All language subtitles for Stars.Of.Eger.1968.HUNGARIAN.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,120 --> 00:00:31,399 THE LOST TALISMAN 4 00:00:33,280 --> 00:00:38,354 screenplay by 5 00:00:38,600 --> 00:00:43,515 music by 6 00:00:55,479 --> 00:00:57,914 starring 7 00:03:12,516 --> 00:03:18,034 cinematography by 8 00:03:20,356 --> 00:03:28,275 directed by 9 00:07:56,070 --> 00:07:57,980 You have my leave to speak! 10 00:07:59,069 --> 00:08:01,504 The most renowned Anatolian war lord, Begler Bey, 11 00:08:01,709 --> 00:08:03,302 reports to your illustrious Majesty! 12 00:08:03,749 --> 00:08:05,262 The Emperor Ferdinand 13 00:08:05,749 --> 00:08:08,867 who most impudently claims that he is the Hungarians' rightful king 14 00:08:09,149 --> 00:08:11,902 has forced our army to retreat from Vienna. 15 00:08:12,709 --> 00:08:13,904 János Zápolya, 16 00:08:14,349 --> 00:08:17,580 whom we regard as the rightful king of Hungary, 17 00:08:17,909 --> 00:08:20,378 still possesses the fortress of Buda. 18 00:08:21,069 --> 00:08:23,106 May he live long in its possession! 19 00:08:23,549 --> 00:08:25,347 We shall have great need of him. 20 00:08:25,589 --> 00:08:29,787 May the peasant plough his field and sow in peace! 21 00:08:31,069 --> 00:08:34,061 And in the countryside what of that? 22 00:08:35,109 --> 00:08:36,429 There is peace, 23 00:08:37,269 --> 00:08:38,418 order 24 00:08:39,109 --> 00:08:40,542 and tranquility. 25 00:09:39,667 --> 00:09:41,544 Star! Star! 26 00:09:43,347 --> 00:09:44,337 Star! 27 00:09:47,627 --> 00:09:48,617 Star! 28 00:09:51,827 --> 00:09:52,976 Star! 29 00:09:55,547 --> 00:09:56,742 Star! 30 00:09:58,947 --> 00:09:59,982 Star! 31 00:10:05,747 --> 00:10:06,656 Star! 32 00:10:07,906 --> 00:10:09,897 Got you at last, you old vagabond! 33 00:10:15,346 --> 00:10:16,666 Run, Éva! 34 00:10:20,186 --> 00:10:22,655 Gergő! Gergő! 35 00:10:23,346 --> 00:10:25,144 Gergő where are you? 36 00:10:30,906 --> 00:10:33,136 Eva 37 00:10:37,626 --> 00:10:39,936 where are you? It's time for supper, 38 00:10:40,586 --> 00:10:41,701 dammit. 39 00:10:42,106 --> 00:10:45,178 You shouldn't swear, front of father Marton, my sweet. 40 00:10:45,586 --> 00:10:48,100 - I'm used to it. - Yes, well, I'm not! 41 00:12:53,463 --> 00:12:54,453 Dammit. 42 00:12:55,423 --> 00:12:57,619 I will say it hundred times, if I have to. Dammit. 43 00:12:57,863 --> 00:13:00,900 - We let them together before... - That kid, dammit. 44 00:13:01,342 --> 00:13:02,457 And you, too. 45 00:13:02,542 --> 00:13:03,577 Why didn't you tell me? 46 00:13:03,782 --> 00:13:06,535 They left early in the morning, they must be home soon. 47 00:13:06,942 --> 00:13:08,535 Now, I believe they will come. 48 00:13:09,022 --> 00:13:10,296 If the Turks let them. 49 00:13:10,702 --> 00:13:12,500 They are in the nearby again. 50 00:13:13,262 --> 00:13:15,173 Stop talking. Get the horses. 51 00:13:15,702 --> 00:13:19,058 Mr. Cecey, stay here and send someone after us if they arrive. 52 00:13:58,461 --> 00:13:59,781 Little Éva! 53 00:15:07,819 --> 00:15:10,049 Why haven't we heard something. 54 00:15:21,859 --> 00:15:24,009 Little Eva, my darling child! 55 00:15:25,339 --> 00:15:28,013 And why hasn't my husband come back yet? 56 00:15:28,299 --> 00:15:31,052 Try to be calm, dear. You must trust in God. 57 00:15:31,659 --> 00:15:33,411 Besides, both of them are armed. 58 00:15:37,779 --> 00:15:39,611 Hopeless to go on searching. 59 00:15:40,059 --> 00:15:42,255 We have no clear tracks and few torches. 60 00:15:42,499 --> 00:15:44,172 We'll began again at dawn. 61 00:15:48,539 --> 00:15:51,212 - Oh! My dear husband - Don't talk to me! 62 00:15:52,498 --> 00:15:54,216 Don't say a word! 63 00:15:54,698 --> 00:15:56,848 I won't hear anything tonight. 64 00:16:23,698 --> 00:16:28,135 Come on, Eva. This looks safe. We'll sleep here. 65 00:16:43,137 --> 00:16:44,207 They've escaped! 66 00:16:44,617 --> 00:16:46,130 They've escaped! Hey! 67 00:16:48,897 --> 00:16:51,537 They've stolen my horse! 68 00:16:51,977 --> 00:16:53,809 You'll soon find another horse! 69 00:16:54,497 --> 00:16:56,135 You fool! 70 00:16:56,497 --> 00:16:58,852 The Talisman was hidden away under my saddle 71 00:16:59,057 --> 00:17:00,570 The ring belonging to my father. 72 00:17:00,817 --> 00:17:02,967 It was a sacred Talisman and it's been stolen 73 00:17:03,257 --> 00:17:04,930 A little infidel brat stole it! 74 00:17:06,177 --> 00:17:08,214 This was under the saddle blanket 75 00:17:08,697 --> 00:17:10,051 A talisman ring 76 00:17:10,457 --> 00:17:11,606 with five star 77 00:17:11,897 --> 00:17:14,969 - Then young Gergő can have it. - And all this gold here? 78 00:17:15,257 --> 00:17:16,576 That stays. 79 00:17:20,096 --> 00:17:23,248 You must know where those two little brats have gone. 80 00:17:23,576 --> 00:17:25,089 Who are their parents? 81 00:17:25,656 --> 00:17:28,694 Tie them to the trees. The infidel swine! 82 00:17:29,216 --> 00:17:31,093 Wait a moment, let's try to get this clear. 83 00:17:31,376 --> 00:17:34,892 First there was the Turk with one eye and then? 84 00:17:35,176 --> 00:17:36,735 The one with the lash, that's two 85 00:17:36,976 --> 00:17:38,614 And the one with the moustache, that's, three. 86 00:17:38,896 --> 00:17:41,331 - So there were about fifteen of them? - That's right. 87 00:17:41,896 --> 00:17:44,490 - Come on Eva, it's bed-time. - I want to stay with Gergő. 88 00:17:44,696 --> 00:17:46,016 No. Go to bed, Eva. 89 00:17:47,656 --> 00:17:50,728 Now, Gergő the men rode away 90 00:17:51,336 --> 00:17:53,532 Do you know in which direction? 91 00:17:54,176 --> 00:17:56,452 - Yes! But only from horseback. - Naturally. 92 00:17:59,695 --> 00:18:02,130 - Who who? - I will tell you. 93 00:18:03,295 --> 00:18:04,933 A Hungarian father 94 00:18:05,895 --> 00:18:07,568 and a Hungarian mother. 95 00:18:26,215 --> 00:18:27,410 Run! 96 00:18:32,015 --> 00:18:33,289 Quick! 97 00:18:50,734 --> 00:18:51,883 Little Eva? 98 00:18:52,854 --> 00:18:54,572 Sleeps like a top. 99 00:18:57,534 --> 00:18:59,093 Dobó should have come back... 100 00:18:59,654 --> 00:19:02,214 Once he starts fighting... 101 00:19:02,814 --> 00:19:04,612 Why did he take that Bornemissza kid? 102 00:19:04,894 --> 00:19:05,850 Don't worry. 103 00:19:07,054 --> 00:19:08,533 He is tough as iron. 104 00:19:09,934 --> 00:19:10,924 Peasant. 105 00:19:11,694 --> 00:19:13,765 When you are a grown man, you've got to be courageous 106 00:19:14,014 --> 00:19:15,004 as you were today, 107 00:19:15,454 --> 00:19:16,683 Gergő Bornemissza. 108 00:19:16,894 --> 00:19:18,168 And I'll have a lovely wife. 109 00:19:18,414 --> 00:19:19,848 And have you made your choice already? 110 00:19:20,094 --> 00:19:21,414 - Not me, she has. - Who is she? 111 00:19:21,654 --> 00:19:22,883 Little Eva. 112 00:19:24,134 --> 00:19:26,727 Well, until then I'm sending you to Bálint Török at Szigetvár 113 00:19:27,173 --> 00:19:28,322 for your education! 114 00:19:28,813 --> 00:19:30,451 You'll be one of his pages. 115 00:19:31,053 --> 00:19:32,646 - Are you glad? - Yes, very glad. 116 00:19:33,173 --> 00:19:34,732 Don't be too glad about it, my boy. 117 00:19:35,053 --> 00:19:38,125 It's going to mean ten years! And at the end of it, 118 00:19:38,413 --> 00:19:41,371 you'll be fit to handle this sword. It's yours. 119 00:20:11,332 --> 00:20:13,243 Why should I have to do this? 120 00:20:14,052 --> 00:20:16,043 Why me, Gergely? Who am I? 121 00:20:16,892 --> 00:20:20,772 Bálint Török, Baron of Hungary, Chief of the Hungarian forces. 122 00:20:21,052 --> 00:20:24,090 And the infant King summoned by our sublime Sultan, 123 00:20:24,612 --> 00:20:27,286 who will lead them into his snare. 124 00:20:43,132 --> 00:20:44,770 It's Friar György's mind... 125 00:20:45,652 --> 00:20:47,689 I cannot make head or tail of it. 126 00:20:48,012 --> 00:20:49,491 Though the Sultan likes him. 127 00:20:49,972 --> 00:20:51,689 Friar György is your adherent. 128 00:20:54,291 --> 00:20:57,966 With the permission of Your Majesty we asked for his advice. 129 00:20:59,611 --> 00:21:01,522 They didn't bother to ask me. 130 00:21:32,091 --> 00:21:33,126 Effendi 131 00:21:33,491 --> 00:21:36,528 tell me, where is that mighty army of janissaries going? 132 00:21:37,490 --> 00:21:38,685 For a stroll! 133 00:21:39,290 --> 00:21:42,601 My valiant men at arms would like to see the wonderful 134 00:21:42,970 --> 00:21:44,927 fortress of Buda from the inside! 135 00:21:45,850 --> 00:21:47,727 A little stroll at dusk 136 00:21:48,650 --> 00:21:49,924 Simply that! 137 00:21:50,690 --> 00:21:52,089 A stroll in honour 138 00:21:52,730 --> 00:21:54,562 of the late Hungarian king. 139 00:21:54,770 --> 00:21:56,647 And all hail to the living king! 140 00:21:56,930 --> 00:22:00,810 The young heir to the throne is waited by the sublime Padisah. 141 00:22:02,770 --> 00:22:04,090 Like serfs. 142 00:22:04,530 --> 00:22:06,441 They treat us like serfs. 143 00:22:07,250 --> 00:22:09,082 I cannot even sit on my horse. 144 00:22:09,970 --> 00:22:11,529 Sir, let's leave this place, 145 00:22:12,170 --> 00:22:15,128 and let Bálint Török handle it. 146 00:22:20,129 --> 00:22:21,278 The most excellent Padisah 147 00:22:21,569 --> 00:22:23,526 craves to have audience with you alone, my Lord. 148 00:22:23,809 --> 00:22:27,484 We would honour him by appearing before him in proper apparel. 149 00:22:28,449 --> 00:22:29,962 Perhaps there has been no violence. 150 00:22:30,169 --> 00:22:32,638 He will negotiate with you on friendly terms, my Lord. 151 00:22:33,929 --> 00:22:35,647 See that the gifts are ready. 152 00:23:41,248 --> 00:23:44,956 To make him worthy to visit his Majesty, the Sultan Pure gold! 153 00:24:05,007 --> 00:24:07,760 - And the Queen? - She's afraid. 154 00:24:08,807 --> 00:24:10,002 I love you Eva. 155 00:24:10,687 --> 00:24:11,757 I know. 156 00:24:12,567 --> 00:24:13,921 Eva Cecey, 157 00:24:14,287 --> 00:24:17,882 Anna Petri, the ladies-in-waiting to Queen Isabella. 158 00:24:19,007 --> 00:24:21,681 Pray receive from my hands the King of your country 159 00:24:22,007 --> 00:24:23,839 who has had the graciousness 160 00:24:24,127 --> 00:24:26,925 to raise his eyes and look upon the Sultan. 161 00:24:33,926 --> 00:24:36,122 - Where is my father? - And my master? 162 00:24:38,326 --> 00:24:41,682 With Allah's grace, he will be able to enjoy 163 00:24:42,246 --> 00:24:45,238 for years the hospitality of our generous Sultan! 164 00:24:45,566 --> 00:24:46,795 Am I? 165 00:24:47,806 --> 00:24:49,683 What shall become of me? 166 00:24:51,046 --> 00:24:52,195 Her Majesty, 167 00:24:52,606 --> 00:24:55,564 the widowed Queen of Hungary, can withdraw to Transylvania, 168 00:24:56,046 --> 00:24:58,799 because Buda fortress fell without bloodshed into the hands 169 00:24:59,046 --> 00:25:02,960 of the sublime Sultan and into the Hands of the Ottoman Empire. 170 00:25:04,606 --> 00:25:06,085 Our merciful Sultan 171 00:25:06,486 --> 00:25:09,000 grants your Majesty safe conduct and passage, 172 00:25:09,445 --> 00:25:13,678 and is pleased to reiterate his greetings to the young king. 173 00:25:18,485 --> 00:25:22,160 Believe me, Madame, it was the best solution. 174 00:25:38,805 --> 00:25:40,682 We are packing up, Eva. 175 00:25:49,325 --> 00:25:50,804 A keepsake 176 00:25:51,445 --> 00:25:53,082 of my poor husband. 177 00:26:01,884 --> 00:26:03,238 At least the dress 178 00:26:04,844 --> 00:26:06,243 in which he married me. 179 00:26:07,804 --> 00:26:09,875 We buried him wearing that. 180 00:26:19,004 --> 00:26:21,280 Here is something. 181 00:26:33,924 --> 00:26:36,722 All that remains of a great King. 182 00:26:37,843 --> 00:26:38,992 Eva 183 00:26:41,963 --> 00:26:44,239 You can speak together. 184 00:26:46,883 --> 00:26:48,601 You will come with us to Transylvania? 185 00:26:48,843 --> 00:26:50,959 You promised that the mouth of hell couldn't 186 00:26:51,243 --> 00:26:52,756 No! Please, understand me. 187 00:26:53,043 --> 00:26:55,273 I couldn't hide behind the skirts of the Queen! 188 00:26:55,523 --> 00:26:57,639 I've got work to do. Wait for me, Eva. 189 00:26:58,123 --> 00:27:00,876 When you come, darling, I'll be waiting. 190 00:27:08,723 --> 00:27:11,442 I am engaged to you, even without a ring. 191 00:27:12,763 --> 00:27:15,232 This is a man's ring. Wear it always for my sake. 192 00:27:17,243 --> 00:27:19,802 Now at least we have exchanged rings. 193 00:27:20,042 --> 00:27:21,760 What is there left for us to do? 194 00:27:22,602 --> 00:27:24,275 What do you think, Gergely? 195 00:27:25,922 --> 00:27:27,993 We shall ask for help, your Majesty. 196 00:27:28,282 --> 00:27:30,000 We'll go to the Emperor. 197 00:27:31,122 --> 00:27:33,557 Have we, Hungarians another remedy than begging? 198 00:27:34,002 --> 00:27:36,994 Why do we always have to ask somebody? 199 00:27:37,242 --> 00:27:38,801 We must. 200 00:27:40,602 --> 00:27:42,752 Are you saying Friar György? 201 00:27:44,362 --> 00:27:47,912 Friar György. Interesting. 202 00:27:49,922 --> 00:27:51,515 Interesting. 203 00:27:52,602 --> 00:27:55,481 So a Hungarian bishop, a monk 204 00:27:56,362 --> 00:27:58,478 passed Buda into the hand of the Turks. 205 00:27:59,242 --> 00:28:00,880 - Impossible. - Holy Father, 206 00:28:01,122 --> 00:28:03,397 - we are victims of an intrigue. - That's the excuse 207 00:28:03,721 --> 00:28:05,200 of every clumsy soldier. 208 00:28:05,881 --> 00:28:07,713 Bálint Török, Chief of the Hungarian forces, 209 00:28:08,081 --> 00:28:09,879 vanishes in the tent of the Sultan, 210 00:28:10,401 --> 00:28:13,075 the Turkish army walks into Buda, 211 00:28:15,081 --> 00:28:17,550 and the Hungarian Army does nothing. 212 00:28:18,961 --> 00:28:20,190 What is this? 213 00:28:21,041 --> 00:28:22,520 A man or a woman? 214 00:28:26,681 --> 00:28:31,471 Which area can be still defended by Ferdinand Habsburg? 215 00:28:32,921 --> 00:28:35,640 If we have the support of your Holy Father... 216 00:28:35,921 --> 00:28:38,231 Stay like this. In this posture. 217 00:28:40,001 --> 00:28:42,675 If we have the support of your Holy Father, 218 00:28:43,321 --> 00:28:46,631 we can successfully defend Upper Hungary and Transdanubia. 219 00:28:48,760 --> 00:28:51,115 What if I turn to the light? 220 00:28:52,240 --> 00:28:53,639 Like this. 221 00:28:53,880 --> 00:28:57,350 Wouldn't my profile be more effective? 222 00:28:58,040 --> 00:29:00,316 We can count on Transylvania, too. 223 00:29:01,040 --> 00:29:04,670 The widowed Queen retired there after the occupation of Buda. 224 00:29:05,360 --> 00:29:06,509 The widowed Queen? 225 00:29:07,080 --> 00:29:08,559 What widowed Queen? 226 00:29:12,880 --> 00:29:16,919 Make it colourful. Very colourful. 227 00:29:20,080 --> 00:29:22,151 Could you take it, gentlemen. 228 00:29:22,720 --> 00:29:24,358 That's all left in the cellar 229 00:29:24,600 --> 00:29:26,796 from the tools of my Mr. Cecey. 230 00:29:27,639 --> 00:29:30,870 Nothing else. Everything was taken. 231 00:29:31,319 --> 00:29:33,230 - By the Turk? - No, by the German. 232 00:29:33,479 --> 00:29:35,436 It is sad that the Cecey house is so empty. 233 00:29:35,559 --> 00:29:36,435 It isn't empty. 234 00:29:36,719 --> 00:29:37,834 I am still here. 235 00:29:38,599 --> 00:29:40,237 All right, we will give it to him on the way. 236 00:29:40,479 --> 00:29:41,514 On the way? 237 00:29:41,959 --> 00:29:44,633 - We release him. - From Istanbul? It's hopeless. 238 00:29:44,879 --> 00:29:47,029 - Honour needs it. - For those who have it. 239 00:29:47,319 --> 00:29:49,629 Not everyone has lost his bravery. 240 00:29:50,319 --> 00:29:52,356 Not everyone wears Italian silk. 241 00:29:52,839 --> 00:29:53,829 Are you talking to me? 242 00:29:54,039 --> 00:29:56,633 No, I am talking to the crow on that tree. 243 00:29:56,799 --> 00:29:57,789 Jancsi! 244 00:30:28,718 --> 00:30:29,674 Stop! 245 00:30:30,838 --> 00:30:32,192 - Hit. - Go on! 246 00:30:40,958 --> 00:30:42,107 Another hit. 247 00:30:43,718 --> 00:30:45,629 Have you calmed down? 248 00:30:45,998 --> 00:30:47,352 We did not need to. 249 00:30:47,718 --> 00:30:49,470 But some fight never does any harm. 250 00:30:52,878 --> 00:30:55,107 - Istanbul? - Istanbul. 251 00:31:22,477 --> 00:31:24,514 Stick a fork into that calf. 252 00:31:24,957 --> 00:31:26,630 Is the lamb ready yet? 253 00:31:29,037 --> 00:31:31,711 The lamb is but the capon will need more time. 254 00:31:33,357 --> 00:31:35,189 She likes her. She likes her lot. 255 00:31:35,557 --> 00:31:37,035 Likes her? Likes who? 256 00:31:37,356 --> 00:31:40,428 The queen is very fond of Eva Cecey. She give her away herself. 257 00:31:40,716 --> 00:31:42,832 If that capon is all nice and soft inside, 258 00:31:43,116 --> 00:31:44,550 then it'll be ready to be eaten. 259 00:31:44,796 --> 00:31:47,515 - You said Eva Cecey? - We are preparing for a betrothal. 260 00:31:47,756 --> 00:31:49,827 - Who's getting married? - Well, I think I'd better go 261 00:31:50,116 --> 00:31:52,551 - and look at that capon. - Why can't that man give 262 00:31:52,836 --> 00:31:54,554 a straight answer when he's asked a straight question? 263 00:31:54,796 --> 00:31:56,946 - I'll answer for him. - Did you say Eva Cecey? 264 00:31:57,196 --> 00:32:00,075 Yes! She's marrying Lieutenant Fürjes this very day, Sir. 265 00:32:02,596 --> 00:32:05,634 - It can't be true, my father! - I am not your father. 266 00:32:08,236 --> 00:32:09,351 It can't be true! 267 00:32:10,676 --> 00:32:12,110 Well, it is true. 268 00:32:12,996 --> 00:32:15,670 My daughter will be given away by her Majesty the Queen herself, 269 00:32:15,916 --> 00:32:17,827 to a husband befitting her station. 270 00:32:23,915 --> 00:32:27,704 Do you mean you're selling your daughter to the highest bidder? 271 00:32:29,915 --> 00:32:31,189 Shall I bid for her? 272 00:32:33,955 --> 00:32:35,275 Get out of here! 273 00:32:36,115 --> 00:32:38,186 You should be satisfied that I took you out of the mud. 274 00:32:38,435 --> 00:32:39,584 She's my daughter. 275 00:32:39,835 --> 00:32:42,429 - She is engaged to me! - She doesn't know even your name now. 276 00:32:43,475 --> 00:32:45,705 You didn't go near her for one whole year! 277 00:32:49,035 --> 00:32:50,946 The door is over there! 278 00:33:23,434 --> 00:33:27,712 I can tell you that Adam Fürjes will have a job to tame you. 279 00:33:28,154 --> 00:33:29,747 He's already won half the battle since I'm marrying him 280 00:33:30,074 --> 00:33:31,144 on your order. 281 00:33:32,474 --> 00:33:34,465 Yes, that is what I wish. 282 00:33:46,713 --> 00:33:48,067 It's time you married. 283 00:33:49,873 --> 00:33:52,023 You mustn't wait another year. 284 00:34:03,513 --> 00:34:05,948 It would be best if you stayed. We'll stay as well. 285 00:34:06,713 --> 00:34:08,226 Well, get hold of some men 286 00:34:09,513 --> 00:34:11,265 and we'll steal away the bride this evening. 287 00:34:12,913 --> 00:34:13,823 No. 288 00:34:14,553 --> 00:34:16,669 She will make her escape from the castle on her own, 289 00:34:16,993 --> 00:34:18,188 if she loves me! 290 00:34:18,433 --> 00:34:20,106 She swore to love me forever. 291 00:34:22,753 --> 00:34:23,823 Hey boy! 292 00:34:24,273 --> 00:34:25,752 Would you like to earn a gold piece? 293 00:34:26,113 --> 00:34:27,626 I'd rather earn two, Sir! 294 00:34:27,953 --> 00:34:30,182 Take this ring up to the Lady Eva Cecey. 295 00:34:30,472 --> 00:34:33,351 - Do you know the Lady Eva? - Put your trust in me, Sir. 296 00:36:15,350 --> 00:36:16,784 It is good. 297 00:36:17,990 --> 00:36:20,300 You merit the bridal veil. 298 00:36:21,670 --> 00:36:23,900 Arise now and dress. 299 00:36:56,669 --> 00:36:58,819 When the bride has given the answer yes, 300 00:36:59,109 --> 00:37:01,419 they will ring all the church bells. 301 00:37:01,669 --> 00:37:04,104 The church bells are never going to ring out! 302 00:37:04,349 --> 00:37:05,908 She may not have had your ring. 303 00:37:06,109 --> 00:37:07,782 That butcher boy could have stolen it. 304 00:37:16,029 --> 00:37:17,747 She is taking a very long time. 305 00:37:18,629 --> 00:37:21,461 Dear husband, you had better go and see! 306 00:37:40,588 --> 00:37:41,703 Éva! 307 00:37:43,828 --> 00:37:44,977 Éva! 308 00:37:46,748 --> 00:37:48,022 Éva! 309 00:37:51,108 --> 00:37:52,257 Éva! 310 00:37:56,708 --> 00:37:59,177 My daughter has been kidnapped! 311 00:38:02,508 --> 00:38:04,862 Ring all the bells! 312 00:38:05,747 --> 00:38:08,785 My daughter's abducted. 313 00:38:14,547 --> 00:38:17,539 Let us go, my friends. There is nothing more to keep us here. 314 00:38:17,947 --> 00:38:20,382 I never want to set eyes on her again. 315 00:38:35,027 --> 00:38:38,304 - Greetings, noble gentlemen. - Greetings, shepherd. 316 00:38:39,587 --> 00:38:42,898 This slope is too much for the horses. We had better lead them. 317 00:38:43,947 --> 00:38:45,346 Come on, Jancsi. 318 00:39:03,986 --> 00:39:06,455 Stand and deliver your money or your lives! 319 00:39:06,666 --> 00:39:08,782 - It's Éva! - Éva! 320 00:39:16,626 --> 00:39:19,266 Well, Jancsi, I think the horses need some food. 321 00:39:20,026 --> 00:39:21,460 You're right! 322 00:39:32,025 --> 00:39:33,743 Gergely Bornemissza 323 00:39:34,025 --> 00:39:36,221 will you take Eva Cecey, the fugitive 324 00:39:36,625 --> 00:39:39,504 lady-in-waiting to Queen Isabella, as your wife? 325 00:39:40,545 --> 00:39:41,899 I will! 326 00:39:42,425 --> 00:39:44,496 Will you swear faithfulness until death? 327 00:39:44,785 --> 00:39:46,184 I'll swear it. 328 00:40:12,504 --> 00:40:15,576 Come, Eva, we'll spend the night here in safety. 329 00:40:15,904 --> 00:40:17,463 Remember that other time? 330 00:40:17,744 --> 00:40:18,734 No. 331 00:40:20,144 --> 00:40:21,782 Never mind. 332 00:40:42,024 --> 00:40:43,458 Come here! 333 00:40:43,944 --> 00:40:45,617 We won't harm you. 334 00:40:45,864 --> 00:40:48,583 I hope you know how to write because you'll have to, now. 335 00:40:48,864 --> 00:40:51,333 I'm from the monastery at Csiksomlyó. 336 00:40:51,624 --> 00:40:53,820 I've copied many a manuscript. 337 00:40:54,104 --> 00:40:55,855 None of your tales, monk. 338 00:40:56,263 --> 00:40:59,096 In the summertime, we take turns to come out here 339 00:40:59,343 --> 00:41:02,813 to give a little spiritual comfort to the peasants. 340 00:41:03,263 --> 00:41:05,493 Well, you're in time to give some comfort now. 341 00:41:05,743 --> 00:41:07,893 Eva, Gergely. Where are you? 342 00:41:08,303 --> 00:41:10,692 We've found a priest here to marry you both. 343 00:41:13,463 --> 00:41:15,613 Well, am I still needed? 344 00:41:17,063 --> 00:41:19,179 Come back here! 345 00:41:20,983 --> 00:41:23,259 Since you're here, you can marry them. 346 00:41:23,783 --> 00:41:25,535 You'll have to hurry up. 347 00:41:38,342 --> 00:41:40,174 Because of a talisman? 348 00:41:40,582 --> 00:41:43,222 While I had it on me, no sword or bullet could hurt me, 349 00:41:43,542 --> 00:41:46,898 and now it's out of my possession, I never cease getting wounded. 350 00:41:47,342 --> 00:41:51,939 It was stolen and good fortune has forsaken me since then. 351 00:41:53,022 --> 00:41:55,138 And so you will remain a dervish. 352 00:41:55,422 --> 00:41:57,095 Until I find that magic talisman again, 353 00:41:57,462 --> 00:41:59,260 I'll do penance for 1001 days. 354 00:41:59,542 --> 00:42:01,852 I travel the road between Pécs and Mecca, 355 00:42:02,102 --> 00:42:04,173 weeping and praying and telling my beads, 356 00:42:04,382 --> 00:42:06,658 and calling on the sacred name of Allah. 357 00:42:06,942 --> 00:42:08,376 Allah! 358 00:42:10,302 --> 00:42:12,373 Go with Allah, Effendi. 359 00:42:29,941 --> 00:42:32,296 I'll be glad when we find Bálint Török. 360 00:42:33,661 --> 00:42:34,935 I'm sick of it. 361 00:42:36,101 --> 00:42:38,820 Today you're my prisoner, but tomorrow I'll have to be yours. 362 00:42:39,061 --> 00:42:42,850 - Speak lower, they may hear you. - No. They're too busy praying. 363 00:42:43,101 --> 00:42:44,500 Well, get ready to start. 364 00:42:45,861 --> 00:42:47,454 Sir! 365 00:42:47,941 --> 00:42:49,978 Wake up! Good business is possible. 366 00:42:50,461 --> 00:42:52,532 Here are some Hungarians disguised. 367 00:42:53,021 --> 00:42:54,534 They pretend to be prisoners. 368 00:42:54,821 --> 00:42:56,573 Give me some of your men to go after them. 369 00:43:05,340 --> 00:43:06,694 Isn't someone watching us there? 370 00:43:07,100 --> 00:43:10,252 - A one-eyed Turk. - Is every Turk one-eyed for you? 371 00:43:11,220 --> 00:43:12,494 Let's go. 372 00:43:39,980 --> 00:43:42,017 - Jancsi, jump off! - Why? 373 00:43:46,540 --> 00:43:47,859 They are really following us. 374 00:43:48,419 --> 00:43:49,648 Just like I told you. 375 00:43:57,139 --> 00:43:59,176 The pistols! Come on! 376 00:43:59,939 --> 00:44:01,259 Bullets for these? 377 00:44:02,299 --> 00:44:04,290 We have no more use of the horses among the rocks. 378 00:44:04,859 --> 00:44:06,054 Drive them away. 379 00:44:06,299 --> 00:44:07,972 Take the weapons and the gold off. 380 00:44:08,219 --> 00:44:09,368 Quickly! 381 00:45:31,537 --> 00:45:32,254 No! 382 00:45:32,537 --> 00:45:35,131 Does anyone speak Hungarian here? 383 00:45:37,057 --> 00:45:38,570 Lead us to the voivode. 384 00:45:39,257 --> 00:45:41,214 To the voivode. Where is he? 385 00:45:56,016 --> 00:45:57,211 Look here! 386 00:45:58,816 --> 00:45:59,408 Look! 387 00:47:11,695 --> 00:47:13,049 What language do you speak? 388 00:47:13,735 --> 00:47:15,646 In the one I am spoken to. 389 00:47:15,935 --> 00:47:17,653 We are in need of a guide. We're Hungarians, 390 00:47:17,895 --> 00:47:19,294 making for Istanbul. 391 00:47:19,735 --> 00:47:22,613 I regret that I cannot offer to let you have a guide. 392 00:47:22,894 --> 00:47:24,532 However, we're willing to shelter you for the night. 393 00:47:24,814 --> 00:47:26,691 Are you Hungarians? I am Hungarian. 394 00:47:27,214 --> 00:47:28,773 How did you get so far away from home? 395 00:47:29,054 --> 00:47:30,965 Just like the other Hungarians. 396 00:47:31,174 --> 00:47:32,847 In that case, why don't you come with us? 397 00:47:34,574 --> 00:47:35,723 Take your ease! 398 00:47:36,254 --> 00:47:39,246 - Would you like to eat, wanderers? - To eat and drink 399 00:47:41,934 --> 00:47:43,413 Are you coming with us? 400 00:47:43,974 --> 00:47:47,092 To roam around the country. I'd fall in with even the devil! 401 00:47:47,494 --> 00:47:49,292 Here is something on account. 402 00:47:52,974 --> 00:47:54,647 You know, your face looks familiar. 403 00:47:55,174 --> 00:47:56,448 Not surprising, 404 00:47:56,814 --> 00:47:59,328 everyone mistakes me for King Ferdinand. 405 00:48:03,894 --> 00:48:05,486 A handsome boy 406 00:48:06,133 --> 00:48:08,204 A boy? That's a girl! 407 00:48:12,653 --> 00:48:14,963 - I am the only man here! - Me too! 408 00:48:18,573 --> 00:48:20,689 I must take my leave according to our custom. 409 00:48:21,133 --> 00:48:23,807 You see, we Gypsies, spend all our lives wandering. 410 00:48:24,173 --> 00:48:26,289 And wanderers have no cemeteries. 411 00:48:27,493 --> 00:48:31,168 Those who go away are no more. 412 00:48:32,453 --> 00:48:36,287 And so we pay to them the last honor as we would to the dead. 413 00:50:27,250 --> 00:50:29,526 Well, here we are at last in Istanbul. 414 00:50:33,490 --> 00:50:35,686 This is where my father is being held prisoner. 415 00:50:35,930 --> 00:50:38,206 My poor master, for a year and a half. 416 00:50:38,530 --> 00:50:40,919 For 514 days. 417 00:50:41,730 --> 00:50:43,687 514 days. 418 00:50:44,290 --> 00:50:45,769 Isn't it 1028? 419 00:50:46,890 --> 00:50:49,530 You have never read as much as here. 420 00:50:50,090 --> 00:50:51,922 You have recourse to do it. 421 00:50:52,770 --> 00:50:55,239 If there are books printed in Hungarian. 422 00:50:55,570 --> 00:50:58,925 This Bible was printed on the expense of Tamás Nádasdy. 423 00:50:59,849 --> 00:51:02,728 I also have a fable book from home. 424 00:51:03,529 --> 00:51:05,406 Written by Gabor Pesty. 425 00:51:09,409 --> 00:51:12,003 How many times did I wish to see the sea. 426 00:51:13,329 --> 00:51:15,127 And now, here it is. 427 00:51:24,569 --> 00:51:25,798 What to do next? 428 00:51:26,529 --> 00:51:29,203 Look, here's the governor of the prison, 429 00:51:29,569 --> 00:51:31,082 take a closer look at him. 430 00:51:33,049 --> 00:51:34,198 Come. 431 00:51:57,608 --> 00:51:59,440 We will start it tomorrow, as we planned. 432 00:51:59,528 --> 00:52:01,246 I will get the dresses in the town. 433 00:52:03,688 --> 00:52:05,361 - He has a stupid face. - Not stupid. 434 00:52:06,008 --> 00:52:07,328 I would say cunning. 435 00:52:08,128 --> 00:52:10,324 Tomorrow morning we will see. 436 00:53:39,526 --> 00:53:41,437 Honorable Veli Bey, my gracious Lord, pardon us. 437 00:53:41,686 --> 00:53:44,360 - We are Italian minstrels, Sir. - You know my name? 438 00:53:44,606 --> 00:53:46,563 Everyone knows the noble Veli Bey. 439 00:53:46,806 --> 00:53:48,842 And what do those who know him, want from him? 440 00:53:49,085 --> 00:53:51,804 We have brought you a wonderful gift, and we're asking a favor. 441 00:53:52,085 --> 00:53:53,598 Not here. Come along 442 00:53:54,165 --> 00:53:55,519 a little farther off. 443 00:54:32,364 --> 00:54:35,083 We are Italian minstrels. We were fishing last night 444 00:54:35,364 --> 00:54:37,241 by the fortress We are poor wanderers 445 00:54:37,484 --> 00:54:39,202 and we have to fish at night 446 00:54:39,444 --> 00:54:41,754 only, last night we made a miraculous catch. 447 00:54:42,004 --> 00:54:44,280 As we lifted the net, we saw something shining 448 00:54:44,524 --> 00:54:47,835 a magnificent golden dish! 449 00:54:48,284 --> 00:54:51,083 - A golden dish? - Yes, look at it. 450 00:54:52,324 --> 00:54:55,043 Did you ever behold such a beautiful dish? 451 00:54:56,644 --> 00:54:58,203 Mas Allah! 452 00:54:58,404 --> 00:55:00,600 So we were wondering what we should do with it. Sell it 453 00:55:00,844 --> 00:55:02,164 they'd think we were robbers! 454 00:55:02,444 --> 00:55:04,674 And who knows what misfortune that might have let us into? 455 00:55:04,924 --> 00:55:07,723 And what was the good of keeping it when we have nothing to eat? 456 00:55:08,204 --> 00:55:10,161 Why did you decide to bring it to me? 457 00:55:10,364 --> 00:55:12,435 Oh, my Lord, that's just what we're trying to explain! 458 00:55:12,684 --> 00:55:14,004 While we were wandering, 459 00:55:14,204 --> 00:55:17,321 we suddenly remembered that one of our benefactors, Bálint Torök, 460 00:55:17,763 --> 00:55:20,835 is being held prisoner here. He's a Hungarian nobleman, 461 00:55:21,043 --> 00:55:24,638 and we thought that perhaps you'd allow us to sing to him! 462 00:55:25,203 --> 00:55:27,877 - So that's why you brought it to me? - Exactly! 463 00:55:29,243 --> 00:55:30,563 Wait a moment. 464 00:55:39,083 --> 00:55:40,403 Jussuf! 465 00:55:42,843 --> 00:55:45,278 Bring the old Hungarian into the garden. 466 00:56:55,561 --> 00:56:58,474 There will soon be an escape. 467 00:56:59,921 --> 00:57:03,312 A turban is not always Turk. 468 00:57:17,721 --> 00:57:20,361 ...here is freedom. 469 00:57:22,841 --> 00:57:25,480 ...you can trust us. 470 00:57:26,320 --> 00:57:30,200 From Hungary it was a long way. 471 00:57:30,840 --> 00:57:34,310 You will be out of this place. 472 00:57:35,200 --> 00:57:38,238 Italian sounds like this. 473 00:58:41,159 --> 00:58:42,877 My Lord, please forgive me, 474 00:58:43,119 --> 00:58:45,315 an unlucky creature that dares address your Grace. 475 00:58:45,639 --> 00:58:48,313 I am a dervish, I have travelled throughout the world. 476 00:58:48,679 --> 00:58:50,316 I should like to warn your Honor 477 00:58:51,398 --> 00:58:54,151 about those minstrels. 478 00:58:56,398 --> 00:58:59,277 Mistrust them, they will blackmail you. 479 00:59:00,278 --> 00:59:02,428 Beware of these men, my Lord! 480 00:59:03,398 --> 00:59:04,991 Blackmail? Nonsense! 481 00:59:05,278 --> 00:59:08,270 I ask you only if yesterday you were given a fine gold plate? 482 00:59:08,798 --> 00:59:10,277 I do not know your name. 483 00:59:10,918 --> 00:59:12,829 My name is one hundred thousand crowns. 484 00:59:13,078 --> 00:59:15,194 In my opinion, it is a name with a ring to it! 485 00:59:15,478 --> 00:59:17,071 Provided the name is not false! 486 00:59:18,318 --> 00:59:20,275 You may soon see for yourself. 487 00:59:20,718 --> 00:59:23,073 Your name however is that of a poor man. 488 00:59:23,518 --> 00:59:25,316 Everything here belongs to the Sultan 489 00:59:25,878 --> 00:59:27,949 although I've no doubt you're a valiant warrior. 490 00:59:28,198 --> 00:59:29,268 That, I admit. 491 00:59:29,678 --> 00:59:31,908 In this enormous fortress, you're also a prisoner. 492 00:59:32,198 --> 00:59:34,916 It is up to you to choose a better life for yourself. 493 00:59:35,757 --> 00:59:37,794 And where is the better life you suggest? 494 00:59:38,357 --> 00:59:40,234 It's right here in the fortress! 495 00:59:40,637 --> 00:59:42,753 There are also a wealthy Hungarian baron here, 496 00:59:43,037 --> 00:59:44,914 called Bálint Török. 497 00:59:47,637 --> 00:59:49,867 Bring him down to the beach tomorrow. 498 00:59:50,717 --> 00:59:52,788 But let there be nobody else with you! 499 00:59:53,197 --> 00:59:55,916 In this purse are five hundred ducats 500 00:59:56,157 --> 00:59:59,036 - In advance! - How may I be sure you may be trusted? 501 00:59:59,477 --> 01:00:01,115 Just look at this talisman 502 01:00:01,477 --> 01:00:03,195 a present from a great Lord. 503 01:00:03,557 --> 01:00:06,151 It brings me luck and guarantees success in my enterprises. 504 01:00:06,717 --> 01:00:08,310 Five hundred ducats. 505 01:00:09,197 --> 01:00:10,312 And the rest? 506 01:00:10,557 --> 01:00:11,956 You will get it. 507 01:00:12,797 --> 01:00:14,788 Only if Bálint Török is not with you, 508 01:00:15,197 --> 01:00:17,870 my good friends are liable to become very angry. 509 01:00:19,276 --> 01:00:20,755 I will bring him. 510 01:00:27,396 --> 01:00:28,795 Five hundred ducats 511 01:00:29,076 --> 01:00:31,909 You are right, he can't be an honorable man. 512 01:00:32,356 --> 01:00:36,111 A golden dish. I have never seen a precious dish as that. 513 01:00:36,716 --> 01:00:37,706 A Hungarian? 514 01:00:37,996 --> 01:00:40,272 No, a Turk. His talisman is Turkish. 515 01:00:40,796 --> 01:00:41,866 Talisman? 516 01:00:42,236 --> 01:00:44,546 That is right. A ring with a large green stone 517 01:00:44,836 --> 01:00:47,271 and a yellow half moon with five stars on it. 518 01:00:47,596 --> 01:00:48,745 What? 519 01:00:49,476 --> 01:00:51,513 A ring with a green stone and a yellow half moon on it? 520 01:00:51,956 --> 01:00:54,186 - What's the matter? - And five stars? 521 01:00:54,596 --> 01:00:55,950 What is the matter with you? 522 01:00:56,276 --> 01:00:57,914 A yellow half moon? 523 01:00:58,236 --> 01:01:00,545 On a green stone and five diamond stars! 524 01:01:01,195 --> 01:01:04,790 You hear? Five diamond stars! 525 01:01:06,315 --> 01:01:07,544 Five stars! 526 01:01:07,795 --> 01:01:09,194 Have you gone mad? 527 01:01:10,275 --> 01:01:13,108 I've thought of a scheme, noble Bey. 528 01:01:13,995 --> 01:01:15,986 Just assist me and all I posses is yours! 529 01:01:18,075 --> 01:01:19,873 I don't understand. Why are you so happy? 530 01:01:20,515 --> 01:01:22,950 - I have been blackmailed. - But save you. 531 01:01:23,835 --> 01:01:25,348 - Was he alone? - He was. 532 01:01:25,875 --> 01:01:28,105 - In yellow turban? - In yellow turban. 533 01:01:28,875 --> 01:01:31,754 Listen to me. I have a great plan. 534 01:01:32,755 --> 01:01:34,314 They want Bálint Török. 535 01:01:34,995 --> 01:01:36,224 Give him to them. 536 01:01:55,714 --> 01:01:56,988 Here he is! 537 01:01:57,274 --> 01:01:58,947 He's brought him. 538 01:02:09,994 --> 01:02:13,146 They murdered him! They murdered Gergely! 539 01:02:23,954 --> 01:02:26,103 - They murdered him! - Gergely was dead 540 01:02:26,353 --> 01:02:27,502 but he's risen again. 541 01:02:27,753 --> 01:02:29,790 I paid a poor beggar to wear my clothes. 542 01:02:32,313 --> 01:02:33,906 Father oh, father 543 01:03:01,313 --> 01:03:04,066 Where's that one-eyed dervish? I saw him just a second ago! 544 01:03:04,313 --> 01:03:06,350 It wasn't Veli Bey! The dervish did it. 545 01:03:12,352 --> 01:03:15,026 The boat! There they are! 546 01:03:38,072 --> 01:03:39,585 Éva! 547 01:03:44,472 --> 01:03:46,463 Watch out, Jancsi! 548 01:04:59,830 --> 01:05:01,980 They'll never come back. 549 01:05:03,070 --> 01:05:05,903 - Never! - That's right. 550 01:05:08,030 --> 01:05:10,340 But they are alive. 551 01:06:10,908 --> 01:06:13,184 You see, Miklós. I'd like to find some suitable clothes 552 01:06:13,548 --> 01:06:15,664 to wear at Padua University. 553 01:06:18,668 --> 01:06:20,102 This ought to do. 554 01:06:20,828 --> 01:06:22,466 But there may be lots of holes in the pockets 555 01:06:22,708 --> 01:06:25,666 because Gergely puts all sorts of rubbish into them. 556 01:06:26,028 --> 01:06:27,098 Éva! 557 01:06:27,348 --> 01:06:29,783 There's somebody who wants to speak to you. 558 01:06:30,028 --> 01:06:33,305 About a very urgent matter! Maybe a message from Gergely. 559 01:06:35,068 --> 01:06:36,900 Madam, I am your most respectful servant. 560 01:06:37,268 --> 01:06:39,100 Tamás Balogh from Révfalu. 561 01:06:39,548 --> 01:06:42,620 I'm in town for a short while to make some purchases 562 01:06:42,987 --> 01:06:45,263 and I thought of availing myself of the opportunity 563 01:06:45,547 --> 01:06:47,538 to admire your wonderful jewel. 564 01:06:47,987 --> 01:06:49,421 I have no jewels to sell. 565 01:06:50,107 --> 01:06:52,747 The goldsmith's shop is down the street. 566 01:06:53,107 --> 01:06:54,825 I've come to the right place. 567 01:06:55,187 --> 01:06:57,224 All over the country, people know 568 01:06:57,467 --> 01:07:00,186 about Gergely Bornemissza's remarkable Turkish talisman. 569 01:07:00,907 --> 01:07:02,181 May I look at it? 570 01:07:02,827 --> 01:07:05,421 I am a great admirer of the Jeweler's art. 571 01:07:05,827 --> 01:07:08,262 My husband does have a Turkish ring, 572 01:07:08,547 --> 01:07:10,345 but he won't show it to anyone. 573 01:07:10,627 --> 01:07:13,141 I'm told that the ring has a magic power. 574 01:07:14,027 --> 01:07:17,224 Now that you mention it, it is rather an interesting ring. 575 01:07:17,467 --> 01:07:19,981 In that case, I suppose it has special features. 576 01:07:20,267 --> 01:07:25,580 Since you're talking, I'll take little Jancsi out for a walk. 577 01:07:27,386 --> 01:07:29,297 Yes, but don't be gone long, Miklós. 578 01:07:30,026 --> 01:07:33,223 Well now, would you mind if I took a look at that ring? 579 01:07:33,546 --> 01:07:36,220 Very sorry, Mister Balogh, but you can't see it. 580 01:07:36,506 --> 01:07:38,941 You see my husband always takes it with him! 581 01:07:39,346 --> 01:07:41,542 Than I shall wait until he returns. 582 01:07:41,786 --> 01:07:44,221 You would wait in vain! He left for the fortress at Eger 583 01:07:44,506 --> 01:07:46,019 on his Majesty's orders. 584 01:07:50,066 --> 01:07:52,785 The fortress of Eger? And he has the ring on him? 585 01:07:53,626 --> 01:07:55,697 He always carries it on him. 586 01:07:57,106 --> 01:07:58,255 Good day, Mister Balogh. 587 01:07:58,546 --> 01:08:00,059 Good day to you Mistress. 588 01:08:06,826 --> 01:08:08,499 Look, honeycomb candy! Buy me some! 589 01:08:15,705 --> 01:08:16,740 One penny. 590 01:08:17,465 --> 01:08:18,660 Here. 591 01:08:19,145 --> 01:08:22,456 Sweetmeats? Just wait, my young friend, I'll buy you some, too. 592 01:08:23,385 --> 01:08:25,615 I'm getting so forgetful in my time of life! 593 01:08:25,865 --> 01:08:27,617 I must have left my purse at your place. 594 01:08:27,865 --> 01:08:29,822 Would you mind going back and bringing it to me? 595 01:08:30,745 --> 01:08:32,622 Isn't this your purse? 596 01:08:33,505 --> 01:08:35,655 I told you I was absent-minded! There are so many things to see. 597 01:08:35,905 --> 01:08:37,179 Let's take a look around. 598 01:08:38,145 --> 01:08:43,777 Save us Lord, protect us from our enemies. 599 01:08:48,545 --> 01:08:50,456 Jancsi! 600 01:08:50,745 --> 01:08:54,339 Stay with us in times of danger, now and forever. 601 01:08:54,584 --> 01:08:57,417 Save us from the pagan hordes! 602 01:09:01,504 --> 01:09:03,222 Jancsi! 603 01:09:03,704 --> 01:09:07,538 Be our defender. Give us courage, be our weapon 604 01:09:07,824 --> 01:09:10,782 and our right hand, now and forever. 605 01:09:11,064 --> 01:09:14,056 Jancsi! 606 01:09:17,304 --> 01:09:22,458 Save us from the Turkish menace. 607 01:09:27,504 --> 01:09:31,498 Let our souls be strong with they strength! 608 01:09:45,943 --> 01:09:50,414 I am to blame. I alone am to blame. 609 01:09:52,103 --> 01:09:54,902 He'll go to Eger fortress because I told him the ring was there. 610 01:09:55,743 --> 01:09:57,461 Isn't it there? 611 01:10:05,783 --> 01:10:06,898 It's here. 612 01:10:08,383 --> 01:10:10,420 I was afraid to show it to him. 613 01:10:11,983 --> 01:10:14,099 Now I must go to Eger. I've got to. 614 01:10:15,543 --> 01:10:16,863 I'll go with you. 615 01:10:18,142 --> 01:10:21,578 I'm from Eger and I know every secret way into the fortress. 616 01:10:22,822 --> 01:10:26,133 And we'll get in, no matter how near the Turks are. 617 01:10:51,182 --> 01:10:52,331 Over there, you! 618 01:11:02,541 --> 01:11:04,259 Is there a blacksmith among you? 619 01:11:04,581 --> 01:11:07,892 Blacksmith, carpenters, butchers! Move over this way! 620 01:11:12,661 --> 01:11:15,733 Come on, hurry! Hurry! You others, over here! 621 01:11:16,181 --> 01:11:19,060 - How many more do you have? - I have around fifty men. 622 01:11:19,301 --> 01:11:20,780 - Arm them. - Yes, Sir! 623 01:11:21,261 --> 01:11:23,775 - Are there many women here? - Quite a number, Sir! 624 01:11:23,981 --> 01:11:26,655 Don't worry, they are going to make themselves very useful. 625 01:11:27,061 --> 01:11:29,337 Good, then for a start, you go to the kitchen! 626 01:11:29,581 --> 01:11:31,413 Very well, Sir. Come on ladies! 627 01:11:32,421 --> 01:11:35,061 You three, go up there; and you others, stay here! 628 01:11:39,661 --> 01:11:42,130 - Issue arms to everyone, János. - Right away, Commander! 629 01:11:42,901 --> 01:11:44,937 Alright then, jump to it! 630 01:11:51,500 --> 01:11:52,649 Commander Dobó! 631 01:11:53,620 --> 01:11:55,133 Did the reconnaissance party get back yet? 632 01:11:55,380 --> 01:11:56,779 We lost contact with twenty of the men. 633 01:11:57,060 --> 01:11:58,289 We simply couldn't find them. 634 01:11:58,580 --> 01:12:00,890 Ahmed's army's marching toward the Valley of the Mamsel. 635 01:12:49,979 --> 01:12:51,697 We are 1535! 636 01:12:53,499 --> 01:12:56,378 The men from the six provinces of North Hungary have swords. 637 01:12:57,139 --> 01:12:59,050 The Kassa men have muskets. 638 01:13:00,259 --> 01:13:03,411 The Royal Contingent also have halberds. 639 01:13:15,298 --> 01:13:16,254 Slaughter cattles? 640 01:13:16,538 --> 01:13:17,858 We have about 1500. 641 01:13:19,218 --> 01:13:20,413 This is also a good weapon. 642 01:13:20,738 --> 01:13:23,890 I can chop that few hundred Turks with it. 643 01:14:24,497 --> 01:14:25,612 Now, blacksmiths! 644 01:14:26,777 --> 01:14:28,529 How long can we use the swords? 645 01:14:28,857 --> 01:14:30,768 These are good for even a year. 646 01:14:31,177 --> 01:14:33,532 Do you want to brood over your weapons for a year? 647 01:14:33,817 --> 01:14:35,568 -If I have to. - And if you don't? 648 01:14:36,056 --> 01:14:37,729 Than I'd go home soon. 649 01:14:38,256 --> 01:14:40,054 Five children and my wife are waiting for me. 650 01:14:42,416 --> 01:14:43,372 Stop! 651 01:14:44,256 --> 01:14:45,576 How do you hold that sword? 652 01:14:47,056 --> 01:14:50,014 You cannot cut a withy like this, not even a Turkish head. 653 01:14:50,256 --> 01:14:50,973 Where is your shield? 654 01:14:51,296 --> 01:14:53,856 We don't need that. It just hinders us in moving. 655 01:14:54,176 --> 01:14:55,814 But you can well use it on the walls. 656 01:15:00,376 --> 01:15:01,605 Practice more. 657 01:15:08,816 --> 01:15:10,727 Halt! 658 01:15:11,056 --> 01:15:13,332 These twenty men will now act as Turks. 659 01:15:13,776 --> 01:15:14,891 Me too? 660 01:15:19,335 --> 01:15:21,053 - Gunpowder? - Sufficient! 661 01:15:23,375 --> 01:15:25,764 And where are those devilish bombs of yours, Master Gergely? 662 01:15:28,775 --> 01:15:31,449 I'll put some extra into these bombs! 663 01:15:32,175 --> 01:15:34,849 Oily tow, mixed with little pieces of copper! 664 01:15:35,295 --> 01:15:37,491 Pieces of iron and pieces of brimstone. 665 01:15:38,135 --> 01:15:41,446 A very crafty device! It explodes three times. 666 01:15:42,935 --> 01:15:46,291 The Turks have got nothing like this. It'll slaughter them. 667 01:17:20,253 --> 01:17:22,563 Shall we hail them with a salve, Commander? 668 01:17:24,333 --> 01:17:25,846 No, my friend. 669 01:17:26,533 --> 01:17:29,445 I think it's the duty of the guests to say good morning. 670 01:17:33,772 --> 01:17:36,571 It reached us what we were waiting for. 671 01:17:37,212 --> 01:17:41,092 Don't worry. The bishop of Eger have promised to pray for us. 672 01:17:42,372 --> 01:17:46,047 And we have 1535 of us, soldiers, and some others 673 01:17:46,572 --> 01:17:48,404 That makes 100 short of 2000. 674 01:17:49,292 --> 01:17:51,283 I am counting on the help of the king. 675 01:17:51,812 --> 01:17:52,847 It will arrive. 676 01:17:53,252 --> 01:17:54,890 Do you really believe it? 677 01:17:56,492 --> 01:17:59,883 The king knows well: if Eger falls, 678 01:18:00,372 --> 01:18:03,364 he can put his crown into the chamber. 679 01:18:04,452 --> 01:18:07,649 If Eger falls, neither Miskolc nor Kassa can stand. 680 01:18:08,452 --> 01:18:10,681 The Turks shake down the smaller castles like they do with walnuts. 681 01:18:11,331 --> 01:18:12,651 The walls are strong. 682 01:18:13,811 --> 01:18:17,122 I trust in people, not in walls. 683 01:18:17,851 --> 01:18:19,649 And in the royal army. 684 01:18:20,051 --> 01:18:22,691 There is our delegate who tells everything to Ferdinand. 685 01:18:23,691 --> 01:18:25,602 Will he tell what a mess here is? 686 01:18:25,971 --> 01:18:28,611 Two days ago it was clean as a paste-board. 687 01:18:29,291 --> 01:18:30,804 I have only a pair of hands. 688 01:18:31,251 --> 01:18:33,288 If the gate was not closed, I would leave. 689 01:18:33,611 --> 01:18:35,522 God, I would really leave. 690 01:18:37,251 --> 01:18:39,640 This Mrs. Balogh is worse than the Turks. 691 01:18:41,171 --> 01:18:42,161 Your Majesty, 692 01:18:43,411 --> 01:18:46,722 István Dobó, Commander of Eger, is in desperate straits 693 01:18:47,051 --> 01:18:49,167 and asks for reinforcement. 694 01:19:04,890 --> 01:19:06,244 Let me tell you something: 695 01:19:06,730 --> 01:19:09,643 His Majesty has already sent reinforcement. 696 01:19:10,130 --> 01:19:13,805 He ordered Lieutenant Bornemissza to go there with 150 men. 697 01:19:14,690 --> 01:19:17,842 Moreover, he believes that it's the Hungarian nobility's duty 698 01:19:18,170 --> 01:19:19,649 to defend Hungary. 699 01:19:19,970 --> 01:19:21,404 They are rich enough 700 01:19:21,890 --> 01:19:23,801 to take care of their country. 701 01:19:25,890 --> 01:19:29,963 May I ask you, to remind His Majesty, Ferdinand Habsburg, 702 01:19:31,170 --> 01:19:33,639 that, among others, he is the king of Hungary. 703 01:19:57,769 --> 01:20:00,682 To István Dobó, Commander of the Eger Fortress! Greetings! 704 01:20:01,689 --> 01:20:05,125 I, the Pasah Ahmed of Anatolia, 705 01:20:06,049 --> 01:20:09,326 Supreme Commander of the powerful and invincible Sultan, 706 01:20:09,649 --> 01:20:11,242 announce by voice and letter 707 01:20:12,089 --> 01:20:16,003 that the mighty Sultan has sent his armies into Hungary. 708 01:20:16,969 --> 01:20:19,767 No force on Earth can resist his might. 709 01:20:21,128 --> 01:20:25,201 By order of the resplendent Sultan, I exhort you 710 01:20:26,088 --> 01:20:29,638 not to have the audacity to resist him, 711 01:20:30,168 --> 01:20:35,117 but to lay down your arms, and throw open the gates of Eger! 712 01:20:36,368 --> 01:20:41,488 If you do my Sultan's will, no harm will befall you; 713 01:20:42,408 --> 01:20:46,083 you will even benefit from the magnanimity of the Padisah 714 01:20:46,488 --> 01:20:50,880 and rejoice in as much liberty as under your former kings! 715 01:20:51,968 --> 01:20:54,687 This I swear upon my sacred oath! 716 01:20:55,368 --> 01:20:58,520 But if you resist the noble Sultan, 717 01:20:58,848 --> 01:21:01,840 you will bring down upon yourselves, on your wives 718 01:21:02,168 --> 01:21:07,606 and your children, his almighty wrath. You will all die! 719 01:21:22,447 --> 01:21:23,881 The written word! 720 01:21:24,967 --> 01:21:26,685 The Sultan's written word. 721 01:21:27,647 --> 01:21:31,163 He either bargaining or threatening. 722 01:21:32,767 --> 01:21:35,043 We Hungarians are not afraid of empty threats, 723 01:21:35,327 --> 01:21:36,920 so there is no reason to read it. 724 01:21:37,407 --> 01:21:39,159 We shall never bargain with him, 725 01:21:39,527 --> 01:21:41,598 so there is again no reason to read it! 726 01:21:42,727 --> 01:21:45,479 Our country is not for sale at any price. 727 01:21:47,726 --> 01:21:49,478 Szolnok has fallen to the Turks, 728 01:21:49,766 --> 01:21:51,245 and Temesvár, too. 729 01:21:51,766 --> 01:21:53,837 This fortress is therefore, Hungary! 730 01:22:09,286 --> 01:22:11,755 Before we take our oath, another word. 731 01:22:12,726 --> 01:22:15,195 Those who are frightened may leave the fort at once! 732 01:22:16,006 --> 01:22:20,000 I had rather a dozen lions than a multitude of timorous jackals. 733 01:22:21,006 --> 01:22:22,155 And secondly, 734 01:22:22,526 --> 01:22:24,483 there will be no communications with the Turks. 735 01:22:25,166 --> 01:22:26,281 And finally, 736 01:22:26,926 --> 01:22:30,395 death to any weak-live red dog who talks of surrender! 737 01:22:31,965 --> 01:22:33,285 Take the oath! 738 01:22:38,245 --> 01:22:40,680 I swear by God, the Eternal Creator, 739 01:22:41,165 --> 01:22:43,964 to offer up my soul, heart and body 740 01:22:44,325 --> 01:22:46,555 to defend the Fortress of Eger! 741 01:22:48,125 --> 01:22:50,321 Neither force, nor trickery 742 01:22:50,725 --> 01:22:52,443 shall daunt me! 743 01:22:53,565 --> 01:22:56,683 Neither gold, nor promises shall defer me 744 01:22:57,165 --> 01:22:58,838 from my purpose. 745 01:22:59,885 --> 01:23:02,877 I shall fight or perish! 746 01:23:04,525 --> 01:23:07,517 To this end, help me, Almighty God! 747 01:23:08,205 --> 01:23:10,879 To this and, help me, Almighty God! 748 01:23:37,764 --> 01:23:39,835 Steady men, take over, behind the ramparts! 749 01:23:40,124 --> 01:23:42,718 Women and children to the case mates! Hurry! 750 01:23:43,004 --> 01:23:44,995 Commander, give us the order to fire the cannons! 751 01:23:45,604 --> 01:23:48,756 - No, save your powder. - Why won't you let us fire back? 752 01:23:50,084 --> 01:23:53,554 - Who are you? - My name is Adam, the minstrel. 753 01:23:55,003 --> 01:23:57,040 - And your arms? - This is it. 754 01:23:57,723 --> 01:23:58,838 That is why I was wondering 755 01:23:59,123 --> 01:24:01,000 why you were not firing our guns at the Turks! 756 01:24:01,283 --> 01:24:03,513 My dear master, Sebestyén the Scribe, always told me 757 01:24:03,843 --> 01:24:07,882 to write the truth and learn the reason from the best authority. 758 01:24:08,083 --> 01:24:09,915 All right, you may write this in your book. 759 01:24:10,363 --> 01:24:13,481 That we are not firing our guns because it's Sunday today. 760 01:24:16,723 --> 01:24:20,717 How on earth can it be Sunday when it was Monday this morning? 761 01:24:23,203 --> 01:24:24,318 They are silent. 762 01:24:24,723 --> 01:24:26,521 They either have no cannons or no gunpowder. 763 01:24:27,723 --> 01:24:29,919 Forward! Go on! 764 01:24:55,802 --> 01:24:57,839 Walk closer, my little lambs! 765 01:24:58,922 --> 01:25:00,435 Closer. 766 01:25:11,482 --> 01:25:13,871 - Are they in range? - Yes, Commander. 767 01:25:14,242 --> 01:25:17,394 I already said, the Turks aren't used to these things. 768 01:25:17,842 --> 01:25:19,401 Well, we'll soon see. 769 01:25:47,521 --> 01:25:49,273 I understand, Commander. 770 01:25:49,561 --> 01:25:52,917 When fighting a mighty force, strategy will sway your course. 771 01:26:03,440 --> 01:26:05,829 Wine, give us more wine! 772 01:26:12,360 --> 01:26:14,158 - Guard! - Enough! János! 773 01:26:15,000 --> 01:26:17,389 Beg to report, Commander. We're celebrating! 774 01:26:20,400 --> 01:26:23,518 Be just as merry on the walls when the Turks make an attack! 775 01:26:24,120 --> 01:26:25,519 You may go now! 776 01:26:31,560 --> 01:26:34,837 - Take that sword to the smith tomorrow morning. - Yes, Sir! 777 01:26:41,560 --> 01:26:43,198 How much money did you make today? 778 01:26:43,480 --> 01:26:46,471 - Quite a tidy sum, Commander! - How much will it amount to 779 01:26:46,719 --> 01:26:48,437 - before the siege is raised? - Well, I can't say 780 01:26:48,759 --> 01:26:50,238 If I see a drunken soldier inside the fort, 781 01:26:50,479 --> 01:26:52,709 I won't bother to ask where he got the wine: I'll hang you! 782 01:26:53,839 --> 01:26:56,115 - Sárközi! - Yes, what is it? 783 01:26:56,719 --> 01:27:00,349 Come with me, if you want to get yourself a horse like mine! 784 01:27:00,639 --> 01:27:02,391 - Where do I have to go? - Against the Turks. 785 01:27:02,719 --> 01:27:04,073 We'll take them by surprise tonight. 786 01:27:04,399 --> 01:27:06,151 I'm sick of waiting of this inaction! 787 01:27:06,399 --> 01:27:09,869 I regret, Sir, only I swore on my most solemn catch 788 01:27:10,199 --> 01:27:11,997 I would not leave the fort for any reason. 789 01:27:12,239 --> 01:27:14,674 No, you swore that you'd defend the Eger fortress. 790 01:27:15,079 --> 01:27:17,434 The others could have sworn that. 791 01:27:17,759 --> 01:27:21,718 Only I swore that I' would not leave the fort! 792 01:27:22,479 --> 01:27:25,471 You no-good gipsy beggar, you good-for nothing! 793 01:27:27,319 --> 01:27:28,753 Good-for-nothing? 794 01:27:30,158 --> 01:27:32,229 All right, let's see! 795 01:27:39,318 --> 01:27:40,592 Wine for me! 796 01:27:40,878 --> 01:27:43,711 Wine for you, the hanging tree for me. No! 797 01:28:00,158 --> 01:28:03,355 Commander, I told him to give me something fine 798 01:28:03,598 --> 01:28:05,475 and he gave me what's fine. 799 01:28:06,038 --> 01:28:07,790 Hungarian is not an easy language. 800 01:28:08,158 --> 01:28:10,195 There is what's fine, 801 01:28:10,838 --> 01:28:13,829 and there is a drink called wine. 802 01:28:19,117 --> 01:28:21,757 Sound the reveille! 803 01:28:28,877 --> 01:28:31,710 Sound the reveille! 804 01:28:33,277 --> 01:28:35,871 Sound the reveille! 805 01:28:41,157 --> 01:28:44,070 Why the hell do you have to wake me up from my best dream. 806 01:28:44,557 --> 01:28:46,514 I was dreaming about a beautiful girl. 807 01:28:46,877 --> 01:28:49,551 - There are 20 men under the walls. - It means an attack. 808 01:28:50,037 --> 01:28:52,028 Open the gates! That's my order. 809 01:28:52,397 --> 01:28:53,796 The Turks do not attack with 20 men. 810 01:28:54,037 --> 01:28:55,470 And if they do, welcome them. 811 01:29:07,676 --> 01:29:09,633 Don't shoot. I am János Török. 812 01:29:10,036 --> 01:29:12,391 - Lead me to Commander Dobó! - Jancsi! 813 01:29:12,916 --> 01:29:14,907 Do you have now Turkish dress? 814 01:29:15,556 --> 01:29:17,035 It's not mine, goddamn! 815 01:29:17,316 --> 01:29:19,353 I am wearing it in order to get through their camp. 816 01:29:19,716 --> 01:29:21,787 - We have lost Bolyki at Maklár. - Bolyki? 817 01:29:22,196 --> 01:29:24,836 You have lost me? I've lost you! 818 01:29:25,236 --> 01:29:26,635 Tamás Bolyki! 819 01:29:26,996 --> 01:29:28,634 I see you have booties, too. 820 01:29:30,196 --> 01:29:33,154 And a tongue. He may know something. 821 01:29:34,116 --> 01:29:36,312 Untie him and bring to the Commander. 822 01:29:44,435 --> 01:29:46,506 Jancsi, this needs to be bandaged. 823 01:29:47,035 --> 01:29:49,754 - Should we sew it? - Hey, I am not a dress! 824 01:29:53,795 --> 01:29:56,435 Give him some wine! 825 01:30:05,915 --> 01:30:08,794 Commander, Lieutenant Török brought in a tongue. 826 01:30:10,115 --> 01:30:12,789 Leave him here, I'll make him talk. 827 01:30:15,595 --> 01:30:16,790 Come here! 828 01:30:17,635 --> 01:30:19,228 Come here Imre! 829 01:30:20,715 --> 01:30:22,273 Imre Varsányi! 830 01:30:22,634 --> 01:30:24,545 What a Turk you are! 831 01:30:26,034 --> 01:30:29,265 Lieutenant Jancsi's lot will be sold by auction! 832 01:30:32,154 --> 01:30:33,189 You can start. 833 01:30:33,874 --> 01:30:35,467 A wonderful Arab horse. 834 01:30:40,634 --> 01:30:43,513 Really fabulous! For a poor two florentines! 835 01:30:43,754 --> 01:30:45,665 We've no need of horses in a besieged fortress! 836 01:30:45,954 --> 01:30:47,228 Let's see the weapons. 837 01:30:51,114 --> 01:30:53,151 A Damascus steel saber! 838 01:30:54,194 --> 01:30:57,027 Wait a second. Let's see first what there is in that chest. 839 01:30:57,354 --> 01:30:59,311 I may want to spend my money on what's inside. 840 01:30:59,554 --> 01:31:02,751 - Let's see the treasure of Darius. - I'd like to buy a silver cup. 841 01:31:04,034 --> 01:31:07,310 - What news from Ferdinand? - Only bad news. 842 01:31:07,913 --> 01:31:10,473 I hardly managed to make myself understood. 843 01:31:11,433 --> 01:31:13,583 For him, this fortress is just mamare. 844 01:31:14,193 --> 01:31:15,945 This fortress represents Hungary! 845 01:31:17,633 --> 01:31:20,227 If he won't defend it, we'll defend it ourselves. 846 01:31:25,513 --> 01:31:28,904 Here, eat some of this, it's better than pilaf! 847 01:31:32,353 --> 01:31:36,142 The Turks take the fortress of Eger for a sheep-fold. 848 01:31:37,553 --> 01:31:40,989 They will see how a sheep of Eger can bite. 849 01:31:41,353 --> 01:31:43,310 First day we shot their best cannons. 850 01:31:43,553 --> 01:31:45,703 They still have enough. I saw it. 851 01:31:46,233 --> 01:31:50,624 I spent four days in their camp before I found János Török's team. 852 01:31:51,272 --> 01:31:54,071 It was not easy to have myself captured alive. 853 01:31:56,392 --> 01:31:59,032 Drink, follower of the rue faith. 854 01:32:00,072 --> 01:32:01,983 Allah will forgive you. 855 01:32:07,832 --> 01:32:10,745 - Mama, mama! - What the devil! A Turkish boy. 856 01:32:11,632 --> 01:32:12,952 His mother must have hidden him there. 857 01:32:13,232 --> 01:32:16,111 - Strangle him! - No, take your hands off! 858 01:32:17,392 --> 01:32:19,224 I opened it. He's mine. 859 01:32:20,072 --> 01:32:22,382 Kill the little swine! Kill him! 860 01:32:23,232 --> 01:32:25,701 No, don't! Don't! Take your hands off him! 861 01:32:26,672 --> 01:32:29,585 Silence! Stop that, men! Leave the boy alone! 862 01:32:29,792 --> 01:32:32,544 What has he to do with the fighting? 863 01:32:35,151 --> 01:32:36,585 Take good care of the child. 864 01:32:37,191 --> 01:32:38,909 Who knows where his mother is? 865 01:32:49,671 --> 01:32:52,345 I hope your papa didn't shoot that cannon! 866 01:33:17,790 --> 01:33:19,189 Enough of your wailing! 867 01:33:20,710 --> 01:33:24,021 Your child has vanished? I'll give you another to replace him. 868 01:33:32,550 --> 01:33:34,985 Here he is. Take good care of him. 869 01:33:35,510 --> 01:33:37,228 He's worth more than your life. 870 01:33:37,910 --> 01:33:40,026 But if he's disobedient, beat him soundly! 871 01:34:08,829 --> 01:34:10,308 That cave doesn't lead anywhere. 872 01:34:10,669 --> 01:34:13,707 We only want to rest in the cool. We've had a long journey. 873 01:34:13,949 --> 01:34:16,259 Alright then. Take your ease! 874 01:34:23,749 --> 01:34:25,228 Gergely Bornemissza! 875 01:34:26,869 --> 01:34:28,462 Lieutenant of the King! 876 01:34:29,589 --> 01:34:30,784 Listen to me! 877 01:34:34,149 --> 01:34:36,265 You have a Turkish talisman, 878 01:34:37,909 --> 01:34:39,546 and I have a Hungarian boy. 879 01:34:41,228 --> 01:34:42,741 That talisman is mine, 880 01:34:44,108 --> 01:34:45,746 this child is yours! 881 01:34:48,428 --> 01:34:52,103 If you want your son back, come to the market gate! 882 01:34:54,948 --> 01:34:56,586 Give me my talisman 883 01:34:57,788 --> 01:34:59,904 and you will have your boy again! 884 01:35:01,228 --> 01:35:04,698 Can you hear me? Gergely Bornemissza? 885 01:35:07,148 --> 01:35:09,344 If you don't believe what I'm saying 886 01:35:09,788 --> 01:35:11,222 you'll see it's the truth 887 01:35:11,508 --> 01:35:14,705 when I throw your son's head over the walls of the fortress! 888 01:35:16,068 --> 01:35:18,742 Do you hear, Gergely Bornemissza? 889 01:35:20,348 --> 01:35:23,703 Why do they spend their time shouting foolish words every night? 890 01:35:24,347 --> 01:35:25,667 Answer me! 891 01:35:25,947 --> 01:35:29,144 If they don't decide to attack, it will drag on for weeks and weeks. 892 01:35:31,467 --> 01:35:32,821 Even months. 893 01:35:38,907 --> 01:35:40,420 The eighty day! 894 01:35:40,947 --> 01:35:44,383 Since the beginning of the siege we've been battering the walls. 895 01:35:45,507 --> 01:35:47,817 The damage is at its most here. 896 01:35:50,547 --> 01:35:53,300 Dobó has concentrated his good men there. 897 01:35:53,667 --> 01:35:55,943 - The thing to decide is - Who will lead the storming party? 898 01:35:57,347 --> 01:36:00,419 The question is, at which point do they least expect the attack 899 01:36:00,827 --> 01:36:02,226 to come from? 900 01:36:07,026 --> 01:36:08,744 I'll tell you which point. 901 01:36:09,786 --> 01:36:12,824 Not one cannon ball has hit here. 902 01:36:17,906 --> 01:36:19,226 Let me see. 903 01:36:20,186 --> 01:36:23,304 On the eve of the crescent moon festival, 904 01:36:23,906 --> 01:36:27,262 we'll attack! We shall feign a retreat and then 905 01:36:37,426 --> 01:36:41,385 Everyone to the walls! They're attacking on the southern side! 906 01:36:57,945 --> 01:36:59,219 Lie flat! 907 01:37:05,025 --> 01:37:05,981 Up! 908 01:37:06,225 --> 01:37:08,614 It needs time to refill the cannons. 909 01:37:12,985 --> 01:37:14,623 Men, follow me! 910 01:37:41,704 --> 01:37:44,696 Come on, men, quickly. Goon! 911 01:37:44,944 --> 01:37:47,743 - The Turks attack under shelter. - Goddamn! 912 01:37:48,424 --> 01:37:50,734 It's not raining out there. 913 01:39:25,102 --> 01:39:26,456 It's so quiet. 914 01:39:26,822 --> 01:39:28,176 They're not moving! 915 01:39:30,782 --> 01:39:33,171 They're out of range of our cannons. 916 01:39:33,822 --> 01:39:35,779 The gunners aren't moving either. 917 01:39:36,622 --> 01:39:37,896 What does it mean? 918 01:39:38,302 --> 01:39:39,975 That they're going to retreat? 919 01:39:40,981 --> 01:39:43,495 The Grand Vizier Ahmed is a crafty man. 920 01:39:45,461 --> 01:39:46,815 We'll wait. 921 01:40:03,941 --> 01:40:07,411 There will be no song written about us. 922 01:40:07,741 --> 01:40:09,175 For our wives happiness. 923 01:40:09,621 --> 01:40:11,737 An alive husband is better than a dead one. 924 01:40:54,740 --> 01:40:56,174 What a fool I am! 925 01:40:57,380 --> 01:40:59,417 Turn the cannons to face the old gate. 926 01:41:00,300 --> 01:41:01,859 That's why they were so quiet. 927 01:41:02,580 --> 01:41:03,809 Only two cannons. 928 01:41:04,060 --> 01:41:06,699 Watch the main body, because they may attack from the front! 929 01:42:02,218 --> 01:42:03,777 This way Hungarians! 930 01:43:04,377 --> 01:43:07,210 Shoot here! Shoot! 931 01:43:12,417 --> 01:43:13,896 Fire! 932 01:43:17,016 --> 01:43:18,370 Fire! 933 01:45:03,294 --> 01:45:07,925 With painful hearts in Hungary can we say the lament 934 01:45:08,414 --> 01:45:11,406 what Jeremiah wrote about the Jews. 935 01:45:12,374 --> 01:45:15,969 For our heritage is handed down to the heathen, 936 01:45:16,614 --> 01:45:20,369 our home is going to be that of a stranger. 937 01:45:21,294 --> 01:45:24,285 We are dispersed by the heathen Turks, 938 01:45:24,773 --> 01:45:28,050 we are hounded out from our homeland. 939 01:45:38,573 --> 01:45:40,211 Commander 940 01:45:49,853 --> 01:45:51,412 We didn't agree to this! 941 01:45:52,573 --> 01:45:54,530 Spilling the blood of our fellows! 942 01:45:55,053 --> 01:45:57,044 And bombarding our own fortress? 943 01:46:01,093 --> 01:46:03,528 The men are beginning to grouse, 944 01:46:03,813 --> 01:46:06,612 they want to receive their siege pay. 945 01:46:07,852 --> 01:46:09,331 It's the law of battle. 946 01:46:10,972 --> 01:46:12,565 I know, 947 01:46:13,492 --> 01:46:15,210 Lieutenant Hegedűs. 948 01:48:00,330 --> 01:48:01,479 Varsányi, 949 01:48:03,530 --> 01:48:06,249 Hegedűs has gone away with some men in that direction. 950 01:48:06,850 --> 01:48:07,999 I've been watching him! 951 01:48:08,290 --> 01:48:09,928 He called me a rotten gipsy. 952 01:48:10,210 --> 01:48:13,009 Well, the rotten gipsy has a good pair of eyes! 953 01:48:17,009 --> 01:48:19,967 Our Lady help us! It is our last hope. 954 01:48:20,649 --> 01:48:22,686 That secret passage is either around here, or nowhere. 955 01:48:27,129 --> 01:48:30,918 It's here! The Holy Virgin heard us! 956 01:48:31,249 --> 01:48:33,559 You see if we can get through. 957 01:48:34,849 --> 01:48:37,204 They're trying to desert to the Turkish side. 958 01:48:37,569 --> 01:48:38,968 We'd better follow them! 959 01:48:39,449 --> 01:48:40,519 No, not me! 960 01:48:40,809 --> 01:48:43,483 I swore on oath I wouldn't leave the fortress. 961 01:48:48,289 --> 01:48:51,327 Return to the Commander then, and I'll go after them. 962 01:49:13,328 --> 01:49:14,318 Who is it? 963 01:49:14,568 --> 01:49:15,558 It's me. 964 01:49:17,088 --> 01:49:19,762 - Who is that "me"? - It's me, Commander! 965 01:49:22,288 --> 01:49:23,278 Come in. 966 01:49:24,968 --> 01:49:27,767 Betrayal! Lieutenant Hegedűs found a way 967 01:49:28,048 --> 01:49:30,005 to the Turks with ten of his men. 968 01:50:00,007 --> 01:50:01,645 Eva, are you strong enough to goon? 969 01:50:01,847 --> 01:50:06,284 Just let me get my breath a moment. We've got to go on! 970 01:50:06,847 --> 01:50:08,758 At least you can let me help you carry the bag! 971 01:50:09,127 --> 01:50:10,720 No, the bag is empty. 972 01:50:11,247 --> 01:50:12,999 Except for the talisman. 973 01:50:16,767 --> 01:50:20,158 You are so kind Miklós. Thank you. Let's start again. 974 01:50:43,326 --> 01:50:44,885 I have fired at my own men. 975 01:50:45,726 --> 01:50:47,364 One of my lieutenants is a traitor. 976 01:50:47,566 --> 01:50:50,206 Thousands of Turks are attacking the fortress. 977 01:50:52,366 --> 01:50:53,765 Will you stand firmly? 978 01:50:54,286 --> 01:50:55,799 We are all behind you! 979 01:50:56,246 --> 01:50:58,965 Even to death it necessary! 980 01:51:11,525 --> 01:51:14,483 We've got to hold on! 981 01:51:16,325 --> 01:51:18,760 A large force like theirs will soon run out of supplies. 982 01:51:19,645 --> 01:51:22,114 - Our gunpowder? - We've got plenty still. 983 01:51:22,405 --> 01:51:24,521 - The men? - Hegedűs is the only traitor. 984 01:51:24,885 --> 01:51:26,796 Those who took with him were ten in number. 985 01:51:27,285 --> 01:51:29,959 We're one thousand five hundred. And the Turks? 986 01:51:31,285 --> 01:51:32,559 Vast as the sea. 987 01:51:33,445 --> 01:51:36,005 We're not afraid of the sea! We saw it 988 01:51:36,405 --> 01:51:39,204 and we sailed across it. We conquered it. 989 01:51:39,525 --> 01:51:41,084 Right, Mekcsey? 990 01:51:47,045 --> 01:51:49,116 Therefore, and upon careful reflection, 991 01:51:49,405 --> 01:51:51,554 and in anguish for the men in the fortress, 992 01:51:51,844 --> 01:51:53,881 I've left my soldiers outside to return unarmed with 993 01:51:54,204 --> 01:51:57,959 twenty Turkish soldiers to hoist the Padisah's flag at dawn. 994 01:51:58,644 --> 01:52:01,921 Peace be with us! István Hegedűs, his Majesty's Lieutenant. 995 01:52:02,124 --> 01:52:04,877 - Well? - Sublime Highness, they are on their way! 996 01:52:05,124 --> 01:52:07,320 The ten men are in our hands as hostages. 997 01:52:07,564 --> 01:52:09,999 The Hungarian Lieutenant is in charge of our soldiers. 998 01:52:34,883 --> 01:52:36,794 Here they are! But the men with him are Turks, 999 01:52:37,123 --> 01:52:38,761 being led in by Hegedűs! 1000 01:52:40,163 --> 01:52:41,881 Then we will capture them alive. 1001 01:52:42,443 --> 01:52:43,513 Wait for it. 1002 01:52:51,283 --> 01:52:52,603 Alright, pull! 1003 01:52:58,963 --> 01:53:01,352 Surround the net, men! 1004 01:53:02,643 --> 01:53:04,202 Want one of them to help you in the kitchen? 1005 01:53:04,443 --> 01:53:06,195 What, a Turk? Give them to the dogs! 1006 01:53:06,443 --> 01:53:08,912 - There's a Hungarian among them. - May I ask you please, 1007 01:53:09,163 --> 01:53:10,483 exactly how many you have caught? 1008 01:53:10,963 --> 01:53:13,477 They're all there like fish in a net. Count them for yourself. 1009 01:53:14,363 --> 01:53:15,717 As for that secret passage, blow it up 1010 01:53:16,083 --> 01:53:17,993 so that nobody else can come through. 1011 01:53:20,122 --> 01:53:22,716 - Where are you going, Gypsy? - To blow it up. 1012 01:53:40,642 --> 01:53:42,076 We must be near now. 1013 01:53:43,922 --> 01:53:45,640 Here are the observer-drums. 1014 01:53:47,482 --> 01:53:49,359 But why aren't these watched? 1015 01:54:03,601 --> 01:54:04,671 That should do it! 1016 01:54:04,921 --> 01:54:07,640 That should stop anybody else from coming through there. 1017 01:54:15,601 --> 01:54:16,636 They went down there! 1018 01:54:16,881 --> 01:54:19,760 They wanted to rest, they said. But they didn't come out again. 1019 01:55:20,720 --> 01:55:22,154 István Hegedűs, 1020 01:55:23,160 --> 01:55:25,834 you are a traitor to your country and your comrades. 1021 01:55:26,879 --> 01:55:29,189 You tried to destroy the people in their fortress. 1022 01:55:30,119 --> 01:55:31,598 This is your sentence. 1023 01:55:34,839 --> 01:55:35,988 You die! 1024 01:56:20,798 --> 01:56:22,709 Come on! 1025 01:56:38,638 --> 01:56:40,914 There he is! After him! 1026 01:57:32,997 --> 01:57:34,715 That's all left in the cellar. 1027 01:57:35,316 --> 01:57:36,465 It is more than nothing. 1028 01:57:36,716 --> 01:57:38,150 We shoot these away in three days. 1029 01:57:38,436 --> 01:57:40,234 These are not for shooting away. 1030 01:57:40,836 --> 01:57:42,986 What kind of strategy is in your mind now? 1031 01:57:43,516 --> 01:57:45,427 Commander, I ask you one thing: 1032 01:57:45,676 --> 01:57:47,349 Let me decide what to do with these, 1033 01:57:47,716 --> 01:57:49,309 since it's not enough for the cannons. 1034 01:57:49,556 --> 01:57:51,752 I have some more bombs, but that's all. 1035 01:57:52,596 --> 01:57:54,030 All right, Gergely. 1036 01:57:54,716 --> 01:57:56,946 How many wine-casks do we have? 1037 01:57:57,356 --> 01:57:58,790 Empty? Only few. 1038 01:57:59,116 --> 01:58:01,756 - But we have 50 full of wine. - Hey, don't touch my wine! 1039 01:58:02,356 --> 01:58:04,711 Pour the wine into tubs and bring the casks here. 1040 01:58:04,916 --> 01:58:05,951 I cannot do that. 1041 01:58:06,156 --> 01:58:08,750 Do as you were told and empty those casks. 1042 01:58:09,036 --> 01:58:11,232 What the hell of a machine is this? 1043 01:58:11,556 --> 01:58:13,547 The wheel of an old gunpowder-mill. 1044 01:58:13,796 --> 01:58:15,787 - At least it was once. - What are you using this for? 1045 01:58:16,436 --> 01:58:17,392 I am trying something. 1046 01:58:17,676 --> 01:58:19,791 Try everything. But the worst is yet to come. 1047 01:58:20,155 --> 01:58:22,874 - Commander, can I now... - What the hell? 1048 01:58:23,115 --> 01:58:25,265 I'd like to read it. I'm ready with 12 cantos. 1049 01:58:29,035 --> 01:58:31,504 Gergely was working industriously, 1050 01:58:32,835 --> 01:58:35,349 He asked for cask-wheels hastily. 1051 01:58:35,635 --> 01:58:37,751 Covered the spokes with boards... 1052 01:59:28,954 --> 01:59:30,547 I don't know what happened, 1053 01:59:31,634 --> 01:59:33,830 but this is all that remains of a brave man 1054 01:59:34,834 --> 01:59:36,950 and this Turkish talisman ring here. 1055 01:59:38,594 --> 01:59:41,108 So, that Turk was telling the truth the other night. 1056 01:59:41,594 --> 01:59:43,426 What night? 1057 01:59:52,673 --> 01:59:54,072 Call for Varsányi. 1058 02:00:05,073 --> 02:00:06,507 Keep this! 1059 02:00:07,553 --> 02:00:09,112 But don't show yourself. 1060 02:00:09,873 --> 02:00:12,786 It might upset our best man we have, at this critical moment. 1061 02:00:16,593 --> 02:00:20,507 I certainly don't want to upset anybody. I just 1062 02:00:20,993 --> 02:00:22,711 I'll do whatever I can for you. 1063 02:00:23,793 --> 02:00:26,785 I'd like to give you some news about him, but it cannot be. 1064 02:00:28,072 --> 02:00:29,471 You've got to trust me. 1065 02:00:30,592 --> 02:00:32,549 Gergely mustn't be told that you are here. 1066 02:00:32,872 --> 02:00:34,351 I won't let him know I'm here. 1067 02:00:34,912 --> 02:00:36,061 On your oath? 1068 02:00:36,952 --> 02:00:38,545 I swear I'll stay away. 1069 02:00:44,432 --> 02:00:47,504 I'm certain that tomorrow the tempest will break upon us! 1070 02:00:47,952 --> 02:00:51,502 And only last night my hen woke me up by crowing! 1071 02:00:52,352 --> 02:00:55,151 - It's an evil omen. - It must have been a rooster! 1072 02:00:55,392 --> 02:00:56,905 No, Commander, it was my favorite hen. 1073 02:00:57,192 --> 02:00:59,706 If it really is a hen, just put her in the pot for me! 1074 02:01:01,152 --> 02:01:02,426 Mrs. Balogh, 1075 02:01:05,112 --> 02:01:08,503 remember, what you overheard is a military secret. Understand? 1076 02:01:09,712 --> 02:01:11,622 And try to find something for this woman to wear. 1077 02:01:12,031 --> 02:01:12,987 Come on! 1078 02:01:13,471 --> 02:01:16,463 A woman? Why she's as thin as a scarecrow! 1079 02:01:28,551 --> 02:01:29,985 Commander! 1080 02:01:31,911 --> 02:01:35,586 Tonight you've got to get into the Turk's encampment. 1081 02:01:36,471 --> 02:01:37,791 You'll take a message. 1082 02:01:38,071 --> 02:01:40,426 I want you to go and find that one-eyed dervish man! 1083 02:01:40,871 --> 02:01:42,430 This is what you've got to say: 1084 02:01:42,991 --> 02:01:44,948 that in the fortress we have a Turkish boy 1085 02:01:45,351 --> 02:01:47,467 and we also have a Turkish talisman. 1086 02:01:48,031 --> 02:01:51,387 If he calls upon us tonight and has the Hungarian boy with him 1087 02:01:52,031 --> 02:01:53,623 I will give him both in exchange. 1088 02:01:54,030 --> 02:01:55,907 Tell him he has the word of Dobó István. 1089 02:01:56,710 --> 02:01:58,064 I will do my best. 1090 02:02:03,430 --> 02:02:04,864 István Dobó! 1091 02:02:07,030 --> 02:02:08,703 Can you hear me? 1092 02:02:11,030 --> 02:02:13,670 Listen, you Hungarians listen to me! 1093 02:02:14,990 --> 02:02:19,029 Hoist the white flag, or tomorrow you will all be dead. 1094 02:02:20,710 --> 02:02:22,701 Can you hear me, Dobó István? 1095 02:02:23,470 --> 02:02:25,381 Prepare to meet your Maker! 1096 02:02:27,270 --> 02:02:29,420 Tomorrow you will all die! 1097 02:03:28,788 --> 02:03:30,506 They're praying before the attack 1098 02:03:31,108 --> 02:03:32,462 only not for us! 1099 02:03:39,268 --> 02:03:41,020 You're all dressed up, Sárközi. 1100 02:03:42,628 --> 02:03:44,107 That's a fine collar, Gergely. 1101 02:03:44,708 --> 02:03:46,267 A present from my wife. 1102 02:03:50,668 --> 02:03:53,182 From the festive dress you're all wearing, 1103 02:03:54,028 --> 02:03:55,541 I imagine you've realized 1104 02:03:56,428 --> 02:03:58,419 that the crucial moment is upon us. 1105 02:04:09,747 --> 02:04:12,387 The Turks have unfurled the black flag. 1106 02:04:13,667 --> 02:04:16,022 According to their custom, that means 1107 02:04:17,667 --> 02:04:19,897 that all of us are going to be massacred. 1108 02:04:22,507 --> 02:04:27,024 And if we are to die in the field of battle, 1109 02:04:29,307 --> 02:04:31,617 let us meet death like true heroes. 1110 02:04:32,947 --> 02:04:35,700 And our glory shall go down in history. 1111 02:04:39,467 --> 02:04:41,060 Make ready! 1112 02:08:38,421 --> 02:08:40,253 Steady, men, here comes the goulash! 1113 02:08:40,621 --> 02:08:41,770 I hope it's hot enough! 1114 02:08:42,261 --> 02:08:44,901 The Turks are going to enjoy this. Come on! 1115 02:11:36,737 --> 02:11:38,967 Gergely! Gergely! 1116 02:11:40,497 --> 02:11:42,807 I'm coming, Gergely! 1117 02:11:53,537 --> 02:11:55,925 Take him over to my room at once! 1118 02:14:14,333 --> 02:14:18,531 Go and tell the Commander that Jancsi is dead 1119 02:15:27,572 --> 02:15:29,165 Wine! Wine! 1120 02:15:29,372 --> 02:15:30,805 Give wine to the men! 1121 02:15:31,091 --> 02:15:32,525 Alright, child leave it alone now! 1122 02:15:36,331 --> 02:15:38,242 Women, women, please stop! 1123 02:15:38,531 --> 02:15:41,489 The commander said he'd have me hanged if I sold any wine. 1124 02:15:41,771 --> 02:15:44,160 And if the Commander says something, he'll do it! 1125 02:15:45,171 --> 02:15:47,924 Fill up a cup for me, I am getting thirsty. 1126 02:15:48,171 --> 02:15:49,605 You have too good time, gypsy. 1127 02:15:49,851 --> 02:15:51,603 Others are bleeding outside while you are lazing around here. 1128 02:15:51,851 --> 02:15:53,364 You will once put my hands in gold 1129 02:15:53,611 --> 02:15:55,329 and also the genius of Lieutenant Bornemissza! 1130 02:15:57,451 --> 02:15:58,486 Wait! 1131 02:16:02,531 --> 02:16:03,646 Take it! 1132 02:16:13,010 --> 02:16:14,842 I never drink while I'm writing! 1133 02:16:15,690 --> 02:16:18,000 Get that gun in position! 1134 02:16:19,090 --> 02:16:21,047 Hurry, Gergely! Get them fool! 1135 02:16:21,290 --> 02:16:22,963 Thank you Jancsi! Now get out of here! 1136 02:16:34,770 --> 02:16:36,124 Youmourdjac! 1137 02:16:44,610 --> 02:16:45,759 Youmourdjac! 1138 02:16:48,650 --> 02:16:50,846 Youmourdjac! Where's my son? 1139 02:18:23,047 --> 02:18:26,278 Gergely! Now's the moment, release the wheel! 1140 02:18:26,567 --> 02:18:28,638 Light the wheel! Let it run! 1141 02:20:09,125 --> 02:20:10,604 It's a girl 1142 02:20:17,925 --> 02:20:19,154 It's Eva. 1143 02:20:29,205 --> 02:20:31,673 Gergely! Gergely! 1144 02:20:33,764 --> 02:20:36,961 - Come! - Why? - Don't argue Come! 1145 02:20:42,244 --> 02:20:44,633 Eva Éva! 1146 02:20:44,924 --> 02:20:47,677 I mustn't speak to you, I mustn't even say a word to you 1147 02:20:49,244 --> 02:20:51,520 I swore. 1148 02:21:06,724 --> 02:21:08,715 And finally, the Turks went away. 1149 02:21:09,604 --> 02:21:11,402 I'm not up to there yet. 1150 02:21:19,643 --> 02:21:22,920 Gergely! They're bringing your son! 1151 02:23:26,600 --> 02:23:28,796 Watch out, the Turks are coming! 1152 02:23:30,840 --> 02:23:33,719 Are you even going to wear a dress again? 1153 02:23:43,960 --> 02:23:46,270 Who's coming with me to water the horses? 80356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.