All language subtitles for Stealer_ The Treasure Keeper E09 - Through the Maze VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,809 --> 00:00:26,417 (All history, incidents, cultural assets, people, ) 2 00:00:26,418 --> 00:00:28,118 (organizations, and locations are work of fiction.) 3 00:00:28,119 --> 00:00:29,847 (If anything is true, it's a coincidence, ) 4 00:00:29,848 --> 00:00:31,517 (and use of some real names are only to add a touch of reality.) 5 00:00:31,518 --> 00:00:32,798 (They are completely unrelated.) 6 00:00:33,709 --> 00:00:37,178 Huin Dal's gaze keeps wavering, as if he has doubts. 7 00:00:37,308 --> 00:00:40,147 This is my first birthday cake after my grandma passed away. 8 00:00:40,148 --> 00:00:41,548 You're not crying, right? It doesn't suit you. 9 00:00:41,549 --> 00:00:43,549 No, I'm not crying. 10 00:00:43,779 --> 00:00:45,118 Tell me about your family. 11 00:00:45,119 --> 00:00:47,147 Me? I'm still single. 12 00:00:47,148 --> 00:00:48,587 Snap out of it, Lee Chun Ja. 13 00:00:48,588 --> 00:00:51,488 (Previously) 14 00:00:51,489 --> 00:00:54,488 Hello, I'm Jin Ae Ri, Team Karma's youngest. 15 00:00:54,489 --> 00:00:56,128 It's not part of the script, is it? 16 00:00:56,129 --> 00:00:57,898 She's improvising right now, isn't she? 17 00:00:58,029 --> 00:00:59,927 All the bodies are missing their teeth. 18 00:00:59,928 --> 00:01:00,967 They were all plucked out. 19 00:01:00,968 --> 00:01:02,769 Why didn't you call Skunk? 20 00:01:02,868 --> 00:01:04,868 He's a member of Team Karma too. 21 00:01:04,968 --> 00:01:06,268 Are you Skunk? 22 00:01:06,269 --> 00:01:08,867 What on earth is in his treasure vault... 23 00:01:08,868 --> 00:01:12,208 that the place is booby-trapped and has fingerprint scanners? 24 00:01:12,209 --> 00:01:13,547 Skunk told me... 25 00:01:13,548 --> 00:01:16,248 that I'd be his partner if he ever needed one. 26 00:01:16,419 --> 00:01:17,419 It's open. 27 00:01:26,028 --> 00:01:28,428 They managed to get inside. 28 00:01:28,689 --> 00:01:30,298 We do have drones, but just in case, 29 00:01:30,299 --> 00:01:32,469 can you two keep an eye on the perimeter? 30 00:01:34,299 --> 00:01:37,298 It's too dark inside and I don't see much on screen. 31 00:01:37,299 --> 00:01:39,109 I don't think we're inside a trap. 32 00:01:39,308 --> 00:01:41,868 I'm guessing the entrance is at the end of this corridor. 33 00:01:43,209 --> 00:01:44,409 I'll get closer. 34 00:01:49,648 --> 00:01:50,719 What is it? 35 00:01:57,058 --> 00:02:00,558 I think this is for the master key that allows you to enter. 36 00:02:00,959 --> 00:02:02,028 The master key? 37 00:02:02,659 --> 00:02:04,459 Right now, Kim Young Soo must have it. 38 00:02:04,928 --> 00:02:07,028 Because he needs complete access. 39 00:02:08,528 --> 00:02:10,367 People without the master key... 40 00:02:10,368 --> 00:02:12,439 must get through the traps. 41 00:02:13,569 --> 00:02:14,638 Okay. 42 00:02:25,948 --> 00:02:27,548 (Connection with Skunk was severed.) 43 00:02:33,689 --> 00:02:34,758 What is it? 44 00:02:40,198 --> 00:02:41,728 What happened? What's wrong? 45 00:02:41,929 --> 00:02:43,499 Skunk. 46 00:02:43,798 --> 00:02:44,798 What's the matter? 47 00:02:44,799 --> 00:02:46,239 (Connection with Skunk was severed.) 48 00:02:47,339 --> 00:02:49,839 - What's wrong? - Skunk went offline. 49 00:02:50,179 --> 00:02:51,778 All his suit functions are down too. 50 00:02:51,779 --> 00:02:52,779 What? 51 00:02:53,478 --> 00:02:55,349 This can't be happening. 52 00:02:55,749 --> 00:02:57,048 I checked the battery, 53 00:02:57,719 --> 00:03:00,319 and there's no jammer, so why... 54 00:03:21,409 --> 00:03:25,708 It looks like all the guests are present. 55 00:03:26,349 --> 00:03:27,379 Is it time... 56 00:03:28,008 --> 00:03:30,518 for the host to appear? 57 00:03:32,548 --> 00:03:35,689 No. Wait a moment. 58 00:03:43,059 --> 00:03:45,499 - Hi. - How are you, sir? 59 00:03:46,399 --> 00:03:48,268 You're here at last. 60 00:03:53,369 --> 00:03:55,839 They'll work with you from now on. 61 00:03:56,608 --> 00:03:58,208 Take the lead... 62 00:03:58,779 --> 00:04:01,008 and head to the training facility. 63 00:04:04,879 --> 00:04:05,888 Yes, sir. 64 00:04:06,319 --> 00:04:07,349 Go. 65 00:04:17,059 --> 00:04:19,869 Who are those people? 66 00:04:20,029 --> 00:04:21,369 They say... 67 00:04:22,228 --> 00:04:25,499 you shouldn't put all your eggs in one basket. 68 00:04:26,869 --> 00:04:28,108 What goes down today... 69 00:04:28,939 --> 00:04:31,879 must happen according to plan, without a single hitch. 70 00:04:33,708 --> 00:04:35,749 I can't leave everything... 71 00:04:36,778 --> 00:04:39,249 to a man whose gaze is wavering. 72 00:04:40,919 --> 00:04:41,919 Yes, sir. 73 00:04:45,518 --> 00:04:47,189 (Episode 9) 74 00:04:58,869 --> 00:05:00,568 Is there no way to restore the connection? 75 00:05:00,569 --> 00:05:01,809 Hang on. 76 00:05:03,078 --> 00:05:05,208 - What's this? - What's what? 77 00:05:05,379 --> 00:05:06,847 The place was deserted, 78 00:05:06,848 --> 00:05:08,948 but a whole load of people suddenly appeared. 79 00:05:26,598 --> 00:05:28,369 The fools. 80 00:05:34,809 --> 00:05:36,708 It has been a while... 81 00:05:36,838 --> 00:05:40,008 since the main building had any visitors. 82 00:05:42,348 --> 00:05:45,778 It'll be quite an interesting party. 83 00:05:47,888 --> 00:05:49,188 What do we do... 84 00:05:49,189 --> 00:05:51,189 with no radio and a non-functioning suit? 85 00:05:57,059 --> 00:05:58,658 There's no going back. 86 00:05:59,369 --> 00:06:00,729 We must keep going. 87 00:06:41,508 --> 00:06:43,008 Yes, thanks. 88 00:06:44,638 --> 00:06:46,249 Hello. 89 00:06:47,778 --> 00:06:49,078 Huin Dal. 90 00:06:51,448 --> 00:06:52,688 What's going on? 91 00:06:52,689 --> 00:06:54,088 I don't know. 92 00:06:58,758 --> 00:07:01,888 Kim Young Soo's watching us, isn't he? 93 00:07:05,698 --> 00:07:07,929 He knew we'd be coming. 94 00:07:09,369 --> 00:07:11,798 What about Inspector Choi and Skunk? 95 00:07:11,799 --> 00:07:14,039 We lost communication. 96 00:07:15,569 --> 00:07:18,109 Let me find the training facility's blueprints. 97 00:07:18,479 --> 00:07:19,778 You pathetic fools. 98 00:07:37,299 --> 00:07:38,328 Let's go. 99 00:07:42,968 --> 00:07:45,268 Cho Huin Dal will lead the indoor search. 100 00:07:45,739 --> 00:07:48,169 Shota, you lead the outdoor search. 101 00:07:48,309 --> 00:07:49,879 There must be lots of stairs inside. 102 00:07:52,539 --> 00:07:54,778 How are your knees? Shall we switch? 103 00:07:57,419 --> 00:07:58,419 Let's go. 104 00:08:00,689 --> 00:08:02,819 The director got a new set of knives. 105 00:08:03,758 --> 00:08:06,129 They look pretty sleek and sharp. 106 00:08:06,859 --> 00:08:10,158 I wonder what'll happen to the old, dull knife. 107 00:09:04,218 --> 00:09:05,618 Hey. That's... 108 00:09:05,748 --> 00:09:08,389 the doll I saw in Shimada's drawing. 109 00:09:14,189 --> 00:09:15,189 My goodness. 110 00:09:16,899 --> 00:09:18,498 Are you scared? 111 00:09:22,669 --> 00:09:24,299 No. Why would I be? 112 00:09:24,669 --> 00:09:25,698 Okay, then. 113 00:09:27,769 --> 00:09:30,509 Your voice is still altered. 114 00:09:30,809 --> 00:09:32,908 The electronic functions are jammed. 115 00:09:32,909 --> 00:09:35,678 This is a biological system, so it's not affected. 116 00:09:35,679 --> 00:09:37,279 I see. 117 00:09:42,118 --> 00:09:43,659 What's this? 118 00:09:45,289 --> 00:09:47,858 It looks like a drawing. 119 00:09:49,328 --> 00:09:51,227 You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 120 00:09:51,228 --> 00:09:53,227 (Joseon artist An Gyeon's drawing of Prince Anpyeong's dream.) 121 00:09:53,228 --> 00:09:56,669 Oh, is this "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 122 00:10:01,039 --> 00:10:02,539 Hey, look. 123 00:10:03,078 --> 00:10:05,909 The black parts look like... 124 00:10:07,679 --> 00:10:08,679 What is this? 125 00:10:09,948 --> 00:10:10,948 Is this a puzzle? 126 00:10:13,248 --> 00:10:14,649 Darn it. 127 00:10:21,228 --> 00:10:22,429 What is this now? 128 00:10:23,128 --> 00:10:25,608 It's the chanmun in "Dream Journey to the Peach Blossom Land." 129 00:10:26,128 --> 00:10:27,128 "Chanmun?" 130 00:10:27,269 --> 00:10:28,269 What's that? 131 00:10:28,270 --> 00:10:31,198 (Chanmun: Handwritten letters of appreciation by 20 public figures) 132 00:10:34,338 --> 00:10:35,809 Well, you see... 133 00:10:36,108 --> 00:10:40,278 I'm not well-versed in cultural heritage and history yet... 134 00:10:40,279 --> 00:10:41,779 Let's try to solve this puzzle. 135 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 Okay. 136 00:10:54,659 --> 00:10:56,258 What are you looking for? 137 00:10:56,259 --> 00:10:58,097 If they're jamming radio waves or electronic signals, 138 00:10:58,098 --> 00:10:59,768 there must be a control device somewhere. 139 00:10:59,769 --> 00:11:02,939 Such devices emit a lot of heat, 140 00:11:03,439 --> 00:11:05,799 so drones with infrared cameras can pick them up. 141 00:11:08,738 --> 00:11:09,808 Oh! Look! 142 00:11:09,809 --> 00:11:11,938 Gosh, you scared me. What? What is it? 143 00:11:11,939 --> 00:11:12,947 Heat. 144 00:11:12,948 --> 00:11:14,107 - Heat! - Oh! 145 00:11:14,108 --> 00:11:16,419 Yes! Heat. I see it too. Over there. 146 00:11:16,919 --> 00:11:17,919 Found it. 147 00:11:18,118 --> 00:11:19,118 You see this, right? 148 00:11:19,348 --> 00:11:21,117 Zone B, on the right side in the basement of the building. 149 00:11:21,118 --> 00:11:23,457 The control device is somewhere here. 150 00:11:23,458 --> 00:11:25,758 My gosh. It's a huge space though. 151 00:11:25,759 --> 00:11:27,889 And those guys are right in front of the entrance. 152 00:11:28,128 --> 00:11:30,028 We must find it and smash it. 153 00:11:30,029 --> 00:11:33,098 That is the only way we can communicate with the two of them. 154 00:11:33,868 --> 00:11:36,998 Is there a way to enter the building without using the entrance? 155 00:11:38,299 --> 00:11:41,168 - You see this manhole outside? - Yes. 156 00:11:41,169 --> 00:11:43,837 Open the manhole cover, and you'll see a drain. 157 00:11:43,838 --> 00:11:46,108 Follow it, and you can get inside. 158 00:11:46,848 --> 00:11:47,909 I'll go in. 159 00:11:51,919 --> 00:11:52,919 It's over there. 160 00:11:52,920 --> 00:11:54,189 Oh, got it. 161 00:11:55,889 --> 00:11:56,988 And take this. 162 00:11:57,289 --> 00:11:59,159 A small bomb to disturb them. 163 00:11:59,419 --> 00:12:00,688 It's not that powerful, 164 00:12:00,689 --> 00:12:02,628 but you can use this to stop the machine. 165 00:12:03,059 --> 00:12:06,428 There's only one, so don't waste it. Okay? 166 00:12:06,429 --> 00:12:07,429 Yes, sir. 167 00:12:09,838 --> 00:12:10,838 It's over there? 168 00:12:12,439 --> 00:12:13,439 - Captain. - Yes? 169 00:12:14,208 --> 00:12:16,509 - What are you doing? - Oh, I'm going in. 170 00:12:19,948 --> 00:12:20,948 Captain. 171 00:12:22,009 --> 00:12:23,448 You're volunteering to do it... 172 00:12:24,549 --> 00:12:26,749 because you don't want me to do something so dangerous. 173 00:12:27,149 --> 00:12:28,988 - Right? - What? 174 00:12:29,218 --> 00:12:30,218 No, I won't let you. 175 00:12:31,218 --> 00:12:33,528 - I am going in. - What? 176 00:12:33,529 --> 00:12:34,588 Hand it over. 177 00:12:35,189 --> 00:12:37,958 - What's with you? - Hurry up and hand it over! 178 00:12:38,159 --> 00:12:40,998 Senior Officer Shin Chang Hoon! I'm going in! 179 00:12:42,198 --> 00:12:43,269 They're all dead meat. 180 00:12:43,498 --> 00:12:45,097 - Stop. - Stop? 181 00:12:45,098 --> 00:12:46,098 Recover position. 182 00:12:46,309 --> 00:12:47,309 Yes, sir. 183 00:12:49,409 --> 00:12:50,478 Hey. 184 00:12:50,809 --> 00:12:53,278 - Try touching your toes. - Pardon me? 185 00:12:53,279 --> 00:12:55,478 Touch your toes. 1, 2, 3. 186 00:12:56,919 --> 00:12:57,919 That's it? 187 00:12:58,279 --> 00:12:59,359 That's the best you can do? 188 00:13:00,988 --> 00:13:01,988 Hey. 189 00:13:02,289 --> 00:13:03,857 All you do is lift weights at the gym. 190 00:13:03,858 --> 00:13:05,218 That's why you're so stiff. 191 00:13:06,019 --> 00:13:07,857 You see, when you have to sneak in... 192 00:13:07,858 --> 00:13:10,997 You have to be quick, nimble, and shrewd. It's all very important. 193 00:13:10,998 --> 00:13:13,898 But the most important thing is that you must be flexible. 194 00:13:13,899 --> 00:13:16,967 You're a big guy. How will you climb down that narrow manhole? 195 00:13:16,968 --> 00:13:19,068 That's why you can't do this. Me? What about me? 196 00:13:19,069 --> 00:13:21,568 I do yoga often. 197 00:13:21,569 --> 00:13:23,377 Watch. 1, 2, 3. I can effortlessly touch my toes. 198 00:13:23,378 --> 00:13:26,577 I'm like a mollusk. Look. 199 00:13:26,578 --> 00:13:28,378 You fool! Hand it over, quick! 200 00:13:31,019 --> 00:13:33,048 And don't be such a crybaby. 201 00:13:33,049 --> 00:13:34,319 What is this, a tearjerker? 202 00:13:35,088 --> 00:13:36,988 Ms. Lee! Namaste. 203 00:13:37,559 --> 00:13:38,559 That fool. 204 00:13:45,628 --> 00:13:49,098 Chang Hoon, you have an amazing boss. 205 00:13:51,498 --> 00:13:52,498 I do, don't I? 206 00:13:54,669 --> 00:13:57,779 Why are you standing here? Go help him lift the manhole cover. 207 00:13:58,208 --> 00:13:59,679 Oh, right. Yes! 208 00:14:26,238 --> 00:14:27,438 I'm so confused. 209 00:14:27,439 --> 00:14:29,039 I can't figure this out. 210 00:14:29,439 --> 00:14:32,179 The Oriental painting technique makes the puzzle more difficult. 211 00:14:34,909 --> 00:14:35,909 What? 212 00:14:37,448 --> 00:14:38,448 This one fits! 213 00:14:38,848 --> 00:14:40,948 One, two, three, four, five... 214 00:14:43,559 --> 00:14:44,919 We need to find just 11 more! 215 00:14:53,899 --> 00:14:55,399 Yes, keep going. 216 00:14:56,868 --> 00:15:00,769 Can't you give me a compliment or say something nice? My goodness. 217 00:15:09,608 --> 00:15:10,618 Well... 218 00:15:11,049 --> 00:15:14,488 This is a bit much. 219 00:15:28,799 --> 00:15:29,799 What? 220 00:15:38,139 --> 00:15:39,139 Don't. 221 00:15:42,679 --> 00:15:43,818 I'm not 100-percent sure, 222 00:15:43,819 --> 00:15:45,539 - but I think it's a poisonous gas. - What? 223 00:15:45,679 --> 00:15:48,199 As soon as you put that piece in place, the doll's head turned. 224 00:15:49,189 --> 00:15:50,509 Then the gas started seeping out. 225 00:15:50,988 --> 00:15:51,988 A small amount might be okay, 226 00:15:51,989 --> 00:15:54,509 but inhaling anything over the safety threshold could kill you. 227 00:16:03,238 --> 00:16:04,868 Oh, the gas has stopped. 228 00:16:05,539 --> 00:16:07,739 Every time you find the right piece, the gas seeps out. 229 00:16:07,939 --> 00:16:09,639 After a certain amount of time, it stops. 230 00:16:10,439 --> 00:16:11,439 But why? 231 00:16:12,208 --> 00:16:14,108 They don't want us to die easily. That's why. 232 00:16:15,149 --> 00:16:17,069 I bet that's why they're not using lethal gas... 233 00:16:17,279 --> 00:16:20,019 and are using a gas that sinks to the bottom. 234 00:16:21,289 --> 00:16:23,189 "We'll give you plenty of time." 235 00:16:23,919 --> 00:16:26,559 "Close your eyes, hold your breath," 236 00:16:27,228 --> 00:16:29,304 "and solve the puzzle in this gas chamber." Is that it? 237 00:16:29,328 --> 00:16:32,128 Giving hope and despair at the same time and getting a kick out of it. 238 00:16:32,498 --> 00:16:35,429 The entire trap will be like this. 239 00:16:36,429 --> 00:16:37,539 That jerk. 240 00:16:38,098 --> 00:16:40,308 Stand on this thing. I'll find the pieces. 241 00:16:40,309 --> 00:16:42,838 Oh, I'm fine. Let's look for them together. 242 00:16:43,439 --> 00:16:45,409 This mask can protect me from toxic gases. 243 00:16:47,149 --> 00:16:49,919 I'll hand over the pieces to you. Find the ones that fit. 244 00:16:51,348 --> 00:16:52,348 Okay. 245 00:17:08,468 --> 00:17:09,468 Let's see. 246 00:17:11,939 --> 00:17:12,939 Why can't I lift this? 247 00:17:17,338 --> 00:17:18,738 - Chang Hoon... - I'm almost there. 248 00:17:19,238 --> 00:17:20,248 Chang Hoon, here... 249 00:17:22,549 --> 00:17:24,519 You always try too hard. 250 00:17:26,249 --> 00:17:27,249 This is... 251 00:17:27,719 --> 00:17:28,949 You can't go in if we... 252 00:17:29,519 --> 00:17:30,789 Oh, you already got in. 253 00:17:30,888 --> 00:17:33,358 Goodness, you fool. I'm off. 254 00:17:33,989 --> 00:17:34,989 Wait! 255 00:17:34,989 --> 00:17:35,989 What? 256 00:17:36,088 --> 00:17:39,827 This time, you must be really careful. Okay? 257 00:17:39,828 --> 00:17:41,097 Okay, you punk. 258 00:17:41,098 --> 00:17:44,038 Hey! Don't suddenly burst into tears again. 259 00:17:44,039 --> 00:17:45,568 - Okay. - I'm off. 260 00:17:45,569 --> 00:17:46,569 See you later! 261 00:17:55,279 --> 00:17:57,347 Chang Hoon, stay right there and stand guard. 262 00:17:57,348 --> 00:17:59,617 It's the only exit Captain Jang can use. 263 00:17:59,618 --> 00:18:02,049 Got it. I'll guard this spot with my life. 264 00:18:02,388 --> 00:18:03,388 Don't you worry. 265 00:18:07,088 --> 00:18:08,088 I found another one. 266 00:18:08,428 --> 00:18:11,858 Each time we find a piece, another handspan seeps out. 267 00:18:12,428 --> 00:18:14,468 But we have no idea how the situation could change, 268 00:18:14,499 --> 00:18:16,199 so we should just keep going. 269 00:19:25,338 --> 00:19:26,338 That spot over there. 270 00:19:37,678 --> 00:19:38,758 We just have one more left. 271 00:19:46,789 --> 00:19:47,789 Skunk? 272 00:19:48,858 --> 00:19:49,858 Skunk. 273 00:19:49,928 --> 00:19:50,928 Skunk, where are you? 274 00:19:51,299 --> 00:19:52,428 Answer me. 275 00:19:52,799 --> 00:19:53,799 Skunk? 276 00:19:54,229 --> 00:19:55,229 Darn it. 277 00:19:55,569 --> 00:19:56,628 What the... 278 00:20:09,648 --> 00:20:10,719 We completed it. 279 00:20:19,618 --> 00:20:20,628 What? 280 00:20:23,289 --> 00:20:25,459 What the... The gas didn't shut off. 281 00:20:57,928 --> 00:20:59,898 What do we do? Did we not get it right? 282 00:21:02,799 --> 00:21:04,838 Maybe we thought too lightly of it. 283 00:21:07,908 --> 00:21:08,938 What now? 284 00:21:09,608 --> 00:21:12,039 Where did it go wrong? 285 00:21:24,158 --> 00:21:25,219 Mr. Hwang? 286 00:21:26,828 --> 00:21:28,888 Why are you here? 287 00:21:29,688 --> 00:21:31,598 I'll explain everything later, 288 00:21:32,059 --> 00:21:33,928 so let's focus on getting out first. 289 00:21:34,128 --> 00:21:35,128 What? 290 00:21:36,128 --> 00:21:38,298 - What are you doing? - Put it on. 291 00:21:38,299 --> 00:21:39,699 But... Wait! 292 00:21:42,838 --> 00:21:44,878 I'm going to take a better look at the image. 293 00:21:47,279 --> 00:21:49,878 I'd rather do that without the goggles on. Got it? 294 00:22:02,459 --> 00:22:04,598 Could this be a prank? 295 00:22:04,898 --> 00:22:07,299 Maybe this wasn't designed to let anyone out. 296 00:22:08,328 --> 00:22:11,039 No, I'm sure there's something here. 297 00:22:17,739 --> 00:22:18,979 (Ko Deuk Jong) 298 00:22:19,878 --> 00:22:21,148 (Jung In Ji) 299 00:22:30,588 --> 00:22:32,268 "Dream Journey to the Peach Blossom Land." 300 00:22:32,918 --> 00:22:34,128 Ko Deuk Jong. 301 00:22:35,388 --> 00:22:36,658 Kim Jong Seo. 302 00:22:37,559 --> 00:22:38,858 Shin Sook Ju. 303 00:22:41,168 --> 00:22:42,199 Ko Deuk Jong. 304 00:22:45,469 --> 00:22:46,838 From Shimada's perspective, 305 00:22:47,908 --> 00:22:49,469 the writings aren't in the right order. 306 00:22:50,168 --> 00:22:51,678 What do you mean by that? 307 00:22:54,108 --> 00:22:55,178 Mr. Hwang. 308 00:23:02,549 --> 00:23:03,858 What are you doing? 309 00:23:05,519 --> 00:23:06,658 Mr. Hwang! 310 00:23:30,108 --> 00:23:32,549 Captain Jang, where exactly are you? 311 00:23:32,749 --> 00:23:34,148 I think it's the mechanical room. 312 00:23:34,449 --> 00:23:38,188 I see. Now, you must search all of basement area B. 313 00:23:38,289 --> 00:23:41,059 Sure. I'll head out to the hallway first. 314 00:24:07,418 --> 00:24:08,718 There's a security guard up ahead. 315 00:24:08,719 --> 00:24:10,758 Use the anesthetic gun I gave you. 316 00:24:10,759 --> 00:24:11,759 Right. 317 00:24:11,760 --> 00:24:13,488 You're a good shooter, I presume? 318 00:24:13,489 --> 00:24:15,758 You need to shoot his thigh or belly. 319 00:24:15,759 --> 00:24:17,158 Don't worry. 320 00:24:18,499 --> 00:24:19,958 I was an expert marksman... 321 00:24:19,959 --> 00:24:21,828 during my days in the special forces. 322 00:24:27,338 --> 00:24:28,668 All right. 323 00:24:30,269 --> 00:24:31,309 Gosh, he's too far away. 324 00:24:34,009 --> 00:24:35,148 Hey, there. 325 00:24:36,348 --> 00:24:39,148 This hallway is like a maze. 326 00:24:39,279 --> 00:24:42,289 Could you perhaps come a little closer? 327 00:24:43,959 --> 00:24:44,989 Okay. 328 00:24:45,719 --> 00:24:47,789 - What... - I shot him, 329 00:24:48,289 --> 00:24:49,529 but he's not going down. 330 00:24:49,888 --> 00:24:51,328 Could he be a druggie? 331 00:24:52,858 --> 00:24:54,799 Mister, just collapse, will you? 332 00:24:55,469 --> 00:24:57,137 Wait. Mister, don't! 333 00:24:57,138 --> 00:24:58,868 Don't. 334 00:25:02,168 --> 00:25:03,809 I'm impressed. 335 00:25:06,078 --> 00:25:07,198 Threat has been neutralized. 336 00:25:07,378 --> 00:25:08,908 Captain Jang, that was incredible. 337 00:25:10,249 --> 00:25:11,618 Gosh, that was nothing. 338 00:25:12,749 --> 00:25:15,318 I'll now head to the floor below. 339 00:25:15,319 --> 00:25:16,348 Okay. 340 00:26:10,979 --> 00:26:12,779 Mr. Hwang! 341 00:26:18,378 --> 00:26:20,347 Mr. Hwang! 342 00:26:20,348 --> 00:26:22,049 Mr. Hwang, wake up. 343 00:26:26,959 --> 00:26:28,789 Mr. Hwang! 344 00:26:34,628 --> 00:26:35,628 What? 345 00:26:37,569 --> 00:26:38,598 Mr. Hwang. 346 00:26:40,739 --> 00:26:42,569 Mr. Hwang? 347 00:26:44,039 --> 00:26:45,078 Oh, no. 348 00:27:04,729 --> 00:27:06,999 What did you do? 349 00:27:08,299 --> 00:27:10,668 I was performing CPR... 350 00:27:13,438 --> 00:27:15,769 Why did you pretend to be dead? 351 00:27:16,868 --> 00:27:19,238 I wasn't pretending anything. I actually almost died. 352 00:27:19,239 --> 00:27:20,309 What the... 353 00:27:27,648 --> 00:27:29,648 Hey, wait for me! 354 00:28:01,418 --> 00:28:02,519 Darn it. 355 00:28:07,828 --> 00:28:10,559 So, how did it go? 356 00:28:10,858 --> 00:28:12,328 Did you catch the rats? 357 00:28:12,729 --> 00:28:14,128 Not yet, sir. 358 00:28:14,299 --> 00:28:17,539 Seriously? Must our grand project be interrupted... 359 00:28:18,168 --> 00:28:21,009 by annoying little pests? 360 00:28:21,168 --> 00:28:22,868 Deal with them! 361 00:28:23,269 --> 00:28:24,338 Yes, sir. 362 00:28:29,249 --> 00:28:30,918 It's been quite a while. 363 00:28:31,118 --> 00:28:32,449 Could they be dead? 364 00:28:32,648 --> 00:28:36,219 If that was the case, their dead bodies would've dropped, 365 00:28:37,049 --> 00:28:39,319 and the door would've unlocked. 366 00:28:40,418 --> 00:28:41,888 Unbelievable. 367 00:28:55,239 --> 00:28:57,239 - What is it? - What do you mean? 368 00:28:58,138 --> 00:29:00,209 - What's wrong? - What? 369 00:29:02,479 --> 00:29:04,418 The writings... 370 00:29:05,019 --> 00:29:06,848 How did you know they were the key? 371 00:29:07,819 --> 00:29:10,918 The writings for "Dream Journey to the Peach Blossom Land"... 372 00:29:11,188 --> 00:29:14,388 are recorded in a different order compared to how they're on display. 373 00:29:14,759 --> 00:29:16,729 On record, Ko Deuk Jong's piece comes first. 374 00:29:17,059 --> 00:29:19,157 Meanwhile, the writings are currently on display in Japan... 375 00:29:19,158 --> 00:29:21,229 starting with Shin Sook Ju's piece. 376 00:29:21,328 --> 00:29:23,498 I see. Gosh. 377 00:29:23,499 --> 00:29:26,499 How do you know so much about these? 378 00:29:27,338 --> 00:29:29,238 I'm a top employee... 379 00:29:29,239 --> 00:29:30,839 at the Cultural Heritage Administration. 380 00:29:41,418 --> 00:29:42,488 Aren't you coming? 381 00:29:42,489 --> 00:29:44,158 Sure, I'm coming. 382 00:29:45,658 --> 00:29:46,888 Can I have it back? 383 00:29:47,188 --> 00:29:48,229 Of course. 384 00:29:50,759 --> 00:29:53,299 But why did you lie about your identity? 385 00:29:54,469 --> 00:29:55,469 What? 386 00:29:55,470 --> 00:29:57,167 I'm curious, that's all. 387 00:29:57,168 --> 00:29:59,638 I should at least know why if I'm going to die here today. 388 00:30:00,938 --> 00:30:02,368 You didn't believe me. 389 00:30:03,039 --> 00:30:04,039 What? 390 00:30:04,040 --> 00:30:05,739 You said it's bull. 391 00:30:06,209 --> 00:30:07,209 When... 392 00:30:08,608 --> 00:30:10,107 Back then... 393 00:30:10,108 --> 00:30:12,248 You didn't believe me then and now you say that. 394 00:30:12,249 --> 00:30:13,377 I was... 395 00:30:13,378 --> 00:30:15,588 Forget it. Let's concentrate. 396 00:30:16,148 --> 00:30:18,219 Our goal is to get the Joseon Tongbo coins. 397 00:30:20,088 --> 00:30:21,088 Fine. 398 00:30:22,729 --> 00:30:24,898 I want out of this annoying place. 399 00:30:25,499 --> 00:30:26,499 Let's go. 400 00:30:32,039 --> 00:30:33,438 I'm in basement level two. 401 00:30:33,668 --> 00:30:35,668 According to the blueprint, that's the last floor. 402 00:30:35,868 --> 00:30:38,708 You must sense heat from somewhere. 403 00:30:38,709 --> 00:30:40,979 Okay. I'll look around. 404 00:31:23,588 --> 00:31:24,688 Someone's on the floor. 405 00:31:34,328 --> 00:31:35,328 Find them fast. 406 00:31:46,938 --> 00:31:47,949 Oh, no. 407 00:31:49,749 --> 00:31:50,948 Code Red. 408 00:31:50,949 --> 00:31:53,549 Mugunghwa men are approaching you, Chang Hoon. 409 00:31:55,249 --> 00:31:56,489 Do I finally get to warm up? 410 00:31:57,918 --> 00:32:01,029 Okay. I'll secure this place at all costs. 411 00:32:01,759 --> 00:32:03,289 Don't you leave the van. 412 00:32:17,108 --> 00:32:18,108 Guys. 413 00:32:19,009 --> 00:32:20,539 I got something extra today. 414 00:32:22,148 --> 00:32:23,148 Come at me. 415 00:32:23,449 --> 00:32:24,449 Let's see how these do. 416 00:32:43,898 --> 00:32:44,898 What's that? 417 00:32:45,199 --> 00:32:46,199 What? 418 00:32:46,799 --> 00:32:47,809 Come in. 419 00:32:49,969 --> 00:32:50,979 Darn it. 420 00:32:54,848 --> 00:32:56,178 Min Woo. 421 00:32:56,749 --> 00:32:58,219 You're strong. 422 00:32:58,479 --> 00:32:59,578 Just say thanks. 423 00:33:01,019 --> 00:33:02,388 What place is this? 424 00:33:07,418 --> 00:33:08,559 This is insane. 425 00:33:09,289 --> 00:33:10,688 Why? What is it? 426 00:33:11,559 --> 00:33:12,559 It's a tomb. 427 00:33:12,828 --> 00:33:14,627 - A Baekje-era tomb. - What? 428 00:33:14,628 --> 00:33:17,269 It looks like a replica of a Baekje-era tomb. 429 00:33:18,799 --> 00:33:21,309 Is this supposed to be where we die or something? 430 00:33:22,638 --> 00:33:25,438 Why? Do you want to be buried with me? 431 00:33:26,438 --> 00:33:29,608 No. Why would you even say something that scary? 432 00:33:35,688 --> 00:33:38,188 Why did he go with a Baekje-era tomb? 433 00:33:38,959 --> 00:33:41,029 There could be many reasons. 434 00:33:41,529 --> 00:33:42,989 In the Japanese colonial era, 435 00:33:43,459 --> 00:33:45,827 they used the excuse of researching Baekje-era tombs... 436 00:33:45,828 --> 00:33:47,428 to steal lots of our treasures. 437 00:33:48,199 --> 00:33:50,969 The 29th tomb in Songsan-ri, Gongju was found recently, 438 00:33:51,138 --> 00:33:52,668 but all the artifacts were gone. 439 00:33:53,039 --> 00:33:55,809 Thieves had taken all they could remove and what was left... 440 00:33:56,069 --> 00:33:58,908 were the walls and floor made with bricks. 441 00:33:59,638 --> 00:34:02,878 The people who found the tomb first considered everything their booty. 442 00:34:03,078 --> 00:34:07,147 Oh, do they want to say this is part of their glorious past, 443 00:34:07,148 --> 00:34:08,618 or something like that? 444 00:34:09,949 --> 00:34:11,719 He's a real psycho. 445 00:34:12,188 --> 00:34:14,388 We can't lose to this psycho. 446 00:34:14,789 --> 00:34:16,059 Let's get out of here. 447 00:34:16,489 --> 00:34:17,489 Sounds good. 448 00:34:17,999 --> 00:34:19,959 Oh, did you see the light earlier? 449 00:34:20,828 --> 00:34:21,898 - A light? - Yes. 450 00:34:22,069 --> 00:34:24,168 It was somewhere here. 451 00:34:25,239 --> 00:34:27,168 I don't see it. 452 00:34:27,469 --> 00:34:29,937 Was it a will o' the wisp since this is a tomb? 453 00:34:29,938 --> 00:34:31,079 I definitely saw something. 454 00:34:32,108 --> 00:34:33,538 Is it too bright in here now? 455 00:34:40,849 --> 00:34:43,248 Wait. Why are you suddenly stripping? 456 00:34:45,389 --> 00:34:46,688 You saw it in the dark. 457 00:34:48,029 --> 00:34:49,058 We must darken the room. 458 00:34:49,858 --> 00:34:50,858 I see. 459 00:34:54,299 --> 00:34:55,299 - Min Woo. - Yes? 460 00:34:56,668 --> 00:34:57,668 Thanks. 461 00:35:05,808 --> 00:35:06,808 Hey. 462 00:35:07,438 --> 00:35:08,707 You meant that one over there? 463 00:35:08,708 --> 00:35:09,708 Yes. 464 00:35:12,748 --> 00:35:14,119 Do we press that? 465 00:35:21,728 --> 00:35:22,788 What are you doing? 466 00:35:23,889 --> 00:35:26,429 Give me some time. 467 00:35:51,719 --> 00:35:53,088 Okay. 468 00:36:05,668 --> 00:36:07,708 Skunk was all about the suit. 469 00:36:08,569 --> 00:36:10,808 - What? - No, nothing. 470 00:36:15,279 --> 00:36:18,278 I inhaled way too much poisonous gas earlier. 471 00:36:18,279 --> 00:36:21,448 I'm feeling the side effects. 472 00:36:21,449 --> 00:36:23,248 I'm too dizzy. 473 00:36:23,719 --> 00:36:25,858 Oh, I see. 474 00:36:26,458 --> 00:36:28,087 Let me have a go, then. 475 00:36:28,088 --> 00:36:29,258 I just need a short break. 476 00:36:29,259 --> 00:36:31,558 - We don't have time, do we? - What... 477 00:36:31,829 --> 00:36:33,727 - What are you... - Lend me a shoulder. 478 00:36:33,728 --> 00:36:35,267 - Can you not... - Ready? 479 00:36:35,268 --> 00:36:37,299 - Darn it. - One, two, three. 480 00:36:52,949 --> 00:36:54,748 Can you grab my feet and push me up? 481 00:36:57,119 --> 00:37:00,619 On my count. One, two, three. 482 00:37:06,329 --> 00:37:07,329 Okay. 483 00:37:07,429 --> 00:37:08,429 Now... 484 00:37:18,438 --> 00:37:19,878 Can you... 485 00:37:24,418 --> 00:37:26,978 You're pretty quick. 486 00:37:27,378 --> 00:37:28,389 Not bad. 487 00:37:28,849 --> 00:37:30,819 Just say thanks. 488 00:37:31,659 --> 00:37:32,659 Thanks. 489 00:37:38,599 --> 00:37:39,599 Darn it. 490 00:37:41,299 --> 00:37:43,128 I'm really sorry. 491 00:37:43,268 --> 00:37:44,799 I hate surprises like this. 492 00:37:47,538 --> 00:37:48,569 You scared me. 493 00:37:49,239 --> 00:37:51,779 How did you manage to be Skunk? 494 00:37:55,349 --> 00:37:56,608 Hold onto me. 495 00:37:58,179 --> 00:37:59,349 What's this? 496 00:38:00,619 --> 00:38:01,619 What? 497 00:38:14,599 --> 00:38:15,599 Push it. 498 00:38:42,321 --> 00:38:43,321 Hey. 499 00:38:44,021 --> 00:38:45,091 I think I found it. 500 00:38:47,830 --> 00:38:49,830 The blueprint says it's storage. 501 00:38:50,260 --> 00:38:51,700 I think that's the place. 502 00:38:51,970 --> 00:38:52,970 I'll go inside. 503 00:38:55,571 --> 00:38:56,611 (AC Maintenance Unit B3-B) 504 00:39:15,361 --> 00:39:16,421 Follow me! 505 00:39:28,171 --> 00:39:29,841 - Found it. - Nice! 506 00:39:30,071 --> 00:39:31,341 Hurry up and set up the bomb. 507 00:39:49,091 --> 00:39:51,861 Oh, my. This really is special. 508 00:39:55,100 --> 00:39:56,160 Go ahead and shoot me. 509 00:39:56,430 --> 00:39:58,500 This suit is bulletproof, you idiots. 510 00:39:58,501 --> 00:39:59,869 Hey, no! 511 00:39:59,870 --> 00:40:01,700 That's an old model. It's not bulletproof! 512 00:40:08,180 --> 00:40:09,910 Hey, don't fire outside the building. 513 00:40:13,410 --> 00:40:14,510 Gosh. 514 00:40:19,651 --> 00:40:21,961 My gosh, I nearly died. 515 00:40:47,051 --> 00:40:48,051 Ms. Lee. 516 00:40:48,780 --> 00:40:50,426 This provides anti-electric-shock protection, right? 517 00:40:50,450 --> 00:40:52,021 Yes, it does. Don't worry. 518 00:40:53,921 --> 00:40:54,921 Yes, sir! 519 00:41:08,970 --> 00:41:10,041 Goodness. 520 00:41:11,910 --> 00:41:13,810 Who are you guys? 521 00:41:28,791 --> 00:41:30,360 It's not a powerful bomb, 522 00:41:30,361 --> 00:41:32,760 and we don't know what the wiring situation is like, 523 00:41:32,990 --> 00:41:34,790 so you have to set it up right in the middle. 524 00:41:34,901 --> 00:41:35,961 Right in the middle? 525 00:41:37,501 --> 00:41:39,631 But it's round like a ball, so... 526 00:41:39,870 --> 00:41:41,330 Gosh, how do I do this? 527 00:41:41,401 --> 00:41:43,401 Didn't I give you the epoxy adhesive? 528 00:41:44,671 --> 00:41:47,070 - No. - Oh, no. 529 00:41:47,071 --> 00:41:50,009 We have to destroy the device in one blow. 530 00:41:50,010 --> 00:41:51,981 I don't have an epoxy adhesive, 531 00:41:52,381 --> 00:41:53,780 but I have something. 532 00:41:55,120 --> 00:41:56,180 What is it? 533 00:41:57,280 --> 00:41:59,450 - The blue duct tape. - What a relief. 534 00:41:59,850 --> 00:42:01,591 But why do you carry it around? 535 00:42:01,821 --> 00:42:04,220 It's very versatile. 536 00:42:06,091 --> 00:42:07,390 You can use it as a gag... 537 00:42:08,660 --> 00:42:10,231 and to tie people up. 538 00:42:11,260 --> 00:42:14,700 Anyway, I don't know why it's called "blue tape." 539 00:42:15,140 --> 00:42:16,441 It's green. 540 00:42:18,441 --> 00:42:21,881 See? It's perfect for setting up bombs too. 541 00:42:23,481 --> 00:42:25,780 There. Okay. 542 00:42:25,881 --> 00:42:28,280 Now, get out of there quickly and press the button. 543 00:42:34,990 --> 00:42:36,490 Oh, my. 544 00:42:38,160 --> 00:42:39,461 Hello. 545 00:42:39,631 --> 00:42:42,430 Hold on. Hey, stop! 546 00:42:42,731 --> 00:42:44,929 What's going on? You're scaring me. Hey! All right. 547 00:42:44,930 --> 00:42:47,771 Hey, I can fight well. I'm a cop! 548 00:42:48,240 --> 00:42:50,001 Hey! I told you to stop. 549 00:43:03,251 --> 00:43:04,551 Hey! You little... 550 00:43:10,521 --> 00:43:11,631 Why you... 551 00:43:20,870 --> 00:43:21,870 You punk. 552 00:43:26,410 --> 00:43:28,111 Come here. 553 00:43:28,410 --> 00:43:29,611 Come here! 554 00:43:38,390 --> 00:43:40,220 What? What is this? 555 00:43:40,691 --> 00:43:41,720 Why did it stop? 556 00:43:42,321 --> 00:43:44,120 - Did you touch something? - No. 557 00:44:10,821 --> 00:44:12,021 - Wait. - What? 558 00:44:22,231 --> 00:44:25,671 See the brick the doll is staring at? The one sticking out. 559 00:44:30,200 --> 00:44:31,771 - This one? - Yes. 560 00:44:34,841 --> 00:44:36,240 (Gong) 561 00:44:44,051 --> 00:44:46,220 - Are you all right? - Yes. 562 00:44:53,961 --> 00:44:55,231 It's a gold earring. 563 00:44:57,430 --> 00:44:58,770 It's a gold earring from the Baekje period. 564 00:44:58,771 --> 00:45:00,699 It was found in some Baekje-era tombs, 565 00:45:00,700 --> 00:45:01,771 but it's rare. 566 00:45:04,671 --> 00:45:07,410 Is that golden crown also from the Baekje period? 567 00:45:08,111 --> 00:45:09,140 Yes. 568 00:45:11,410 --> 00:45:12,410 Then... 569 00:45:13,381 --> 00:45:15,350 should we try putting the earring here too? 570 00:45:22,720 --> 00:45:24,220 Put Baekje king's treasures... 571 00:45:25,430 --> 00:45:27,691 on a doll wearing a kimono? 572 00:45:28,830 --> 00:45:30,160 This scumbag... 573 00:45:31,131 --> 00:45:34,071 Let's try it. We have to get out of here, you know. 574 00:45:59,390 --> 00:46:00,691 I think you're right. 575 00:46:01,461 --> 00:46:03,430 Find things hidden behind the bricks... 576 00:46:03,560 --> 00:46:06,430 and put them on this doll. That must be it. 577 00:46:07,700 --> 00:46:09,060 We need to find three more things. 578 00:46:09,801 --> 00:46:10,941 A necklace, 579 00:46:11,541 --> 00:46:13,271 a bracelet, and a ring. 580 00:46:15,140 --> 00:46:18,080 But how can we find the bricks? 581 00:46:29,191 --> 00:46:31,860 That brick you pulled out earlier. 582 00:46:31,861 --> 00:46:33,231 Was there something written on it? 583 00:46:38,731 --> 00:46:41,470 "Gong." As in "accomplishment." 584 00:46:42,941 --> 00:46:45,611 The doll is missing three accessories. 585 00:46:45,771 --> 00:46:49,010 Including the one we found, there are four in total. 586 00:46:49,140 --> 00:46:50,240 Right. 587 00:46:50,410 --> 00:46:52,881 Four Chinese characters. A four-character idiom? 588 00:46:53,580 --> 00:46:55,321 One with "gong." 589 00:46:55,720 --> 00:46:58,450 - Find bricks with letters on them. - Okay. 590 00:46:58,551 --> 00:47:00,051 - Shall we remove these? - Yes. 591 00:47:00,950 --> 00:47:02,120 Now, I can see better. 592 00:47:20,910 --> 00:47:21,941 Gosh. 593 00:47:26,651 --> 00:47:27,711 Darn it. 594 00:47:28,551 --> 00:47:30,051 There are way too many. 595 00:47:30,280 --> 00:47:31,551 This won't do. 596 00:47:31,791 --> 00:47:34,720 Why don't we think of four-character idioms with "gong?" 597 00:47:34,821 --> 00:47:35,861 Can you think of any? 598 00:47:36,760 --> 00:47:39,361 "Hyeongseoljigong," "Igongdogong." 599 00:47:39,631 --> 00:47:40,660 And... 600 00:47:41,191 --> 00:47:42,501 "Bulsejigong." 601 00:47:42,530 --> 00:47:43,759 It's got to be something... 602 00:47:43,760 --> 00:47:46,771 that is connected to this situation. 603 00:47:50,071 --> 00:47:51,171 What could it be? 604 00:47:52,410 --> 00:47:54,571 The secret behind my success is... 605 00:47:55,381 --> 00:47:59,751 not giving up and ceaselessly carrying on with my work... 606 00:47:59,950 --> 00:48:03,651 as if it's my divine calling. 607 00:48:05,051 --> 00:48:06,990 Shimada said this in one of his interviews. 608 00:48:09,160 --> 00:48:11,861 "ever giving up is the key to success." 609 00:48:12,731 --> 00:48:13,830 "Gongjaebulsa?" 610 00:48:15,200 --> 00:48:17,230 "Every accomplishment rests on the foundation of not giving up." 611 00:48:17,231 --> 00:48:18,301 Okay. 612 00:48:18,470 --> 00:48:20,170 Gong, jae, bul... 613 00:48:20,171 --> 00:48:22,541 Jae. 614 00:48:49,560 --> 00:48:51,160 Who are you jerks? 615 00:48:52,700 --> 00:48:53,700 Here, found it. 616 00:49:06,350 --> 00:49:09,120 Every time a brick is taken out, the walls move. 617 00:49:09,821 --> 00:49:11,450 Right. Then... 618 00:49:12,220 --> 00:49:13,980 There's room for them to move three times... 619 00:49:14,551 --> 00:49:15,951 which means we have three attempts. 620 00:49:16,421 --> 00:49:17,421 That's right. 621 00:49:17,620 --> 00:49:18,861 First, let's see what's inside. 622 00:49:19,191 --> 00:49:20,191 Sure. 623 00:50:03,239 --> 00:50:05,238 Chang Hoon, you must secure that area. 624 00:50:05,239 --> 00:50:07,480 It's the only exit Captain Jang has. 625 00:50:13,350 --> 00:50:14,350 My gosh. 626 00:50:17,259 --> 00:50:18,259 What do I do? 627 00:50:26,699 --> 00:50:27,699 My gosh! 628 00:50:28,330 --> 00:50:29,339 You... 629 00:50:30,370 --> 00:50:31,370 Gosh. 630 00:50:32,000 --> 00:50:33,009 There. 631 00:50:50,359 --> 00:50:51,719 (Messages) 632 00:50:55,159 --> 00:50:57,359 We drink to enjoy the buzz, 633 00:50:57,699 --> 00:50:59,469 so must I have coffee and sober up? 634 00:50:59,699 --> 00:51:01,829 For the Generation Z, round two usually means coffee. 635 00:51:01,830 --> 00:51:03,599 - Exactly. - Right. 636 00:51:03,600 --> 00:51:05,269 - And then we'll drink again. - Exactly. 637 00:51:05,270 --> 00:51:06,270 Ae Ri? 638 00:51:07,370 --> 00:51:08,440 Gosh, Director Min. 639 00:51:08,880 --> 00:51:10,238 - What are you doing here? - Hello. 640 00:51:10,239 --> 00:51:11,679 - Gosh. - Hi. 641 00:51:12,480 --> 00:51:13,548 Why are you still here... 642 00:51:13,549 --> 00:51:15,178 when you skipped the team dinner because you were sick? 643 00:51:15,179 --> 00:51:18,479 Well, I finished up my work... 644 00:51:18,480 --> 00:51:20,218 and was heading home when I got dizzy. 645 00:51:20,219 --> 00:51:21,419 I came in to rest. 646 00:51:21,420 --> 00:51:22,659 I see. 647 00:51:23,089 --> 00:51:25,429 - Head on home and rest, then. - Sure. 648 00:51:25,960 --> 00:51:26,960 Director Min. 649 00:51:27,589 --> 00:51:29,499 I'm sorry to ask, 650 00:51:29,500 --> 00:51:31,400 but could I take a few vacation days? 651 00:51:31,859 --> 00:51:32,870 That's out of the blue. 652 00:51:34,069 --> 00:51:36,270 I haven't been feeling well, 653 00:51:36,699 --> 00:51:37,859 and there are issues at home. 654 00:51:39,170 --> 00:51:41,639 Dae Myeong's on sick leave, so with you also gone, 655 00:51:42,109 --> 00:51:43,810 there will be no one left on your team. 656 00:51:44,440 --> 00:51:46,609 That's true, but... 657 00:51:48,409 --> 00:51:51,149 Well, the case involving Baek Yul Ho... 658 00:51:51,150 --> 00:51:52,549 shocked me, 659 00:51:52,850 --> 00:51:54,689 and I still haven't recovered. 660 00:51:54,690 --> 00:51:55,690 Hey. 661 00:51:57,020 --> 00:51:59,560 Did Dae Myeong say something? 662 00:52:00,489 --> 00:52:03,028 Not really. Only the fact that... 663 00:52:03,029 --> 00:52:06,528 Baek Yul Ho, you, and Mr. Hwang... 664 00:52:06,529 --> 00:52:09,568 had drinks, dined together, 665 00:52:09,569 --> 00:52:11,369 and went to the sauna... 666 00:52:11,370 --> 00:52:13,238 among other things. 667 00:52:13,239 --> 00:52:14,639 Well, that's... 668 00:52:15,239 --> 00:52:17,940 - Fine. Take a few days off. - Really? 669 00:52:18,040 --> 00:52:19,379 I know you've been working hard... 670 00:52:19,380 --> 00:52:21,278 without cashing in your vacation days, 671 00:52:21,279 --> 00:52:22,279 so of course. 672 00:52:23,120 --> 00:52:24,120 Thank you. 673 00:52:27,020 --> 00:52:28,120 Enjoy your time, then. 674 00:52:32,529 --> 00:52:33,929 I guess it wasn't gongjaebulsa. 675 00:52:35,960 --> 00:52:36,960 It may not have been... 676 00:52:36,961 --> 00:52:38,830 a four-character idiom to begin with. 677 00:52:39,600 --> 00:52:40,600 Then what? 678 00:52:41,799 --> 00:52:43,440 Let's go over this again. 679 00:52:44,000 --> 00:52:46,109 We're in a Baekje-era tomb. 680 00:52:46,509 --> 00:52:47,710 Earrings and the crown... 681 00:52:48,370 --> 00:52:49,678 are artifacts from the Baekje era. 682 00:52:49,679 --> 00:52:50,739 That's right. 683 00:52:51,179 --> 00:52:52,509 And we had no choice... 684 00:52:52,880 --> 00:52:55,880 but to accessorize the doll in a kimono. 685 00:53:07,929 --> 00:53:08,929 That's it. 686 00:53:10,060 --> 00:53:13,400 Our way out must be some sort of ritual. 687 00:53:13,670 --> 00:53:16,370 We're to offer Baekje artifacts to this doll. 688 00:53:16,670 --> 00:53:20,809 Could the answer lie with whomever this doll represents? 689 00:53:20,810 --> 00:53:21,810 That's right. 690 00:53:22,609 --> 00:53:23,609 Who could it be? 691 00:53:24,040 --> 00:53:25,909 Someone with "gong" in her name. 692 00:53:26,250 --> 00:53:28,549 Someone who fits this situation we're in. 693 00:53:34,650 --> 00:53:35,790 Empress Jingu. 694 00:53:39,529 --> 00:53:41,460 Let's first find the other syllables. 695 00:53:42,029 --> 00:53:44,459 Spirit "shin," king "hwang," and king "hu." 696 00:53:44,460 --> 00:53:45,460 Sure. 697 00:54:34,310 --> 00:54:35,949 Your teeth will be mine to take. 698 00:54:37,880 --> 00:54:38,880 So long. 699 00:54:39,920 --> 00:54:41,319 Where do you think you're going? 700 00:54:42,089 --> 00:54:43,589 It's not over yet. 701 00:54:45,060 --> 00:54:46,060 Also, 702 00:54:47,790 --> 00:54:49,799 my teeth are quite expensive. 703 00:55:06,279 --> 00:55:07,449 I found "shin." 704 00:55:08,650 --> 00:55:09,650 I found "hu." 705 00:55:10,049 --> 00:55:11,169 - Let's remove them. - Sure. 706 00:55:11,279 --> 00:55:13,620 In 1, 2, 3. 707 00:55:25,830 --> 00:55:27,069 - Are you good? - Yes. 708 00:55:42,819 --> 00:55:44,279 Empress Jingu was the answer. 709 00:55:45,150 --> 00:55:47,318 Who is she, anyway? 710 00:55:47,319 --> 00:55:49,259 She only appears in Japanese records. 711 00:55:49,719 --> 00:55:51,419 The legend has it... 712 00:55:51,420 --> 00:55:53,806 that she ruled over southern Korea and Baekje paid tributes. 713 00:55:53,830 --> 00:55:55,699 No one believes the stories anymore, 714 00:55:55,929 --> 00:55:57,759 but many did around the time... 715 00:55:58,100 --> 00:55:59,469 this secret storage was built. 716 00:55:59,699 --> 00:56:01,699 Shimada was probably one of them. 717 00:56:02,969 --> 00:56:04,968 Anyway, the trap was designed... 718 00:56:04,969 --> 00:56:08,170 based on the Baekje people giving her tributes. 719 00:56:09,080 --> 00:56:11,778 We only need to find "hwang" and the necklace in the brick. 720 00:56:11,779 --> 00:56:13,980 I already located it. It's that way. 721 00:56:16,420 --> 00:56:17,420 Where is it? 722 00:56:17,480 --> 00:56:18,480 At the far end. 723 00:56:21,949 --> 00:56:22,959 There. 724 00:56:22,960 --> 00:56:24,960 (Hwang) 725 00:56:26,389 --> 00:56:28,460 There's only room for the wall to move once. 726 00:56:28,790 --> 00:56:30,999 Taking the necklace out in that short amount of them... 727 00:56:31,000 --> 00:56:32,359 and pinning it on the doll... 728 00:56:33,130 --> 00:56:34,199 seems impossible. 729 00:56:35,870 --> 00:56:38,338 Then pull it out and hand it to me. 730 00:56:38,339 --> 00:56:39,440 I'll pin it on the doll. 731 00:56:40,739 --> 00:56:42,139 - What? - Have faith in me. 732 00:56:42,540 --> 00:56:43,540 We're a team, remember? 733 00:56:46,710 --> 00:56:47,710 All right. 734 00:56:48,179 --> 00:56:49,480 Speed is key. 735 00:56:49,580 --> 00:56:51,549 We must pin it before the wall crushes us. 736 00:56:52,920 --> 00:56:54,160 Don't resent me even if I fail. 737 00:56:56,120 --> 00:56:57,120 I wouldn't be able to... 738 00:56:57,359 --> 00:56:58,359 since I'll be dead. 739 00:57:03,730 --> 00:57:04,859 - Shall we? - Sure. 740 00:57:51,779 --> 00:57:52,779 Darn it. 741 00:58:25,850 --> 00:58:27,310 (Hwang) 742 00:59:03,250 --> 00:59:04,920 (Stealer: The Treasure Keeper) 743 00:59:05,279 --> 00:59:07,650 You. Turn around slowly. 744 00:59:08,319 --> 00:59:09,960 Who are you? 745 00:59:10,089 --> 00:59:11,789 Kim Young Soo shot a cop. 746 00:59:11,790 --> 00:59:13,028 There's no way out. 747 00:59:13,029 --> 00:59:15,158 We'll report it and lock him up. 748 00:59:15,159 --> 00:59:17,599 - Look! - We must arrest him... 749 00:59:17,600 --> 00:59:19,299 and confiscate the Joseon Tongbo coins. 750 00:59:21,000 --> 00:59:22,770 He's their son. 751 00:59:23,600 --> 00:59:25,040 Call Huin Dal. 752 00:59:29,170 --> 00:59:30,839 I wanted to invite you. 49837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.