Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,809 --> 00:00:26,417
(All history, incidents, cultural assets, people, )
2
00:00:26,418 --> 00:00:28,118
(organizations, and locations are work of fiction.)
3
00:00:28,119 --> 00:00:29,847
(If anything is true, it's a coincidence, )
4
00:00:29,848 --> 00:00:31,517
(and use of some real names are only to add a touch of reality.)
5
00:00:31,518 --> 00:00:32,798
(They are completely unrelated.)
6
00:00:33,709 --> 00:00:37,178
Huin Dal's gaze keeps wavering, as if he has doubts.
7
00:00:37,308 --> 00:00:40,147
This is my first birthday cake after my grandma passed away.
8
00:00:40,148 --> 00:00:41,548
You're not crying, right? It doesn't suit you.
9
00:00:41,549 --> 00:00:43,549
No, I'm not crying.
10
00:00:43,779 --> 00:00:45,118
Tell me about your family.
11
00:00:45,119 --> 00:00:47,147
Me? I'm still single.
12
00:00:47,148 --> 00:00:48,587
Snap out of it, Lee Chun Ja.
13
00:00:48,588 --> 00:00:51,488
(Previously)
14
00:00:51,489 --> 00:00:54,488
Hello, I'm Jin Ae Ri, Team Karma's youngest.
15
00:00:54,489 --> 00:00:56,128
It's not part of the script, is it?
16
00:00:56,129 --> 00:00:57,898
She's improvising right now, isn't she?
17
00:00:58,029 --> 00:00:59,927
All the bodies are missing their teeth.
18
00:00:59,928 --> 00:01:00,967
They were all plucked out.
19
00:01:00,968 --> 00:01:02,769
Why didn't you call Skunk?
20
00:01:02,868 --> 00:01:04,868
He's a member of Team Karma too.
21
00:01:04,968 --> 00:01:06,268
Are you Skunk?
22
00:01:06,269 --> 00:01:08,867
What on earth is in his treasure vault...
23
00:01:08,868 --> 00:01:12,208
that the place is booby-trapped and has fingerprint scanners?
24
00:01:12,209 --> 00:01:13,547
Skunk told me...
25
00:01:13,548 --> 00:01:16,248
that I'd be his partner if he ever needed one.
26
00:01:16,419 --> 00:01:17,419
It's open.
27
00:01:26,028 --> 00:01:28,428
They managed to get inside.
28
00:01:28,689 --> 00:01:30,298
We do have drones, but just in case,
29
00:01:30,299 --> 00:01:32,469
can you two keep an eye on the perimeter?
30
00:01:34,299 --> 00:01:37,298
It's too dark inside and I don't see much on screen.
31
00:01:37,299 --> 00:01:39,109
I don't think we're inside a trap.
32
00:01:39,308 --> 00:01:41,868
I'm guessing the entrance is at the end of this corridor.
33
00:01:43,209 --> 00:01:44,409
I'll get closer.
34
00:01:49,648 --> 00:01:50,719
What is it?
35
00:01:57,058 --> 00:02:00,558
I think this is for the master key that allows you to enter.
36
00:02:00,959 --> 00:02:02,028
The master key?
37
00:02:02,659 --> 00:02:04,459
Right now, Kim Young Soo must have it.
38
00:02:04,928 --> 00:02:07,028
Because he needs complete access.
39
00:02:08,528 --> 00:02:10,367
People without the master key...
40
00:02:10,368 --> 00:02:12,439
must get through the traps.
41
00:02:13,569 --> 00:02:14,638
Okay.
42
00:02:25,948 --> 00:02:27,548
(Connection with Skunk was severed.)
43
00:02:33,689 --> 00:02:34,758
What is it?
44
00:02:40,198 --> 00:02:41,728
What happened? What's wrong?
45
00:02:41,929 --> 00:02:43,499
Skunk.
46
00:02:43,798 --> 00:02:44,798
What's the matter?
47
00:02:44,799 --> 00:02:46,239
(Connection with Skunk was severed.)
48
00:02:47,339 --> 00:02:49,839
- What's wrong?
- Skunk went offline.
49
00:02:50,179 --> 00:02:51,778
All his suit functions are down too.
50
00:02:51,779 --> 00:02:52,779
What?
51
00:02:53,478 --> 00:02:55,349
This can't be happening.
52
00:02:55,749 --> 00:02:57,048
I checked the battery,
53
00:02:57,719 --> 00:03:00,319
and there's no jammer, so why...
54
00:03:21,409 --> 00:03:25,708
It looks like all the guests are present.
55
00:03:26,349 --> 00:03:27,379
Is it time...
56
00:03:28,008 --> 00:03:30,518
for the host to appear?
57
00:03:32,548 --> 00:03:35,689
No. Wait a moment.
58
00:03:43,059 --> 00:03:45,499
- Hi.
- How are you, sir?
59
00:03:46,399 --> 00:03:48,268
You're here at last.
60
00:03:53,369 --> 00:03:55,839
They'll work with you from now on.
61
00:03:56,608 --> 00:03:58,208
Take the lead...
62
00:03:58,779 --> 00:04:01,008
and head to the training facility.
63
00:04:04,879 --> 00:04:05,888
Yes, sir.
64
00:04:06,319 --> 00:04:07,349
Go.
65
00:04:17,059 --> 00:04:19,869
Who are those people?
66
00:04:20,029 --> 00:04:21,369
They say...
67
00:04:22,228 --> 00:04:25,499
you shouldn't put all your eggs in one basket.
68
00:04:26,869 --> 00:04:28,108
What goes down today...
69
00:04:28,939 --> 00:04:31,879
must happen according to plan, without a single hitch.
70
00:04:33,708 --> 00:04:35,749
I can't leave everything...
71
00:04:36,778 --> 00:04:39,249
to a man whose gaze is wavering.
72
00:04:40,919 --> 00:04:41,919
Yes, sir.
73
00:04:45,518 --> 00:04:47,189
(Episode 9)
74
00:04:58,869 --> 00:05:00,568
Is there no way to restore the connection?
75
00:05:00,569 --> 00:05:01,809
Hang on.
76
00:05:03,078 --> 00:05:05,208
- What's this?
- What's what?
77
00:05:05,379 --> 00:05:06,847
The place was deserted,
78
00:05:06,848 --> 00:05:08,948
but a whole load of people suddenly appeared.
79
00:05:26,598 --> 00:05:28,369
The fools.
80
00:05:34,809 --> 00:05:36,708
It has been a while...
81
00:05:36,838 --> 00:05:40,008
since the main building had any visitors.
82
00:05:42,348 --> 00:05:45,778
It'll be quite an interesting party.
83
00:05:47,888 --> 00:05:49,188
What do we do...
84
00:05:49,189 --> 00:05:51,189
with no radio and a non-functioning suit?
85
00:05:57,059 --> 00:05:58,658
There's no going back.
86
00:05:59,369 --> 00:06:00,729
We must keep going.
87
00:06:41,508 --> 00:06:43,008
Yes, thanks.
88
00:06:44,638 --> 00:06:46,249
Hello.
89
00:06:47,778 --> 00:06:49,078
Huin Dal.
90
00:06:51,448 --> 00:06:52,688
What's going on?
91
00:06:52,689 --> 00:06:54,088
I don't know.
92
00:06:58,758 --> 00:07:01,888
Kim Young Soo's watching us, isn't he?
93
00:07:05,698 --> 00:07:07,929
He knew we'd be coming.
94
00:07:09,369 --> 00:07:11,798
What about Inspector Choi and Skunk?
95
00:07:11,799 --> 00:07:14,039
We lost communication.
96
00:07:15,569 --> 00:07:18,109
Let me find the training facility's blueprints.
97
00:07:18,479 --> 00:07:19,778
You pathetic fools.
98
00:07:37,299 --> 00:07:38,328
Let's go.
99
00:07:42,968 --> 00:07:45,268
Cho Huin Dal will lead the indoor search.
100
00:07:45,739 --> 00:07:48,169
Shota, you lead the outdoor search.
101
00:07:48,309 --> 00:07:49,879
There must be lots of stairs inside.
102
00:07:52,539 --> 00:07:54,778
How are your knees? Shall we switch?
103
00:07:57,419 --> 00:07:58,419
Let's go.
104
00:08:00,689 --> 00:08:02,819
The director got a new set of knives.
105
00:08:03,758 --> 00:08:06,129
They look pretty sleek and sharp.
106
00:08:06,859 --> 00:08:10,158
I wonder what'll happen to the old, dull knife.
107
00:09:04,218 --> 00:09:05,618
Hey. That's...
108
00:09:05,748 --> 00:09:08,389
the doll I saw in Shimada's drawing.
109
00:09:14,189 --> 00:09:15,189
My goodness.
110
00:09:16,899 --> 00:09:18,498
Are you scared?
111
00:09:22,669 --> 00:09:24,299
No. Why would I be?
112
00:09:24,669 --> 00:09:25,698
Okay, then.
113
00:09:27,769 --> 00:09:30,509
Your voice is still altered.
114
00:09:30,809 --> 00:09:32,908
The electronic functions are jammed.
115
00:09:32,909 --> 00:09:35,678
This is a biological system, so it's not affected.
116
00:09:35,679 --> 00:09:37,279
I see.
117
00:09:42,118 --> 00:09:43,659
What's this?
118
00:09:45,289 --> 00:09:47,858
It looks like a drawing.
119
00:09:49,328 --> 00:09:51,227
You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?"
120
00:09:51,228 --> 00:09:53,227
(Joseon artist An Gyeon's drawing of Prince Anpyeong's dream.)
121
00:09:53,228 --> 00:09:56,669
Oh, is this "Dream Journey to the Peach Blossom Land?"
122
00:10:01,039 --> 00:10:02,539
Hey, look.
123
00:10:03,078 --> 00:10:05,909
The black parts look like...
124
00:10:07,679 --> 00:10:08,679
What is this?
125
00:10:09,948 --> 00:10:10,948
Is this a puzzle?
126
00:10:13,248 --> 00:10:14,649
Darn it.
127
00:10:21,228 --> 00:10:22,429
What is this now?
128
00:10:23,128 --> 00:10:25,608
It's the chanmun in "Dream Journey to the Peach Blossom Land."
129
00:10:26,128 --> 00:10:27,128
"Chanmun?"
130
00:10:27,269 --> 00:10:28,269
What's that?
131
00:10:28,270 --> 00:10:31,198
(Chanmun: Handwritten letters of appreciation by 20 public figures)
132
00:10:34,338 --> 00:10:35,809
Well, you see...
133
00:10:36,108 --> 00:10:40,278
I'm not well-versed in cultural heritage and history yet...
134
00:10:40,279 --> 00:10:41,779
Let's try to solve this puzzle.
135
00:10:45,519 --> 00:10:46,519
Okay.
136
00:10:54,659 --> 00:10:56,258
What are you looking for?
137
00:10:56,259 --> 00:10:58,097
If they're jamming radio waves or electronic signals,
138
00:10:58,098 --> 00:10:59,768
there must be a control device somewhere.
139
00:10:59,769 --> 00:11:02,939
Such devices emit a lot of heat,
140
00:11:03,439 --> 00:11:05,799
so drones with infrared cameras can pick them up.
141
00:11:08,738 --> 00:11:09,808
Oh! Look!
142
00:11:09,809 --> 00:11:11,938
Gosh, you scared me. What? What is it?
143
00:11:11,939 --> 00:11:12,947
Heat.
144
00:11:12,948 --> 00:11:14,107
- Heat!
- Oh!
145
00:11:14,108 --> 00:11:16,419
Yes! Heat. I see it too. Over there.
146
00:11:16,919 --> 00:11:17,919
Found it.
147
00:11:18,118 --> 00:11:19,118
You see this, right?
148
00:11:19,348 --> 00:11:21,117
Zone B, on the right side in the basement of the building.
149
00:11:21,118 --> 00:11:23,457
The control device is somewhere here.
150
00:11:23,458 --> 00:11:25,758
My gosh. It's a huge space though.
151
00:11:25,759 --> 00:11:27,889
And those guys are right in front of the entrance.
152
00:11:28,128 --> 00:11:30,028
We must find it and smash it.
153
00:11:30,029 --> 00:11:33,098
That is the only way we can communicate with the two of them.
154
00:11:33,868 --> 00:11:36,998
Is there a way to enter the building without using the entrance?
155
00:11:38,299 --> 00:11:41,168
- You see this manhole outside?
- Yes.
156
00:11:41,169 --> 00:11:43,837
Open the manhole cover, and you'll see a drain.
157
00:11:43,838 --> 00:11:46,108
Follow it, and you can get inside.
158
00:11:46,848 --> 00:11:47,909
I'll go in.
159
00:11:51,919 --> 00:11:52,919
It's over there.
160
00:11:52,920 --> 00:11:54,189
Oh, got it.
161
00:11:55,889 --> 00:11:56,988
And take this.
162
00:11:57,289 --> 00:11:59,159
A small bomb to disturb them.
163
00:11:59,419 --> 00:12:00,688
It's not that powerful,
164
00:12:00,689 --> 00:12:02,628
but you can use this to stop the machine.
165
00:12:03,059 --> 00:12:06,428
There's only one, so don't waste it. Okay?
166
00:12:06,429 --> 00:12:07,429
Yes, sir.
167
00:12:09,838 --> 00:12:10,838
It's over there?
168
00:12:12,439 --> 00:12:13,439
- Captain.
- Yes?
169
00:12:14,208 --> 00:12:16,509
- What are you doing?
- Oh, I'm going in.
170
00:12:19,948 --> 00:12:20,948
Captain.
171
00:12:22,009 --> 00:12:23,448
You're volunteering to do it...
172
00:12:24,549 --> 00:12:26,749
because you don't want me to do something so dangerous.
173
00:12:27,149 --> 00:12:28,988
- Right?
- What?
174
00:12:29,218 --> 00:12:30,218
No, I won't let you.
175
00:12:31,218 --> 00:12:33,528
- I am going in.
- What?
176
00:12:33,529 --> 00:12:34,588
Hand it over.
177
00:12:35,189 --> 00:12:37,958
- What's with you?
- Hurry up and hand it over!
178
00:12:38,159 --> 00:12:40,998
Senior Officer Shin Chang Hoon! I'm going in!
179
00:12:42,198 --> 00:12:43,269
They're all dead meat.
180
00:12:43,498 --> 00:12:45,097
- Stop.
- Stop?
181
00:12:45,098 --> 00:12:46,098
Recover position.
182
00:12:46,309 --> 00:12:47,309
Yes, sir.
183
00:12:49,409 --> 00:12:50,478
Hey.
184
00:12:50,809 --> 00:12:53,278
- Try touching your toes.
- Pardon me?
185
00:12:53,279 --> 00:12:55,478
Touch your toes. 1, 2, 3.
186
00:12:56,919 --> 00:12:57,919
That's it?
187
00:12:58,279 --> 00:12:59,359
That's the best you can do?
188
00:13:00,988 --> 00:13:01,988
Hey.
189
00:13:02,289 --> 00:13:03,857
All you do is lift weights at the gym.
190
00:13:03,858 --> 00:13:05,218
That's why you're so stiff.
191
00:13:06,019 --> 00:13:07,857
You see, when you have to sneak in...
192
00:13:07,858 --> 00:13:10,997
You have to be quick, nimble, and shrewd. It's all very important.
193
00:13:10,998 --> 00:13:13,898
But the most important thing is that you must be flexible.
194
00:13:13,899 --> 00:13:16,967
You're a big guy. How will you climb down that narrow manhole?
195
00:13:16,968 --> 00:13:19,068
That's why you can't do this. Me? What about me?
196
00:13:19,069 --> 00:13:21,568
I do yoga often.
197
00:13:21,569 --> 00:13:23,377
Watch. 1, 2, 3. I can effortlessly touch my toes.
198
00:13:23,378 --> 00:13:26,577
I'm like a mollusk. Look.
199
00:13:26,578 --> 00:13:28,378
You fool! Hand it over, quick!
200
00:13:31,019 --> 00:13:33,048
And don't be such a crybaby.
201
00:13:33,049 --> 00:13:34,319
What is this, a tearjerker?
202
00:13:35,088 --> 00:13:36,988
Ms. Lee! Namaste.
203
00:13:37,559 --> 00:13:38,559
That fool.
204
00:13:45,628 --> 00:13:49,098
Chang Hoon, you have an amazing boss.
205
00:13:51,498 --> 00:13:52,498
I do, don't I?
206
00:13:54,669 --> 00:13:57,779
Why are you standing here? Go help him lift the manhole cover.
207
00:13:58,208 --> 00:13:59,679
Oh, right. Yes!
208
00:14:26,238 --> 00:14:27,438
I'm so confused.
209
00:14:27,439 --> 00:14:29,039
I can't figure this out.
210
00:14:29,439 --> 00:14:32,179
The Oriental painting technique makes the puzzle more difficult.
211
00:14:34,909 --> 00:14:35,909
What?
212
00:14:37,448 --> 00:14:38,448
This one fits!
213
00:14:38,848 --> 00:14:40,948
One, two, three, four, five...
214
00:14:43,559 --> 00:14:44,919
We need to find just 11 more!
215
00:14:53,899 --> 00:14:55,399
Yes, keep going.
216
00:14:56,868 --> 00:15:00,769
Can't you give me a compliment or say something nice? My goodness.
217
00:15:09,608 --> 00:15:10,618
Well...
218
00:15:11,049 --> 00:15:14,488
This is a bit much.
219
00:15:28,799 --> 00:15:29,799
What?
220
00:15:38,139 --> 00:15:39,139
Don't.
221
00:15:42,679 --> 00:15:43,818
I'm not 100-percent sure,
222
00:15:43,819 --> 00:15:45,539
- but I think it's a poisonous gas.
- What?
223
00:15:45,679 --> 00:15:48,199
As soon as you put that piece in place, the doll's head turned.
224
00:15:49,189 --> 00:15:50,509
Then the gas started seeping out.
225
00:15:50,988 --> 00:15:51,988
A small amount might be okay,
226
00:15:51,989 --> 00:15:54,509
but inhaling anything over the safety threshold could kill you.
227
00:16:03,238 --> 00:16:04,868
Oh, the gas has stopped.
228
00:16:05,539 --> 00:16:07,739
Every time you find the right piece, the gas seeps out.
229
00:16:07,939 --> 00:16:09,639
After a certain amount of time, it stops.
230
00:16:10,439 --> 00:16:11,439
But why?
231
00:16:12,208 --> 00:16:14,108
They don't want us to die easily. That's why.
232
00:16:15,149 --> 00:16:17,069
I bet that's why they're not using lethal gas...
233
00:16:17,279 --> 00:16:20,019
and are using a gas that sinks to the bottom.
234
00:16:21,289 --> 00:16:23,189
"We'll give you plenty of time."
235
00:16:23,919 --> 00:16:26,559
"Close your eyes, hold your breath,"
236
00:16:27,228 --> 00:16:29,304
"and solve the puzzle in this gas chamber." Is that it?
237
00:16:29,328 --> 00:16:32,128
Giving hope and despair at the same time and getting a kick out of it.
238
00:16:32,498 --> 00:16:35,429
The entire trap will be like this.
239
00:16:36,429 --> 00:16:37,539
That jerk.
240
00:16:38,098 --> 00:16:40,308
Stand on this thing. I'll find the pieces.
241
00:16:40,309 --> 00:16:42,838
Oh, I'm fine. Let's look for them together.
242
00:16:43,439 --> 00:16:45,409
This mask can protect me from toxic gases.
243
00:16:47,149 --> 00:16:49,919
I'll hand over the pieces to you. Find the ones that fit.
244
00:16:51,348 --> 00:16:52,348
Okay.
245
00:17:08,468 --> 00:17:09,468
Let's see.
246
00:17:11,939 --> 00:17:12,939
Why can't I lift this?
247
00:17:17,338 --> 00:17:18,738
- Chang Hoon...
- I'm almost there.
248
00:17:19,238 --> 00:17:20,248
Chang Hoon, here...
249
00:17:22,549 --> 00:17:24,519
You always try too hard.
250
00:17:26,249 --> 00:17:27,249
This is...
251
00:17:27,719 --> 00:17:28,949
You can't go in if we...
252
00:17:29,519 --> 00:17:30,789
Oh, you already got in.
253
00:17:30,888 --> 00:17:33,358
Goodness, you fool. I'm off.
254
00:17:33,989 --> 00:17:34,989
Wait!
255
00:17:34,989 --> 00:17:35,989
What?
256
00:17:36,088 --> 00:17:39,827
This time, you must be really careful. Okay?
257
00:17:39,828 --> 00:17:41,097
Okay, you punk.
258
00:17:41,098 --> 00:17:44,038
Hey! Don't suddenly burst into tears again.
259
00:17:44,039 --> 00:17:45,568
- Okay.
- I'm off.
260
00:17:45,569 --> 00:17:46,569
See you later!
261
00:17:55,279 --> 00:17:57,347
Chang Hoon, stay right there and stand guard.
262
00:17:57,348 --> 00:17:59,617
It's the only exit Captain Jang can use.
263
00:17:59,618 --> 00:18:02,049
Got it. I'll guard this spot with my life.
264
00:18:02,388 --> 00:18:03,388
Don't you worry.
265
00:18:07,088 --> 00:18:08,088
I found another one.
266
00:18:08,428 --> 00:18:11,858
Each time we find a piece, another handspan seeps out.
267
00:18:12,428 --> 00:18:14,468
But we have no idea how the situation could change,
268
00:18:14,499 --> 00:18:16,199
so we should just keep going.
269
00:19:25,338 --> 00:19:26,338
That spot over there.
270
00:19:37,678 --> 00:19:38,758
We just have one more left.
271
00:19:46,789 --> 00:19:47,789
Skunk?
272
00:19:48,858 --> 00:19:49,858
Skunk.
273
00:19:49,928 --> 00:19:50,928
Skunk, where are you?
274
00:19:51,299 --> 00:19:52,428
Answer me.
275
00:19:52,799 --> 00:19:53,799
Skunk?
276
00:19:54,229 --> 00:19:55,229
Darn it.
277
00:19:55,569 --> 00:19:56,628
What the...
278
00:20:09,648 --> 00:20:10,719
We completed it.
279
00:20:19,618 --> 00:20:20,628
What?
280
00:20:23,289 --> 00:20:25,459
What the... The gas didn't shut off.
281
00:20:57,928 --> 00:20:59,898
What do we do? Did we not get it right?
282
00:21:02,799 --> 00:21:04,838
Maybe we thought too lightly of it.
283
00:21:07,908 --> 00:21:08,938
What now?
284
00:21:09,608 --> 00:21:12,039
Where did it go wrong?
285
00:21:24,158 --> 00:21:25,219
Mr. Hwang?
286
00:21:26,828 --> 00:21:28,888
Why are you here?
287
00:21:29,688 --> 00:21:31,598
I'll explain everything later,
288
00:21:32,059 --> 00:21:33,928
so let's focus on getting out first.
289
00:21:34,128 --> 00:21:35,128
What?
290
00:21:36,128 --> 00:21:38,298
- What are you doing?
- Put it on.
291
00:21:38,299 --> 00:21:39,699
But... Wait!
292
00:21:42,838 --> 00:21:44,878
I'm going to take a better look at the image.
293
00:21:47,279 --> 00:21:49,878
I'd rather do that without the goggles on. Got it?
294
00:22:02,459 --> 00:22:04,598
Could this be a prank?
295
00:22:04,898 --> 00:22:07,299
Maybe this wasn't designed to let anyone out.
296
00:22:08,328 --> 00:22:11,039
No, I'm sure there's something here.
297
00:22:17,739 --> 00:22:18,979
(Ko Deuk Jong)
298
00:22:19,878 --> 00:22:21,148
(Jung In Ji)
299
00:22:30,588 --> 00:22:32,268
"Dream Journey to the Peach Blossom Land."
300
00:22:32,918 --> 00:22:34,128
Ko Deuk Jong.
301
00:22:35,388 --> 00:22:36,658
Kim Jong Seo.
302
00:22:37,559 --> 00:22:38,858
Shin Sook Ju.
303
00:22:41,168 --> 00:22:42,199
Ko Deuk Jong.
304
00:22:45,469 --> 00:22:46,838
From Shimada's perspective,
305
00:22:47,908 --> 00:22:49,469
the writings aren't in the right order.
306
00:22:50,168 --> 00:22:51,678
What do you mean by that?
307
00:22:54,108 --> 00:22:55,178
Mr. Hwang.
308
00:23:02,549 --> 00:23:03,858
What are you doing?
309
00:23:05,519 --> 00:23:06,658
Mr. Hwang!
310
00:23:30,108 --> 00:23:32,549
Captain Jang, where exactly are you?
311
00:23:32,749 --> 00:23:34,148
I think it's the mechanical room.
312
00:23:34,449 --> 00:23:38,188
I see. Now, you must search all of basement area B.
313
00:23:38,289 --> 00:23:41,059
Sure. I'll head out to the hallway first.
314
00:24:07,418 --> 00:24:08,718
There's a security guard up ahead.
315
00:24:08,719 --> 00:24:10,758
Use the anesthetic gun I gave you.
316
00:24:10,759 --> 00:24:11,759
Right.
317
00:24:11,760 --> 00:24:13,488
You're a good shooter, I presume?
318
00:24:13,489 --> 00:24:15,758
You need to shoot his thigh or belly.
319
00:24:15,759 --> 00:24:17,158
Don't worry.
320
00:24:18,499 --> 00:24:19,958
I was an expert marksman...
321
00:24:19,959 --> 00:24:21,828
during my days in the special forces.
322
00:24:27,338 --> 00:24:28,668
All right.
323
00:24:30,269 --> 00:24:31,309
Gosh, he's too far away.
324
00:24:34,009 --> 00:24:35,148
Hey, there.
325
00:24:36,348 --> 00:24:39,148
This hallway is like a maze.
326
00:24:39,279 --> 00:24:42,289
Could you perhaps come a little closer?
327
00:24:43,959 --> 00:24:44,989
Okay.
328
00:24:45,719 --> 00:24:47,789
- What...
- I shot him,
329
00:24:48,289 --> 00:24:49,529
but he's not going down.
330
00:24:49,888 --> 00:24:51,328
Could he be a druggie?
331
00:24:52,858 --> 00:24:54,799
Mister, just collapse, will you?
332
00:24:55,469 --> 00:24:57,137
Wait. Mister, don't!
333
00:24:57,138 --> 00:24:58,868
Don't.
334
00:25:02,168 --> 00:25:03,809
I'm impressed.
335
00:25:06,078 --> 00:25:07,198
Threat has been neutralized.
336
00:25:07,378 --> 00:25:08,908
Captain Jang, that was incredible.
337
00:25:10,249 --> 00:25:11,618
Gosh, that was nothing.
338
00:25:12,749 --> 00:25:15,318
I'll now head to the floor below.
339
00:25:15,319 --> 00:25:16,348
Okay.
340
00:26:10,979 --> 00:26:12,779
Mr. Hwang!
341
00:26:18,378 --> 00:26:20,347
Mr. Hwang!
342
00:26:20,348 --> 00:26:22,049
Mr. Hwang, wake up.
343
00:26:26,959 --> 00:26:28,789
Mr. Hwang!
344
00:26:34,628 --> 00:26:35,628
What?
345
00:26:37,569 --> 00:26:38,598
Mr. Hwang.
346
00:26:40,739 --> 00:26:42,569
Mr. Hwang?
347
00:26:44,039 --> 00:26:45,078
Oh, no.
348
00:27:04,729 --> 00:27:06,999
What did you do?
349
00:27:08,299 --> 00:27:10,668
I was performing CPR...
350
00:27:13,438 --> 00:27:15,769
Why did you pretend to be dead?
351
00:27:16,868 --> 00:27:19,238
I wasn't pretending anything. I actually almost died.
352
00:27:19,239 --> 00:27:20,309
What the...
353
00:27:27,648 --> 00:27:29,648
Hey, wait for me!
354
00:28:01,418 --> 00:28:02,519
Darn it.
355
00:28:07,828 --> 00:28:10,559
So, how did it go?
356
00:28:10,858 --> 00:28:12,328
Did you catch the rats?
357
00:28:12,729 --> 00:28:14,128
Not yet, sir.
358
00:28:14,299 --> 00:28:17,539
Seriously? Must our grand project be interrupted...
359
00:28:18,168 --> 00:28:21,009
by annoying little pests?
360
00:28:21,168 --> 00:28:22,868
Deal with them!
361
00:28:23,269 --> 00:28:24,338
Yes, sir.
362
00:28:29,249 --> 00:28:30,918
It's been quite a while.
363
00:28:31,118 --> 00:28:32,449
Could they be dead?
364
00:28:32,648 --> 00:28:36,219
If that was the case, their dead bodies would've dropped,
365
00:28:37,049 --> 00:28:39,319
and the door would've unlocked.
366
00:28:40,418 --> 00:28:41,888
Unbelievable.
367
00:28:55,239 --> 00:28:57,239
- What is it?
- What do you mean?
368
00:28:58,138 --> 00:29:00,209
- What's wrong?
- What?
369
00:29:02,479 --> 00:29:04,418
The writings...
370
00:29:05,019 --> 00:29:06,848
How did you know they were the key?
371
00:29:07,819 --> 00:29:10,918
The writings for "Dream Journey to the Peach Blossom Land"...
372
00:29:11,188 --> 00:29:14,388
are recorded in a different order compared to how they're on display.
373
00:29:14,759 --> 00:29:16,729
On record, Ko Deuk Jong's piece comes first.
374
00:29:17,059 --> 00:29:19,157
Meanwhile, the writings are currently on display in Japan...
375
00:29:19,158 --> 00:29:21,229
starting with Shin Sook Ju's piece.
376
00:29:21,328 --> 00:29:23,498
I see. Gosh.
377
00:29:23,499 --> 00:29:26,499
How do you know so much about these?
378
00:29:27,338 --> 00:29:29,238
I'm a top employee...
379
00:29:29,239 --> 00:29:30,839
at the Cultural Heritage Administration.
380
00:29:41,418 --> 00:29:42,488
Aren't you coming?
381
00:29:42,489 --> 00:29:44,158
Sure, I'm coming.
382
00:29:45,658 --> 00:29:46,888
Can I have it back?
383
00:29:47,188 --> 00:29:48,229
Of course.
384
00:29:50,759 --> 00:29:53,299
But why did you lie about your identity?
385
00:29:54,469 --> 00:29:55,469
What?
386
00:29:55,470 --> 00:29:57,167
I'm curious, that's all.
387
00:29:57,168 --> 00:29:59,638
I should at least know why if I'm going to die here today.
388
00:30:00,938 --> 00:30:02,368
You didn't believe me.
389
00:30:03,039 --> 00:30:04,039
What?
390
00:30:04,040 --> 00:30:05,739
You said it's bull.
391
00:30:06,209 --> 00:30:07,209
When...
392
00:30:08,608 --> 00:30:10,107
Back then...
393
00:30:10,108 --> 00:30:12,248
You didn't believe me then and now you say that.
394
00:30:12,249 --> 00:30:13,377
I was...
395
00:30:13,378 --> 00:30:15,588
Forget it. Let's concentrate.
396
00:30:16,148 --> 00:30:18,219
Our goal is to get the Joseon Tongbo coins.
397
00:30:20,088 --> 00:30:21,088
Fine.
398
00:30:22,729 --> 00:30:24,898
I want out of this annoying place.
399
00:30:25,499 --> 00:30:26,499
Let's go.
400
00:30:32,039 --> 00:30:33,438
I'm in basement level two.
401
00:30:33,668 --> 00:30:35,668
According to the blueprint, that's the last floor.
402
00:30:35,868 --> 00:30:38,708
You must sense heat from somewhere.
403
00:30:38,709 --> 00:30:40,979
Okay. I'll look around.
404
00:31:23,588 --> 00:31:24,688
Someone's on the floor.
405
00:31:34,328 --> 00:31:35,328
Find them fast.
406
00:31:46,938 --> 00:31:47,949
Oh, no.
407
00:31:49,749 --> 00:31:50,948
Code Red.
408
00:31:50,949 --> 00:31:53,549
Mugunghwa men are approaching you, Chang Hoon.
409
00:31:55,249 --> 00:31:56,489
Do I finally get to warm up?
410
00:31:57,918 --> 00:32:01,029
Okay. I'll secure this place at all costs.
411
00:32:01,759 --> 00:32:03,289
Don't you leave the van.
412
00:32:17,108 --> 00:32:18,108
Guys.
413
00:32:19,009 --> 00:32:20,539
I got something extra today.
414
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Come at me.
415
00:32:23,449 --> 00:32:24,449
Let's see how these do.
416
00:32:43,898 --> 00:32:44,898
What's that?
417
00:32:45,199 --> 00:32:46,199
What?
418
00:32:46,799 --> 00:32:47,809
Come in.
419
00:32:49,969 --> 00:32:50,979
Darn it.
420
00:32:54,848 --> 00:32:56,178
Min Woo.
421
00:32:56,749 --> 00:32:58,219
You're strong.
422
00:32:58,479 --> 00:32:59,578
Just say thanks.
423
00:33:01,019 --> 00:33:02,388
What place is this?
424
00:33:07,418 --> 00:33:08,559
This is insane.
425
00:33:09,289 --> 00:33:10,688
Why? What is it?
426
00:33:11,559 --> 00:33:12,559
It's a tomb.
427
00:33:12,828 --> 00:33:14,627
- A Baekje-era tomb.
- What?
428
00:33:14,628 --> 00:33:17,269
It looks like a replica of a Baekje-era tomb.
429
00:33:18,799 --> 00:33:21,309
Is this supposed to be where we die or something?
430
00:33:22,638 --> 00:33:25,438
Why? Do you want to be buried with me?
431
00:33:26,438 --> 00:33:29,608
No. Why would you even say something that scary?
432
00:33:35,688 --> 00:33:38,188
Why did he go with a Baekje-era tomb?
433
00:33:38,959 --> 00:33:41,029
There could be many reasons.
434
00:33:41,529 --> 00:33:42,989
In the Japanese colonial era,
435
00:33:43,459 --> 00:33:45,827
they used the excuse of researching Baekje-era tombs...
436
00:33:45,828 --> 00:33:47,428
to steal lots of our treasures.
437
00:33:48,199 --> 00:33:50,969
The 29th tomb in Songsan-ri, Gongju was found recently,
438
00:33:51,138 --> 00:33:52,668
but all the artifacts were gone.
439
00:33:53,039 --> 00:33:55,809
Thieves had taken all they could remove and what was left...
440
00:33:56,069 --> 00:33:58,908
were the walls and floor made with bricks.
441
00:33:59,638 --> 00:34:02,878
The people who found the tomb first considered everything their booty.
442
00:34:03,078 --> 00:34:07,147
Oh, do they want to say this is part of their glorious past,
443
00:34:07,148 --> 00:34:08,618
or something like that?
444
00:34:09,949 --> 00:34:11,719
He's a real psycho.
445
00:34:12,188 --> 00:34:14,388
We can't lose to this psycho.
446
00:34:14,789 --> 00:34:16,059
Let's get out of here.
447
00:34:16,489 --> 00:34:17,489
Sounds good.
448
00:34:17,999 --> 00:34:19,959
Oh, did you see the light earlier?
449
00:34:20,828 --> 00:34:21,898
- A light?
- Yes.
450
00:34:22,069 --> 00:34:24,168
It was somewhere here.
451
00:34:25,239 --> 00:34:27,168
I don't see it.
452
00:34:27,469 --> 00:34:29,937
Was it a will o' the wisp since this is a tomb?
453
00:34:29,938 --> 00:34:31,079
I definitely saw something.
454
00:34:32,108 --> 00:34:33,538
Is it too bright in here now?
455
00:34:40,849 --> 00:34:43,248
Wait. Why are you suddenly stripping?
456
00:34:45,389 --> 00:34:46,688
You saw it in the dark.
457
00:34:48,029 --> 00:34:49,058
We must darken the room.
458
00:34:49,858 --> 00:34:50,858
I see.
459
00:34:54,299 --> 00:34:55,299
- Min Woo.
- Yes?
460
00:34:56,668 --> 00:34:57,668
Thanks.
461
00:35:05,808 --> 00:35:06,808
Hey.
462
00:35:07,438 --> 00:35:08,707
You meant that one over there?
463
00:35:08,708 --> 00:35:09,708
Yes.
464
00:35:12,748 --> 00:35:14,119
Do we press that?
465
00:35:21,728 --> 00:35:22,788
What are you doing?
466
00:35:23,889 --> 00:35:26,429
Give me some time.
467
00:35:51,719 --> 00:35:53,088
Okay.
468
00:36:05,668 --> 00:36:07,708
Skunk was all about the suit.
469
00:36:08,569 --> 00:36:10,808
- What?
- No, nothing.
470
00:36:15,279 --> 00:36:18,278
I inhaled way too much poisonous gas earlier.
471
00:36:18,279 --> 00:36:21,448
I'm feeling the side effects.
472
00:36:21,449 --> 00:36:23,248
I'm too dizzy.
473
00:36:23,719 --> 00:36:25,858
Oh, I see.
474
00:36:26,458 --> 00:36:28,087
Let me have a go, then.
475
00:36:28,088 --> 00:36:29,258
I just need a short break.
476
00:36:29,259 --> 00:36:31,558
- We don't have time, do we?
- What...
477
00:36:31,829 --> 00:36:33,727
- What are you...
- Lend me a shoulder.
478
00:36:33,728 --> 00:36:35,267
- Can you not...
- Ready?
479
00:36:35,268 --> 00:36:37,299
- Darn it.
- One, two, three.
480
00:36:52,949 --> 00:36:54,748
Can you grab my feet and push me up?
481
00:36:57,119 --> 00:37:00,619
On my count. One, two, three.
482
00:37:06,329 --> 00:37:07,329
Okay.
483
00:37:07,429 --> 00:37:08,429
Now...
484
00:37:18,438 --> 00:37:19,878
Can you...
485
00:37:24,418 --> 00:37:26,978
You're pretty quick.
486
00:37:27,378 --> 00:37:28,389
Not bad.
487
00:37:28,849 --> 00:37:30,819
Just say thanks.
488
00:37:31,659 --> 00:37:32,659
Thanks.
489
00:37:38,599 --> 00:37:39,599
Darn it.
490
00:37:41,299 --> 00:37:43,128
I'm really sorry.
491
00:37:43,268 --> 00:37:44,799
I hate surprises like this.
492
00:37:47,538 --> 00:37:48,569
You scared me.
493
00:37:49,239 --> 00:37:51,779
How did you manage to be Skunk?
494
00:37:55,349 --> 00:37:56,608
Hold onto me.
495
00:37:58,179 --> 00:37:59,349
What's this?
496
00:38:00,619 --> 00:38:01,619
What?
497
00:38:14,599 --> 00:38:15,599
Push it.
498
00:38:42,321 --> 00:38:43,321
Hey.
499
00:38:44,021 --> 00:38:45,091
I think I found it.
500
00:38:47,830 --> 00:38:49,830
The blueprint says it's storage.
501
00:38:50,260 --> 00:38:51,700
I think that's the place.
502
00:38:51,970 --> 00:38:52,970
I'll go inside.
503
00:38:55,571 --> 00:38:56,611
(AC Maintenance Unit B3-B)
504
00:39:15,361 --> 00:39:16,421
Follow me!
505
00:39:28,171 --> 00:39:29,841
- Found it.
- Nice!
506
00:39:30,071 --> 00:39:31,341
Hurry up and set up the bomb.
507
00:39:49,091 --> 00:39:51,861
Oh, my. This really is special.
508
00:39:55,100 --> 00:39:56,160
Go ahead and shoot me.
509
00:39:56,430 --> 00:39:58,500
This suit is bulletproof, you idiots.
510
00:39:58,501 --> 00:39:59,869
Hey, no!
511
00:39:59,870 --> 00:40:01,700
That's an old model. It's not bulletproof!
512
00:40:08,180 --> 00:40:09,910
Hey, don't fire outside the building.
513
00:40:13,410 --> 00:40:14,510
Gosh.
514
00:40:19,651 --> 00:40:21,961
My gosh, I nearly died.
515
00:40:47,051 --> 00:40:48,051
Ms. Lee.
516
00:40:48,780 --> 00:40:50,426
This provides anti-electric-shock protection, right?
517
00:40:50,450 --> 00:40:52,021
Yes, it does. Don't worry.
518
00:40:53,921 --> 00:40:54,921
Yes, sir!
519
00:41:08,970 --> 00:41:10,041
Goodness.
520
00:41:11,910 --> 00:41:13,810
Who are you guys?
521
00:41:28,791 --> 00:41:30,360
It's not a powerful bomb,
522
00:41:30,361 --> 00:41:32,760
and we don't know what the wiring situation is like,
523
00:41:32,990 --> 00:41:34,790
so you have to set it up right in the middle.
524
00:41:34,901 --> 00:41:35,961
Right in the middle?
525
00:41:37,501 --> 00:41:39,631
But it's round like a ball, so...
526
00:41:39,870 --> 00:41:41,330
Gosh, how do I do this?
527
00:41:41,401 --> 00:41:43,401
Didn't I give you the epoxy adhesive?
528
00:41:44,671 --> 00:41:47,070
- No.
- Oh, no.
529
00:41:47,071 --> 00:41:50,009
We have to destroy the device in one blow.
530
00:41:50,010 --> 00:41:51,981
I don't have an epoxy adhesive,
531
00:41:52,381 --> 00:41:53,780
but I have something.
532
00:41:55,120 --> 00:41:56,180
What is it?
533
00:41:57,280 --> 00:41:59,450
- The blue duct tape.
- What a relief.
534
00:41:59,850 --> 00:42:01,591
But why do you carry it around?
535
00:42:01,821 --> 00:42:04,220
It's very versatile.
536
00:42:06,091 --> 00:42:07,390
You can use it as a gag...
537
00:42:08,660 --> 00:42:10,231
and to tie people up.
538
00:42:11,260 --> 00:42:14,700
Anyway, I don't know why it's called "blue tape."
539
00:42:15,140 --> 00:42:16,441
It's green.
540
00:42:18,441 --> 00:42:21,881
See? It's perfect for setting up bombs too.
541
00:42:23,481 --> 00:42:25,780
There. Okay.
542
00:42:25,881 --> 00:42:28,280
Now, get out of there quickly and press the button.
543
00:42:34,990 --> 00:42:36,490
Oh, my.
544
00:42:38,160 --> 00:42:39,461
Hello.
545
00:42:39,631 --> 00:42:42,430
Hold on. Hey, stop!
546
00:42:42,731 --> 00:42:44,929
What's going on? You're scaring me. Hey! All right.
547
00:42:44,930 --> 00:42:47,771
Hey, I can fight well. I'm a cop!
548
00:42:48,240 --> 00:42:50,001
Hey! I told you to stop.
549
00:43:03,251 --> 00:43:04,551
Hey! You little...
550
00:43:10,521 --> 00:43:11,631
Why you...
551
00:43:20,870 --> 00:43:21,870
You punk.
552
00:43:26,410 --> 00:43:28,111
Come here.
553
00:43:28,410 --> 00:43:29,611
Come here!
554
00:43:38,390 --> 00:43:40,220
What? What is this?
555
00:43:40,691 --> 00:43:41,720
Why did it stop?
556
00:43:42,321 --> 00:43:44,120
- Did you touch something?
- No.
557
00:44:10,821 --> 00:44:12,021
- Wait.
- What?
558
00:44:22,231 --> 00:44:25,671
See the brick the doll is staring at? The one sticking out.
559
00:44:30,200 --> 00:44:31,771
- This one?
- Yes.
560
00:44:34,841 --> 00:44:36,240
(Gong)
561
00:44:44,051 --> 00:44:46,220
- Are you all right?
- Yes.
562
00:44:53,961 --> 00:44:55,231
It's a gold earring.
563
00:44:57,430 --> 00:44:58,770
It's a gold earring from the Baekje period.
564
00:44:58,771 --> 00:45:00,699
It was found in some Baekje-era tombs,
565
00:45:00,700 --> 00:45:01,771
but it's rare.
566
00:45:04,671 --> 00:45:07,410
Is that golden crown also from the Baekje period?
567
00:45:08,111 --> 00:45:09,140
Yes.
568
00:45:11,410 --> 00:45:12,410
Then...
569
00:45:13,381 --> 00:45:15,350
should we try putting the earring here too?
570
00:45:22,720 --> 00:45:24,220
Put Baekje king's treasures...
571
00:45:25,430 --> 00:45:27,691
on a doll wearing a kimono?
572
00:45:28,830 --> 00:45:30,160
This scumbag...
573
00:45:31,131 --> 00:45:34,071
Let's try it. We have to get out of here, you know.
574
00:45:59,390 --> 00:46:00,691
I think you're right.
575
00:46:01,461 --> 00:46:03,430
Find things hidden behind the bricks...
576
00:46:03,560 --> 00:46:06,430
and put them on this doll. That must be it.
577
00:46:07,700 --> 00:46:09,060
We need to find three more things.
578
00:46:09,801 --> 00:46:10,941
A necklace,
579
00:46:11,541 --> 00:46:13,271
a bracelet, and a ring.
580
00:46:15,140 --> 00:46:18,080
But how can we find the bricks?
581
00:46:29,191 --> 00:46:31,860
That brick you pulled out earlier.
582
00:46:31,861 --> 00:46:33,231
Was there something written on it?
583
00:46:38,731 --> 00:46:41,470
"Gong." As in "accomplishment."
584
00:46:42,941 --> 00:46:45,611
The doll is missing three accessories.
585
00:46:45,771 --> 00:46:49,010
Including the one we found, there are four in total.
586
00:46:49,140 --> 00:46:50,240
Right.
587
00:46:50,410 --> 00:46:52,881
Four Chinese characters. A four-character idiom?
588
00:46:53,580 --> 00:46:55,321
One with "gong."
589
00:46:55,720 --> 00:46:58,450
- Find bricks with letters on them.
- Okay.
590
00:46:58,551 --> 00:47:00,051
- Shall we remove these?
- Yes.
591
00:47:00,950 --> 00:47:02,120
Now, I can see better.
592
00:47:20,910 --> 00:47:21,941
Gosh.
593
00:47:26,651 --> 00:47:27,711
Darn it.
594
00:47:28,551 --> 00:47:30,051
There are way too many.
595
00:47:30,280 --> 00:47:31,551
This won't do.
596
00:47:31,791 --> 00:47:34,720
Why don't we think of four-character idioms with "gong?"
597
00:47:34,821 --> 00:47:35,861
Can you think of any?
598
00:47:36,760 --> 00:47:39,361
"Hyeongseoljigong," "Igongdogong."
599
00:47:39,631 --> 00:47:40,660
And...
600
00:47:41,191 --> 00:47:42,501
"Bulsejigong."
601
00:47:42,530 --> 00:47:43,759
It's got to be something...
602
00:47:43,760 --> 00:47:46,771
that is connected to this situation.
603
00:47:50,071 --> 00:47:51,171
What could it be?
604
00:47:52,410 --> 00:47:54,571
The secret behind my success is...
605
00:47:55,381 --> 00:47:59,751
not giving up and ceaselessly carrying on with my work...
606
00:47:59,950 --> 00:48:03,651
as if it's my divine calling.
607
00:48:05,051 --> 00:48:06,990
Shimada said this in one of his interviews.
608
00:48:09,160 --> 00:48:11,861
"ever giving up is the key to success."
609
00:48:12,731 --> 00:48:13,830
"Gongjaebulsa?"
610
00:48:15,200 --> 00:48:17,230
"Every accomplishment rests on the foundation of not giving up."
611
00:48:17,231 --> 00:48:18,301
Okay.
612
00:48:18,470 --> 00:48:20,170
Gong, jae, bul...
613
00:48:20,171 --> 00:48:22,541
Jae.
614
00:48:49,560 --> 00:48:51,160
Who are you jerks?
615
00:48:52,700 --> 00:48:53,700
Here, found it.
616
00:49:06,350 --> 00:49:09,120
Every time a brick is taken out, the walls move.
617
00:49:09,821 --> 00:49:11,450
Right. Then...
618
00:49:12,220 --> 00:49:13,980
There's room for them to move three times...
619
00:49:14,551 --> 00:49:15,951
which means we have three attempts.
620
00:49:16,421 --> 00:49:17,421
That's right.
621
00:49:17,620 --> 00:49:18,861
First, let's see what's inside.
622
00:49:19,191 --> 00:49:20,191
Sure.
623
00:50:03,239 --> 00:50:05,238
Chang Hoon, you must secure that area.
624
00:50:05,239 --> 00:50:07,480
It's the only exit Captain Jang has.
625
00:50:13,350 --> 00:50:14,350
My gosh.
626
00:50:17,259 --> 00:50:18,259
What do I do?
627
00:50:26,699 --> 00:50:27,699
My gosh!
628
00:50:28,330 --> 00:50:29,339
You...
629
00:50:30,370 --> 00:50:31,370
Gosh.
630
00:50:32,000 --> 00:50:33,009
There.
631
00:50:50,359 --> 00:50:51,719
(Messages)
632
00:50:55,159 --> 00:50:57,359
We drink to enjoy the buzz,
633
00:50:57,699 --> 00:50:59,469
so must I have coffee and sober up?
634
00:50:59,699 --> 00:51:01,829
For the Generation Z, round two usually means coffee.
635
00:51:01,830 --> 00:51:03,599
- Exactly.
- Right.
636
00:51:03,600 --> 00:51:05,269
- And then we'll drink again.
- Exactly.
637
00:51:05,270 --> 00:51:06,270
Ae Ri?
638
00:51:07,370 --> 00:51:08,440
Gosh, Director Min.
639
00:51:08,880 --> 00:51:10,238
- What are you doing here?
- Hello.
640
00:51:10,239 --> 00:51:11,679
- Gosh.
- Hi.
641
00:51:12,480 --> 00:51:13,548
Why are you still here...
642
00:51:13,549 --> 00:51:15,178
when you skipped the team dinner because you were sick?
643
00:51:15,179 --> 00:51:18,479
Well, I finished up my work...
644
00:51:18,480 --> 00:51:20,218
and was heading home when I got dizzy.
645
00:51:20,219 --> 00:51:21,419
I came in to rest.
646
00:51:21,420 --> 00:51:22,659
I see.
647
00:51:23,089 --> 00:51:25,429
- Head on home and rest, then.
- Sure.
648
00:51:25,960 --> 00:51:26,960
Director Min.
649
00:51:27,589 --> 00:51:29,499
I'm sorry to ask,
650
00:51:29,500 --> 00:51:31,400
but could I take a few vacation days?
651
00:51:31,859 --> 00:51:32,870
That's out of the blue.
652
00:51:34,069 --> 00:51:36,270
I haven't been feeling well,
653
00:51:36,699 --> 00:51:37,859
and there are issues at home.
654
00:51:39,170 --> 00:51:41,639
Dae Myeong's on sick leave, so with you also gone,
655
00:51:42,109 --> 00:51:43,810
there will be no one left on your team.
656
00:51:44,440 --> 00:51:46,609
That's true, but...
657
00:51:48,409 --> 00:51:51,149
Well, the case involving Baek Yul Ho...
658
00:51:51,150 --> 00:51:52,549
shocked me,
659
00:51:52,850 --> 00:51:54,689
and I still haven't recovered.
660
00:51:54,690 --> 00:51:55,690
Hey.
661
00:51:57,020 --> 00:51:59,560
Did Dae Myeong say something?
662
00:52:00,489 --> 00:52:03,028
Not really. Only the fact that...
663
00:52:03,029 --> 00:52:06,528
Baek Yul Ho, you, and Mr. Hwang...
664
00:52:06,529 --> 00:52:09,568
had drinks, dined together,
665
00:52:09,569 --> 00:52:11,369
and went to the sauna...
666
00:52:11,370 --> 00:52:13,238
among other things.
667
00:52:13,239 --> 00:52:14,639
Well, that's...
668
00:52:15,239 --> 00:52:17,940
- Fine. Take a few days off.
- Really?
669
00:52:18,040 --> 00:52:19,379
I know you've been working hard...
670
00:52:19,380 --> 00:52:21,278
without cashing in your vacation days,
671
00:52:21,279 --> 00:52:22,279
so of course.
672
00:52:23,120 --> 00:52:24,120
Thank you.
673
00:52:27,020 --> 00:52:28,120
Enjoy your time, then.
674
00:52:32,529 --> 00:52:33,929
I guess it wasn't gongjaebulsa.
675
00:52:35,960 --> 00:52:36,960
It may not have been...
676
00:52:36,961 --> 00:52:38,830
a four-character idiom to begin with.
677
00:52:39,600 --> 00:52:40,600
Then what?
678
00:52:41,799 --> 00:52:43,440
Let's go over this again.
679
00:52:44,000 --> 00:52:46,109
We're in a Baekje-era tomb.
680
00:52:46,509 --> 00:52:47,710
Earrings and the crown...
681
00:52:48,370 --> 00:52:49,678
are artifacts from the Baekje era.
682
00:52:49,679 --> 00:52:50,739
That's right.
683
00:52:51,179 --> 00:52:52,509
And we had no choice...
684
00:52:52,880 --> 00:52:55,880
but to accessorize the doll in a kimono.
685
00:53:07,929 --> 00:53:08,929
That's it.
686
00:53:10,060 --> 00:53:13,400
Our way out must be some sort of ritual.
687
00:53:13,670 --> 00:53:16,370
We're to offer Baekje artifacts to this doll.
688
00:53:16,670 --> 00:53:20,809
Could the answer lie with whomever this doll represents?
689
00:53:20,810 --> 00:53:21,810
That's right.
690
00:53:22,609 --> 00:53:23,609
Who could it be?
691
00:53:24,040 --> 00:53:25,909
Someone with "gong" in her name.
692
00:53:26,250 --> 00:53:28,549
Someone who fits this situation we're in.
693
00:53:34,650 --> 00:53:35,790
Empress Jingu.
694
00:53:39,529 --> 00:53:41,460
Let's first find the other syllables.
695
00:53:42,029 --> 00:53:44,459
Spirit "shin," king "hwang," and king "hu."
696
00:53:44,460 --> 00:53:45,460
Sure.
697
00:54:34,310 --> 00:54:35,949
Your teeth will be mine to take.
698
00:54:37,880 --> 00:54:38,880
So long.
699
00:54:39,920 --> 00:54:41,319
Where do you think you're going?
700
00:54:42,089 --> 00:54:43,589
It's not over yet.
701
00:54:45,060 --> 00:54:46,060
Also,
702
00:54:47,790 --> 00:54:49,799
my teeth are quite expensive.
703
00:55:06,279 --> 00:55:07,449
I found "shin."
704
00:55:08,650 --> 00:55:09,650
I found "hu."
705
00:55:10,049 --> 00:55:11,169
- Let's remove them.
- Sure.
706
00:55:11,279 --> 00:55:13,620
In 1, 2, 3.
707
00:55:25,830 --> 00:55:27,069
- Are you good?
- Yes.
708
00:55:42,819 --> 00:55:44,279
Empress Jingu was the answer.
709
00:55:45,150 --> 00:55:47,318
Who is she, anyway?
710
00:55:47,319 --> 00:55:49,259
She only appears in Japanese records.
711
00:55:49,719 --> 00:55:51,419
The legend has it...
712
00:55:51,420 --> 00:55:53,806
that she ruled over southern Korea and Baekje paid tributes.
713
00:55:53,830 --> 00:55:55,699
No one believes the stories anymore,
714
00:55:55,929 --> 00:55:57,759
but many did around the time...
715
00:55:58,100 --> 00:55:59,469
this secret storage was built.
716
00:55:59,699 --> 00:56:01,699
Shimada was probably one of them.
717
00:56:02,969 --> 00:56:04,968
Anyway, the trap was designed...
718
00:56:04,969 --> 00:56:08,170
based on the Baekje people giving her tributes.
719
00:56:09,080 --> 00:56:11,778
We only need to find "hwang" and the necklace in the brick.
720
00:56:11,779 --> 00:56:13,980
I already located it. It's that way.
721
00:56:16,420 --> 00:56:17,420
Where is it?
722
00:56:17,480 --> 00:56:18,480
At the far end.
723
00:56:21,949 --> 00:56:22,959
There.
724
00:56:22,960 --> 00:56:24,960
(Hwang)
725
00:56:26,389 --> 00:56:28,460
There's only room for the wall to move once.
726
00:56:28,790 --> 00:56:30,999
Taking the necklace out in that short amount of them...
727
00:56:31,000 --> 00:56:32,359
and pinning it on the doll...
728
00:56:33,130 --> 00:56:34,199
seems impossible.
729
00:56:35,870 --> 00:56:38,338
Then pull it out and hand it to me.
730
00:56:38,339 --> 00:56:39,440
I'll pin it on the doll.
731
00:56:40,739 --> 00:56:42,139
- What?
- Have faith in me.
732
00:56:42,540 --> 00:56:43,540
We're a team, remember?
733
00:56:46,710 --> 00:56:47,710
All right.
734
00:56:48,179 --> 00:56:49,480
Speed is key.
735
00:56:49,580 --> 00:56:51,549
We must pin it before the wall crushes us.
736
00:56:52,920 --> 00:56:54,160
Don't resent me even if I fail.
737
00:56:56,120 --> 00:56:57,120
I wouldn't be able to...
738
00:56:57,359 --> 00:56:58,359
since I'll be dead.
739
00:57:03,730 --> 00:57:04,859
- Shall we?
- Sure.
740
00:57:51,779 --> 00:57:52,779
Darn it.
741
00:58:25,850 --> 00:58:27,310
(Hwang)
742
00:59:03,250 --> 00:59:04,920
(Stealer: The Treasure Keeper)
743
00:59:05,279 --> 00:59:07,650
You. Turn around slowly.
744
00:59:08,319 --> 00:59:09,960
Who are you?
745
00:59:10,089 --> 00:59:11,789
Kim Young Soo shot a cop.
746
00:59:11,790 --> 00:59:13,028
There's no way out.
747
00:59:13,029 --> 00:59:15,158
We'll report it and lock him up.
748
00:59:15,159 --> 00:59:17,599
- Look!
- We must arrest him...
749
00:59:17,600 --> 00:59:19,299
and confiscate the Joseon Tongbo coins.
750
00:59:21,000 --> 00:59:22,770
He's their son.
751
00:59:23,600 --> 00:59:25,040
Call Huin Dal.
752
00:59:29,170 --> 00:59:30,839
I wanted to invite you.
49837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.