All language subtitles for Stealer.The.Treasure.Keeper.S01E09.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,331 --> 00:00:19,044 (Joo Won) 2 00:00:19,328 --> 00:00:20,801 (Lee Ju Woo) 3 00:00:21,008 --> 00:00:22,361 (Jo Han Chul) 4 00:00:26,299 --> 00:00:27,779 (Choi Hwa Jeong) 5 00:00:28,679 --> 00:00:30,846 (Kim Jae Won) 6 00:00:31,858 --> 00:00:33,118 (Lee Deok Hwa) 7 00:00:36,878 --> 00:00:39,058 (Stealer: The Treasure Keeper) 8 00:00:39,134 --> 00:00:41,134 (The historical events, cultural assets, people, places, companies,) 9 00:00:41,134 --> 00:00:43,134 (and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.) 10 00:00:43,134 --> 00:00:45,034 (The use of some real names are only to add a touch of realism,) 11 00:00:45,034 --> 00:00:47,034 (and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.) 12 00:00:47,700 --> 00:00:51,169 Huin Dal's gaze keeps wavering, as if he has doubts. 13 00:00:51,299 --> 00:00:54,138 This is my first birthday cake after my grandma passed away. 14 00:00:54,139 --> 00:00:55,539 You're not crying, right? It doesn't suit you. 15 00:00:55,540 --> 00:00:57,540 No, I'm not crying. 16 00:00:57,770 --> 00:00:59,109 Tell me about your family. 17 00:00:59,110 --> 00:01:01,138 Me? I'm still single. 18 00:01:01,139 --> 00:01:02,578 Snap out of it, Lee Chun Ja. 19 00:01:02,579 --> 00:01:05,479 (Previously) 20 00:01:05,480 --> 00:01:08,479 Hello, I'm Jin Ae Ri, Team Karma's youngest. 21 00:01:08,480 --> 00:01:10,119 It's not part of the script, is it? 22 00:01:10,120 --> 00:01:11,889 She's improvising right now, isn't she? 23 00:01:12,020 --> 00:01:13,918 All the bodies are missing their teeth. 24 00:01:13,919 --> 00:01:14,958 They were all plucked out. 25 00:01:14,959 --> 00:01:16,760 Why didn't you call Skunk? 26 00:01:16,859 --> 00:01:18,859 He's a member of Team Karma too. 27 00:01:18,959 --> 00:01:20,259 Are you Skunk? 28 00:01:20,260 --> 00:01:22,858 What on earth is in his treasure vault... 29 00:01:22,859 --> 00:01:26,199 that the place is booby-trapped and has fingerprint scanners? 30 00:01:26,200 --> 00:01:27,538 Skunk told me... 31 00:01:27,539 --> 00:01:30,239 that I'd be his partner if he ever needed one. 32 00:01:30,410 --> 00:01:31,410 It's open. 33 00:01:40,019 --> 00:01:42,419 They managed to get inside. 34 00:01:42,680 --> 00:01:44,289 We do have drones, but just in case, 35 00:01:44,290 --> 00:01:46,460 can you two keep an eye on the perimeter? 36 00:01:48,290 --> 00:01:51,289 It's too dark inside and I don't see much on screen. 37 00:01:51,290 --> 00:01:53,100 I don't think we're inside a trap. 38 00:01:53,299 --> 00:01:55,859 I'm guessing the entrance is at the end of this corridor. 39 00:01:57,200 --> 00:01:58,400 I'll get closer. 40 00:02:03,639 --> 00:02:04,710 What is it? 41 00:02:11,049 --> 00:02:14,549 I think this is for the master key that allows you to enter. 42 00:02:14,950 --> 00:02:16,019 The master key? 43 00:02:16,650 --> 00:02:18,450 Right now, Kim Young Soo must have it. 44 00:02:18,919 --> 00:02:21,019 Because he needs complete access. 45 00:02:22,519 --> 00:02:24,358 People without the master key... 46 00:02:24,359 --> 00:02:26,430 must get through the traps. 47 00:02:27,560 --> 00:02:28,629 Okay. 48 00:02:39,939 --> 00:02:41,539 (Connection with Skunk was severed.) 49 00:02:47,680 --> 00:02:48,749 What is it? 50 00:02:54,189 --> 00:02:55,719 What happened? What's wrong? 51 00:02:55,920 --> 00:02:57,490 Skunk. 52 00:02:57,789 --> 00:02:58,789 What's the matter? 53 00:02:58,790 --> 00:03:00,230 (Connection with Skunk was severed.) 54 00:03:01,330 --> 00:03:03,830 - What's wrong? - Skunk went offline. 55 00:03:04,170 --> 00:03:05,769 All his suit functions are down too. 56 00:03:05,770 --> 00:03:06,770 What? 57 00:03:07,469 --> 00:03:09,340 This can't be happening. 58 00:03:09,740 --> 00:03:11,039 I checked the battery, 59 00:03:11,710 --> 00:03:14,310 and there's no jammer, so why... 60 00:03:35,400 --> 00:03:39,699 It looks like all the guests are present. 61 00:03:40,340 --> 00:03:41,370 Is it time... 62 00:03:41,999 --> 00:03:44,509 for the host to appear? 63 00:03:46,539 --> 00:03:49,680 No. Wait a moment. 64 00:03:57,050 --> 00:03:59,490 - Hi. - How are you, sir? 65 00:04:00,390 --> 00:04:02,259 You're here at last. 66 00:04:07,360 --> 00:04:09,830 They'll work with you from now on. 67 00:04:10,599 --> 00:04:12,199 Take the lead... 68 00:04:12,770 --> 00:04:14,999 and head to the training facility. 69 00:04:18,870 --> 00:04:19,879 Yes, sir. 70 00:04:20,310 --> 00:04:21,340 Go. 71 00:04:31,050 --> 00:04:33,860 Who are those people? 72 00:04:34,020 --> 00:04:35,360 They say... 73 00:04:36,219 --> 00:04:39,490 you shouldn't put all your eggs in one basket. 74 00:04:40,860 --> 00:04:42,099 What goes down today... 75 00:04:42,930 --> 00:04:45,870 must happen according to plan, without a single hitch. 76 00:04:47,699 --> 00:04:49,740 I can't leave everything... 77 00:04:50,769 --> 00:04:53,240 to a man whose gaze is wavering. 78 00:04:54,910 --> 00:04:55,910 Yes, sir. 79 00:04:59,509 --> 00:05:01,180 (Episode 9) 80 00:05:12,860 --> 00:05:14,559 Is there no way to restore the connection? 81 00:05:14,560 --> 00:05:15,800 Hang on. 82 00:05:17,069 --> 00:05:19,199 - What's this? - What's what? 83 00:05:19,370 --> 00:05:20,838 The place was deserted, 84 00:05:20,839 --> 00:05:22,939 but a whole load of people suddenly appeared. 85 00:05:40,589 --> 00:05:42,360 The fools. 86 00:05:48,800 --> 00:05:50,699 It has been a while... 87 00:05:50,829 --> 00:05:53,999 since the main building had any visitors. 88 00:05:56,339 --> 00:05:59,769 It'll be quite an interesting party. 89 00:06:01,879 --> 00:06:03,179 What do we do... 90 00:06:03,180 --> 00:06:05,180 with no radio and a non-functioning suit? 91 00:06:11,050 --> 00:06:12,649 There's no going back. 92 00:06:13,360 --> 00:06:14,720 We must keep going. 93 00:06:55,499 --> 00:06:56,999 Yes, thanks. 94 00:06:58,629 --> 00:07:00,240 Hello. 95 00:07:01,769 --> 00:07:03,069 Huin Dal. 96 00:07:05,439 --> 00:07:06,679 What's going on? 97 00:07:06,680 --> 00:07:08,079 I don't know. 98 00:07:12,749 --> 00:07:15,879 Kim Young Soo's watching us, isn't he? 99 00:07:19,689 --> 00:07:21,920 He knew we'd be coming. 100 00:07:23,360 --> 00:07:25,789 What about Inspector Choi and Skunk? 101 00:07:25,790 --> 00:07:28,030 We lost communication. 102 00:07:29,560 --> 00:07:32,100 Let me find the training facility's blueprints. 103 00:07:32,470 --> 00:07:33,769 You pathetic fools. 104 00:07:51,290 --> 00:07:52,319 Let's go. 105 00:07:56,959 --> 00:07:59,259 Cho Huin Dal will lead the indoor search. 106 00:07:59,730 --> 00:08:02,160 Shota, you lead the outdoor search. 107 00:08:02,300 --> 00:08:03,870 There must be lots of stairs inside. 108 00:08:06,530 --> 00:08:08,769 How are your knees? Shall we switch? 109 00:08:11,410 --> 00:08:12,410 Let's go. 110 00:08:14,680 --> 00:08:16,810 The director got a new set of knives. 111 00:08:17,749 --> 00:08:20,120 They look pretty sleek and sharp. 112 00:08:20,850 --> 00:08:24,149 I wonder what'll happen to the old, dull knife. 113 00:09:18,209 --> 00:09:19,609 Hey. That's... 114 00:09:19,739 --> 00:09:22,380 the doll I saw in Shimada's drawing. 115 00:09:28,180 --> 00:09:29,180 My goodness. 116 00:09:30,890 --> 00:09:32,489 Are you scared? 117 00:09:36,660 --> 00:09:38,290 No. Why would I be? 118 00:09:38,660 --> 00:09:39,689 Okay, then. 119 00:09:41,760 --> 00:09:44,500 Your voice is still altered. 120 00:09:44,800 --> 00:09:46,899 The electronic functions are jammed. 121 00:09:46,900 --> 00:09:49,669 This is a biological system, so it's not affected. 122 00:09:49,670 --> 00:09:51,270 I see. 123 00:09:56,109 --> 00:09:57,650 What's this? 124 00:09:59,280 --> 00:10:01,849 It looks like a drawing. 125 00:10:03,319 --> 00:10:05,218 You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 126 00:10:05,219 --> 00:10:07,218 (Joseon artist An Gyeon's drawing of Prince Anpyeong's dream.) 127 00:10:07,219 --> 00:10:10,660 Oh, is this "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 128 00:10:15,030 --> 00:10:16,530 Hey, look. 129 00:10:17,069 --> 00:10:19,900 The black parts look like... 130 00:10:21,670 --> 00:10:22,670 What is this? 131 00:10:23,939 --> 00:10:24,939 Is this a puzzle? 132 00:10:27,239 --> 00:10:28,640 Darn it. 133 00:10:35,219 --> 00:10:36,420 What is this now? 134 00:10:37,119 --> 00:10:39,599 It's the chanmun in "Dream Journey to the Peach Blossom Land." 135 00:10:40,119 --> 00:10:41,119 "Chanmun?" 136 00:10:41,260 --> 00:10:42,260 What's that? 137 00:10:42,261 --> 00:10:45,189 (Chanmun: Handwritten letters of appreciation by 20 public figures) 138 00:10:48,329 --> 00:10:49,800 Well, you see... 139 00:10:50,099 --> 00:10:54,269 I'm not well-versed in cultural heritage and history yet... 140 00:10:54,270 --> 00:10:55,770 Let's try to solve this puzzle. 141 00:10:59,510 --> 00:11:00,510 Okay. 142 00:11:08,650 --> 00:11:10,249 What are you looking for? 143 00:11:10,250 --> 00:11:12,088 If they're jamming radio waves or electronic signals, 144 00:11:12,089 --> 00:11:13,759 there must be a control device somewhere. 145 00:11:13,760 --> 00:11:16,930 Such devices emit a lot of heat, 146 00:11:17,430 --> 00:11:19,790 so drones with infrared cameras can pick them up. 147 00:11:22,729 --> 00:11:23,799 Oh! Look! 148 00:11:23,800 --> 00:11:25,929 Gosh, you scared me. What? What is it? 149 00:11:25,930 --> 00:11:26,938 Heat. 150 00:11:26,939 --> 00:11:28,098 - Heat! - Oh! 151 00:11:28,099 --> 00:11:30,410 Yes! Heat. I see it too. Over there. 152 00:11:30,910 --> 00:11:31,910 Found it. 153 00:11:32,109 --> 00:11:33,109 You see this, right? 154 00:11:33,339 --> 00:11:35,108 Zone B, on the right side in the basement of the building. 155 00:11:35,109 --> 00:11:37,448 The control device is somewhere here. 156 00:11:37,449 --> 00:11:39,749 My gosh. It's a huge space though. 157 00:11:39,750 --> 00:11:41,880 And those guys are right in front of the entrance. 158 00:11:42,119 --> 00:11:44,019 We must find it and smash it. 159 00:11:44,020 --> 00:11:47,089 That is the only way we can communicate with the two of them. 160 00:11:47,859 --> 00:11:50,989 Is there a way to enter the building without using the entrance? 161 00:11:52,290 --> 00:11:55,159 - You see this manhole outside? - Yes. 162 00:11:55,160 --> 00:11:57,828 Open the manhole cover, and you'll see a drain. 163 00:11:57,829 --> 00:12:00,099 Follow it, and you can get inside. 164 00:12:00,839 --> 00:12:01,900 I'll go in. 165 00:12:05,910 --> 00:12:06,910 It's over there. 166 00:12:06,911 --> 00:12:08,180 Oh, got it. 167 00:12:09,880 --> 00:12:10,979 And take this. 168 00:12:11,280 --> 00:12:13,150 A small bomb to disturb them. 169 00:12:13,410 --> 00:12:14,679 It's not that powerful, 170 00:12:14,680 --> 00:12:16,619 but you can use this to stop the machine. 171 00:12:17,050 --> 00:12:20,419 There's only one, so don't waste it. Okay? 172 00:12:20,420 --> 00:12:21,420 Yes, sir. 173 00:12:23,829 --> 00:12:24,829 It's over there? 174 00:12:26,430 --> 00:12:27,430 - Captain. - Yes? 175 00:12:28,199 --> 00:12:30,500 - What are you doing? - Oh, I'm going in. 176 00:12:33,939 --> 00:12:34,939 Captain. 177 00:12:36,000 --> 00:12:37,439 You're volunteering to do it... 178 00:12:38,540 --> 00:12:40,740 because you don't want me to do something so dangerous. 179 00:12:41,140 --> 00:12:42,979 - Right? - What? 180 00:12:43,209 --> 00:12:44,209 No, I won't let you. 181 00:12:45,209 --> 00:12:47,519 - I am going in. - What? 182 00:12:47,520 --> 00:12:48,579 Hand it over. 183 00:12:49,180 --> 00:12:51,949 - What's with you? - Hurry up and hand it over! 184 00:12:52,150 --> 00:12:54,989 Senior Officer Shin Chang Hoon! I'm going in! 185 00:12:56,189 --> 00:12:57,260 They're all dead meat. 186 00:12:57,489 --> 00:12:59,088 - Stop. - Stop? 187 00:12:59,089 --> 00:13:00,089 Recover position. 188 00:13:00,300 --> 00:13:01,300 Yes, sir. 189 00:13:03,400 --> 00:13:04,469 Hey. 190 00:13:04,800 --> 00:13:07,269 - Try touching your toes. - Pardon me? 191 00:13:07,270 --> 00:13:09,469 Touch your toes. 1, 2, 3. 192 00:13:10,910 --> 00:13:11,910 That's it? 193 00:13:12,270 --> 00:13:13,350 That's the best you can do? 194 00:13:14,979 --> 00:13:15,979 Hey. 195 00:13:16,280 --> 00:13:17,848 All you do is lift weights at the gym. 196 00:13:17,849 --> 00:13:19,209 That's why you're so stiff. 197 00:13:20,010 --> 00:13:21,848 You see, when you have to sneak in... 198 00:13:21,849 --> 00:13:24,988 You have to be quick, nimble, and shrewd. It's all very important. 199 00:13:24,989 --> 00:13:27,889 But the most important thing is that you must be flexible. 200 00:13:27,890 --> 00:13:30,958 You're a big guy. How will you climb down that narrow manhole? 201 00:13:30,959 --> 00:13:33,059 That's why you can't do this. Me? What about me? 202 00:13:33,060 --> 00:13:35,559 I do yoga often. 203 00:13:35,560 --> 00:13:37,368 Watch. 1, 2, 3. I can effortlessly touch my toes. 204 00:13:37,369 --> 00:13:40,568 I'm like a mollusk. Look. 205 00:13:40,569 --> 00:13:42,369 You fool! Hand it over, quick! 206 00:13:45,010 --> 00:13:47,039 And don't be such a crybaby. 207 00:13:47,040 --> 00:13:48,310 What is this, a tearjerker? 208 00:13:49,079 --> 00:13:50,979 Ms. Lee! Namaste. 209 00:13:51,550 --> 00:13:52,550 That fool. 210 00:13:59,619 --> 00:14:03,089 Chang Hoon, you have an amazing boss. 211 00:14:05,489 --> 00:14:06,489 I do, don't I? 212 00:14:08,660 --> 00:14:11,770 Why are you standing here? Go help him lift the manhole cover. 213 00:14:12,199 --> 00:14:13,670 Oh, right. Yes! 214 00:14:40,229 --> 00:14:41,429 I'm so confused. 215 00:14:41,430 --> 00:14:43,030 I can't figure this out. 216 00:14:43,430 --> 00:14:46,170 The Oriental painting technique makes the puzzle more difficult. 217 00:14:48,900 --> 00:14:49,900 What? 218 00:14:51,439 --> 00:14:52,439 This one fits! 219 00:14:52,839 --> 00:14:54,939 One, two, three, four, five... 220 00:14:57,550 --> 00:14:58,910 We need to find just 11 more! 221 00:15:07,890 --> 00:15:09,390 Yes, keep going. 222 00:15:10,859 --> 00:15:14,760 Can't you give me a compliment or say something nice? My goodness. 223 00:15:23,599 --> 00:15:24,609 Well... 224 00:15:25,040 --> 00:15:28,479 This is a bit much. 225 00:15:42,790 --> 00:15:43,790 What? 226 00:15:52,130 --> 00:15:53,130 Don't. 227 00:15:56,670 --> 00:15:57,809 I'm not 100-percent sure, 228 00:15:57,810 --> 00:15:59,530 - but I think it's a poisonous gas. - What? 229 00:15:59,670 --> 00:16:02,190 As soon as you put that piece in place, the doll's head turned. 230 00:16:03,180 --> 00:16:04,500 Then the gas started seeping out. 231 00:16:04,979 --> 00:16:05,979 A small amount might be okay, 232 00:16:05,980 --> 00:16:08,500 but inhaling anything over the safety threshold could kill you. 233 00:16:17,229 --> 00:16:18,859 Oh, the gas has stopped. 234 00:16:19,530 --> 00:16:21,730 Every time you find the right piece, the gas seeps out. 235 00:16:21,930 --> 00:16:23,630 After a certain amount of time, it stops. 236 00:16:24,430 --> 00:16:25,430 But why? 237 00:16:26,199 --> 00:16:28,099 They don't want us to die easily. That's why. 238 00:16:29,140 --> 00:16:31,060 I bet that's why they're not using lethal gas... 239 00:16:31,270 --> 00:16:34,010 and are using a gas that sinks to the bottom. 240 00:16:35,280 --> 00:16:37,180 "We'll give you plenty of time." 241 00:16:37,910 --> 00:16:40,550 "Close your eyes, hold your breath," 242 00:16:41,219 --> 00:16:43,295 "and solve the puzzle in this gas chamber." Is that it? 243 00:16:43,319 --> 00:16:46,119 Giving hope and despair at the same time and getting a kick out of it. 244 00:16:46,489 --> 00:16:49,420 The entire trap will be like this. 245 00:16:50,420 --> 00:16:51,530 That jerk. 246 00:16:52,089 --> 00:16:54,299 Stand on this thing. I'll find the pieces. 247 00:16:54,300 --> 00:16:56,829 Oh, I'm fine. Let's look for them together. 248 00:16:57,430 --> 00:16:59,400 This mask can protect me from toxic gases. 249 00:17:01,140 --> 00:17:03,910 I'll hand over the pieces to you. Find the ones that fit. 250 00:17:05,339 --> 00:17:06,339 Okay. 251 00:17:22,459 --> 00:17:23,459 Let's see. 252 00:17:25,930 --> 00:17:26,930 Why can't I lift this? 253 00:17:31,329 --> 00:17:32,729 - Chang Hoon... - I'm almost there. 254 00:17:33,229 --> 00:17:34,239 Chang Hoon, here... 255 00:17:36,540 --> 00:17:38,510 You always try too hard. 256 00:17:40,240 --> 00:17:41,240 This is... 257 00:17:41,710 --> 00:17:42,940 You can't go in if we... 258 00:17:43,510 --> 00:17:44,780 Oh, you already got in. 259 00:17:44,879 --> 00:17:47,349 Goodness, you fool. I'm off. 260 00:17:47,980 --> 00:17:48,980 Wait! 261 00:17:48,980 --> 00:17:49,980 What? 262 00:17:50,079 --> 00:17:53,818 This time, you must be really careful. Okay? 263 00:17:53,819 --> 00:17:55,088 Okay, you punk. 264 00:17:55,089 --> 00:17:58,029 Hey! Don't suddenly burst into tears again. 265 00:17:58,030 --> 00:17:59,559 - Okay. - I'm off. 266 00:17:59,560 --> 00:18:00,560 See you later! 267 00:18:09,270 --> 00:18:11,338 Chang Hoon, stay right there and stand guard. 268 00:18:11,339 --> 00:18:13,608 It's the only exit Captain Jang can use. 269 00:18:13,609 --> 00:18:16,040 Got it. I'll guard this spot with my life. 270 00:18:16,379 --> 00:18:17,379 Don't you worry. 271 00:18:21,079 --> 00:18:22,079 I found another one. 272 00:18:22,419 --> 00:18:25,849 Each time we find a piece, another handspan seeps out. 273 00:18:26,419 --> 00:18:28,459 But we have no idea how the situation could change, 274 00:18:28,490 --> 00:18:30,190 so we should just keep going. 275 00:19:39,329 --> 00:19:40,329 That spot over there. 276 00:19:51,669 --> 00:19:52,749 We just have one more left. 277 00:20:00,780 --> 00:20:01,780 Skunk? 278 00:20:02,849 --> 00:20:03,849 Skunk. 279 00:20:03,919 --> 00:20:04,919 Skunk, where are you? 280 00:20:05,290 --> 00:20:06,419 Answer me. 281 00:20:06,790 --> 00:20:07,790 Skunk? 282 00:20:08,220 --> 00:20:09,220 Darn it. 283 00:20:09,560 --> 00:20:10,619 What the... 284 00:20:23,639 --> 00:20:24,710 We completed it. 285 00:20:33,609 --> 00:20:34,619 What? 286 00:20:37,280 --> 00:20:39,450 What the... The gas didn't shut off. 287 00:21:11,919 --> 00:21:13,889 What do we do? Did we not get it right? 288 00:21:16,790 --> 00:21:18,829 Maybe we thought too lightly of it. 289 00:21:21,899 --> 00:21:22,929 What now? 290 00:21:23,599 --> 00:21:26,030 Where did it go wrong? 291 00:21:38,149 --> 00:21:39,210 Mr. Hwang? 292 00:21:40,819 --> 00:21:42,879 Why are you here? 293 00:21:43,679 --> 00:21:45,589 I'll explain everything later, 294 00:21:46,050 --> 00:21:47,919 so let's focus on getting out first. 295 00:21:48,119 --> 00:21:49,119 What? 296 00:21:50,119 --> 00:21:52,289 - What are you doing? - Put it on. 297 00:21:52,290 --> 00:21:53,690 But... Wait! 298 00:21:56,829 --> 00:21:58,869 I'm going to take a better look at the image. 299 00:22:01,270 --> 00:22:03,869 I'd rather do that without the goggles on. Got it? 300 00:22:16,450 --> 00:22:18,589 Could this be a prank? 301 00:22:18,889 --> 00:22:21,290 Maybe this wasn't designed to let anyone out. 302 00:22:22,319 --> 00:22:25,030 No, I'm sure there's something here. 303 00:22:31,730 --> 00:22:32,970 (Ko Deuk Jong) 304 00:22:33,869 --> 00:22:35,139 (Jung In Ji) 305 00:22:44,579 --> 00:22:46,259 "Dream Journey to the Peach Blossom Land." 306 00:22:46,909 --> 00:22:48,119 Ko Deuk Jong. 307 00:22:49,379 --> 00:22:50,649 Kim Jong Seo. 308 00:22:51,550 --> 00:22:52,849 Shin Sook Ju. 309 00:22:55,159 --> 00:22:56,190 Ko Deuk Jong. 310 00:22:59,460 --> 00:23:00,829 From Shimada's perspective, 311 00:23:01,899 --> 00:23:03,460 the writings aren't in the right order. 312 00:23:04,159 --> 00:23:05,669 What do you mean by that? 313 00:23:08,099 --> 00:23:09,169 Mr. Hwang. 314 00:23:16,540 --> 00:23:17,849 What are you doing? 315 00:23:19,510 --> 00:23:20,649 Mr. Hwang! 316 00:23:44,099 --> 00:23:46,540 Captain Jang, where exactly are you? 317 00:23:46,740 --> 00:23:48,139 I think it's the mechanical room. 318 00:23:48,440 --> 00:23:52,179 I see. Now, you must search all of basement area B. 319 00:23:52,280 --> 00:23:55,050 Sure. I'll head out to the hallway first. 320 00:24:21,409 --> 00:24:22,709 There's a security guard up ahead. 321 00:24:22,710 --> 00:24:24,749 Use the anesthetic gun I gave you. 322 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Right. 323 00:24:25,751 --> 00:24:27,479 You're a good shooter, I presume? 324 00:24:27,480 --> 00:24:29,749 You need to shoot his thigh or belly. 325 00:24:29,750 --> 00:24:31,149 Don't worry. 326 00:24:32,490 --> 00:24:33,949 I was an expert marksman... 327 00:24:33,950 --> 00:24:35,819 during my days in the special forces. 328 00:24:41,329 --> 00:24:42,659 All right. 329 00:24:44,260 --> 00:24:45,300 Gosh, he's too far away. 330 00:24:48,000 --> 00:24:49,139 Hey, there. 331 00:24:50,339 --> 00:24:53,139 This hallway is like a maze. 332 00:24:53,270 --> 00:24:56,280 Could you perhaps come a little closer? 333 00:24:57,950 --> 00:24:58,980 Okay. 334 00:24:59,710 --> 00:25:01,780 - What... - I shot him, 335 00:25:02,280 --> 00:25:03,520 but he's not going down. 336 00:25:03,879 --> 00:25:05,319 Could he be a druggie? 337 00:25:06,849 --> 00:25:08,790 Mister, just collapse, will you? 338 00:25:09,460 --> 00:25:11,128 Wait. Mister, don't! 339 00:25:11,129 --> 00:25:12,859 Don't. 340 00:25:16,159 --> 00:25:17,800 I'm impressed. 341 00:25:20,069 --> 00:25:21,189 Threat has been neutralized. 342 00:25:21,369 --> 00:25:22,899 Captain Jang, that was incredible. 343 00:25:24,240 --> 00:25:25,609 Gosh, that was nothing. 344 00:25:26,740 --> 00:25:29,309 I'll now head to the floor below. 345 00:25:29,310 --> 00:25:30,339 Okay. 346 00:26:24,970 --> 00:26:26,770 Mr. Hwang! 347 00:26:32,369 --> 00:26:34,338 Mr. Hwang! 348 00:26:34,339 --> 00:26:36,040 Mr. Hwang, wake up. 349 00:26:40,950 --> 00:26:42,780 Mr. Hwang! 350 00:26:48,619 --> 00:26:49,619 What? 351 00:26:51,560 --> 00:26:52,589 Mr. Hwang. 352 00:26:54,730 --> 00:26:56,560 Mr. Hwang? 353 00:26:58,030 --> 00:26:59,069 Oh, no. 354 00:27:18,720 --> 00:27:20,990 What did you do? 355 00:27:22,290 --> 00:27:24,659 I was performing CPR... 356 00:27:27,429 --> 00:27:29,760 Why did you pretend to be dead? 357 00:27:30,859 --> 00:27:33,229 I wasn't pretending anything. I actually almost died. 358 00:27:33,230 --> 00:27:34,300 What the... 359 00:27:41,639 --> 00:27:43,639 Hey, wait for me! 360 00:28:15,409 --> 00:28:16,510 Darn it. 361 00:28:21,819 --> 00:28:24,550 So, how did it go? 362 00:28:24,849 --> 00:28:26,319 Did you catch the rats? 363 00:28:26,720 --> 00:28:28,119 Not yet, sir. 364 00:28:28,290 --> 00:28:31,530 Seriously? Must our grand project be interrupted... 365 00:28:32,159 --> 00:28:35,000 by annoying little pests? 366 00:28:35,159 --> 00:28:36,859 Deal with them! 367 00:28:37,260 --> 00:28:38,329 Yes, sir. 368 00:28:43,240 --> 00:28:44,909 It's been quite a while. 369 00:28:45,109 --> 00:28:46,440 Could they be dead? 370 00:28:46,639 --> 00:28:50,210 If that was the case, their dead bodies would've dropped, 371 00:28:51,040 --> 00:28:53,310 and the door would've unlocked. 372 00:28:54,409 --> 00:28:55,879 Unbelievable. 373 00:29:09,230 --> 00:29:11,230 - What is it? - What do you mean? 374 00:29:12,129 --> 00:29:14,200 - What's wrong? - What? 375 00:29:16,470 --> 00:29:18,409 The writings... 376 00:29:19,010 --> 00:29:20,839 How did you know they were the key? 377 00:29:21,810 --> 00:29:24,909 The writings for "Dream Journey to the Peach Blossom Land"... 378 00:29:25,179 --> 00:29:28,379 are recorded in a different order compared to how they're on display. 379 00:29:28,750 --> 00:29:30,720 On record, Ko Deuk Jong's piece comes first. 380 00:29:31,050 --> 00:29:33,148 Meanwhile, the writings are currently on display in Japan... 381 00:29:33,149 --> 00:29:35,220 starting with Shin Sook Ju's piece. 382 00:29:35,319 --> 00:29:37,489 I see. Gosh. 383 00:29:37,490 --> 00:29:40,490 How do you know so much about these? 384 00:29:41,329 --> 00:29:43,229 I'm a top employee... 385 00:29:43,230 --> 00:29:44,830 at the Cultural Heritage Administration. 386 00:29:55,409 --> 00:29:56,479 Aren't you coming? 387 00:29:56,480 --> 00:29:58,149 Sure, I'm coming. 388 00:29:59,649 --> 00:30:00,879 Can I have it back? 389 00:30:01,179 --> 00:30:02,220 Of course. 390 00:30:04,750 --> 00:30:07,290 But why did you lie about your identity? 391 00:30:08,460 --> 00:30:09,460 What? 392 00:30:09,461 --> 00:30:11,158 I'm curious, that's all. 393 00:30:11,159 --> 00:30:13,629 I should at least know why if I'm going to die here today. 394 00:30:14,929 --> 00:30:16,359 You didn't believe me. 395 00:30:17,030 --> 00:30:18,030 What? 396 00:30:18,031 --> 00:30:19,730 You said it's bull. 397 00:30:20,200 --> 00:30:21,200 When... 398 00:30:22,599 --> 00:30:24,098 Back then... 399 00:30:24,099 --> 00:30:26,239 You didn't believe me then and now you say that. 400 00:30:26,240 --> 00:30:27,368 I was... 401 00:30:27,369 --> 00:30:29,579 Forget it. Let's concentrate. 402 00:30:30,139 --> 00:30:32,210 Our goal is to get the Joseon Tongbo coins. 403 00:30:34,079 --> 00:30:35,079 Fine. 404 00:30:36,720 --> 00:30:38,889 I want out of this annoying place. 405 00:30:39,490 --> 00:30:40,490 Let's go. 406 00:30:46,030 --> 00:30:47,429 I'm in basement level two. 407 00:30:47,659 --> 00:30:49,659 According to the blueprint, that's the last floor. 408 00:30:49,859 --> 00:30:52,699 You must sense heat from somewhere. 409 00:30:52,700 --> 00:30:54,970 Okay. I'll look around. 410 00:31:37,579 --> 00:31:38,679 Someone's on the floor. 411 00:31:48,319 --> 00:31:49,319 Find them fast. 412 00:32:00,929 --> 00:32:01,940 Oh, no. 413 00:32:03,740 --> 00:32:04,939 Code Red. 414 00:32:04,940 --> 00:32:07,540 Mugunghwa men are approaching you, Chang Hoon. 415 00:32:09,240 --> 00:32:10,480 Do I finally get to warm up? 416 00:32:11,909 --> 00:32:15,020 Okay. I'll secure this place at all costs. 417 00:32:15,750 --> 00:32:17,280 Don't you leave the van. 418 00:32:31,099 --> 00:32:32,099 Guys. 419 00:32:33,000 --> 00:32:34,530 I got something extra today. 420 00:32:36,139 --> 00:32:37,139 Come at me. 421 00:32:37,440 --> 00:32:38,440 Let's see how these do. 422 00:32:57,889 --> 00:32:58,889 What's that? 423 00:32:59,190 --> 00:33:00,190 What? 424 00:33:00,790 --> 00:33:01,800 Come in. 425 00:33:03,960 --> 00:33:04,970 Darn it. 426 00:33:08,839 --> 00:33:10,169 Min Woo. 427 00:33:10,740 --> 00:33:12,210 You're strong. 428 00:33:12,470 --> 00:33:13,569 Just say thanks. 429 00:33:15,010 --> 00:33:16,379 What place is this? 430 00:33:21,409 --> 00:33:22,550 This is insane. 431 00:33:23,280 --> 00:33:24,679 Why? What is it? 432 00:33:25,550 --> 00:33:26,550 It's a tomb. 433 00:33:26,819 --> 00:33:28,618 - A Baekje-era tomb. - What? 434 00:33:28,619 --> 00:33:31,260 It looks like a replica of a Baekje-era tomb. 435 00:33:32,790 --> 00:33:35,300 Is this supposed to be where we die or something? 436 00:33:36,629 --> 00:33:39,429 Why? Do you want to be buried with me? 437 00:33:40,429 --> 00:33:43,599 No. Why would you even say something that scary? 438 00:33:49,679 --> 00:33:52,179 Why did he go with a Baekje-era tomb? 439 00:33:52,950 --> 00:33:55,020 There could be many reasons. 440 00:33:55,520 --> 00:33:56,980 In the Japanese colonial era, 441 00:33:57,450 --> 00:33:59,818 they used the excuse of researching Baekje-era tombs... 442 00:33:59,819 --> 00:34:01,419 to steal lots of our treasures. 443 00:34:02,190 --> 00:34:04,960 The 29th tomb in Songsan-ri, Gongju was found recently, 444 00:34:05,129 --> 00:34:06,659 but all the artifacts were gone. 445 00:34:07,030 --> 00:34:09,800 Thieves had taken all they could remove and what was left... 446 00:34:10,060 --> 00:34:12,899 were the walls and floor made with bricks. 447 00:34:13,629 --> 00:34:16,869 The people who found the tomb first considered everything their booty. 448 00:34:17,069 --> 00:34:21,138 Oh, do they want to say this is part of their glorious past, 449 00:34:21,139 --> 00:34:22,609 or something like that? 450 00:34:23,940 --> 00:34:25,710 He's a real psycho. 451 00:34:26,179 --> 00:34:28,379 We can't lose to this psycho. 452 00:34:28,780 --> 00:34:30,050 Let's get out of here. 453 00:34:30,480 --> 00:34:31,480 Sounds good. 454 00:34:31,990 --> 00:34:33,950 Oh, did you see the light earlier? 455 00:34:34,819 --> 00:34:35,889 - A light? - Yes. 456 00:34:36,060 --> 00:34:38,159 It was somewhere here. 457 00:34:39,230 --> 00:34:41,159 I don't see it. 458 00:34:41,460 --> 00:34:43,928 Was it a will o' the wisp since this is a tomb? 459 00:34:43,929 --> 00:34:45,070 I definitely saw something. 460 00:34:46,099 --> 00:34:47,529 Is it too bright in here now? 461 00:34:54,840 --> 00:34:57,239 Wait. Why are you suddenly stripping? 462 00:34:59,380 --> 00:35:00,679 You saw it in the dark. 463 00:35:02,020 --> 00:35:03,049 We must darken the room. 464 00:35:03,849 --> 00:35:04,849 I see. 465 00:35:08,290 --> 00:35:09,290 - Min Woo. - Yes? 466 00:35:10,659 --> 00:35:11,659 Thanks. 467 00:35:19,799 --> 00:35:20,799 Hey. 468 00:35:21,429 --> 00:35:22,698 You meant that one over there? 469 00:35:22,699 --> 00:35:23,699 Yes. 470 00:35:26,739 --> 00:35:28,110 Do we press that? 471 00:35:35,719 --> 00:35:36,779 What are you doing? 472 00:35:37,880 --> 00:35:40,420 Give me some time. 473 00:36:05,710 --> 00:36:07,079 Okay. 474 00:36:19,659 --> 00:36:21,699 Skunk was all about the suit. 475 00:36:22,560 --> 00:36:24,799 - What? - No, nothing. 476 00:36:29,270 --> 00:36:32,269 I inhaled way too much poisonous gas earlier. 477 00:36:32,270 --> 00:36:35,439 I'm feeling the side effects. 478 00:36:35,440 --> 00:36:37,239 I'm too dizzy. 479 00:36:37,710 --> 00:36:39,849 Oh, I see. 480 00:36:40,449 --> 00:36:42,078 Let me have a go, then. 481 00:36:42,079 --> 00:36:43,249 I just need a short break. 482 00:36:43,250 --> 00:36:45,549 - We don't have time, do we? - What... 483 00:36:45,820 --> 00:36:47,718 - What are you... - Lend me a shoulder. 484 00:36:47,719 --> 00:36:49,258 - Can you not... - Ready? 485 00:36:49,259 --> 00:36:51,290 - Darn it. - One, two, three. 486 00:37:06,940 --> 00:37:08,739 Can you grab my feet and push me up? 487 00:37:11,110 --> 00:37:14,610 On my count. One, two, three. 488 00:37:20,320 --> 00:37:21,320 Okay. 489 00:37:21,420 --> 00:37:22,420 Now... 490 00:37:32,429 --> 00:37:33,869 Can you... 491 00:37:38,409 --> 00:37:40,969 You're pretty quick. 492 00:37:41,369 --> 00:37:42,380 Not bad. 493 00:37:42,840 --> 00:37:44,810 Just say thanks. 494 00:37:45,650 --> 00:37:46,650 Thanks. 495 00:37:52,590 --> 00:37:53,590 Darn it. 496 00:37:55,290 --> 00:37:57,119 I'm really sorry. 497 00:37:57,259 --> 00:37:58,790 I hate surprises like this. 498 00:38:01,529 --> 00:38:02,560 You scared me. 499 00:38:03,230 --> 00:38:05,770 How did you manage to be Skunk? 500 00:38:09,340 --> 00:38:10,599 Hold onto me. 501 00:38:12,170 --> 00:38:13,340 What's this? 502 00:38:14,610 --> 00:38:15,610 What? 503 00:38:28,590 --> 00:38:29,590 Push it. 504 00:38:55,725 --> 00:38:56,725 Hey. 505 00:38:57,425 --> 00:38:58,495 I think I found it. 506 00:39:01,234 --> 00:39:03,234 The blueprint says it's storage. 507 00:39:03,664 --> 00:39:05,104 I think that's the place. 508 00:39:05,374 --> 00:39:06,374 I'll go inside. 509 00:39:08,975 --> 00:39:10,015 (AC Maintenance Unit B3-B) 510 00:39:28,765 --> 00:39:29,825 Follow me! 511 00:39:41,575 --> 00:39:43,245 - Found it. - Nice! 512 00:39:43,475 --> 00:39:44,745 Hurry up and set up the bomb. 513 00:40:02,495 --> 00:40:05,265 Oh, my. This really is special. 514 00:40:08,504 --> 00:40:09,564 Go ahead and shoot me. 515 00:40:09,834 --> 00:40:11,904 This suit is bulletproof, you idiots. 516 00:40:11,905 --> 00:40:13,273 Hey, no! 517 00:40:13,274 --> 00:40:15,104 That's an old model. It's not bulletproof! 518 00:40:21,584 --> 00:40:23,314 Hey, don't fire outside the building. 519 00:40:26,814 --> 00:40:27,914 Gosh. 520 00:40:33,055 --> 00:40:35,365 My gosh, I nearly died. 521 00:41:00,455 --> 00:41:01,455 Ms. Lee. 522 00:41:02,184 --> 00:41:03,830 This provides anti-electric-shock protection, right? 523 00:41:03,854 --> 00:41:05,425 Yes, it does. Don't worry. 524 00:41:07,325 --> 00:41:08,325 Yes, sir! 525 00:41:22,374 --> 00:41:23,445 Goodness. 526 00:41:25,314 --> 00:41:27,214 Who are you guys? 527 00:41:42,195 --> 00:41:43,764 It's not a powerful bomb, 528 00:41:43,765 --> 00:41:46,164 and we don't know what the wiring situation is like, 529 00:41:46,394 --> 00:41:48,194 so you have to set it up right in the middle. 530 00:41:48,305 --> 00:41:49,365 Right in the middle? 531 00:41:50,905 --> 00:41:53,035 But it's round like a ball, so... 532 00:41:53,274 --> 00:41:54,734 Gosh, how do I do this? 533 00:41:54,805 --> 00:41:56,805 Didn't I give you the epoxy adhesive? 534 00:41:58,075 --> 00:42:00,474 - No. - Oh, no. 535 00:42:00,475 --> 00:42:03,413 We have to destroy the device in one blow. 536 00:42:03,414 --> 00:42:05,385 I don't have an epoxy adhesive, 537 00:42:05,785 --> 00:42:07,184 but I have something. 538 00:42:08,524 --> 00:42:09,584 What is it? 539 00:42:10,684 --> 00:42:12,854 - The blue duct tape. - What a relief. 540 00:42:13,254 --> 00:42:14,995 But why do you carry it around? 541 00:42:15,225 --> 00:42:17,624 It's very versatile. 542 00:42:19,495 --> 00:42:20,794 You can use it as a gag... 543 00:42:22,064 --> 00:42:23,635 and to tie people up. 544 00:42:24,664 --> 00:42:28,104 Anyway, I don't know why it's called "blue tape." 545 00:42:28,544 --> 00:42:29,845 It's green. 546 00:42:31,845 --> 00:42:35,285 See? It's perfect for setting up bombs too. 547 00:42:36,885 --> 00:42:39,184 There. Okay. 548 00:42:39,285 --> 00:42:41,684 Now, get out of there quickly and press the button. 549 00:42:48,394 --> 00:42:49,894 Oh, my. 550 00:42:51,564 --> 00:42:52,865 Hello. 551 00:42:53,035 --> 00:42:55,834 Hold on. Hey, stop! 552 00:42:56,135 --> 00:42:58,333 What's going on? You're scaring me. Hey! All right. 553 00:42:58,334 --> 00:43:01,175 Hey, I can fight well. I'm a cop! 554 00:43:01,644 --> 00:43:03,405 Hey! I told you to stop. 555 00:43:16,655 --> 00:43:17,955 Hey! You little... 556 00:43:23,925 --> 00:43:25,035 Why you... 557 00:43:34,274 --> 00:43:35,274 You punk. 558 00:43:39,814 --> 00:43:41,515 Come here. 559 00:43:41,814 --> 00:43:43,015 Come here! 560 00:43:51,794 --> 00:43:53,624 What? What is this? 561 00:43:54,095 --> 00:43:55,124 Why did it stop? 562 00:43:55,725 --> 00:43:57,524 - Did you touch something? - No. 563 00:44:24,225 --> 00:44:25,425 - Wait. - What? 564 00:44:35,635 --> 00:44:39,075 See the brick the doll is staring at? The one sticking out. 565 00:44:43,604 --> 00:44:45,175 - This one? - Yes. 566 00:44:48,245 --> 00:44:49,644 (Gong) 567 00:44:57,455 --> 00:44:59,624 - Are you all right? - Yes. 568 00:45:07,365 --> 00:45:08,635 It's a gold earring. 569 00:45:10,834 --> 00:45:12,174 It's a gold earring from the Baekje period. 570 00:45:12,175 --> 00:45:14,103 It was found in some Baekje-era tombs, 571 00:45:14,104 --> 00:45:15,175 but it's rare. 572 00:45:18,075 --> 00:45:20,814 Is that golden crown also from the Baekje period? 573 00:45:21,515 --> 00:45:22,544 Yes. 574 00:45:24,814 --> 00:45:25,814 Then... 575 00:45:26,785 --> 00:45:28,754 should we try putting the earring here too? 576 00:45:36,124 --> 00:45:37,624 Put Baekje king's treasures... 577 00:45:38,834 --> 00:45:41,095 on a doll wearing a kimono? 578 00:45:42,234 --> 00:45:43,564 This scumbag... 579 00:45:44,535 --> 00:45:47,475 Let's try it. We have to get out of here, you know. 580 00:46:12,794 --> 00:46:14,095 I think you're right. 581 00:46:14,865 --> 00:46:16,834 Find things hidden behind the bricks... 582 00:46:16,964 --> 00:46:19,834 and put them on this doll. That must be it. 583 00:46:21,104 --> 00:46:22,464 We need to find three more things. 584 00:46:23,205 --> 00:46:24,345 A necklace, 585 00:46:24,945 --> 00:46:26,675 a bracelet, and a ring. 586 00:46:28,544 --> 00:46:31,484 But how can we find the bricks? 587 00:46:42,595 --> 00:46:45,264 That brick you pulled out earlier. 588 00:46:45,265 --> 00:46:46,635 Was there something written on it? 589 00:46:52,135 --> 00:46:54,874 "Gong." As in "accomplishment." 590 00:46:56,345 --> 00:46:59,015 The doll is missing three accessories. 591 00:46:59,175 --> 00:47:02,414 Including the one we found, there are four in total. 592 00:47:02,544 --> 00:47:03,644 Right. 593 00:47:03,814 --> 00:47:06,285 Four Chinese characters. A four-character idiom? 594 00:47:06,984 --> 00:47:08,725 One with "gong." 595 00:47:09,124 --> 00:47:11,854 - Find bricks with letters on them. - Okay. 596 00:47:11,955 --> 00:47:13,455 - Shall we remove these? - Yes. 597 00:47:14,354 --> 00:47:15,524 Now, I can see better. 598 00:47:34,314 --> 00:47:35,345 Gosh. 599 00:47:40,055 --> 00:47:41,115 Darn it. 600 00:47:41,955 --> 00:47:43,455 There are way too many. 601 00:47:43,684 --> 00:47:44,955 This won't do. 602 00:47:45,195 --> 00:47:48,124 Why don't we think of four-character idioms with "gong?" 603 00:47:48,225 --> 00:47:49,265 Can you think of any? 604 00:47:50,164 --> 00:47:52,765 "Hyeongseoljigong," "Igongdogong." 605 00:47:53,035 --> 00:47:54,064 And... 606 00:47:54,595 --> 00:47:55,905 "Bulsejigong." 607 00:47:55,934 --> 00:47:57,163 It's got to be something... 608 00:47:57,164 --> 00:48:00,175 that is connected to this situation. 609 00:48:03,475 --> 00:48:04,575 What could it be? 610 00:48:05,814 --> 00:48:07,975 The secret behind my success is... 611 00:48:08,785 --> 00:48:13,155 not giving up and ceaselessly carrying on with my work... 612 00:48:13,354 --> 00:48:17,055 as if it's my divine calling. 613 00:48:18,455 --> 00:48:20,394 Shimada said this in one of his interviews. 614 00:48:22,564 --> 00:48:25,265 "ever giving up is the key to success." 615 00:48:26,135 --> 00:48:27,234 "Gongjaebulsa?" 616 00:48:28,604 --> 00:48:30,634 "Every accomplishment rests on the foundation of not giving up." 617 00:48:30,635 --> 00:48:31,705 Okay. 618 00:48:31,874 --> 00:48:33,574 Gong, jae, bul... 619 00:48:33,575 --> 00:48:35,945 Jae. 620 00:49:02,964 --> 00:49:04,564 Who are you jerks? 621 00:49:06,104 --> 00:49:07,104 Here, found it. 622 00:49:19,754 --> 00:49:22,524 Every time a brick is taken out, the walls move. 623 00:49:23,225 --> 00:49:24,854 Right. Then... 624 00:49:25,624 --> 00:49:27,384 There's room for them to move three times... 625 00:49:27,955 --> 00:49:29,355 which means we have three attempts. 626 00:49:29,825 --> 00:49:30,825 That's right. 627 00:49:31,024 --> 00:49:32,265 First, let's see what's inside. 628 00:49:32,595 --> 00:49:33,595 Sure. 629 00:50:16,567 --> 00:50:18,566 Chang Hoon, you must secure that area. 630 00:50:18,567 --> 00:50:20,808 It's the only exit Captain Jang has. 631 00:50:26,678 --> 00:50:27,678 My gosh. 632 00:50:30,587 --> 00:50:31,587 What do I do? 633 00:50:40,027 --> 00:50:41,027 My gosh! 634 00:50:41,658 --> 00:50:42,667 You... 635 00:50:43,698 --> 00:50:44,698 Gosh. 636 00:50:45,328 --> 00:50:46,337 There. 637 00:51:03,687 --> 00:51:05,047 (Messages) 638 00:51:08,487 --> 00:51:10,687 We drink to enjoy the buzz, 639 00:51:11,027 --> 00:51:12,797 so must I have coffee and sober up? 640 00:51:13,027 --> 00:51:15,157 For the Generation Z, round two usually means coffee. 641 00:51:15,158 --> 00:51:16,927 - Exactly. - Right. 642 00:51:16,928 --> 00:51:18,597 - And then we'll drink again. - Exactly. 643 00:51:18,598 --> 00:51:19,598 Ae Ri? 644 00:51:20,698 --> 00:51:21,768 Gosh, Director Min. 645 00:51:22,208 --> 00:51:23,566 - What are you doing here? - Hello. 646 00:51:23,567 --> 00:51:25,007 - Gosh. - Hi. 647 00:51:25,808 --> 00:51:26,876 Why are you still here... 648 00:51:26,877 --> 00:51:28,506 when you skipped the team dinner because you were sick? 649 00:51:28,507 --> 00:51:31,807 Well, I finished up my work... 650 00:51:31,808 --> 00:51:33,546 and was heading home when I got dizzy. 651 00:51:33,547 --> 00:51:34,747 I came in to rest. 652 00:51:34,748 --> 00:51:35,987 I see. 653 00:51:36,417 --> 00:51:38,757 - Head on home and rest, then. - Sure. 654 00:51:39,288 --> 00:51:40,288 Director Min. 655 00:51:40,917 --> 00:51:42,827 I'm sorry to ask, 656 00:51:42,828 --> 00:51:44,728 but could I take a few vacation days? 657 00:51:45,187 --> 00:51:46,198 That's out of the blue. 658 00:51:47,397 --> 00:51:49,598 I haven't been feeling well, 659 00:51:50,027 --> 00:51:51,187 and there are issues at home. 660 00:51:52,498 --> 00:51:54,967 Dae Myeong's on sick leave, so with you also gone, 661 00:51:55,437 --> 00:51:57,138 there will be no one left on your team. 662 00:51:57,768 --> 00:51:59,937 That's true, but... 663 00:52:01,737 --> 00:52:04,477 Well, the case involving Baek Yul Ho... 664 00:52:04,478 --> 00:52:05,877 shocked me, 665 00:52:06,178 --> 00:52:08,017 and I still haven't recovered. 666 00:52:08,018 --> 00:52:09,018 Hey. 667 00:52:10,348 --> 00:52:12,888 Did Dae Myeong say something? 668 00:52:13,817 --> 00:52:16,356 Not really. Only the fact that... 669 00:52:16,357 --> 00:52:19,856 Baek Yul Ho, you, and Mr. Hwang... 670 00:52:19,857 --> 00:52:22,896 had drinks, dined together, 671 00:52:22,897 --> 00:52:24,697 and went to the sauna... 672 00:52:24,698 --> 00:52:26,566 among other things. 673 00:52:26,567 --> 00:52:27,967 Well, that's... 674 00:52:28,567 --> 00:52:31,268 - Fine. Take a few days off. - Really? 675 00:52:31,368 --> 00:52:32,707 I know you've been working hard... 676 00:52:32,708 --> 00:52:34,606 without cashing in your vacation days, 677 00:52:34,607 --> 00:52:35,607 so of course. 678 00:52:36,448 --> 00:52:37,448 Thank you. 679 00:52:40,348 --> 00:52:41,448 Enjoy your time, then. 680 00:52:45,857 --> 00:52:47,257 I guess it wasn't gongjaebulsa. 681 00:52:49,288 --> 00:52:50,288 It may not have been... 682 00:52:50,289 --> 00:52:52,158 a four-character idiom to begin with. 683 00:52:52,928 --> 00:52:53,928 Then what? 684 00:52:55,127 --> 00:52:56,768 Let's go over this again. 685 00:52:57,328 --> 00:52:59,437 We're in a Baekje-era tomb. 686 00:52:59,837 --> 00:53:01,038 Earrings and the crown... 687 00:53:01,698 --> 00:53:03,006 are artifacts from the Baekje era. 688 00:53:03,007 --> 00:53:04,067 That's right. 689 00:53:04,507 --> 00:53:05,837 And we had no choice... 690 00:53:06,208 --> 00:53:09,208 but to accessorize the doll in a kimono. 691 00:53:21,257 --> 00:53:22,257 That's it. 692 00:53:23,388 --> 00:53:26,728 Our way out must be some sort of ritual. 693 00:53:26,998 --> 00:53:29,698 We're to offer Baekje artifacts to this doll. 694 00:53:29,998 --> 00:53:34,137 Could the answer lie with whomever this doll represents? 695 00:53:34,138 --> 00:53:35,138 That's right. 696 00:53:35,937 --> 00:53:36,937 Who could it be? 697 00:53:37,368 --> 00:53:39,237 Someone with "gong" in her name. 698 00:53:39,578 --> 00:53:41,877 Someone who fits this situation we're in. 699 00:53:47,978 --> 00:53:49,118 Empress Jingu. 700 00:53:52,857 --> 00:53:54,788 Let's first find the other syllables. 701 00:53:55,357 --> 00:53:57,787 Spirit "shin," king "hwang," and king "hu." 702 00:53:57,788 --> 00:53:58,788 Sure. 703 00:54:47,638 --> 00:54:49,277 Your teeth will be mine to take. 704 00:54:51,208 --> 00:54:52,208 So long. 705 00:54:53,248 --> 00:54:54,647 Where do you think you're going? 706 00:54:55,417 --> 00:54:56,917 It's not over yet. 707 00:54:58,388 --> 00:54:59,388 Also, 708 00:55:01,118 --> 00:55:03,127 my teeth are quite expensive. 709 00:55:19,607 --> 00:55:20,777 I found "shin." 710 00:55:21,978 --> 00:55:22,978 I found "hu." 711 00:55:23,377 --> 00:55:24,497 - Let's remove them. - Sure. 712 00:55:24,607 --> 00:55:26,948 In 1, 2, 3. 713 00:55:39,158 --> 00:55:40,397 - Are you good? - Yes. 714 00:55:56,147 --> 00:55:57,607 Empress Jingu was the answer. 715 00:55:58,478 --> 00:56:00,646 Who is she, anyway? 716 00:56:00,647 --> 00:56:02,587 She only appears in Japanese records. 717 00:56:03,047 --> 00:56:04,747 The legend has it... 718 00:56:04,748 --> 00:56:07,134 that she ruled over southern Korea and Baekje paid tributes. 719 00:56:07,158 --> 00:56:09,027 No one believes the stories anymore, 720 00:56:09,257 --> 00:56:11,087 but many did around the time... 721 00:56:11,428 --> 00:56:12,797 this secret storage was built. 722 00:56:13,027 --> 00:56:15,027 Shimada was probably one of them. 723 00:56:16,297 --> 00:56:18,296 Anyway, the trap was designed... 724 00:56:18,297 --> 00:56:21,498 based on the Baekje people giving her tributes. 725 00:56:22,408 --> 00:56:25,106 We only need to find "hwang" and the necklace in the brick. 726 00:56:25,107 --> 00:56:27,308 I already located it. It's that way. 727 00:56:29,748 --> 00:56:30,748 Where is it? 728 00:56:30,808 --> 00:56:31,808 At the far end. 729 00:56:35,277 --> 00:56:36,287 There. 730 00:56:36,288 --> 00:56:38,288 (Hwang) 731 00:56:39,717 --> 00:56:41,788 There's only room for the wall to move once. 732 00:56:42,118 --> 00:56:44,327 Taking the necklace out in that short amount of them... 733 00:56:44,328 --> 00:56:45,687 and pinning it on the doll... 734 00:56:46,458 --> 00:56:47,527 seems impossible. 735 00:56:49,198 --> 00:56:51,666 Then pull it out and hand it to me. 736 00:56:51,667 --> 00:56:52,768 I'll pin it on the doll. 737 00:56:54,067 --> 00:56:55,467 - What? - Have faith in me. 738 00:56:55,868 --> 00:56:56,868 We're a team, remember? 739 00:57:00,038 --> 00:57:01,038 All right. 740 00:57:01,507 --> 00:57:02,808 Speed is key. 741 00:57:02,908 --> 00:57:04,877 We must pin it before the wall crushes us. 742 00:57:06,248 --> 00:57:07,488 Don't resent me even if I fail. 743 00:57:09,448 --> 00:57:10,448 I wouldn't be able to... 744 00:57:10,687 --> 00:57:11,687 since I'll be dead. 745 00:57:17,058 --> 00:57:18,187 - Shall we? - Sure. 746 00:58:05,107 --> 00:58:06,107 Darn it. 747 00:58:39,178 --> 00:58:40,638 (Hwang) 748 00:59:16,578 --> 00:59:18,248 (Stealer: The Treasure Keeper) 749 00:59:18,607 --> 00:59:20,978 You. Turn around slowly. 750 00:59:21,647 --> 00:59:23,288 Who are you? 751 00:59:23,417 --> 00:59:25,117 Kim Young Soo shot a cop. 752 00:59:25,118 --> 00:59:26,356 There's no way out. 753 00:59:26,357 --> 00:59:28,486 We'll report it and lock him up. 754 00:59:28,487 --> 00:59:30,927 - Look! - We must arrest him... 755 00:59:30,928 --> 00:59:32,627 and confiscate the Joseon Tongbo coins. 756 00:59:34,328 --> 00:59:36,098 He's their son. 757 00:59:36,928 --> 00:59:38,368 Call Huin Dal. 758 00:59:42,498 --> 00:59:44,167 I wanted to invite you. 759 00:59:46,073 --> 00:59:53,543 Ripped and resynced by YoungJedi 50345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.