01:43:46,416 --> 01:43:48,041
-Sanmi?
-Sshh!
1657
01:43:48,125 --> 01:43:49,333
-Sanmi?
-Sshh!
1658
01:43:49,416 --> 01:43:51,125
Sanmi stop it!
1659
01:43:51,208 --> 01:43:52,333
This is between the two of us.
1660
01:43:52,416 --> 01:43:55,291
No it is between the three of us.
1661
01:43:55,375 --> 01:43:57,000
It has always been between
the three of us.
1662
01:43:57,083 --> 01:43:58,375
What is wrong with you?
1663
01:43:58,458 --> 01:43:59,625
It's been months now, you know
1664
01:43:59,708 --> 01:44:01,625
Oh yes. Many months.
1665
01:44:01,708 --> 01:44:05,041
Many months of me hearing my
name being dragged in the mud.
1666
01:44:05,875 --> 01:44:08,583
Ah ha? How is that my business?
How is that my fault?
1667
01:44:08,666 --> 01:44:10,875
How could you even say
that? You are insane.
1668
01:44:12,750 --> 01:44:16,666
Oh yes. I am insane. I am very insane.
1669
01:44:17,375 --> 01:44:18,291
-Drop the knife.
-No.
1670
01:44:18,375 --> 01:44:20,583
-Drop the knife. You're going to hurt her.
-I say, shut up!
1671
01:44:20,666 --> 01:44:23,208
Um, em Sanmi, drop the knife.
Ah ha? What are you doing?
1672
01:44:23,291 --> 01:44:25,166
-Shut up.
-Ah ha? Sanmi?
1673
01:44:25,750 --> 01:44:29,958
You must feel the emptiness
I have felt all these months.
1674
01:44:30,041 --> 01:44:31,000
-Ah Ropo.
-Yeah?
1675
01:44:31,083 --> 01:44:32,958
-I don't think I can do this anymore.
-Sanmi?
1676
01:44:33,041 --> 01:44:33,875
Where are you going?
1677
01:44:33,958 --> 01:44:34,791
Sanmi!
1678
01:44:34,875 --> 01:44:36,666
Iyanda! Ropo!
1679
01:44:40,708 --> 01:44:41,541
Drop the knife.
1680
01:44:41,625 --> 01:44:42,666
-Don't come any closer.
-Stop it.
1681
01:44:51,833 --> 01:44:52,750
Tiwa?
1682
01:44:54,666 --> 01:44:55,500
-Tiwa?
-Ropo!
1683
01:44:55,583 --> 01:44:58,583
Yeeeeh! Sanmi! Yeeh!
1684
01:45:03,625 --> 01:45:04,458
Yeeeh!
1685
01:45:05,416 --> 01:45:06,708
Sanmi!
1686
01:45:06,791 --> 01:45:08,916
Sanmi! Aaaah!
1687
01:45:10,000 --> 01:45:12,291
Tiwa! Tiwa!
1688
01:45:14,916 --> 01:45:16,208
Oh God!
1689
01:45:16,291 --> 01:45:23,208
♪ Till we meet again in our dreams. ♪
1690
01:45:27,000 --> 01:45:27,833
♪ What a pity! ♪
1691
01:45:37,500 --> 01:45:38,333
♪ Bye for eternity ♪
1692
01:45:42,166 --> 01:45:43,000
♪ till we cross paths in the
great beyond ♪
1693
01:45:44,208 --> 01:45:45,041
♪ Tiwatope, till we meet again
in our dreams ♪
1694
01:45:47,458 --> 01:45:48,291
♪ Daughter of Odejimi ♪
1695
01:45:49,458 --> 01:45:50,291
♪ The one that handles a wild
beast, like a deer ♪
1696
01:45:51,875 --> 01:45:52,708
♪ The child of a king who falls down
in the market ♪
1697
01:45:53,625 --> 01:45:54,458
♪ and then, uses her mouth to
pick a bag full of gun powder. ♪
1698
01:45:55,583 --> 01:45:56,416
♪ Do not eat millipedes or earthworms,
eat whatever they eat in heaven. ♪
1699
01:46:05,291 --> 01:46:06,125
♪ Bye for eternity ♪
1700
01:49:29,625 --> 01:49:31,708
Subtitle translation by: Adefoluke Adebayo
122335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.