Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,331 --> 00:00:19,044
(Joo Won)
2
00:00:19,328 --> 00:00:20,801
(Lee Ju Woo)
3
00:00:21,008 --> 00:00:22,361
(Jo Han Chul)
4
00:00:26,299 --> 00:00:27,779
(Choi Hwa Jeong)
5
00:00:28,679 --> 00:00:30,846
(Kim Jae Won)
6
00:00:31,858 --> 00:00:33,118
(Lee Deok Hwa)
7
00:00:36,878 --> 00:00:39,058
(Stealer: The Treasure Keeper)
8
00:00:39,134 --> 00:00:41,134
(The historical events, cultural assets, people, places, companies,)
9
00:00:41,134 --> 00:00:43,134
(and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.)
10
00:00:43,134 --> 00:00:45,034
(The use of some real names are only to add a touch of realism,)
11
00:00:45,034 --> 00:00:47,034
(and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.)
12
00:00:47,700 --> 00:00:51,169
Huin Dal's gaze keeps wavering, as if he has doubts.
13
00:00:51,299 --> 00:00:54,138
This is my first birthday cake after my grandma passed away.
14
00:00:54,139 --> 00:00:55,539
You're not crying, right? It doesn't suit you.
15
00:00:55,540 --> 00:00:57,540
No, I'm not crying.
16
00:00:57,770 --> 00:00:59,109
Tell me about your family.
17
00:00:59,110 --> 00:01:01,138
Me? I'm still single.
18
00:01:01,139 --> 00:01:02,578
Snap out of it, Lee Chun Ja.
19
00:01:02,579 --> 00:01:05,479
(Previously)
20
00:01:05,480 --> 00:01:08,479
Hello, I'm Jin Ae Ri, Team Karma's youngest.
21
00:01:08,480 --> 00:01:10,119
It's not part of the script, is it?
22
00:01:10,120 --> 00:01:11,889
She's improvising right now, isn't she?
23
00:01:12,020 --> 00:01:13,918
All the bodies are missing their teeth.
24
00:01:13,919 --> 00:01:14,958
They were all plucked out.
25
00:01:14,959 --> 00:01:16,760
Why didn't you call Skunk?
26
00:01:16,859 --> 00:01:18,859
He's a member of Team Karma too.
27
00:01:18,959 --> 00:01:20,259
Are you Skunk?
28
00:01:20,260 --> 00:01:22,858
What on earth is in his treasure vault...
29
00:01:22,859 --> 00:01:26,199
that the place is booby-trapped and has fingerprint scanners?
30
00:01:26,200 --> 00:01:27,538
Skunk told me...
31
00:01:27,539 --> 00:01:30,239
that I'd be his partner if he ever needed one.
32
00:01:30,410 --> 00:01:31,410
It's open.
33
00:01:40,019 --> 00:01:42,419
They managed to get inside.
34
00:01:42,680 --> 00:01:44,289
We do have drones, but just in case,
35
00:01:44,290 --> 00:01:46,460
can you two keep an eye on the perimeter?
36
00:01:48,290 --> 00:01:51,289
It's too dark inside and I don't see much on screen.
37
00:01:51,290 --> 00:01:53,100
I don't think we're inside a trap.
38
00:01:53,299 --> 00:01:55,859
I'm guessing the entrance is at the end of this corridor.
39
00:01:57,200 --> 00:01:58,400
I'll get closer.
40
00:02:03,639 --> 00:02:04,710
What is it?
41
00:02:11,049 --> 00:02:14,549
I think this is for the master key that allows you to enter.
42
00:02:14,950 --> 00:02:16,019
The master key?
43
00:02:16,650 --> 00:02:18,450
Right now, Kim Young Soo must have it.
44
00:02:18,919 --> 00:02:21,019
Because he needs complete access.
45
00:02:22,519 --> 00:02:24,358
People without the master key...
46
00:02:24,359 --> 00:02:26,430
must get through the traps.
47
00:02:27,560 --> 00:02:28,629
Okay.
48
00:02:39,939 --> 00:02:41,539
(Connection with Skunk was severed.)
49
00:02:47,680 --> 00:02:48,749
What is it?
50
00:02:54,189 --> 00:02:55,719
What happened? What's wrong?
51
00:02:55,920 --> 00:02:57,490
Skunk.
52
00:02:57,789 --> 00:02:58,789
What's the matter?
53
00:02:58,790 --> 00:03:00,230
(Connection with Skunk was severed.)
54
00:03:01,330 --> 00:03:03,830
- What's wrong?
- Skunk went offline.
55
00:03:04,170 --> 00:03:05,769
All his suit functions are down too.
56
00:03:05,770 --> 00:03:06,770
What?
57
00:03:07,469 --> 00:03:09,340
This can't be happening.
58
00:03:09,740 --> 00:03:11,039
I checked the battery,
59
00:03:11,710 --> 00:03:14,310
and there's no jammer, so why...
60
00:03:35,400 --> 00:03:39,699
It looks like all the guests are present.
61
00:03:40,340 --> 00:03:41,370
Is it time...
62
00:03:41,999 --> 00:03:44,509
for the host to appear?
63
00:03:46,539 --> 00:03:49,680
No. Wait a moment.
64
00:03:57,050 --> 00:03:59,490
- Hi.
- How are you, sir?
65
00:04:00,390 --> 00:04:02,259
You're here at last.
66
00:04:07,360 --> 00:04:09,830
They'll work with you from now on.
67
00:04:10,599 --> 00:04:12,199
Take the lead...
68
00:04:12,770 --> 00:04:14,999
and head to the training facility.
69
00:04:18,870 --> 00:04:19,879
Yes, sir.
70
00:04:20,310 --> 00:04:21,340
Go.
71
00:04:31,050 --> 00:04:33,860
Who are those people?
72
00:04:34,020 --> 00:04:35,360
They say...
73
00:04:36,219 --> 00:04:39,490
you shouldn't put all your eggs in one basket.
74
00:04:40,860 --> 00:04:42,099
What goes down today...
75
00:04:42,930 --> 00:04:45,870
must happen according to plan, without a single hitch.
76
00:04:47,699 --> 00:04:49,740
I can't leave everything...
77
00:04:50,769 --> 00:04:53,240
to a man whose gaze is wavering.
78
00:04:54,910 --> 00:04:55,910
Yes, sir.
79
00:04:59,509 --> 00:05:01,180
(Episode 9)
80
00:05:12,860 --> 00:05:14,559
Is there no way to restore the connection?
81
00:05:14,560 --> 00:05:15,800
Hang on.
82
00:05:17,069 --> 00:05:19,199
- What's this?
- What's what?
83
00:05:19,370 --> 00:05:20,838
The place was deserted,
84
00:05:20,839 --> 00:05:22,939
but a whole load of people suddenly appeared.
85
00:05:40,589 --> 00:05:42,360
The fools.
86
00:05:48,800 --> 00:05:50,699
It has been a while...
87
00:05:50,829 --> 00:05:53,999
since the main building had any visitors.
88
00:05:56,339 --> 00:05:59,769
It'll be quite an interesting party.
89
00:06:01,879 --> 00:06:03,179
What do we do...
90
00:06:03,180 --> 00:06:05,180
with no radio and a non-functioning suit?
91
00:06:11,050 --> 00:06:12,649
There's no going back.
92
00:06:13,360 --> 00:06:14,720
We must keep going.
93
00:06:55,499 --> 00:06:56,999
Yes, thanks.
94
00:06:58,629 --> 00:07:00,240
Hello.
95
00:07:01,769 --> 00:07:03,069
Huin Dal.
96
00:07:05,439 --> 00:07:06,679
What's going on?
97
00:07:06,680 --> 00:07:08,079
I don't know.
98
00:07:12,749 --> 00:07:15,879
Kim Young Soo's watching us, isn't he?
99
00:07:19,689 --> 00:07:21,920
He knew we'd be coming.
100
00:07:23,360 --> 00:07:25,789
What about Inspector Choi and Skunk?
101
00:07:25,790 --> 00:07:28,030
We lost communication.
102
00:07:29,560 --> 00:07:32,100
Let me find the training facility's blueprints.
103
00:07:32,470 --> 00:07:33,769
You pathetic fools.
104
00:07:51,290 --> 00:07:52,319
Let's go.
105
00:07:56,959 --> 00:07:59,259
Cho Huin Dal will lead the indoor search.
106
00:07:59,730 --> 00:08:02,160
Shota, you lead the outdoor search.
107
00:08:02,300 --> 00:08:03,870
There must be lots of stairs inside.
108
00:08:06,530 --> 00:08:08,769
How are your knees? Shall we switch?
109
00:08:11,410 --> 00:08:12,410
Let's go.
110
00:08:14,680 --> 00:08:16,810
The director got a new set of knives.
111
00:08:17,749 --> 00:08:20,120
They look pretty sleek and sharp.
112
00:08:20,850 --> 00:08:24,149
I wonder what'll happen to the old, dull knife.
113
00:09:18,209 --> 00:09:19,609
Hey. That's...
114
00:09:19,739 --> 00:09:22,380
the doll I saw in Shimada's drawing.
115
00:09:28,180 --> 00:09:29,180
My goodness.
116
00:09:30,890 --> 00:09:32,489
Are you scared?
117
00:09:36,660 --> 00:09:38,290
No. Why would I be?
118
00:09:38,660 --> 00:09:39,689
Okay, then.
119
00:09:41,760 --> 00:09:44,500
Your voice is still altered.
120
00:09:44,800 --> 00:09:46,899
The electronic functions are jammed.
121
00:09:46,900 --> 00:09:49,669
This is a biological system, so it's not affected.
122
00:09:49,670 --> 00:09:51,270
I see.
123
00:09:56,109 --> 00:09:57,650
What's this?
124
00:09:59,280 --> 00:10:01,849
It looks like a drawing.
125
00:10:03,319 --> 00:10:05,218
You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?"
126
00:10:05,219 --> 00:10:07,218
(Joseon artist An Gyeon's drawing of Prince Anpyeong's dream.)
127
00:10:07,219 --> 00:10:10,660
Oh, is this "Dream Journey to the Peach Blossom Land?"
128
00:10:15,030 --> 00:10:16,530
Hey, look.
129
00:10:17,069 --> 00:10:19,900
The black parts look like...
130
00:10:21,670 --> 00:10:22,670
What is this?
131
00:10:23,939 --> 00:10:24,939
Is this a puzzle?
132
00:10:27,239 --> 00:10:28,640
Darn it.
133
00:10:35,219 --> 00:10:36,420
What is this now?
134
00:10:37,119 --> 00:10:39,599
It's the chanmun in "Dream Journey to the Peach Blossom Land."
135
00:10:40,119 --> 00:10:41,119
"Chanmun?"
136
00:10:41,260 --> 00:10:42,260
What's that?
137
00:10:42,261 --> 00:10:45,189
(Chanmun: Handwritten letters of appreciation by 20 public figures)
138
00:10:48,329 --> 00:10:49,800
Well, you see...
139
00:10:50,099 --> 00:10:54,269
I'm not well-versed in cultural heritage and history yet...
140
00:10:54,270 --> 00:10:55,770
Let's try to solve this puzzle.
141
00:10:59,510 --> 00:11:00,510
Okay.
142
00:11:08,650 --> 00:11:10,249
What are you looking for?
143
00:11:10,250 --> 00:11:12,088
If they're jamming radio waves or electronic signals,
144
00:11:12,089 --> 00:11:13,759
there must be a control device somewhere.
145
00:11:13,760 --> 00:11:16,930
Such devices emit a lot of heat,
146
00:11:17,430 --> 00:11:19,790
so drones with infrared cameras can pick them up.
147
00:11:22,729 --> 00:11:23,799
Oh! Look!
148
00:11:23,800 --> 00:11:25,929
Gosh, you scared me. What? What is it?
149
00:11:25,930 --> 00:11:26,938
Heat.
150
00:11:26,939 --> 00:11:28,098
- Heat!
- Oh!
151
00:11:28,099 --> 00:11:30,410
Yes! Heat. I see it too. Over there.
152
00:11:30,910 --> 00:11:31,910
Found it.
153
00:11:32,109 --> 00:11:33,109
You see this, right?
154
00:11:33,339 --> 00:11:35,108
Zone B, on the right side in the basement of the building.
155
00:11:35,109 --> 00:11:37,448
The control device is somewhere here.
156
00:11:37,449 --> 00:11:39,749
My gosh. It's a huge space though.
157
00:11:39,750 --> 00:11:41,880
And those guys are right in front of the entrance.
158
00:11:42,119 --> 00:11:44,019
We must find it and smash it.
159
00:11:44,020 --> 00:11:47,089
That is the only way we can communicate with the two of them.
160
00:11:47,859 --> 00:11:50,989
Is there a way to enter the building without using the entrance?
161
00:11:52,290 --> 00:11:55,159
- You see this manhole outside?
- Yes.
162
00:11:55,160 --> 00:11:57,828
Open the manhole cover, and you'll see a drain.
163
00:11:57,829 --> 00:12:00,099
Follow it, and you can get inside.
164
00:12:00,839 --> 00:12:01,900
I'll go in.
165
00:12:05,910 --> 00:12:06,910
It's over there.
166
00:12:06,911 --> 00:12:08,180
Oh, got it.
167
00:12:09,880 --> 00:12:10,979
And take this.
168
00:12:11,280 --> 00:12:13,150
A small bomb to disturb them.
169
00:12:13,410 --> 00:12:14,679
It's not that powerful,
170
00:12:14,680 --> 00:12:16,619
but you can use this to stop the machine.
171
00:12:17,050 --> 00:12:20,419
There's only one, so don't waste it. Okay?
172
00:12:20,420 --> 00:12:21,420
Yes, sir.
173
00:12:23,829 --> 00:12:24,829
It's over there?
174
00:12:26,430 --> 00:12:27,430
- Captain.
- Yes?
175
00:12:28,199 --> 00:12:30,500
- What are you doing?
- Oh, I'm going in.
176
00:12:33,939 --> 00:12:34,939
Captain.
177
00:12:36,000 --> 00:12:37,439
You're volunteering to do it...
178
00:12:38,540 --> 00:12:40,740
because you don't want me to do something so dangerous.
179
00:12:41,140 --> 00:12:42,979
- Right?
- What?
180
00:12:43,209 --> 00:12:44,209
No, I won't let you.
181
00:12:45,209 --> 00:12:47,519
- I am going in.
- What?
182
00:12:47,520 --> 00:12:48,579
Hand it over.
183
00:12:49,180 --> 00:12:51,949
- What's with you?
- Hurry up and hand it over!
184
00:12:52,150 --> 00:12:54,989
Senior Officer Shin Chang Hoon! I'm going in!
185
00:12:56,189 --> 00:12:57,260
They're all dead meat.
186
00:12:57,489 --> 00:12:59,088
- Stop.
- Stop?
187
00:12:59,089 --> 00:13:00,089
Recover position.
188
00:13:00,300 --> 00:13:01,300
Yes, sir.
189
00:13:03,400 --> 00:13:04,469
Hey.
190
00:13:04,800 --> 00:13:07,269
- Try touching your toes.
- Pardon me?
191
00:13:07,270 --> 00:13:09,469
Touch your toes. 1, 2, 3.
192
00:13:10,910 --> 00:13:11,910
That's it?
193
00:13:12,270 --> 00:13:13,350
That's the best you can do?
194
00:13:14,979 --> 00:13:15,979
Hey.
195
00:13:16,280 --> 00:13:17,848
All you do is lift weights at the gym.
196
00:13:17,849 --> 00:13:19,209
That's why you're so stiff.
197
00:13:20,010 --> 00:13:21,848
You see, when you have to sneak in...
198
00:13:21,849 --> 00:13:24,988
You have to be quick, nimble, and shrewd. It's all very important.
199
00:13:24,989 --> 00:13:27,889
But the most important thing is that you must be flexible.
200
00:13:27,890 --> 00:13:30,958
You're a big guy. How will you climb down that narrow manhole?
201
00:13:30,959 --> 00:13:33,059
That's why you can't do this. Me? What about me?
202
00:13:33,060 --> 00:13:35,559
I do yoga often.
203
00:13:35,560 --> 00:13:37,368
Watch. 1, 2, 3. I can effortlessly touch my toes.
204
00:13:37,369 --> 00:13:40,568
I'm like a mollusk. Look.
205
00:13:40,569 --> 00:13:42,369
You fool! Hand it over, quick!
206
00:13:45,010 --> 00:13:47,039
And don't be such a crybaby.
207
00:13:47,040 --> 00:13:48,310
What is this, a tearjerker?
208
00:13:49,079 --> 00:13:50,979
Ms. Lee! Namaste.
209
00:13:51,550 --> 00:13:52,550
That fool.
210
00:13:59,619 --> 00:14:03,089
Chang Hoon, you have an amazing boss.
211
00:14:05,489 --> 00:14:06,489
I do, don't I?
212
00:14:08,660 --> 00:14:11,770
Why are you standing here? Go help him lift the manhole cover.
213
00:14:12,199 --> 00:14:13,670
Oh, right. Yes!
214
00:14:40,229 --> 00:14:41,429
I'm so confused.
215
00:14:41,430 --> 00:14:43,030
I can't figure this out.
216
00:14:43,430 --> 00:14:46,170
The Oriental painting technique makes the puzzle more difficult.
217
00:14:48,900 --> 00:14:49,900
What?
218
00:14:51,439 --> 00:14:52,439
This one fits!
219
00:14:52,839 --> 00:14:54,939
One, two, three, four, five...
220
00:14:57,550 --> 00:14:58,910
We need to find just 11 more!
221
00:15:07,890 --> 00:15:09,390
Yes, keep going.
222
00:15:10,859 --> 00:15:14,760
Can't you give me a compliment or say something nice? My goodness.
223
00:15:23,599 --> 00:15:24,609
Well...
224
00:15:25,040 --> 00:15:28,479
This is a bit much.
225
00:15:42,790 --> 00:15:43,790
What?
226
00:15:52,130 --> 00:15:53,130
Don't.
227
00:15:56,670 --> 00:15:57,809
I'm not 100-percent sure,
228
00:15:57,810 --> 00:15:59,530
- but I think it's a poisonous gas.
- What?
229
00:15:59,670 --> 00:16:02,190
As soon as you put that piece in place, the doll's head turned.
230
00:16:03,180 --> 00:16:04,500
Then the gas started seeping out.
231
00:16:04,979 --> 00:16:05,979
A small amount might be okay,
232
00:16:05,980 --> 00:16:08,500
but inhaling anything over the safety threshold could kill you.
233
00:16:17,229 --> 00:16:18,859
Oh, the gas has stopped.
234
00:16:19,530 --> 00:16:21,730
Every time you find the right piece, the gas seeps out.
235
00:16:21,930 --> 00:16:23,630
After a certain amount of time, it stops.
236
00:16:24,430 --> 00:16:25,430
But why?
237
00:16:26,199 --> 00:16:28,099
They don't want us to die easily. That's why.
238
00:16:29,140 --> 00:16:31,060
I bet that's why they're not using lethal gas...
239
00:16:31,270 --> 00:16:34,010
and are using a gas that sinks to the bottom.
240
00:16:35,280 --> 00:16:37,180
"We'll give you plenty of time."
241
00:16:37,910 --> 00:16:40,550
"Close your eyes, hold your breath,"
242
00:16:41,219 --> 00:16:43,295
"and solve the puzzle in this gas chamber." Is that it?
243
00:16:43,319 --> 00:16:46,119
Giving hope and despair at the same time and getting a kick out of it.
244
00:16:46,489 --> 00:16:49,420
The entire trap will be like this.
245
00:16:50,420 --> 00:16:51,530
That jerk.
246
00:16:52,089 --> 00:16:54,299
Stand on this thing. I'll find the pieces.
247
00:16:54,300 --> 00:16:56,829
Oh, I'm fine. Let's look for them together.
248
00:16:57,430 --> 00:16:59,400
This mask can protect me from toxic gases.
249
00:17:01,140 --> 00:17:03,910
I'll hand over the pieces to you. Find the ones that fit.
250
00:17:05,339 --> 00:17:06,339
Okay.
251
00:17:22,459 --> 00:17:23,459
Let's see.
252
00:17:25,930 --> 00:17:26,930
Why can't I lift this?
253
00:17:31,329 --> 00:17:32,729
- Chang Hoon...
- I'm almost there.
254
00:17:33,229 --> 00:17:34,239
Chang Hoon, here...
255
00:17:36,540 --> 00:17:38,510
You always try too hard.
256
00:17:40,240 --> 00:17:41,240
This is...
257
00:17:41,710 --> 00:17:42,940
You can't go in if we...
258
00:17:43,510 --> 00:17:44,780
Oh, you already got in.
259
00:17:44,879 --> 00:17:47,349
Goodness, you fool. I'm off.
260
00:17:47,980 --> 00:17:48,980
Wait!
261
00:17:48,980 --> 00:17:49,980
What?
262
00:17:50,079 --> 00:17:53,818
This time, you must be really careful. Okay?
263
00:17:53,819 --> 00:17:55,088
Okay, you punk.
264
00:17:55,089 --> 00:17:58,029
Hey! Don't suddenly burst into tears again.
265
00:17:58,030 --> 00:17:59,559
- Okay.
- I'm off.
266
00:17:59,560 --> 00:18:00,560
See you later!
267
00:18:09,270 --> 00:18:11,338
Chang Hoon, stay right there and stand guard.
268
00:18:11,339 --> 00:18:13,608
It's the only exit Captain Jang can use.
269
00:18:13,609 --> 00:18:16,040
Got it. I'll guard this spot with my life.
270
00:18:16,379 --> 00:18:17,379
Don't you worry.
271
00:18:21,079 --> 00:18:22,079
I found another one.
272
00:18:22,419 --> 00:18:25,849
Each time we find a piece, another handspan seeps out.
273
00:18:26,419 --> 00:18:28,459
But we have no idea how the situation could change,
274
00:18:28,490 --> 00:18:30,190
so we should just keep going.
275
00:19:39,329 --> 00:19:40,329
That spot over there.
276
00:19:51,669 --> 00:19:52,749
We just have one more left.
277
00:20:00,780 --> 00:20:01,780
Skunk?
278
00:20:02,849 --> 00:20:03,849
Skunk.
279
00:20:03,919 --> 00:20:04,919
Skunk, where are you?
280
00:20:05,290 --> 00:20:06,419
Answer me.
281
00:20:06,790 --> 00:20:07,790
Skunk?
282
00:20:08,220 --> 00:20:09,220
Darn it.
283
00:20:09,560 --> 00:20:10,619
What the...
284
00:20:23,639 --> 00:20:24,710
We completed it.
285
00:20:33,609 --> 00:20:34,619
What?
286
00:20:37,280 --> 00:20:39,450
What the... The gas didn't shut off.
287
00:21:11,919 --> 00:21:13,889
What do we do? Did we not get it right?
288
00:21:16,790 --> 00:21:18,829
Maybe we thought too lightly of it.
289
00:21:21,899 --> 00:21:22,929
What now?
290
00:21:23,599 --> 00:21:26,030
Where did it go wrong?
291
00:21:38,149 --> 00:21:39,210
Mr. Hwang?
292
00:21:40,819 --> 00:21:42,879
Why are you here?
293
00:21:43,679 --> 00:21:45,589
I'll explain everything later,
294
00:21:46,050 --> 00:21:47,919
so let's focus on getting out first.
295
00:21:48,119 --> 00:21:49,119
What?
296
00:21:50,119 --> 00:21:52,289
- What are you doing?
- Put it on.
297
00:21:52,290 --> 00:21:53,690
But... Wait!
298
00:21:56,829 --> 00:21:58,869
I'm going to take a better look at the image.
299
00:22:01,270 --> 00:22:03,869
I'd rather do that without the goggles on. Got it?
300
00:22:16,450 --> 00:22:18,589
Could this be a prank?
301
00:22:18,889 --> 00:22:21,290
Maybe this wasn't designed to let anyone out.
302
00:22:22,319 --> 00:22:25,030
No, I'm sure there's something here.
303
00:22:31,730 --> 00:22:32,970
(Ko Deuk Jong)
304
00:22:33,869 --> 00:22:35,139
(Jung In Ji)
305
00:22:44,579 --> 00:22:46,259
"Dream Journey to the Peach Blossom Land."
306
00:22:46,909 --> 00:22:48,119
Ko Deuk Jong.
307
00:22:49,379 --> 00:22:50,649
Kim Jong Seo.
308
00:22:51,550 --> 00:22:52,849
Shin Sook Ju.
309
00:22:55,159 --> 00:22:56,190
Ko Deuk Jong.
310
00:22:59,460 --> 00:23:00,829
From Shimada's perspective,
311
00:23:01,899 --> 00:23:03,460
the writings aren't in the right order.
312
00:23:04,159 --> 00:23:05,669
What do you mean by that?
313
00:23:08,099 --> 00:23:09,169
Mr. Hwang.
314
00:23:16,540 --> 00:23:17,849
What are you doing?
315
00:23:19,510 --> 00:23:20,649
Mr. Hwang!
316
00:23:44,099 --> 00:23:46,540
Captain Jang, where exactly are you?
317
00:23:46,740 --> 00:23:48,139
I think it's the mechanical room.
318
00:23:48,440 --> 00:23:52,179
I see. Now, you must search all of basement area B.
319
00:23:52,280 --> 00:23:55,050
Sure. I'll head out to the hallway first.
320
00:24:21,409 --> 00:24:22,709
There's a security guard up ahead.
321
00:24:22,710 --> 00:24:24,749
Use the anesthetic gun I gave you.
322
00:24:24,750 --> 00:24:25,750
Right.
323
00:24:25,751 --> 00:24:27,479
You're a good shooter, I presume?
324
00:24:27,480 --> 00:24:29,749
You need to shoot his thigh or belly.
325
00:24:29,750 --> 00:24:31,149
Don't worry.
326
00:24:32,490 --> 00:24:33,949
I was an expert marksman...
327
00:24:33,950 --> 00:24:35,819
during my days in the special forces.
328
00:24:41,329 --> 00:24:42,659
All right.
329
00:24:44,260 --> 00:24:45,300
Gosh, he's too far away.
330
00:24:48,000 --> 00:24:49,139
Hey, there.
331
00:24:50,339 --> 00:24:53,139
This hallway is like a maze.
332
00:24:53,270 --> 00:24:56,280
Could you perhaps come a little closer?
333
00:24:57,950 --> 00:24:58,980
Okay.
334
00:24:59,710 --> 00:25:01,780
- What...
- I shot him,
335
00:25:02,280 --> 00:25:03,520
but he's not going down.
336
00:25:03,879 --> 00:25:05,319
Could he be a druggie?
337
00:25:06,849 --> 00:25:08,790
Mister, just collapse, will you?
338
00:25:09,460 --> 00:25:11,128
Wait. Mister, don't!
339
00:25:11,129 --> 00:25:12,859
Don't.
340
00:25:16,159 --> 00:25:17,800
I'm impressed.
341
00:25:20,069 --> 00:25:21,189
Threat has been neutralized.
342
00:25:21,369 --> 00:25:22,899
Captain Jang, that was incredible.
343
00:25:24,240 --> 00:25:25,609
Gosh, that was nothing.
344
00:25:26,740 --> 00:25:29,309
I'll now head to the floor below.
345
00:25:29,310 --> 00:25:30,339
Okay.
346
00:26:24,970 --> 00:26:26,770
Mr. Hwang!
347
00:26:32,369 --> 00:26:34,338
Mr. Hwang!
348
00:26:34,339 --> 00:26:36,040
Mr. Hwang, wake up.
349
00:26:40,950 --> 00:26:42,780
Mr. Hwang!
350
00:26:48,619 --> 00:26:49,619
What?
351
00:26:51,560 --> 00:26:52,589
Mr. Hwang.
352
00:26:54,730 --> 00:26:56,560
Mr. Hwang?
353
00:26:58,030 --> 00:26:59,069
Oh, no.
354
00:27:18,720 --> 00:27:20,990
What did you do?
355
00:27:22,290 --> 00:27:24,659
I was performing CPR...
356
00:27:27,429 --> 00:27:29,760
Why did you pretend to be dead?
357
00:27:30,859 --> 00:27:33,229
I wasn't pretending anything. I actually almost died.
358
00:27:33,230 --> 00:27:34,300
What the...
359
00:27:41,639 --> 00:27:43,639
Hey, wait for me!
360
00:28:15,409 --> 00:28:16,510
Darn it.
361
00:28:21,819 --> 00:28:24,550
So, how did it go?
362
00:28:24,849 --> 00:28:26,319
Did you catch the rats?
363
00:28:26,720 --> 00:28:28,119
Not yet, sir.
364
00:28:28,290 --> 00:28:31,530
Seriously? Must our grand project be interrupted...
365
00:28:32,159 --> 00:28:35,000
by annoying little pests?
366
00:28:35,159 --> 00:28:36,859
Deal with them!
367
00:28:37,260 --> 00:28:38,329
Yes, sir.
368
00:28:43,240 --> 00:28:44,909
It's been quite a while.
369
00:28:45,109 --> 00:28:46,440
Could they be dead?
370
00:28:46,639 --> 00:28:50,210
If that was the case, their dead bodies would've dropped,
371
00:28:51,040 --> 00:28:53,310
and the door would've unlocked.
372
00:28:54,409 --> 00:28:55,879
Unbelievable.
373
00:29:09,230 --> 00:29:11,230
- What is it?
- What do you mean?
374
00:29:12,129 --> 00:29:14,200
- What's wrong?
- What?
375
00:29:16,470 --> 00:29:18,409
The writings...
376
00:29:19,010 --> 00:29:20,839
How did you know they were the key?
377
00:29:21,810 --> 00:29:24,909
The writings for "Dream Journey to the Peach Blossom Land"...
378
00:29:25,179 --> 00:29:28,379
are recorded in a different order compared to how they're on display.
379
00:29:28,750 --> 00:29:30,720
On record, Ko Deuk Jong's piece comes first.
380
00:29:31,050 --> 00:29:33,148
Meanwhile, the writings are currently on display in Japan...
381
00:29:33,149 --> 00:29:35,220
starting with Shin Sook Ju's piece.
382
00:29:35,319 --> 00:29:37,489
I see. Gosh.
383
00:29:37,490 --> 00:29:40,490
How do you know so much about these?
384
00:29:41,329 --> 00:29:43,229
I'm a top employee...
385
00:29:43,230 --> 00:29:44,830
at the Cultural Heritage Administration.
386
00:29:55,409 --> 00:29:56,479
Aren't you coming?
387
00:29:56,480 --> 00:29:58,149
Sure, I'm coming.
388
00:29:59,649 --> 00:30:00,879
Can I have it back?
389
00:30:01,179 --> 00:30:02,220
Of course.
390
00:30:04,750 --> 00:30:07,290
But why did you lie about your identity?
391
00:30:08,460 --> 00:30:09,460
What?
392
00:30:09,461 --> 00:30:11,158
I'm curious, that's all.
393
00:30:11,159 --> 00:30:13,629
I should at least know why if I'm going to die here today.
394
00:30:14,929 --> 00:30:16,359
You didn't believe me.
395
00:30:17,030 --> 00:30:18,030
What?
396
00:30:18,031 --> 00:30:19,730
You said it's bull.
397
00:30:20,200 --> 00:30:21,200
When...
398
00:30:22,599 --> 00:30:24,098
Back then...
399
00:30:24,099 --> 00:30:26,239
You didn't believe me then and now you say that.
400
00:30:26,240 --> 00:30:27,368
I was...
401
00:30:27,369 --> 00:30:29,579
Forget it. Let's concentrate.
402
00:30:30,139 --> 00:30:32,210
Our goal is to get the Joseon Tongbo coins.
403
00:30:34,079 --> 00:30:35,079
Fine.
404
00:30:36,720 --> 00:30:38,889
I want out of this annoying place.
405
00:30:39,490 --> 00:30:40,490
Let's go.
406
00:30:46,030 --> 00:30:47,429
I'm in basement level two.
407
00:30:47,659 --> 00:30:49,659
According to the blueprint, that's the last floor.
408
00:30:49,859 --> 00:30:52,699
You must sense heat from somewhere.
409
00:30:52,700 --> 00:30:54,970
Okay. I'll look around.
410
00:31:37,579 --> 00:31:38,679
Someone's on the floor.
411
00:31:48,319 --> 00:31:49,319
Find them fast.
412
00:32:00,929 --> 00:32:01,940
Oh, no.
413
00:32:03,740 --> 00:32:04,939
Code Red.
414
00:32:04,940 --> 00:32:07,540
Mugunghwa men are approaching you, Chang Hoon.
415
00:32:09,240 --> 00:32:10,480
Do I finally get to warm up?
416
00:32:11,909 --> 00:32:15,020
Okay. I'll secure this place at all costs.
417
00:32:15,750 --> 00:32:17,280
Don't you leave the van.
418
00:32:31,099 --> 00:32:32,099
Guys.
419
00:32:33,000 --> 00:32:34,530
I got something extra today.
420
00:32:36,139 --> 00:32:37,139
Come at me.
421
00:32:37,440 --> 00:32:38,440
Let's see how these do.
422
00:32:57,889 --> 00:32:58,889
What's that?
423
00:32:59,190 --> 00:33:00,190
What?
424
00:33:00,790 --> 00:33:01,800
Come in.
425
00:33:03,960 --> 00:33:04,970
Darn it.
426
00:33:08,839 --> 00:33:10,169
Min Woo.
427
00:33:10,740 --> 00:33:12,210
You're strong.
428
00:33:12,470 --> 00:33:13,569
Just say thanks.
429
00:33:15,010 --> 00:33:16,379
What place is this?
430
00:33:21,409 --> 00:33:22,550
This is insane.
431
00:33:23,280 --> 00:33:24,679
Why? What is it?
432
00:33:25,550 --> 00:33:26,550
It's a tomb.
433
00:33:26,819 --> 00:33:28,618
- A Baekje-era tomb.
- What?
434
00:33:28,619 --> 00:33:31,260
It looks like a replica of a Baekje-era tomb.
435
00:33:32,790 --> 00:33:35,300
Is this supposed to be where we die or something?
436
00:33:36,629 --> 00:33:39,429
Why? Do you want to be buried with me?
437
00:33:40,429 --> 00:33:43,599
No. Why would you even say something that scary?
438
00:33:49,679 --> 00:33:52,179
Why did he go with a Baekje-era tomb?
439
00:33:52,950 --> 00:33:55,020
There could be many reasons.
440
00:33:55,520 --> 00:33:56,980
In the Japanese colonial era,
441
00:33:57,450 --> 00:33:59,818
they used the excuse of researching Baekje-era tombs...
442
00:33:59,819 --> 00:34:01,419
to steal lots of our treasures.
443
00:34:02,190 --> 00:34:04,960
The 29th tomb in Songsan-ri, Gongju was found recently,
444
00:34:05,129 --> 00:34:06,659
but all the artifacts were gone.
445
00:34:07,030 --> 00:34:09,800
Thieves had taken all they could remove and what was left...
446
00:34:10,060 --> 00:34:12,899
were the walls and floor made with bricks.
447
00:34:13,629 --> 00:34:16,869
The people who found the tomb first considered everything their booty.
448
00:34:17,069 --> 00:34:21,138
Oh, do they want to say this is part of their glorious past,
449
00:34:21,139 --> 00:34:22,609
or something like that?
450
00:34:23,940 --> 00:34:25,710
He's a real psycho.
451
00:34:26,179 --> 00:34:28,379
We can't lose to this psycho.
452
00:34:28,780 --> 00:34:30,050
Let's get out of here.
453
00:34:30,480 --> 00:34:31,480
Sounds good.
454
00:34:31,990 --> 00:34:33,950
Oh, did you see the light earlier?
455
00:34:34,819 --> 00:34:35,889
- A light?
- Yes.
456
00:34:36,060 --> 00:34:38,159
It was somewhere here.
457
00:34:39,230 --> 00:34:41,159
I don't see it.
458
00:34:41,460 --> 00:34:43,928
Was it a will o' the wisp since this is a tomb?
459
00:34:43,929 --> 00:34:45,070
I definitely saw something.
460
00:34:46,099 --> 00:34:47,529
Is it too bright in here now?
461
00:34:54,840 --> 00:34:57,239
Wait. Why are you suddenly stripping?
462
00:34:59,380 --> 00:35:00,679
You saw it in the dark.
463
00:35:02,020 --> 00:35:03,049
We must darken the room.
464
00:35:03,849 --> 00:35:04,849
I see.
465
00:35:08,290 --> 00:35:09,290
- Min Woo.
- Yes?
466
00:35:10,659 --> 00:35:11,659
Thanks.
467
00:35:19,799 --> 00:35:20,799
Hey.
468
00:35:21,429 --> 00:35:22,698
You meant that one over there?
469
00:35:22,699 --> 00:35:23,699
Yes.
470
00:35:26,739 --> 00:35:28,110
Do we press that?
471
00:35:35,719 --> 00:35:36,779
What are you doing?
472
00:35:37,880 --> 00:35:40,420
Give me some time.
473
00:36:05,710 --> 00:36:07,079
Okay.
474
00:36:19,659 --> 00:36:21,699
Skunk was all about the suit.
475
00:36:22,560 --> 00:36:24,799
- What?
- No, nothing.
476
00:36:29,270 --> 00:36:32,269
I inhaled way too much poisonous gas earlier.
477
00:36:32,270 --> 00:36:35,439
I'm feeling the side effects.
478
00:36:35,440 --> 00:36:37,239
I'm too dizzy.
479
00:36:37,710 --> 00:36:39,849
Oh, I see.
480
00:36:40,449 --> 00:36:42,078
Let me have a go, then.
481
00:36:42,079 --> 00:36:43,249
I just need a short break.
482
00:36:43,250 --> 00:36:45,549
- We don't have time, do we?
- What...
483
00:36:45,820 --> 00:36:47,718
- What are you...
- Lend me a shoulder.
484
00:36:47,719 --> 00:36:49,258
- Can you not...
- Ready?
485
00:36:49,259 --> 00:36:51,290
- Darn it.
- One, two, three.
486
00:37:06,940 --> 00:37:08,739
Can you grab my feet and push me up?
487
00:37:11,110 --> 00:37:14,610
On my count. One, two, three.
488
00:37:20,320 --> 00:37:21,320
Okay.
489
00:37:21,420 --> 00:37:22,420
Now...
490
00:37:32,429 --> 00:37:33,869
Can you...
491
00:37:38,409 --> 00:37:40,969
You're pretty quick.
492
00:37:41,369 --> 00:37:42,380
Not bad.
493
00:37:42,840 --> 00:37:44,810
Just say thanks.
494
00:37:45,650 --> 00:37:46,650
Thanks.
495
00:37:52,590 --> 00:37:53,590
Darn it.
496
00:37:55,290 --> 00:37:57,119
I'm really sorry.
497
00:37:57,259 --> 00:37:58,790
I hate surprises like this.
498
00:38:01,529 --> 00:38:02,560
You scared me.
499
00:38:03,230 --> 00:38:05,770
How did you manage to be Skunk?
500
00:38:09,340 --> 00:38:10,599
Hold onto me.
501
00:38:12,170 --> 00:38:13,340
What's this?
502
00:38:14,610 --> 00:38:15,610
What?
503
00:38:28,590 --> 00:38:29,590
Push it.
504
00:38:55,725 --> 00:38:56,725
Hey.
505
00:38:57,425 --> 00:38:58,495
I think I found it.
506
00:39:01,234 --> 00:39:03,234
The blueprint says it's storage.
507
00:39:03,664 --> 00:39:05,104
I think that's the place.
508
00:39:05,374 --> 00:39:06,374
I'll go inside.
509
00:39:08,975 --> 00:39:10,015
(AC Maintenance Unit B3-B)
510
00:39:28,765 --> 00:39:29,825
Follow me!
511
00:39:41,575 --> 00:39:43,245
- Found it.
- Nice!
512
00:39:43,475 --> 00:39:44,745
Hurry up and set up the bomb.
513
00:40:02,495 --> 00:40:05,265
Oh, my. This really is special.
514
00:40:08,504 --> 00:40:09,564
Go ahead and shoot me.
515
00:40:09,834 --> 00:40:11,904
This suit is bulletproof, you idiots.
516
00:40:11,905 --> 00:40:13,273
Hey, no!
517
00:40:13,274 --> 00:40:15,104
That's an old model. It's not bulletproof!
518
00:40:21,584 --> 00:40:23,314
Hey, don't fire outside the building.
519
00:40:26,814 --> 00:40:27,914
Gosh.
520
00:40:33,055 --> 00:40:35,365
My gosh, I nearly died.
521
00:41:00,455 --> 00:41:01,455
Ms. Lee.
522
00:41:02,184 --> 00:41:03,830
This provides anti-electric-shock protection, right?
523
00:41:03,854 --> 00:41:05,425
Yes, it does. Don't worry.
524
00:41:07,325 --> 00:41:08,325
Yes, sir!
525
00:41:22,374 --> 00:41:23,445
Goodness.
526
00:41:25,314 --> 00:41:27,214
Who are you guys?
527
00:41:42,195 --> 00:41:43,764
It's not a powerful bomb,
528
00:41:43,765 --> 00:41:46,164
and we don't know what the wiring situation is like,
529
00:41:46,394 --> 00:41:48,194
so you have to set it up right in the middle.
530
00:41:48,305 --> 00:41:49,365
Right in the middle?
531
00:41:50,905 --> 00:41:53,035
But it's round like a ball, so...
532
00:41:53,274 --> 00:41:54,734
Gosh, how do I do this?
533
00:41:54,805 --> 00:41:56,805
Didn't I give you the epoxy adhesive?
534
00:41:58,075 --> 00:42:00,474
- No.
- Oh, no.
535
00:42:00,475 --> 00:42:03,413
We have to destroy the device in one blow.
536
00:42:03,414 --> 00:42:05,385
I don't have an epoxy adhesive,
537
00:42:05,785 --> 00:42:07,184
but I have something.
538
00:42:08,524 --> 00:42:09,584
What is it?
539
00:42:10,684 --> 00:42:12,854
- The blue duct tape.
- What a relief.
540
00:42:13,254 --> 00:42:14,995
But why do you carry it around?
541
00:42:15,225 --> 00:42:17,624
It's very versatile.
542
00:42:19,495 --> 00:42:20,794
You can use it as a gag...
543
00:42:22,064 --> 00:42:23,635
and to tie people up.
544
00:42:24,664 --> 00:42:28,104
Anyway, I don't know why it's called "blue tape."
545
00:42:28,544 --> 00:42:29,845
It's green.
546
00:42:31,845 --> 00:42:35,285
See? It's perfect for setting up bombs too.
547
00:42:36,885 --> 00:42:39,184
There. Okay.
548
00:42:39,285 --> 00:42:41,684
Now, get out of there quickly and press the button.
549
00:42:48,394 --> 00:42:49,894
Oh, my.
550
00:42:51,564 --> 00:42:52,865
Hello.
551
00:42:53,035 --> 00:42:55,834
Hold on. Hey, stop!
552
00:42:56,135 --> 00:42:58,333
What's going on? You're scaring me. Hey! All right.
553
00:42:58,334 --> 00:43:01,175
Hey, I can fight well. I'm a cop!
554
00:43:01,644 --> 00:43:03,405
Hey! I told you to stop.
555
00:43:16,655 --> 00:43:17,955
Hey! You little...
556
00:43:23,925 --> 00:43:25,035
Why you...
557
00:43:34,274 --> 00:43:35,274
You punk.
558
00:43:39,814 --> 00:43:41,515
Come here.
559
00:43:41,814 --> 00:43:43,015
Come here!
560
00:43:51,794 --> 00:43:53,624
What? What is this?
561
00:43:54,095 --> 00:43:55,124
Why did it stop?
562
00:43:55,725 --> 00:43:57,524
- Did you touch something?
- No.
563
00:44:24,225 --> 00:44:25,425
- Wait.
- What?
564
00:44:35,635 --> 00:44:39,075
See the brick the doll is staring at? The one sticking out.
565
00:44:43,604 --> 00:44:45,175
- This one?
- Yes.
566
00:44:48,245 --> 00:44:49,644
(Gong)
567
00:44:57,455 --> 00:44:59,624
- Are you all right?
- Yes.
568
00:45:07,365 --> 00:45:08,635
It's a gold earring.
569
00:45:10,834 --> 00:45:12,174
It's a gold earring from the Baekje period.
570
00:45:12,175 --> 00:45:14,103
It was found in some Baekje-era tombs,
571
00:45:14,104 --> 00:45:15,175
but it's rare.
572
00:45:18,075 --> 00:45:20,814
Is that golden crown also from the Baekje period?
573
00:45:21,515 --> 00:45:22,544
Yes.
574
00:45:24,814 --> 00:45:25,814
Then...
575
00:45:26,785 --> 00:45:28,754
should we try putting the earring here too?
576
00:45:36,124 --> 00:45:37,624
Put Baekje king's treasures...
577
00:45:38,834 --> 00:45:41,095
on a doll wearing a kimono?
578
00:45:42,234 --> 00:45:43,564
This scumbag...
579
00:45:44,535 --> 00:45:47,475
Let's try it. We have to get out of here, you know.
580
00:46:12,794 --> 00:46:14,095
I think you're right.
581
00:46:14,865 --> 00:46:16,834
Find things hidden behind the bricks...
582
00:46:16,964 --> 00:46:19,834
and put them on this doll. That must be it.
583
00:46:21,104 --> 00:46:22,464
We need to find three more things.
584
00:46:23,205 --> 00:46:24,345
A necklace,
585
00:46:24,945 --> 00:46:26,675
a bracelet, and a ring.
586
00:46:28,544 --> 00:46:31,484
But how can we find the bricks?
587
00:46:42,595 --> 00:46:45,264
That brick you pulled out earlier.
588
00:46:45,265 --> 00:46:46,635
Was there something written on it?
589
00:46:52,135 --> 00:46:54,874
"Gong." As in "accomplishment."
590
00:46:56,345 --> 00:46:59,015
The doll is missing three accessories.
591
00:46:59,175 --> 00:47:02,414
Including the one we found, there are four in total.
592
00:47:02,544 --> 00:47:03,644
Right.
593
00:47:03,814 --> 00:47:06,285
Four Chinese characters. A four-character idiom?
594
00:47:06,984 --> 00:47:08,725
One with "gong."
595
00:47:09,124 --> 00:47:11,854
- Find bricks with letters on them.
- Okay.
596
00:47:11,955 --> 00:47:13,455
- Shall we remove these?
- Yes.
597
00:47:14,354 --> 00:47:15,524
Now, I can see better.
598
00:47:34,314 --> 00:47:35,345
Gosh.
599
00:47:40,055 --> 00:47:41,115
Darn it.
600
00:47:41,955 --> 00:47:43,455
There are way too many.
601
00:47:43,684 --> 00:47:44,955
This won't do.
602
00:47:45,195 --> 00:47:48,124
Why don't we think of four-character idioms with "gong?"
603
00:47:48,225 --> 00:47:49,265
Can you think of any?
604
00:47:50,164 --> 00:47:52,765
"Hyeongseoljigong," "Igongdogong."
605
00:47:53,035 --> 00:47:54,064
And...
606
00:47:54,595 --> 00:47:55,905
"Bulsejigong."
607
00:47:55,934 --> 00:47:57,163
It's got to be something...
608
00:47:57,164 --> 00:48:00,175
that is connected to this situation.
609
00:48:03,475 --> 00:48:04,575
What could it be?
610
00:48:05,814 --> 00:48:07,975
The secret behind my success is...
611
00:48:08,785 --> 00:48:13,155
not giving up and ceaselessly carrying on with my work...
612
00:48:13,354 --> 00:48:17,055
as if it's my divine calling.
613
00:48:18,455 --> 00:48:20,394
Shimada said this in one of his interviews.
614
00:48:22,564 --> 00:48:25,265
"ever giving up is the key to success."
615
00:48:26,135 --> 00:48:27,234
"Gongjaebulsa?"
616
00:48:28,604 --> 00:48:30,634
"Every accomplishment rests on the foundation of not giving up."
617
00:48:30,635 --> 00:48:31,705
Okay.
618
00:48:31,874 --> 00:48:33,574
Gong, jae, bul...
619
00:48:33,575 --> 00:48:35,945
Jae.
620
00:49:02,964 --> 00:49:04,564
Who are you jerks?
621
00:49:06,104 --> 00:49:07,104
Here, found it.
622
00:49:19,754 --> 00:49:22,524
Every time a brick is taken out, the walls move.
623
00:49:23,225 --> 00:49:24,854
Right. Then...
624
00:49:25,624 --> 00:49:27,384
There's room for them to move three times...
625
00:49:27,955 --> 00:49:29,355
which means we have three attempts.
626
00:49:29,825 --> 00:49:30,825
That's right.
627
00:49:31,024 --> 00:49:32,265
First, let's see what's inside.
628
00:49:32,595 --> 00:49:33,595
Sure.
629
00:50:16,567 --> 00:50:18,566
Chang Hoon, you must secure that area.
630
00:50:18,567 --> 00:50:20,808
It's the only exit Captain Jang has.
631
00:50:26,678 --> 00:50:27,678
My gosh.
632
00:50:30,587 --> 00:50:31,587
What do I do?
633
00:50:40,027 --> 00:50:41,027
My gosh!
634
00:50:41,658 --> 00:50:42,667
You...
635
00:50:43,698 --> 00:50:44,698
Gosh.
636
00:50:45,328 --> 00:50:46,337
There.
637
00:51:03,687 --> 00:51:05,047
(Messages)
638
00:51:08,487 --> 00:51:10,687
We drink to enjoy the buzz,
639
00:51:11,027 --> 00:51:12,797
so must I have coffee and sober up?
640
00:51:13,027 --> 00:51:15,157
For the Generation Z, round two usually means coffee.
641
00:51:15,158 --> 00:51:16,927
- Exactly.
- Right.
642
00:51:16,928 --> 00:51:18,597
- And then we'll drink again.
- Exactly.
643
00:51:18,598 --> 00:51:19,598
Ae Ri?
644
00:51:20,698 --> 00:51:21,768
Gosh, Director Min.
645
00:51:22,208 --> 00:51:23,566
- What are you doing here?
- Hello.
646
00:51:23,567 --> 00:51:25,007
- Gosh.
- Hi.
647
00:51:25,808 --> 00:51:26,876
Why are you still here...
648
00:51:26,877 --> 00:51:28,506
when you skipped the team dinner because you were sick?
649
00:51:28,507 --> 00:51:31,807
Well, I finished up my work...
650
00:51:31,808 --> 00:51:33,546
and was heading home when I got dizzy.
651
00:51:33,547 --> 00:51:34,747
I came in to rest.
652
00:51:34,748 --> 00:51:35,987
I see.
653
00:51:36,417 --> 00:51:38,757
- Head on home and rest, then.
- Sure.
654
00:51:39,288 --> 00:51:40,288
Director Min.
655
00:51:40,917 --> 00:51:42,827
I'm sorry to ask,
656
00:51:42,828 --> 00:51:44,728
but could I take a few vacation days?
657
00:51:45,187 --> 00:51:46,198
That's out of the blue.
658
00:51:47,397 --> 00:51:49,598
I haven't been feeling well,
659
00:51:50,027 --> 00:51:51,187
and there are issues at home.
660
00:51:52,498 --> 00:51:54,967
Dae Myeong's on sick leave, so with you also gone,
661
00:51:55,437 --> 00:51:57,138
there will be no one left on your team.
662
00:51:57,768 --> 00:51:59,937
That's true, but...
663
00:52:01,737 --> 00:52:04,477
Well, the case involving Baek Yul Ho...
664
00:52:04,478 --> 00:52:05,877
shocked me,
665
00:52:06,178 --> 00:52:08,017
and I still haven't recovered.
666
00:52:08,018 --> 00:52:09,018
Hey.
667
00:52:10,348 --> 00:52:12,888
Did Dae Myeong say something?
668
00:52:13,817 --> 00:52:16,356
Not really. Only the fact that...
669
00:52:16,357 --> 00:52:19,856
Baek Yul Ho, you, and Mr. Hwang...
670
00:52:19,857 --> 00:52:22,896
had drinks, dined together,
671
00:52:22,897 --> 00:52:24,697
and went to the sauna...
672
00:52:24,698 --> 00:52:26,566
among other things.
673
00:52:26,567 --> 00:52:27,967
Well, that's...
674
00:52:28,567 --> 00:52:31,268
- Fine. Take a few days off.
- Really?
675
00:52:31,368 --> 00:52:32,707
I know you've been working hard...
676
00:52:32,708 --> 00:52:34,606
without cashing in your vacation days,
677
00:52:34,607 --> 00:52:35,607
so of course.
678
00:52:36,448 --> 00:52:37,448
Thank you.
679
00:52:40,348 --> 00:52:41,448
Enjoy your time, then.
680
00:52:45,857 --> 00:52:47,257
I guess it wasn't gongjaebulsa.
681
00:52:49,288 --> 00:52:50,288
It may not have been...
682
00:52:50,289 --> 00:52:52,158
a four-character idiom to begin with.
683
00:52:52,928 --> 00:52:53,928
Then what?
684
00:52:55,127 --> 00:52:56,768
Let's go over this again.
685
00:52:57,328 --> 00:52:59,437
We're in a Baekje-era tomb.
686
00:52:59,837 --> 00:53:01,038
Earrings and the crown...
687
00:53:01,698 --> 00:53:03,006
are artifacts from the Baekje era.
688
00:53:03,007 --> 00:53:04,067
That's right.
689
00:53:04,507 --> 00:53:05,837
And we had no choice...
690
00:53:06,208 --> 00:53:09,208
but to accessorize the doll in a kimono.
691
00:53:21,257 --> 00:53:22,257
That's it.
692
00:53:23,388 --> 00:53:26,728
Our way out must be some sort of ritual.
693
00:53:26,998 --> 00:53:29,698
We're to offer Baekje artifacts to this doll.
694
00:53:29,998 --> 00:53:34,137
Could the answer lie with whomever this doll represents?
695
00:53:34,138 --> 00:53:35,138
That's right.
696
00:53:35,937 --> 00:53:36,937
Who could it be?
697
00:53:37,368 --> 00:53:39,237
Someone with "gong" in her name.
698
00:53:39,578 --> 00:53:41,877
Someone who fits this situation we're in.
699
00:53:47,978 --> 00:53:49,118
Empress Jingu.
700
00:53:52,857 --> 00:53:54,788
Let's first find the other syllables.
701
00:53:55,357 --> 00:53:57,787
Spirit "shin," king "hwang," and king "hu."
702
00:53:57,788 --> 00:53:58,788
Sure.
703
00:54:47,638 --> 00:54:49,277
Your teeth will be mine to take.
704
00:54:51,208 --> 00:54:52,208
So long.
705
00:54:53,248 --> 00:54:54,647
Where do you think you're going?
706
00:54:55,417 --> 00:54:56,917
It's not over yet.
707
00:54:58,388 --> 00:54:59,388
Also,
708
00:55:01,118 --> 00:55:03,127
my teeth are quite expensive.
709
00:55:19,607 --> 00:55:20,777
I found "shin."
710
00:55:21,978 --> 00:55:22,978
I found "hu."
711
00:55:23,377 --> 00:55:24,497
- Let's remove them.
- Sure.
712
00:55:24,607 --> 00:55:26,948
In 1, 2, 3.
713
00:55:39,158 --> 00:55:40,397
- Are you good?
- Yes.
714
00:55:56,147 --> 00:55:57,607
Empress Jingu was the answer.
715
00:55:58,478 --> 00:56:00,646
Who is she, anyway?
716
00:56:00,647 --> 00:56:02,587
She only appears in Japanese records.
717
00:56:03,047 --> 00:56:04,747
The legend has it...
718
00:56:04,748 --> 00:56:07,134
that she ruled over southern Korea and Baekje paid tributes.
719
00:56:07,158 --> 00:56:09,027
No one believes the stories anymore,
720
00:56:09,257 --> 00:56:11,087
but many did around the time...
721
00:56:11,428 --> 00:56:12,797
this secret storage was built.
722
00:56:13,027 --> 00:56:15,027
Shimada was probably one of them.
723
00:56:16,297 --> 00:56:18,296
Anyway, the trap was designed...
724
00:56:18,297 --> 00:56:21,498
based on the Baekje people giving her tributes.
725
00:56:22,408 --> 00:56:25,106
We only need to find "hwang" and the necklace in the brick.
726
00:56:25,107 --> 00:56:27,308
I already located it. It's that way.
727
00:56:29,748 --> 00:56:30,748
Where is it?
728
00:56:30,808 --> 00:56:31,808
At the far end.
729
00:56:35,277 --> 00:56:36,287
There.
730
00:56:36,288 --> 00:56:38,288
(Hwang)
731
00:56:39,717 --> 00:56:41,788
There's only room for the wall to move once.
732
00:56:42,118 --> 00:56:44,327
Taking the necklace out in that short amount of them...
733
00:56:44,328 --> 00:56:45,687
and pinning it on the doll...
734
00:56:46,458 --> 00:56:47,527
seems impossible.
735
00:56:49,198 --> 00:56:51,666
Then pull it out and hand it to me.
736
00:56:51,667 --> 00:56:52,768
I'll pin it on the doll.
737
00:56:54,067 --> 00:56:55,467
- What?
- Have faith in me.
738
00:56:55,868 --> 00:56:56,868
We're a team, remember?
739
00:57:00,038 --> 00:57:01,038
All right.
740
00:57:01,507 --> 00:57:02,808
Speed is key.
741
00:57:02,908 --> 00:57:04,877
We must pin it before the wall crushes us.
742
00:57:06,248 --> 00:57:07,488
Don't resent me even if I fail.
743
00:57:09,448 --> 00:57:10,448
I wouldn't be able to...
744
00:57:10,687 --> 00:57:11,687
since I'll be dead.
745
00:57:17,058 --> 00:57:18,187
- Shall we?
- Sure.
746
00:58:05,107 --> 00:58:06,107
Darn it.
747
00:58:39,178 --> 00:58:40,638
(Hwang)
748
00:59:16,578 --> 00:59:18,248
(Stealer: The Treasure Keeper)
749
00:59:18,607 --> 00:59:20,978
You. Turn around slowly.
750
00:59:21,647 --> 00:59:23,288
Who are you?
751
00:59:23,417 --> 00:59:25,117
Kim Young Soo shot a cop.
752
00:59:25,118 --> 00:59:26,356
There's no way out.
753
00:59:26,357 --> 00:59:28,486
We'll report it and lock him up.
754
00:59:28,487 --> 00:59:30,927
- Look!
- We must arrest him...
755
00:59:30,928 --> 00:59:32,627
and confiscate the Joseon Tongbo coins.
756
00:59:34,328 --> 00:59:36,098
He's their son.
757
00:59:36,928 --> 00:59:38,368
Call Huin Dal.
758
00:59:42,498 --> 00:59:44,167
I wanted to invite you.
759
00:59:46,073 --> 00:59:53,543
Ripped and resynced by YoungJedi
50345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.