Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,120 --> 00:00:31,399
THE LOST TALISMAN
4
00:00:33,280 --> 00:00:38,354
screenplay by
5
00:00:38,600 --> 00:00:43,515
music by
6
00:00:55,479 --> 00:00:57,914
starring
7
00:03:12,516 --> 00:03:18,034
cinematography by
8
00:03:20,356 --> 00:03:28,275
directed by
9
00:07:56,070 --> 00:07:57,980
You have my leave to speak!
10
00:07:59,069 --> 00:08:01,504
The most renowned
Anatolian war lord, Begler Bey,
11
00:08:01,709 --> 00:08:03,302
reports to your
illustrious Majesty!
12
00:08:03,749 --> 00:08:05,262
The Emperor Ferdinand
13
00:08:05,749 --> 00:08:08,867
who most impudently claims that he
is the Hungarians' rightful king
14
00:08:09,149 --> 00:08:11,902
has forced our army
to retreat from Vienna.
15
00:08:12,709 --> 00:08:13,904
János Zápolya,
16
00:08:14,349 --> 00:08:17,580
whom we regard
as the rightful king of Hungary,
17
00:08:17,909 --> 00:08:20,378
still possesses
the fortress of Buda.
18
00:08:21,069 --> 00:08:23,106
May he live long
in its possession!
19
00:08:23,549 --> 00:08:25,347
We shall have great need of him.
20
00:08:25,589 --> 00:08:29,787
May the peasant plough
his field and sow in peace!
21
00:08:31,069 --> 00:08:34,061
And in the countryside
what of that?
22
00:08:35,109 --> 00:08:36,429
There is peace,
23
00:08:37,269 --> 00:08:38,418
order
24
00:08:39,109 --> 00:08:40,542
and tranquility.
25
00:09:39,667 --> 00:09:41,544
Star! Star!
26
00:09:43,347 --> 00:09:44,337
Star!
27
00:09:47,627 --> 00:09:48,617
Star!
28
00:09:51,827 --> 00:09:52,976
Star!
29
00:09:55,547 --> 00:09:56,742
Star!
30
00:09:58,947 --> 00:09:59,982
Star!
31
00:10:05,747 --> 00:10:06,656
Star!
32
00:10:07,906 --> 00:10:09,897
Got you at last,
you old vagabond!
33
00:10:15,346 --> 00:10:16,666
Run, Éva!
34
00:10:20,186 --> 00:10:22,655
Gergő! Gergő!
35
00:10:23,346 --> 00:10:25,144
Gergő where are you?
36
00:10:30,906 --> 00:10:33,136
Eva
37
00:10:37,626 --> 00:10:39,936
where are you?
It's time for supper,
38
00:10:40,586 --> 00:10:41,701
dammit.
39
00:10:42,106 --> 00:10:45,178
You shouldn't swear, front of
father Marton, my sweet.
40
00:10:45,586 --> 00:10:48,100
- I'm used to it.
- Yes, well, I'm not!
41
00:12:53,463 --> 00:12:54,453
Dammit.
42
00:12:55,423 --> 00:12:57,619
I will say it hundred times,
if I have to. Dammit.
43
00:12:57,863 --> 00:13:00,900
- We let them together before...
- That kid, dammit.
44
00:13:01,342 --> 00:13:02,457
And you, too.
45
00:13:02,542 --> 00:13:03,577
Why didn't you tell me?
46
00:13:03,782 --> 00:13:06,535
They left early in the morning,
they must be home soon.
47
00:13:06,942 --> 00:13:08,535
Now, I believe they will come.
48
00:13:09,022 --> 00:13:10,296
If the Turks let them.
49
00:13:10,702 --> 00:13:12,500
They are in the nearby again.
50
00:13:13,262 --> 00:13:15,173
Stop talking. Get the horses.
51
00:13:15,702 --> 00:13:19,058
Mr. Cecey, stay here and send
someone after us if they arrive.
52
00:13:58,461 --> 00:13:59,781
Little Éva!
53
00:15:07,819 --> 00:15:10,049
Why haven't we heard something.
54
00:15:21,859 --> 00:15:24,009
Little Eva, my darling child!
55
00:15:25,339 --> 00:15:28,013
And why hasn't
my husband come back yet?
56
00:15:28,299 --> 00:15:31,052
Try to be calm, dear.
You must trust in God.
57
00:15:31,659 --> 00:15:33,411
Besides,
both of them are armed.
58
00:15:37,779 --> 00:15:39,611
Hopeless to go on searching.
59
00:15:40,059 --> 00:15:42,255
We have no clear tracks
and few torches.
60
00:15:42,499 --> 00:15:44,172
We'll began again at dawn.
61
00:15:48,539 --> 00:15:51,212
- Oh! My dear husband
- Don't talk to me!
62
00:15:52,498 --> 00:15:54,216
Don't say a word!
63
00:15:54,698 --> 00:15:56,848
I won't hear anything tonight.
64
00:16:23,698 --> 00:16:28,135
Come on, Eva. This looks safe.
We'll sleep here.
65
00:16:43,137 --> 00:16:44,207
They've escaped!
66
00:16:44,617 --> 00:16:46,130
They've escaped! Hey!
67
00:16:48,897 --> 00:16:51,537
They've stolen my horse!
68
00:16:51,977 --> 00:16:53,809
You'll soon find another horse!
69
00:16:54,497 --> 00:16:56,135
You fool!
70
00:16:56,497 --> 00:16:58,852
The Talisman was hidden away
under my saddle
71
00:16:59,057 --> 00:17:00,570
The ring belonging to my father.
72
00:17:00,817 --> 00:17:02,967
It was a sacred Talisman
and it's been stolen
73
00:17:03,257 --> 00:17:04,930
A little infidel brat stole it!
74
00:17:06,177 --> 00:17:08,214
This was
under the saddle blanket
75
00:17:08,697 --> 00:17:10,051
A talisman ring
76
00:17:10,457 --> 00:17:11,606
with five star
77
00:17:11,897 --> 00:17:14,969
- Then young Gergő can have it.
- And all this gold here?
78
00:17:15,257 --> 00:17:16,576
That stays.
79
00:17:20,096 --> 00:17:23,248
You must know where those
two little brats have gone.
80
00:17:23,576 --> 00:17:25,089
Who are their parents?
81
00:17:25,656 --> 00:17:28,694
Tie them to the trees.
The infidel swine!
82
00:17:29,216 --> 00:17:31,093
Wait a moment,
let's try to get this clear.
83
00:17:31,376 --> 00:17:34,892
First there was the Turk
with one eye and then?
84
00:17:35,176 --> 00:17:36,735
The one with the lash,
that's two
85
00:17:36,976 --> 00:17:38,614
And the one with the moustache,
that's, three.
86
00:17:38,896 --> 00:17:41,331
- So there were about fifteen
of them? - That's right.
87
00:17:41,896 --> 00:17:44,490
- Come on Eva, it's bed-time.
- I want to stay with Gergő.
88
00:17:44,696 --> 00:17:46,016
No. Go to bed, Eva.
89
00:17:47,656 --> 00:17:50,728
Now, Gergő the men rode away
90
00:17:51,336 --> 00:17:53,532
Do you know in which direction?
91
00:17:54,176 --> 00:17:56,452
- Yes! But only from horseback.
- Naturally.
92
00:17:59,695 --> 00:18:02,130
- Who who?
- I will tell you.
93
00:18:03,295 --> 00:18:04,933
A Hungarian father
94
00:18:05,895 --> 00:18:07,568
and a Hungarian mother.
95
00:18:26,215 --> 00:18:27,410
Run!
96
00:18:32,015 --> 00:18:33,289
Quick!
97
00:18:50,734 --> 00:18:51,883
Little Eva?
98
00:18:52,854 --> 00:18:54,572
Sleeps like a top.
99
00:18:57,534 --> 00:18:59,093
Dobó should have come back...
100
00:18:59,654 --> 00:19:02,214
Once he starts fighting...
101
00:19:02,814 --> 00:19:04,612
Why did he take
that Bornemissza kid?
102
00:19:04,894 --> 00:19:05,850
Don't worry.
103
00:19:07,054 --> 00:19:08,533
He is tough as iron.
104
00:19:09,934 --> 00:19:10,924
Peasant.
105
00:19:11,694 --> 00:19:13,765
When you are a grown man,
you've got to be courageous
106
00:19:14,014 --> 00:19:15,004
as you were today,
107
00:19:15,454 --> 00:19:16,683
Gergő Bornemissza.
108
00:19:16,894 --> 00:19:18,168
And I'll have a lovely wife.
109
00:19:18,414 --> 00:19:19,848
And have you made
your choice already?
110
00:19:20,094 --> 00:19:21,414
- Not me, she has.
- Who is she?
111
00:19:21,654 --> 00:19:22,883
Little Eva.
112
00:19:24,134 --> 00:19:26,727
Well, until then I'm sending you
to Bálint Török at Szigetvár
113
00:19:27,173 --> 00:19:28,322
for your education!
114
00:19:28,813 --> 00:19:30,451
You'll be one of his pages.
115
00:19:31,053 --> 00:19:32,646
- Are you glad?
- Yes, very glad.
116
00:19:33,173 --> 00:19:34,732
Don't be
too glad about it, my boy.
117
00:19:35,053 --> 00:19:38,125
It's going to mean ten years!
And at the end of it,
118
00:19:38,413 --> 00:19:41,371
you'll be fit to handle
this sword. It's yours.
119
00:20:11,332 --> 00:20:13,243
Why should I have to do this?
120
00:20:14,052 --> 00:20:16,043
Why me, Gergely? Who am I?
121
00:20:16,892 --> 00:20:20,772
Bálint Török, Baron of Hungary,
Chief of the Hungarian forces.
122
00:20:21,052 --> 00:20:24,090
And the infant King
summoned by our sublime Sultan,
123
00:20:24,612 --> 00:20:27,286
who will lead them
into his snare.
124
00:20:43,132 --> 00:20:44,770
It's Friar György's mind...
125
00:20:45,652 --> 00:20:47,689
I cannot make head or tail of it.
126
00:20:48,012 --> 00:20:49,491
Though the Sultan likes him.
127
00:20:49,972 --> 00:20:51,689
Friar György is your adherent.
128
00:20:54,291 --> 00:20:57,966
With the permission of Your
Majesty we asked for his advice.
129
00:20:59,611 --> 00:21:01,522
They didn't bother to ask me.
130
00:21:32,091 --> 00:21:33,126
Effendi
131
00:21:33,491 --> 00:21:36,528
tell me, where is that mighty
army of janissaries going?
132
00:21:37,490 --> 00:21:38,685
For a stroll!
133
00:21:39,290 --> 00:21:42,601
My valiant men at arms would
like to see the wonderful
134
00:21:42,970 --> 00:21:44,927
fortress of Buda from the inside!
135
00:21:45,850 --> 00:21:47,727
A little stroll at dusk
136
00:21:48,650 --> 00:21:49,924
Simply that!
137
00:21:50,690 --> 00:21:52,089
A stroll in honour
138
00:21:52,730 --> 00:21:54,562
of the late Hungarian king.
139
00:21:54,770 --> 00:21:56,647
And all hail to the living king!
140
00:21:56,930 --> 00:22:00,810
The young heir to the throne is
waited by the sublime Padisah.
141
00:22:02,770 --> 00:22:04,090
Like serfs.
142
00:22:04,530 --> 00:22:06,441
They treat us like serfs.
143
00:22:07,250 --> 00:22:09,082
I cannot even sit on my horse.
144
00:22:09,970 --> 00:22:11,529
Sir, let's leave this place,
145
00:22:12,170 --> 00:22:15,128
and let Bálint Török handle it.
146
00:22:20,129 --> 00:22:21,278
The most excellent Padisah
147
00:22:21,569 --> 00:22:23,526
craves to have audience
with you alone, my Lord.
148
00:22:23,809 --> 00:22:27,484
We would honour him by appearing
before him in proper apparel.
149
00:22:28,449 --> 00:22:29,962
Perhaps there has been
no violence.
150
00:22:30,169 --> 00:22:32,638
He will negotiate with you
on friendly terms, my Lord.
151
00:22:33,929 --> 00:22:35,647
See that the gifts are ready.
152
00:23:41,248 --> 00:23:44,956
To make him worthy to visit his
Majesty, the Sultan Pure gold!
153
00:24:05,007 --> 00:24:07,760
- And the Queen?
- She's afraid.
154
00:24:08,807 --> 00:24:10,002
I love you Eva.
155
00:24:10,687 --> 00:24:11,757
I know.
156
00:24:12,567 --> 00:24:13,921
Eva Cecey,
157
00:24:14,287 --> 00:24:17,882
Anna Petri, the ladies-in-waiting
to Queen Isabella.
158
00:24:19,007 --> 00:24:21,681
Pray receive from my hands
the King of your country
159
00:24:22,007 --> 00:24:23,839
who has had the graciousness
160
00:24:24,127 --> 00:24:26,925
to raise his eyes
and look upon the Sultan.
161
00:24:33,926 --> 00:24:36,122
- Where is my father?
- And my master?
162
00:24:38,326 --> 00:24:41,682
With Allah's grace,
he will be able to enjoy
163
00:24:42,246 --> 00:24:45,238
for years the hospitality
of our generous Sultan!
164
00:24:45,566 --> 00:24:46,795
Am I?
165
00:24:47,806 --> 00:24:49,683
What shall become of me?
166
00:24:51,046 --> 00:24:52,195
Her Majesty,
167
00:24:52,606 --> 00:24:55,564
the widowed Queen of Hungary,
can withdraw to Transylvania,
168
00:24:56,046 --> 00:24:58,799
because Buda fortress fell
without bloodshed into the hands
169
00:24:59,046 --> 00:25:02,960
of the sublime Sultan and into
the Hands of the Ottoman Empire.
170
00:25:04,606 --> 00:25:06,085
Our merciful Sultan
171
00:25:06,486 --> 00:25:09,000
grants your Majesty
safe conduct and passage,
172
00:25:09,445 --> 00:25:13,678
and is pleased to reiterate
his greetings to the young king.
173
00:25:18,485 --> 00:25:22,160
Believe me, Madame,
it was the best solution.
174
00:25:38,805 --> 00:25:40,682
We are packing up, Eva.
175
00:25:49,325 --> 00:25:50,804
A keepsake
176
00:25:51,445 --> 00:25:53,082
of my poor husband.
177
00:26:01,884 --> 00:26:03,238
At least the dress
178
00:26:04,844 --> 00:26:06,243
in which he married me.
179
00:26:07,804 --> 00:26:09,875
We buried him wearing that.
180
00:26:19,004 --> 00:26:21,280
Here is something.
181
00:26:33,924 --> 00:26:36,722
All that remains of a great King.
182
00:26:37,843 --> 00:26:38,992
Eva
183
00:26:41,963 --> 00:26:44,239
You can speak together.
184
00:26:46,883 --> 00:26:48,601
You will come with us
to Transylvania?
185
00:26:48,843 --> 00:26:50,959
You promised
that the mouth of hell couldn't
186
00:26:51,243 --> 00:26:52,756
No! Please, understand me.
187
00:26:53,043 --> 00:26:55,273
I couldn't hide
behind the skirts of the Queen!
188
00:26:55,523 --> 00:26:57,639
I've got work to do.
Wait for me, Eva.
189
00:26:58,123 --> 00:27:00,876
When you come, darling,
I'll be waiting.
190
00:27:08,723 --> 00:27:11,442
I am engaged to you,
even without a ring.
191
00:27:12,763 --> 00:27:15,232
This is a man's ring.
Wear it always for my sake.
192
00:27:17,243 --> 00:27:19,802
Now at least
we have exchanged rings.
193
00:27:20,042 --> 00:27:21,760
What is there left for us to do?
194
00:27:22,602 --> 00:27:24,275
What do you think, Gergely?
195
00:27:25,922 --> 00:27:27,993
We shall ask for help,
your Majesty.
196
00:27:28,282 --> 00:27:30,000
We'll go to the Emperor.
197
00:27:31,122 --> 00:27:33,557
Have we, Hungarians
another remedy than begging?
198
00:27:34,002 --> 00:27:36,994
Why do we always
have to ask somebody?
199
00:27:37,242 --> 00:27:38,801
We must.
200
00:27:40,602 --> 00:27:42,752
Are you saying Friar György?
201
00:27:44,362 --> 00:27:47,912
Friar György. Interesting.
202
00:27:49,922 --> 00:27:51,515
Interesting.
203
00:27:52,602 --> 00:27:55,481
So a Hungarian bishop, a monk
204
00:27:56,362 --> 00:27:58,478
passed Buda
into the hand of the Turks.
205
00:27:59,242 --> 00:28:00,880
- Impossible.
- Holy Father,
206
00:28:01,122 --> 00:28:03,397
- we are victims of an intrigue.
- That's the excuse
207
00:28:03,721 --> 00:28:05,200
of every clumsy soldier.
208
00:28:05,881 --> 00:28:07,713
Bálint Török,
Chief of the Hungarian forces,
209
00:28:08,081 --> 00:28:09,879
vanishes in the tent
of the Sultan,
210
00:28:10,401 --> 00:28:13,075
the Turkish army walks into Buda,
211
00:28:15,081 --> 00:28:17,550
and the Hungarian Army
does nothing.
212
00:28:18,961 --> 00:28:20,190
What is this?
213
00:28:21,041 --> 00:28:22,520
A man or a woman?
214
00:28:26,681 --> 00:28:31,471
Which area can be still
defended by Ferdinand Habsburg?
215
00:28:32,921 --> 00:28:35,640
If we have the support
of your Holy Father...
216
00:28:35,921 --> 00:28:38,231
Stay like this. In this posture.
217
00:28:40,001 --> 00:28:42,675
If we have the support
of your Holy Father,
218
00:28:43,321 --> 00:28:46,631
we can successfully defend
Upper Hungary and Transdanubia.
219
00:28:48,760 --> 00:28:51,115
What if I turn to the light?
220
00:28:52,240 --> 00:28:53,639
Like this.
221
00:28:53,880 --> 00:28:57,350
Wouldn't my profile
be more effective?
222
00:28:58,040 --> 00:29:00,316
We can count on Transylvania, too.
223
00:29:01,040 --> 00:29:04,670
The widowed Queen retired there
after the occupation of Buda.
224
00:29:05,360 --> 00:29:06,509
The widowed Queen?
225
00:29:07,080 --> 00:29:08,559
What widowed Queen?
226
00:29:12,880 --> 00:29:16,919
Make it colourful.
Very colourful.
227
00:29:20,080 --> 00:29:22,151
Could you take it, gentlemen.
228
00:29:22,720 --> 00:29:24,358
That's all left in the cellar
229
00:29:24,600 --> 00:29:26,796
from the tools of my Mr. Cecey.
230
00:29:27,639 --> 00:29:30,870
Nothing else.
Everything was taken.
231
00:29:31,319 --> 00:29:33,230
- By the Turk?
- No, by the German.
232
00:29:33,479 --> 00:29:35,436
It is sad that
the Cecey house is so empty.
233
00:29:35,559 --> 00:29:36,435
It isn't empty.
234
00:29:36,719 --> 00:29:37,834
I am still here.
235
00:29:38,599 --> 00:29:40,237
All right, we will give it
to him on the way.
236
00:29:40,479 --> 00:29:41,514
On the way?
237
00:29:41,959 --> 00:29:44,633
- We release him.
- From Istanbul? It's hopeless.
238
00:29:44,879 --> 00:29:47,029
- Honour needs it.
- For those who have it.
239
00:29:47,319 --> 00:29:49,629
Not everyone has lost
his bravery.
240
00:29:50,319 --> 00:29:52,356
Not everyone wears Italian silk.
241
00:29:52,839 --> 00:29:53,829
Are you talking to me?
242
00:29:54,039 --> 00:29:56,633
No, I am talking to
the crow on that tree.
243
00:29:56,799 --> 00:29:57,789
Jancsi!
244
00:30:28,718 --> 00:30:29,674
Stop!
245
00:30:30,838 --> 00:30:32,192
- Hit.
- Go on!
246
00:30:40,958 --> 00:30:42,107
Another hit.
247
00:30:43,718 --> 00:30:45,629
Have you calmed down?
248
00:30:45,998 --> 00:30:47,352
We did not need to.
249
00:30:47,718 --> 00:30:49,470
But some fight
never does any harm.
250
00:30:52,878 --> 00:30:55,107
- Istanbul?
- Istanbul.
251
00:31:22,477 --> 00:31:24,514
Stick a fork into that calf.
252
00:31:24,957 --> 00:31:26,630
Is the lamb ready yet?
253
00:31:29,037 --> 00:31:31,711
The lamb is but the capon
will need more time.
254
00:31:33,357 --> 00:31:35,189
She likes her. She likes her lot.
255
00:31:35,557 --> 00:31:37,035
Likes her? Likes who?
256
00:31:37,356 --> 00:31:40,428
The queen is very fond of Eva
Cecey. She give her away herself.
257
00:31:40,716 --> 00:31:42,832
If that capon
is all nice and soft inside,
258
00:31:43,116 --> 00:31:44,550
then it'll be ready to be eaten.
259
00:31:44,796 --> 00:31:47,515
- You said Eva Cecey?
- We are preparing for a betrothal.
260
00:31:47,756 --> 00:31:49,827
- Who's getting married?
- Well, I think I'd better go
261
00:31:50,116 --> 00:31:52,551
- and look at that capon.
- Why can't that man give
262
00:31:52,836 --> 00:31:54,554
a straight answer when he's
asked a straight question?
263
00:31:54,796 --> 00:31:56,946
- I'll answer for him.
- Did you say Eva Cecey?
264
00:31:57,196 --> 00:32:00,075
Yes! She's marrying Lieutenant
Fürjes this very day, Sir.
265
00:32:02,596 --> 00:32:05,634
- It can't be true, my father!
- I am not your father.
266
00:32:08,236 --> 00:32:09,351
It can't be true!
267
00:32:10,676 --> 00:32:12,110
Well, it is true.
268
00:32:12,996 --> 00:32:15,670
My daughter will be given away
by her Majesty the Queen herself,
269
00:32:15,916 --> 00:32:17,827
to a husband
befitting her station.
270
00:32:23,915 --> 00:32:27,704
Do you mean you're selling your
daughter to the highest bidder?
271
00:32:29,915 --> 00:32:31,189
Shall I bid for her?
272
00:32:33,955 --> 00:32:35,275
Get out of here!
273
00:32:36,115 --> 00:32:38,186
You should be satisfied that
I took you out of the mud.
274
00:32:38,435 --> 00:32:39,584
She's my daughter.
275
00:32:39,835 --> 00:32:42,429
- She is engaged to me! - She
doesn't know even your name now.
276
00:32:43,475 --> 00:32:45,705
You didn't go near her
for one whole year!
277
00:32:49,035 --> 00:32:50,946
The door is over there!
278
00:33:23,434 --> 00:33:27,712
I can tell you that Adam Fürjes
will have a job to tame you.
279
00:33:28,154 --> 00:33:29,747
He's already won half the battle
since I'm marrying him
280
00:33:30,074 --> 00:33:31,144
on your order.
281
00:33:32,474 --> 00:33:34,465
Yes, that is what I wish.
282
00:33:46,713 --> 00:33:48,067
It's time you married.
283
00:33:49,873 --> 00:33:52,023
You mustn't wait another year.
284
00:34:03,513 --> 00:34:05,948
It would be best if you stayed.
We'll stay as well.
285
00:34:06,713 --> 00:34:08,226
Well, get hold of some men
286
00:34:09,513 --> 00:34:11,265
and we'll steal away the bride
this evening.
287
00:34:12,913 --> 00:34:13,823
No.
288
00:34:14,553 --> 00:34:16,669
She will make her escape
from the castle on her own,
289
00:34:16,993 --> 00:34:18,188
if she loves me!
290
00:34:18,433 --> 00:34:20,106
She swore to love me forever.
291
00:34:22,753 --> 00:34:23,823
Hey boy!
292
00:34:24,273 --> 00:34:25,752
Would you like to earn
a gold piece?
293
00:34:26,113 --> 00:34:27,626
I'd rather earn two, Sir!
294
00:34:27,953 --> 00:34:30,182
Take this ring
up to the Lady Eva Cecey.
295
00:34:30,472 --> 00:34:33,351
- Do you know the Lady Eva?
- Put your trust in me, Sir.
296
00:36:15,350 --> 00:36:16,784
It is good.
297
00:36:17,990 --> 00:36:20,300
You merit the bridal veil.
298
00:36:21,670 --> 00:36:23,900
Arise now and dress.
299
00:36:56,669 --> 00:36:58,819
When the bride
has given the answer yes,
300
00:36:59,109 --> 00:37:01,419
they will ring
all the church bells.
301
00:37:01,669 --> 00:37:04,104
The church bells
are never going to ring out!
302
00:37:04,349 --> 00:37:05,908
She may not have had your ring.
303
00:37:06,109 --> 00:37:07,782
That butcher boy
could have stolen it.
304
00:37:16,029 --> 00:37:17,747
She is taking a very long time.
305
00:37:18,629 --> 00:37:21,461
Dear husband,
you had better go and see!
306
00:37:40,588 --> 00:37:41,703
Éva!
307
00:37:43,828 --> 00:37:44,977
Éva!
308
00:37:46,748 --> 00:37:48,022
Éva!
309
00:37:51,108 --> 00:37:52,257
Éva!
310
00:37:56,708 --> 00:37:59,177
My daughter
has been kidnapped!
311
00:38:02,508 --> 00:38:04,862
Ring all the bells!
312
00:38:05,747 --> 00:38:08,785
My daughter's abducted.
313
00:38:14,547 --> 00:38:17,539
Let us go, my friends. There is
nothing more to keep us here.
314
00:38:17,947 --> 00:38:20,382
I never want to set eyes
on her again.
315
00:38:35,027 --> 00:38:38,304
- Greetings, noble gentlemen.
- Greetings, shepherd.
316
00:38:39,587 --> 00:38:42,898
This slope is too much for the
horses. We had better lead them.
317
00:38:43,947 --> 00:38:45,346
Come on, Jancsi.
318
00:39:03,986 --> 00:39:06,455
Stand and deliver
your money or your lives!
319
00:39:06,666 --> 00:39:08,782
- It's Éva!
- Éva!
320
00:39:16,626 --> 00:39:19,266
Well, Jancsi, I think
the horses need some food.
321
00:39:20,026 --> 00:39:21,460
You're right!
322
00:39:32,025 --> 00:39:33,743
Gergely Bornemissza
323
00:39:34,025 --> 00:39:36,221
will you take Eva Cecey,
the fugitive
324
00:39:36,625 --> 00:39:39,504
lady-in-waiting to Queen
Isabella, as your wife?
325
00:39:40,545 --> 00:39:41,899
I will!
326
00:39:42,425 --> 00:39:44,496
Will you swear
faithfulness until death?
327
00:39:44,785 --> 00:39:46,184
I'll swear it.
328
00:40:12,504 --> 00:40:15,576
Come, Eva, we'll spend
the night here in safety.
329
00:40:15,904 --> 00:40:17,463
Remember that other time?
330
00:40:17,744 --> 00:40:18,734
No.
331
00:40:20,144 --> 00:40:21,782
Never mind.
332
00:40:42,024 --> 00:40:43,458
Come here!
333
00:40:43,944 --> 00:40:45,617
We won't harm you.
334
00:40:45,864 --> 00:40:48,583
I hope you know how to write
because you'll have to, now.
335
00:40:48,864 --> 00:40:51,333
I'm from
the monastery at Csiksomlyó.
336
00:40:51,624 --> 00:40:53,820
I've copied many a manuscript.
337
00:40:54,104 --> 00:40:55,855
None of your tales, monk.
338
00:40:56,263 --> 00:40:59,096
In the summertime,
we take turns to come out here
339
00:40:59,343 --> 00:41:02,813
to give a little spiritual
comfort to the peasants.
340
00:41:03,263 --> 00:41:05,493
Well, you're in time
to give some comfort now.
341
00:41:05,743 --> 00:41:07,893
Eva, Gergely. Where are you?
342
00:41:08,303 --> 00:41:10,692
We've found a priest
here to marry you both.
343
00:41:13,463 --> 00:41:15,613
Well, am I still needed?
344
00:41:17,063 --> 00:41:19,179
Come back here!
345
00:41:20,983 --> 00:41:23,259
Since you're here,
you can marry them.
346
00:41:23,783 --> 00:41:25,535
You'll have to hurry up.
347
00:41:38,342 --> 00:41:40,174
Because of a talisman?
348
00:41:40,582 --> 00:41:43,222
While I had it on me, no sword
or bullet could hurt me,
349
00:41:43,542 --> 00:41:46,898
and now it's out of my possession,
I never cease getting wounded.
350
00:41:47,342 --> 00:41:51,939
It was stolen and good fortune
has forsaken me since then.
351
00:41:53,022 --> 00:41:55,138
And so you will remain
a dervish.
352
00:41:55,422 --> 00:41:57,095
Until I find
that magic talisman again,
353
00:41:57,462 --> 00:41:59,260
I'll do penance for 1001 days.
354
00:41:59,542 --> 00:42:01,852
I travel the road
between Pécs and Mecca,
355
00:42:02,102 --> 00:42:04,173
weeping and praying
and telling my beads,
356
00:42:04,382 --> 00:42:06,658
and calling on
the sacred name of Allah.
357
00:42:06,942 --> 00:42:08,376
Allah!
358
00:42:10,302 --> 00:42:12,373
Go with Allah, Effendi.
359
00:42:29,941 --> 00:42:32,296
I'll be glad
when we find Bálint Török.
360
00:42:33,661 --> 00:42:34,935
I'm sick of it.
361
00:42:36,101 --> 00:42:38,820
Today you're my prisoner, but
tomorrow I'll have to be yours.
362
00:42:39,061 --> 00:42:42,850
- Speak lower, they may hear you.
- No. They're too busy praying.
363
00:42:43,101 --> 00:42:44,500
Well, get ready to start.
364
00:42:45,861 --> 00:42:47,454
Sir!
365
00:42:47,941 --> 00:42:49,978
Wake up!
Good business is possible.
366
00:42:50,461 --> 00:42:52,532
Here are some Hungarians
disguised.
367
00:42:53,021 --> 00:42:54,534
They pretend to be prisoners.
368
00:42:54,821 --> 00:42:56,573
Give me some of your men
to go after them.
369
00:43:05,340 --> 00:43:06,694
Isn't someone watching us there?
370
00:43:07,100 --> 00:43:10,252
- A one-eyed Turk.
- Is every Turk one-eyed for you?
371
00:43:11,220 --> 00:43:12,494
Let's go.
372
00:43:39,980 --> 00:43:42,017
- Jancsi, jump off!
- Why?
373
00:43:46,540 --> 00:43:47,859
They are really following us.
374
00:43:48,419 --> 00:43:49,648
Just like I told you.
375
00:43:57,139 --> 00:43:59,176
The pistols! Come on!
376
00:43:59,939 --> 00:44:01,259
Bullets for these?
377
00:44:02,299 --> 00:44:04,290
We have no more use of
the horses among the rocks.
378
00:44:04,859 --> 00:44:06,054
Drive them away.
379
00:44:06,299 --> 00:44:07,972
Take the weapons and the gold off.
380
00:44:08,219 --> 00:44:09,368
Quickly!
381
00:45:31,537 --> 00:45:32,254
No!
382
00:45:32,537 --> 00:45:35,131
Does anyone speak
Hungarian here?
383
00:45:37,057 --> 00:45:38,570
Lead us to the voivode.
384
00:45:39,257 --> 00:45:41,214
To the voivode. Where is he?
385
00:45:56,016 --> 00:45:57,211
Look here!
386
00:45:58,816 --> 00:45:59,408
Look!
387
00:47:11,695 --> 00:47:13,049
What language do you speak?
388
00:47:13,735 --> 00:47:15,646
In the one I am spoken to.
389
00:47:15,935 --> 00:47:17,653
We are in need of a guide.
We're Hungarians,
390
00:47:17,895 --> 00:47:19,294
making for Istanbul.
391
00:47:19,735 --> 00:47:22,613
I regret that I cannot offer
to let you have a guide.
392
00:47:22,894 --> 00:47:24,532
However, we're willing
to shelter you for the night.
393
00:47:24,814 --> 00:47:26,691
Are you Hungarians?
I am Hungarian.
394
00:47:27,214 --> 00:47:28,773
How did you get
so far away from home?
395
00:47:29,054 --> 00:47:30,965
Just like the other Hungarians.
396
00:47:31,174 --> 00:47:32,847
In that case,
why don't you come with us?
397
00:47:34,574 --> 00:47:35,723
Take your ease!
398
00:47:36,254 --> 00:47:39,246
- Would you like to eat, wanderers?
- To eat and drink
399
00:47:41,934 --> 00:47:43,413
Are you coming with us?
400
00:47:43,974 --> 00:47:47,092
To roam around the country.
I'd fall in with even the devil!
401
00:47:47,494 --> 00:47:49,292
Here is something on account.
402
00:47:52,974 --> 00:47:54,647
You know,
your face looks familiar.
403
00:47:55,174 --> 00:47:56,448
Not surprising,
404
00:47:56,814 --> 00:47:59,328
everyone mistakes me
for King Ferdinand.
405
00:48:03,894 --> 00:48:05,486
A handsome boy
406
00:48:06,133 --> 00:48:08,204
A boy? That's a girl!
407
00:48:12,653 --> 00:48:14,963
- I am the only man here!
- Me too!
408
00:48:18,573 --> 00:48:20,689
I must take my leave
according to our custom.
409
00:48:21,133 --> 00:48:23,807
You see, we Gypsies,
spend all our lives wandering.
410
00:48:24,173 --> 00:48:26,289
And wanderers have no cemeteries.
411
00:48:27,493 --> 00:48:31,168
Those who go away are no more.
412
00:48:32,453 --> 00:48:36,287
And so we pay to them the last
honor as we would to the dead.
413
00:50:27,250 --> 00:50:29,526
Well, here we are
at last in Istanbul.
414
00:50:33,490 --> 00:50:35,686
This is where my father
is being held prisoner.
415
00:50:35,930 --> 00:50:38,206
My poor master,
for a year and a half.
416
00:50:38,530 --> 00:50:40,919
For 514 days.
417
00:50:41,730 --> 00:50:43,687
514 days.
418
00:50:44,290 --> 00:50:45,769
Isn't it 1028?
419
00:50:46,890 --> 00:50:49,530
You have never read
as much as here.
420
00:50:50,090 --> 00:50:51,922
You have recourse to do it.
421
00:50:52,770 --> 00:50:55,239
If there are books
printed in Hungarian.
422
00:50:55,570 --> 00:50:58,925
This Bible was printed on
the expense of Tamás Nádasdy.
423
00:50:59,849 --> 00:51:02,728
I also have a fable book
from home.
424
00:51:03,529 --> 00:51:05,406
Written by Gabor Pesty.
425
00:51:09,409 --> 00:51:12,003
How many times did I wish
to see the sea.
426
00:51:13,329 --> 00:51:15,127
And now, here it is.
427
00:51:24,569 --> 00:51:25,798
What to do next?
428
00:51:26,529 --> 00:51:29,203
Look, here's
the governor of the prison,
429
00:51:29,569 --> 00:51:31,082
take a closer look at him.
430
00:51:33,049 --> 00:51:34,198
Come.
431
00:51:57,608 --> 00:51:59,440
We will start it tomorrow,
as we planned.
432
00:51:59,528 --> 00:52:01,246
I will get the dresses
in the town.
433
00:52:03,688 --> 00:52:05,361
- He has a stupid face.
- Not stupid.
434
00:52:06,008 --> 00:52:07,328
I would say cunning.
435
00:52:08,128 --> 00:52:10,324
Tomorrow morning we will see.
436
00:53:39,526 --> 00:53:41,437
Honorable Veli Bey,
my gracious Lord, pardon us.
437
00:53:41,686 --> 00:53:44,360
- We are Italian minstrels, Sir.
- You know my name?
438
00:53:44,606 --> 00:53:46,563
Everyone knows the noble Veli Bey.
439
00:53:46,806 --> 00:53:48,842
And what do those
who know him, want from him?
440
00:53:49,085 --> 00:53:51,804
We have brought you a wonderful
gift, and we're asking a favor.
441
00:53:52,085 --> 00:53:53,598
Not here. Come along
442
00:53:54,165 --> 00:53:55,519
a little farther off.
443
00:54:32,364 --> 00:54:35,083
We are Italian minstrels.
We were fishing last night
444
00:54:35,364 --> 00:54:37,241
by the fortress
We are poor wanderers
445
00:54:37,484 --> 00:54:39,202
and we have to fish at night
446
00:54:39,444 --> 00:54:41,754
only, last night
we made a miraculous catch.
447
00:54:42,004 --> 00:54:44,280
As we lifted the net,
we saw something shining
448
00:54:44,524 --> 00:54:47,835
a magnificent golden dish!
449
00:54:48,284 --> 00:54:51,083
- A golden dish?
- Yes, look at it.
450
00:54:52,324 --> 00:54:55,043
Did you ever behold
such a beautiful dish?
451
00:54:56,644 --> 00:54:58,203
Mas Allah!
452
00:54:58,404 --> 00:55:00,600
So we were wondering what we
should do with it. Sell it
453
00:55:00,844 --> 00:55:02,164
they'd think we were robbers!
454
00:55:02,444 --> 00:55:04,674
And who knows what misfortune
that might have let us into?
455
00:55:04,924 --> 00:55:07,723
And what was the good of keeping
it when we have nothing to eat?
456
00:55:08,204 --> 00:55:10,161
Why did you decide
to bring it to me?
457
00:55:10,364 --> 00:55:12,435
Oh, my Lord, that's just
what we're trying to explain!
458
00:55:12,684 --> 00:55:14,004
While we were wandering,
459
00:55:14,204 --> 00:55:17,321
we suddenly remembered that one
of our benefactors, Bálint Torök,
460
00:55:17,763 --> 00:55:20,835
is being held prisoner here.
He's a Hungarian nobleman,
461
00:55:21,043 --> 00:55:24,638
and we thought that perhaps
you'd allow us to sing to him!
462
00:55:25,203 --> 00:55:27,877
- So that's why you brought it
to me? - Exactly!
463
00:55:29,243 --> 00:55:30,563
Wait a moment.
464
00:55:39,083 --> 00:55:40,403
Jussuf!
465
00:55:42,843 --> 00:55:45,278
Bring the old Hungarian
into the garden.
466
00:56:55,561 --> 00:56:58,474
There will soon be an escape.
467
00:56:59,921 --> 00:57:03,312
A turban is not always Turk.
468
00:57:17,721 --> 00:57:20,361
...here is freedom.
469
00:57:22,841 --> 00:57:25,480
...you can trust us.
470
00:57:26,320 --> 00:57:30,200
From Hungary it was a long way.
471
00:57:30,840 --> 00:57:34,310
You will be out of this place.
472
00:57:35,200 --> 00:57:38,238
Italian sounds like this.
473
00:58:41,159 --> 00:58:42,877
My Lord, please forgive me,
474
00:58:43,119 --> 00:58:45,315
an unlucky creature
that dares address your Grace.
475
00:58:45,639 --> 00:58:48,313
I am a dervish, I have
travelled throughout the world.
476
00:58:48,679 --> 00:58:50,316
I should like to warn your Honor
477
00:58:51,398 --> 00:58:54,151
about those minstrels.
478
00:58:56,398 --> 00:58:59,277
Mistrust them,
they will blackmail you.
479
00:59:00,278 --> 00:59:02,428
Beware of these men, my Lord!
480
00:59:03,398 --> 00:59:04,991
Blackmail? Nonsense!
481
00:59:05,278 --> 00:59:08,270
I ask you only if yesterday
you were given a fine gold plate?
482
00:59:08,798 --> 00:59:10,277
I do not know your name.
483
00:59:10,918 --> 00:59:12,829
My name is
one hundred thousand crowns.
484
00:59:13,078 --> 00:59:15,194
In my opinion,
it is a name with a ring to it!
485
00:59:15,478 --> 00:59:17,071
Provided the name is not false!
486
00:59:18,318 --> 00:59:20,275
You may soon see for yourself.
487
00:59:20,718 --> 00:59:23,073
Your name
however is that of a poor man.
488
00:59:23,518 --> 00:59:25,316
Everything here
belongs to the Sultan
489
00:59:25,878 --> 00:59:27,949
although I've no doubt
you're a valiant warrior.
490
00:59:28,198 --> 00:59:29,268
That, I admit.
491
00:59:29,678 --> 00:59:31,908
In this enormous fortress,
you're also a prisoner.
492
00:59:32,198 --> 00:59:34,916
It is up to you to choose
a better life for yourself.
493
00:59:35,757 --> 00:59:37,794
And where is the better life
you suggest?
494
00:59:38,357 --> 00:59:40,234
It's right here in the fortress!
495
00:59:40,637 --> 00:59:42,753
There are also
a wealthy Hungarian baron here,
496
00:59:43,037 --> 00:59:44,914
called Bálint Török.
497
00:59:47,637 --> 00:59:49,867
Bring him down
to the beach tomorrow.
498
00:59:50,717 --> 00:59:52,788
But let there be
nobody else with you!
499
00:59:53,197 --> 00:59:55,916
In this purse are
five hundred ducats
500
00:59:56,157 --> 00:59:59,036
- In advance! - How may
I be sure you may be trusted?
501
00:59:59,477 --> 01:00:01,115
Just look at this talisman
502
01:00:01,477 --> 01:00:03,195
a present from a great Lord.
503
01:00:03,557 --> 01:00:06,151
It brings me luck and guarantees
success in my enterprises.
504
01:00:06,717 --> 01:00:08,310
Five hundred ducats.
505
01:00:09,197 --> 01:00:10,312
And the rest?
506
01:00:10,557 --> 01:00:11,956
You will get it.
507
01:00:12,797 --> 01:00:14,788
Only if Bálint Török
is not with you,
508
01:00:15,197 --> 01:00:17,870
my good friends
are liable to become very angry.
509
01:00:19,276 --> 01:00:20,755
I will bring him.
510
01:00:27,396 --> 01:00:28,795
Five hundred ducats
511
01:00:29,076 --> 01:00:31,909
You are right,
he can't be an honorable man.
512
01:00:32,356 --> 01:00:36,111
A golden dish. I have never
seen a precious dish as that.
513
01:00:36,716 --> 01:00:37,706
A Hungarian?
514
01:00:37,996 --> 01:00:40,272
No, a Turk.
His talisman is Turkish.
515
01:00:40,796 --> 01:00:41,866
Talisman?
516
01:00:42,236 --> 01:00:44,546
That is right. A ring
with a large green stone
517
01:00:44,836 --> 01:00:47,271
and a yellow half moon
with five stars on it.
518
01:00:47,596 --> 01:00:48,745
What?
519
01:00:49,476 --> 01:00:51,513
A ring with a green stone and
a yellow half moon on it?
520
01:00:51,956 --> 01:00:54,186
- What's the matter?
- And five stars?
521
01:00:54,596 --> 01:00:55,950
What is the matter with you?
522
01:00:56,276 --> 01:00:57,914
A yellow half moon?
523
01:00:58,236 --> 01:01:00,545
On a green stone
and five diamond stars!
524
01:01:01,195 --> 01:01:04,790
You hear? Five diamond stars!
525
01:01:06,315 --> 01:01:07,544
Five stars!
526
01:01:07,795 --> 01:01:09,194
Have you gone mad?
527
01:01:10,275 --> 01:01:13,108
I've thought of a scheme,
noble Bey.
528
01:01:13,995 --> 01:01:15,986
Just assist me
and all I posses is yours!
529
01:01:18,075 --> 01:01:19,873
I don't understand.
Why are you so happy?
530
01:01:20,515 --> 01:01:22,950
- I have been blackmailed.
- But save you.
531
01:01:23,835 --> 01:01:25,348
- Was he alone?
- He was.
532
01:01:25,875 --> 01:01:28,105
- In yellow turban?
- In yellow turban.
533
01:01:28,875 --> 01:01:31,754
Listen to me.
I have a great plan.
534
01:01:32,755 --> 01:01:34,314
They want Bálint Török.
535
01:01:34,995 --> 01:01:36,224
Give him to them.
536
01:01:55,714 --> 01:01:56,988
Here he is!
537
01:01:57,274 --> 01:01:58,947
He's brought him.
538
01:02:09,994 --> 01:02:13,146
They murdered him!
They murdered Gergely!
539
01:02:23,954 --> 01:02:26,103
- They murdered him!
- Gergely was dead
540
01:02:26,353 --> 01:02:27,502
but he's risen again.
541
01:02:27,753 --> 01:02:29,790
I paid a poor beggar
to wear my clothes.
542
01:02:32,313 --> 01:02:33,906
Father oh, father
543
01:03:01,313 --> 01:03:04,066
Where's that one-eyed dervish?
I saw him just a second ago!
544
01:03:04,313 --> 01:03:06,350
It wasn't Veli Bey!
The dervish did it.
545
01:03:12,352 --> 01:03:15,026
The boat! There they are!
546
01:03:38,072 --> 01:03:39,585
Éva!
547
01:03:44,472 --> 01:03:46,463
Watch out, Jancsi!
548
01:04:59,830 --> 01:05:01,980
They'll never come back.
549
01:05:03,070 --> 01:05:05,903
- Never!
- That's right.
550
01:05:08,030 --> 01:05:10,340
But they are alive.
551
01:06:10,908 --> 01:06:13,184
You see, Miklós. I'd like
to find some suitable clothes
552
01:06:13,548 --> 01:06:15,664
to wear at Padua University.
553
01:06:18,668 --> 01:06:20,102
This ought to do.
554
01:06:20,828 --> 01:06:22,466
But there may be
lots of holes in the pockets
555
01:06:22,708 --> 01:06:25,666
because Gergely puts
all sorts of rubbish into them.
556
01:06:26,028 --> 01:06:27,098
Éva!
557
01:06:27,348 --> 01:06:29,783
There's somebody
who wants to speak to you.
558
01:06:30,028 --> 01:06:33,305
About a very urgent matter!
Maybe a message from Gergely.
559
01:06:35,068 --> 01:06:36,900
Madam, I am
your most respectful servant.
560
01:06:37,268 --> 01:06:39,100
Tamás Balogh from Révfalu.
561
01:06:39,548 --> 01:06:42,620
I'm in town for a short
while to make some purchases
562
01:06:42,987 --> 01:06:45,263
and I thought of availing
myself of the opportunity
563
01:06:45,547 --> 01:06:47,538
to admire your wonderful jewel.
564
01:06:47,987 --> 01:06:49,421
I have no jewels to sell.
565
01:06:50,107 --> 01:06:52,747
The goldsmith's shop
is down the street.
566
01:06:53,107 --> 01:06:54,825
I've come to the right place.
567
01:06:55,187 --> 01:06:57,224
All over the country, people know
568
01:06:57,467 --> 01:07:00,186
about Gergely Bornemissza's
remarkable Turkish talisman.
569
01:07:00,907 --> 01:07:02,181
May I look at it?
570
01:07:02,827 --> 01:07:05,421
I am a great admirer
of the Jeweler's art.
571
01:07:05,827 --> 01:07:08,262
My husband
does have a Turkish ring,
572
01:07:08,547 --> 01:07:10,345
but he won't show it to anyone.
573
01:07:10,627 --> 01:07:13,141
I'm told that the ring
has a magic power.
574
01:07:14,027 --> 01:07:17,224
Now that you mention it, it
is rather an interesting ring.
575
01:07:17,467 --> 01:07:19,981
In that case, I suppose
it has special features.
576
01:07:20,267 --> 01:07:25,580
Since you're talking, I'll take
little Jancsi out for a walk.
577
01:07:27,386 --> 01:07:29,297
Yes, but don't be
gone long, Miklós.
578
01:07:30,026 --> 01:07:33,223
Well now, would you mind
if I took a look at that ring?
579
01:07:33,546 --> 01:07:36,220
Very sorry, Mister Balogh,
but you can't see it.
580
01:07:36,506 --> 01:07:38,941
You see my husband
always takes it with him!
581
01:07:39,346 --> 01:07:41,542
Than I shall wait
until he returns.
582
01:07:41,786 --> 01:07:44,221
You would wait in vain! He
left for the fortress at Eger
583
01:07:44,506 --> 01:07:46,019
on his Majesty's orders.
584
01:07:50,066 --> 01:07:52,785
The fortress of Eger?
And he has the ring on him?
585
01:07:53,626 --> 01:07:55,697
He always carries it on him.
586
01:07:57,106 --> 01:07:58,255
Good day, Mister Balogh.
587
01:07:58,546 --> 01:08:00,059
Good day to you Mistress.
588
01:08:06,826 --> 01:08:08,499
Look, honeycomb candy!
Buy me some!
589
01:08:15,705 --> 01:08:16,740
One penny.
590
01:08:17,465 --> 01:08:18,660
Here.
591
01:08:19,145 --> 01:08:22,456
Sweetmeats? Just wait, my young
friend, I'll buy you some, too.
592
01:08:23,385 --> 01:08:25,615
I'm getting so forgetful
in my time of life!
593
01:08:25,865 --> 01:08:27,617
I must have left
my purse at your place.
594
01:08:27,865 --> 01:08:29,822
Would you mind going
back and bringing it to me?
595
01:08:30,745 --> 01:08:32,622
Isn't this your purse?
596
01:08:33,505 --> 01:08:35,655
I told you I was absent-minded!
There are so many things to see.
597
01:08:35,905 --> 01:08:37,179
Let's take a look around.
598
01:08:38,145 --> 01:08:43,777
Save us Lord,
protect us from our enemies.
599
01:08:48,545 --> 01:08:50,456
Jancsi!
600
01:08:50,745 --> 01:08:54,339
Stay with us in times of danger,
now and forever.
601
01:08:54,584 --> 01:08:57,417
Save us from the pagan hordes!
602
01:09:01,504 --> 01:09:03,222
Jancsi!
603
01:09:03,704 --> 01:09:07,538
Be our defender. Give us
courage, be our weapon
604
01:09:07,824 --> 01:09:10,782
and our right hand,
now and forever.
605
01:09:11,064 --> 01:09:14,056
Jancsi!
606
01:09:17,304 --> 01:09:22,458
Save us from the Turkish menace.
607
01:09:27,504 --> 01:09:31,498
Let our souls be strong
with they strength!
608
01:09:45,943 --> 01:09:50,414
I am to blame.
I alone am to blame.
609
01:09:52,103 --> 01:09:54,902
He'll go to Eger fortress because
I told him the ring was there.
610
01:09:55,743 --> 01:09:57,461
Isn't it there?
611
01:10:05,783 --> 01:10:06,898
It's here.
612
01:10:08,383 --> 01:10:10,420
I was afraid to show it to him.
613
01:10:11,983 --> 01:10:14,099
Now I must go to Eger.
I've got to.
614
01:10:15,543 --> 01:10:16,863
I'll go with you.
615
01:10:18,142 --> 01:10:21,578
I'm from Eger and I know every
secret way into the fortress.
616
01:10:22,822 --> 01:10:26,133
And we'll get in, no
matter how near the Turks are.
617
01:10:51,182 --> 01:10:52,331
Over there, you!
618
01:11:02,541 --> 01:11:04,259
Is there
a blacksmith among you?
619
01:11:04,581 --> 01:11:07,892
Blacksmith, carpenters,
butchers! Move over this way!
620
01:11:12,661 --> 01:11:15,733
Come on, hurry! Hurry!
You others, over here!
621
01:11:16,181 --> 01:11:19,060
- How many more do you have?
- I have around fifty men.
622
01:11:19,301 --> 01:11:20,780
- Arm them.
- Yes, Sir!
623
01:11:21,261 --> 01:11:23,775
- Are there many women here?
- Quite a number, Sir!
624
01:11:23,981 --> 01:11:26,655
Don't worry, they are going
to make themselves very useful.
625
01:11:27,061 --> 01:11:29,337
Good, then for a start,
you go to the kitchen!
626
01:11:29,581 --> 01:11:31,413
Very well, Sir. Come on ladies!
627
01:11:32,421 --> 01:11:35,061
You three, go up there;
and you others, stay here!
628
01:11:39,661 --> 01:11:42,130
- Issue arms to everyone, János.
- Right away, Commander!
629
01:11:42,901 --> 01:11:44,937
Alright then, jump to it!
630
01:11:51,500 --> 01:11:52,649
Commander Dobó!
631
01:11:53,620 --> 01:11:55,133
Did the reconnaissance
party get back yet?
632
01:11:55,380 --> 01:11:56,779
We lost contact
with twenty of the men.
633
01:11:57,060 --> 01:11:58,289
We simply couldn't find them.
634
01:11:58,580 --> 01:12:00,890
Ahmed's army's marching
toward the Valley of the Mamsel.
635
01:12:49,979 --> 01:12:51,697
We are 1535!
636
01:12:53,499 --> 01:12:56,378
The men from the six provinces
of North Hungary have swords.
637
01:12:57,139 --> 01:12:59,050
The Kassa men have muskets.
638
01:13:00,259 --> 01:13:03,411
The Royal Contingent
also have halberds.
639
01:13:15,298 --> 01:13:16,254
Slaughter cattles?
640
01:13:16,538 --> 01:13:17,858
We have about 1500.
641
01:13:19,218 --> 01:13:20,413
This is also a good weapon.
642
01:13:20,738 --> 01:13:23,890
I can chop that few hundred
Turks with it.
643
01:14:24,497 --> 01:14:25,612
Now, blacksmiths!
644
01:14:26,777 --> 01:14:28,529
How long can we use the swords?
645
01:14:28,857 --> 01:14:30,768
These are good for even a year.
646
01:14:31,177 --> 01:14:33,532
Do you want to brood over
your weapons for a year?
647
01:14:33,817 --> 01:14:35,568
-If I have to.
- And if you don't?
648
01:14:36,056 --> 01:14:37,729
Than I'd go home soon.
649
01:14:38,256 --> 01:14:40,054
Five children and my wife
are waiting for me.
650
01:14:42,416 --> 01:14:43,372
Stop!
651
01:14:44,256 --> 01:14:45,576
How do you hold that sword?
652
01:14:47,056 --> 01:14:50,014
You cannot cut a withy like this,
not even a Turkish head.
653
01:14:50,256 --> 01:14:50,973
Where is your shield?
654
01:14:51,296 --> 01:14:53,856
We don't need that.
It just hinders us in moving.
655
01:14:54,176 --> 01:14:55,814
But you can well use it
on the walls.
656
01:15:00,376 --> 01:15:01,605
Practice more.
657
01:15:08,816 --> 01:15:10,727
Halt!
658
01:15:11,056 --> 01:15:13,332
These twenty men
will now act as Turks.
659
01:15:13,776 --> 01:15:14,891
Me too?
660
01:15:19,335 --> 01:15:21,053
- Gunpowder?
- Sufficient!
661
01:15:23,375 --> 01:15:25,764
And where are those devilish
bombs of yours, Master Gergely?
662
01:15:28,775 --> 01:15:31,449
I'll put some extra
into these bombs!
663
01:15:32,175 --> 01:15:34,849
Oily tow, mixed with
little pieces of copper!
664
01:15:35,295 --> 01:15:37,491
Pieces of iron
and pieces of brimstone.
665
01:15:38,135 --> 01:15:41,446
A very crafty device!
It explodes three times.
666
01:15:42,935 --> 01:15:46,291
The Turks have got nothing
like this. It'll slaughter them.
667
01:17:20,253 --> 01:17:22,563
Shall we hail them
with a salve, Commander?
668
01:17:24,333 --> 01:17:25,846
No, my friend.
669
01:17:26,533 --> 01:17:29,445
I think it's the duty
of the guests to say good morning.
670
01:17:33,772 --> 01:17:36,571
It reached us
what we were waiting for.
671
01:17:37,212 --> 01:17:41,092
Don't worry. The bishop of Eger
have promised to pray for us.
672
01:17:42,372 --> 01:17:46,047
And we have 1535 of us,
soldiers, and some others
673
01:17:46,572 --> 01:17:48,404
That makes 100 short of 2000.
674
01:17:49,292 --> 01:17:51,283
I am counting on
the help of the king.
675
01:17:51,812 --> 01:17:52,847
It will arrive.
676
01:17:53,252 --> 01:17:54,890
Do you really believe it?
677
01:17:56,492 --> 01:17:59,883
The king knows well:
if Eger falls,
678
01:18:00,372 --> 01:18:03,364
he can put his crown
into the chamber.
679
01:18:04,452 --> 01:18:07,649
If Eger falls, neither Miskolc
nor Kassa can stand.
680
01:18:08,452 --> 01:18:10,681
The Turks shake down the smaller
castles like they do with walnuts.
681
01:18:11,331 --> 01:18:12,651
The walls are strong.
682
01:18:13,811 --> 01:18:17,122
I trust in people, not in walls.
683
01:18:17,851 --> 01:18:19,649
And in the royal army.
684
01:18:20,051 --> 01:18:22,691
There is our delegate who
tells everything to Ferdinand.
685
01:18:23,691 --> 01:18:25,602
Will he tell what a mess here is?
686
01:18:25,971 --> 01:18:28,611
Two days ago it was
clean as a paste-board.
687
01:18:29,291 --> 01:18:30,804
I have only a pair of hands.
688
01:18:31,251 --> 01:18:33,288
If the gate was not closed,
I would leave.
689
01:18:33,611 --> 01:18:35,522
God, I would really leave.
690
01:18:37,251 --> 01:18:39,640
This Mrs. Balogh
is worse than the Turks.
691
01:18:41,171 --> 01:18:42,161
Your Majesty,
692
01:18:43,411 --> 01:18:46,722
István Dobó, Commander of Eger,
is in desperate straits
693
01:18:47,051 --> 01:18:49,167
and asks for reinforcement.
694
01:19:04,890 --> 01:19:06,244
Let me tell you something:
695
01:19:06,730 --> 01:19:09,643
His Majesty has already
sent reinforcement.
696
01:19:10,130 --> 01:19:13,805
He ordered Lieutenant Bornemissza
to go there with 150 men.
697
01:19:14,690 --> 01:19:17,842
Moreover, he believes that it's
the Hungarian nobility's duty
698
01:19:18,170 --> 01:19:19,649
to defend Hungary.
699
01:19:19,970 --> 01:19:21,404
They are rich enough
700
01:19:21,890 --> 01:19:23,801
to take care of their country.
701
01:19:25,890 --> 01:19:29,963
May I ask you, to remind
His Majesty, Ferdinand Habsburg,
702
01:19:31,170 --> 01:19:33,639
that, among others,
he is the king of Hungary.
703
01:19:57,769 --> 01:20:00,682
To István Dobó, Commander of the
Eger Fortress! Greetings!
704
01:20:01,689 --> 01:20:05,125
I, the Pasah Ahmed of Anatolia,
705
01:20:06,049 --> 01:20:09,326
Supreme Commander of the
powerful and invincible Sultan,
706
01:20:09,649 --> 01:20:11,242
announce by voice and letter
707
01:20:12,089 --> 01:20:16,003
that the mighty Sultan has
sent his armies into Hungary.
708
01:20:16,969 --> 01:20:19,767
No force on Earth
can resist his might.
709
01:20:21,128 --> 01:20:25,201
By order of the resplendent
Sultan, I exhort you
710
01:20:26,088 --> 01:20:29,638
not to have the audacity
to resist him,
711
01:20:30,168 --> 01:20:35,117
but to lay down your arms, and
throw open the gates of Eger!
712
01:20:36,368 --> 01:20:41,488
If you do my Sultan's will,
no harm will befall you;
713
01:20:42,408 --> 01:20:46,083
you will even benefit from
the magnanimity of the Padisah
714
01:20:46,488 --> 01:20:50,880
and rejoice in as much liberty
as under your former kings!
715
01:20:51,968 --> 01:20:54,687
This I swear upon my sacred oath!
716
01:20:55,368 --> 01:20:58,520
But if you resist
the noble Sultan,
717
01:20:58,848 --> 01:21:01,840
you will bring down upon
yourselves, on your wives
718
01:21:02,168 --> 01:21:07,606
and your children, his almighty
wrath. You will all die!
719
01:21:22,447 --> 01:21:23,881
The written word!
720
01:21:24,967 --> 01:21:26,685
The Sultan's written word.
721
01:21:27,647 --> 01:21:31,163
He either bargaining
or threatening.
722
01:21:32,767 --> 01:21:35,043
We Hungarians are not afraid
of empty threats,
723
01:21:35,327 --> 01:21:36,920
so there is
no reason to read it.
724
01:21:37,407 --> 01:21:39,159
We shall never bargain with him,
725
01:21:39,527 --> 01:21:41,598
so there is again
no reason to read it!
726
01:21:42,727 --> 01:21:45,479
Our country
is not for sale at any price.
727
01:21:47,726 --> 01:21:49,478
Szolnok has fallen to the Turks,
728
01:21:49,766 --> 01:21:51,245
and Temesvár, too.
729
01:21:51,766 --> 01:21:53,837
This fortress is therefore,
Hungary!
730
01:22:09,286 --> 01:22:11,755
Before we take our oath,
another word.
731
01:22:12,726 --> 01:22:15,195
Those who are frightened
may leave the fort at once!
732
01:22:16,006 --> 01:22:20,000
I had rather a dozen lions than
a multitude of timorous jackals.
733
01:22:21,006 --> 01:22:22,155
And secondly,
734
01:22:22,526 --> 01:22:24,483
there will be no
communications with the Turks.
735
01:22:25,166 --> 01:22:26,281
And finally,
736
01:22:26,926 --> 01:22:30,395
death to any weak-live red dog
who talks of surrender!
737
01:22:31,965 --> 01:22:33,285
Take the oath!
738
01:22:38,245 --> 01:22:40,680
I swear by God,
the Eternal Creator,
739
01:22:41,165 --> 01:22:43,964
to offer up my soul,
heart and body
740
01:22:44,325 --> 01:22:46,555
to defend the Fortress of Eger!
741
01:22:48,125 --> 01:22:50,321
Neither force, nor trickery
742
01:22:50,725 --> 01:22:52,443
shall daunt me!
743
01:22:53,565 --> 01:22:56,683
Neither gold,
nor promises shall defer me
744
01:22:57,165 --> 01:22:58,838
from my purpose.
745
01:22:59,885 --> 01:23:02,877
I shall fight or perish!
746
01:23:04,525 --> 01:23:07,517
To this end, help me,
Almighty God!
747
01:23:08,205 --> 01:23:10,879
To this and, help me,
Almighty God!
748
01:23:37,764 --> 01:23:39,835
Steady men, take over,
behind the ramparts!
749
01:23:40,124 --> 01:23:42,718
Women and children
to the case mates! Hurry!
750
01:23:43,004 --> 01:23:44,995
Commander, give us the order
to fire the cannons!
751
01:23:45,604 --> 01:23:48,756
- No, save your powder.
- Why won't you let us fire back?
752
01:23:50,084 --> 01:23:53,554
- Who are you?
- My name is Adam, the minstrel.
753
01:23:55,003 --> 01:23:57,040
- And your arms?
- This is it.
754
01:23:57,723 --> 01:23:58,838
That is why I was wondering
755
01:23:59,123 --> 01:24:01,000
why you were not firing our guns
at the Turks!
756
01:24:01,283 --> 01:24:03,513
My dear master, Sebestyén
the Scribe, always told me
757
01:24:03,843 --> 01:24:07,882
to write the truth and learn the
reason from the best authority.
758
01:24:08,083 --> 01:24:09,915
All right, you may write
this in your book.
759
01:24:10,363 --> 01:24:13,481
That we are not firing our guns
because it's Sunday today.
760
01:24:16,723 --> 01:24:20,717
How on earth can it be Sunday
when it was Monday this morning?
761
01:24:23,203 --> 01:24:24,318
They are silent.
762
01:24:24,723 --> 01:24:26,521
They either have no cannons
or no gunpowder.
763
01:24:27,723 --> 01:24:29,919
Forward! Go on!
764
01:24:55,802 --> 01:24:57,839
Walk closer, my little lambs!
765
01:24:58,922 --> 01:25:00,435
Closer.
766
01:25:11,482 --> 01:25:13,871
- Are they in range?
- Yes, Commander.
767
01:25:14,242 --> 01:25:17,394
I already said, the Turks
aren't used to these things.
768
01:25:17,842 --> 01:25:19,401
Well, we'll soon see.
769
01:25:47,521 --> 01:25:49,273
I understand, Commander.
770
01:25:49,561 --> 01:25:52,917
When fighting a mighty force,
strategy will sway your course.
771
01:26:03,440 --> 01:26:05,829
Wine, give us more wine!
772
01:26:12,360 --> 01:26:14,158
- Guard!
- Enough! János!
773
01:26:15,000 --> 01:26:17,389
Beg to report, Commander.
We're celebrating!
774
01:26:20,400 --> 01:26:23,518
Be just as merry on the walls
when the Turks make an attack!
775
01:26:24,120 --> 01:26:25,519
You may go now!
776
01:26:31,560 --> 01:26:34,837
- Take that sword to the smith
tomorrow morning. - Yes, Sir!
777
01:26:41,560 --> 01:26:43,198
How much money
did you make today?
778
01:26:43,480 --> 01:26:46,471
- Quite a tidy sum, Commander!
- How much will it amount to
779
01:26:46,719 --> 01:26:48,437
- before the siege is raised?
- Well, I can't say
780
01:26:48,759 --> 01:26:50,238
If I see a drunken soldier
inside the fort,
781
01:26:50,479 --> 01:26:52,709
I won't bother to ask where
he got the wine: I'll hang you!
782
01:26:53,839 --> 01:26:56,115
- Sárközi!
- Yes, what is it?
783
01:26:56,719 --> 01:27:00,349
Come with me, if you want to get
yourself a horse like mine!
784
01:27:00,639 --> 01:27:02,391
- Where do I have to go?
- Against the Turks.
785
01:27:02,719 --> 01:27:04,073
We'll take them by surprise
tonight.
786
01:27:04,399 --> 01:27:06,151
I'm sick of waiting
of this inaction!
787
01:27:06,399 --> 01:27:09,869
I regret, Sir, only
I swore on my most solemn catch
788
01:27:10,199 --> 01:27:11,997
I would not leave the fort
for any reason.
789
01:27:12,239 --> 01:27:14,674
No, you swore that you'd
defend the Eger fortress.
790
01:27:15,079 --> 01:27:17,434
The others could have sworn that.
791
01:27:17,759 --> 01:27:21,718
Only I swore that
I' would not leave the fort!
792
01:27:22,479 --> 01:27:25,471
You no-good gipsy beggar,
you good-for nothing!
793
01:27:27,319 --> 01:27:28,753
Good-for-nothing?
794
01:27:30,158 --> 01:27:32,229
All right, let's see!
795
01:27:39,318 --> 01:27:40,592
Wine for me!
796
01:27:40,878 --> 01:27:43,711
Wine for you,
the hanging tree for me. No!
797
01:28:00,158 --> 01:28:03,355
Commander, I told him
to give me something fine
798
01:28:03,598 --> 01:28:05,475
and he gave me what's fine.
799
01:28:06,038 --> 01:28:07,790
Hungarian
is not an easy language.
800
01:28:08,158 --> 01:28:10,195
There is what's fine,
801
01:28:10,838 --> 01:28:13,829
and there is a drink called wine.
802
01:28:19,117 --> 01:28:21,757
Sound the reveille!
803
01:28:28,877 --> 01:28:31,710
Sound the reveille!
804
01:28:33,277 --> 01:28:35,871
Sound the reveille!
805
01:28:41,157 --> 01:28:44,070
Why the hell do you have to
wake me up from my best dream.
806
01:28:44,557 --> 01:28:46,514
I was dreaming
about a beautiful girl.
807
01:28:46,877 --> 01:28:49,551
- There are 20 men under the
walls. - It means an attack.
808
01:28:50,037 --> 01:28:52,028
Open the gates! That's my order.
809
01:28:52,397 --> 01:28:53,796
The Turks do not attack
with 20 men.
810
01:28:54,037 --> 01:28:55,470
And if they do, welcome them.
811
01:29:07,676 --> 01:29:09,633
Don't shoot. I am János Török.
812
01:29:10,036 --> 01:29:12,391
- Lead me to Commander Dobó!
- Jancsi!
813
01:29:12,916 --> 01:29:14,907
Do you have now Turkish dress?
814
01:29:15,556 --> 01:29:17,035
It's not mine, goddamn!
815
01:29:17,316 --> 01:29:19,353
I am wearing it in order
to get through their camp.
816
01:29:19,716 --> 01:29:21,787
- We have lost Bolyki at Maklár.
- Bolyki?
817
01:29:22,196 --> 01:29:24,836
You have lost me? I've lost you!
818
01:29:25,236 --> 01:29:26,635
Tamás Bolyki!
819
01:29:26,996 --> 01:29:28,634
I see you have booties, too.
820
01:29:30,196 --> 01:29:33,154
And a tongue.
He may know something.
821
01:29:34,116 --> 01:29:36,312
Untie him
and bring to the Commander.
822
01:29:44,435 --> 01:29:46,506
Jancsi,
this needs to be bandaged.
823
01:29:47,035 --> 01:29:49,754
- Should we sew it?
- Hey, I am not a dress!
824
01:29:53,795 --> 01:29:56,435
Give him some wine!
825
01:30:05,915 --> 01:30:08,794
Commander, Lieutenant Török
brought in a tongue.
826
01:30:10,115 --> 01:30:12,789
Leave him here,
I'll make him talk.
827
01:30:15,595 --> 01:30:16,790
Come here!
828
01:30:17,635 --> 01:30:19,228
Come here Imre!
829
01:30:20,715 --> 01:30:22,273
Imre Varsányi!
830
01:30:22,634 --> 01:30:24,545
What a Turk you are!
831
01:30:26,034 --> 01:30:29,265
Lieutenant Jancsi's lot
will be sold by auction!
832
01:30:32,154 --> 01:30:33,189
You can start.
833
01:30:33,874 --> 01:30:35,467
A wonderful Arab horse.
834
01:30:40,634 --> 01:30:43,513
Really fabulous!
For a poor two florentines!
835
01:30:43,754 --> 01:30:45,665
We've no need of horses
in a besieged fortress!
836
01:30:45,954 --> 01:30:47,228
Let's see the weapons.
837
01:30:51,114 --> 01:30:53,151
A Damascus steel saber!
838
01:30:54,194 --> 01:30:57,027
Wait a second. Let's see first
what there is in that chest.
839
01:30:57,354 --> 01:30:59,311
I may want to spend
my money on what's inside.
840
01:30:59,554 --> 01:31:02,751
- Let's see the treasure of Darius.
- I'd like to buy a silver cup.
841
01:31:04,034 --> 01:31:07,310
- What news from Ferdinand?
- Only bad news.
842
01:31:07,913 --> 01:31:10,473
I hardly managed
to make myself understood.
843
01:31:11,433 --> 01:31:13,583
For him, this fortress
is just mamare.
844
01:31:14,193 --> 01:31:15,945
This fortress represents Hungary!
845
01:31:17,633 --> 01:31:20,227
If he won't defend it,
we'll defend it ourselves.
846
01:31:25,513 --> 01:31:28,904
Here, eat some of this,
it's better than pilaf!
847
01:31:32,353 --> 01:31:36,142
The Turks take the fortress
of Eger for a sheep-fold.
848
01:31:37,553 --> 01:31:40,989
They will see how
a sheep of Eger can bite.
849
01:31:41,353 --> 01:31:43,310
First day
we shot their best cannons.
850
01:31:43,553 --> 01:31:45,703
They still have enough.
I saw it.
851
01:31:46,233 --> 01:31:50,624
I spent four days in their camp
before I found János Török's team.
852
01:31:51,272 --> 01:31:54,071
It was not easy
to have myself captured alive.
853
01:31:56,392 --> 01:31:59,032
Drink, follower of the rue faith.
854
01:32:00,072 --> 01:32:01,983
Allah will forgive you.
855
01:32:07,832 --> 01:32:10,745
- Mama, mama!
- What the devil! A Turkish boy.
856
01:32:11,632 --> 01:32:12,952
His mother
must have hidden him there.
857
01:32:13,232 --> 01:32:16,111
- Strangle him!
- No, take your hands off!
858
01:32:17,392 --> 01:32:19,224
I opened it. He's mine.
859
01:32:20,072 --> 01:32:22,382
Kill the little swine!
Kill him!
860
01:32:23,232 --> 01:32:25,701
No, don't! Don't!
Take your hands off him!
861
01:32:26,672 --> 01:32:29,585
Silence! Stop that, men!
Leave the boy alone!
862
01:32:29,792 --> 01:32:32,544
What has he to do
with the fighting?
863
01:32:35,151 --> 01:32:36,585
Take good care of the child.
864
01:32:37,191 --> 01:32:38,909
Who knows where his mother is?
865
01:32:49,671 --> 01:32:52,345
I hope your papa
didn't shoot that cannon!
866
01:33:17,790 --> 01:33:19,189
Enough of your wailing!
867
01:33:20,710 --> 01:33:24,021
Your child has vanished? I'll
give you another to replace him.
868
01:33:32,550 --> 01:33:34,985
Here he is.
Take good care of him.
869
01:33:35,510 --> 01:33:37,228
He's worth more than your life.
870
01:33:37,910 --> 01:33:40,026
But if he's disobedient,
beat him soundly!
871
01:34:08,829 --> 01:34:10,308
That cave doesn't lead anywhere.
872
01:34:10,669 --> 01:34:13,707
We only want to rest in the cool.
We've had a long journey.
873
01:34:13,949 --> 01:34:16,259
Alright then. Take your ease!
874
01:34:23,749 --> 01:34:25,228
Gergely Bornemissza!
875
01:34:26,869 --> 01:34:28,462
Lieutenant of the King!
876
01:34:29,589 --> 01:34:30,784
Listen to me!
877
01:34:34,149 --> 01:34:36,265
You have a Turkish talisman,
878
01:34:37,909 --> 01:34:39,546
and I have a Hungarian boy.
879
01:34:41,228 --> 01:34:42,741
That talisman is mine,
880
01:34:44,108 --> 01:34:45,746
this child is yours!
881
01:34:48,428 --> 01:34:52,103
If you want your son back,
come to the market gate!
882
01:34:54,948 --> 01:34:56,586
Give me my talisman
883
01:34:57,788 --> 01:34:59,904
and you will have your boy again!
884
01:35:01,228 --> 01:35:04,698
Can you hear me?
Gergely Bornemissza?
885
01:35:07,148 --> 01:35:09,344
If you don't believe
what I'm saying
886
01:35:09,788 --> 01:35:11,222
you'll see it's the truth
887
01:35:11,508 --> 01:35:14,705
when I throw your son's head
over the walls of the fortress!
888
01:35:16,068 --> 01:35:18,742
Do you hear, Gergely Bornemissza?
889
01:35:20,348 --> 01:35:23,703
Why do they spend their time
shouting foolish words every night?
890
01:35:24,347 --> 01:35:25,667
Answer me!
891
01:35:25,947 --> 01:35:29,144
If they don't decide to attack, it
will drag on for weeks and weeks.
892
01:35:31,467 --> 01:35:32,821
Even months.
893
01:35:38,907 --> 01:35:40,420
The eighty day!
894
01:35:40,947 --> 01:35:44,383
Since the beginning of the siege
we've been battering the walls.
895
01:35:45,507 --> 01:35:47,817
The damage is at its most here.
896
01:35:50,547 --> 01:35:53,300
Dobó has concentrated
his good men there.
897
01:35:53,667 --> 01:35:55,943
- The thing to decide is
- Who will lead the storming party?
898
01:35:57,347 --> 01:36:00,419
The question is, at which point
do they least expect the attack
899
01:36:00,827 --> 01:36:02,226
to come from?
900
01:36:07,026 --> 01:36:08,744
I'll tell you which point.
901
01:36:09,786 --> 01:36:12,824
Not one cannon ball has hit here.
902
01:36:17,906 --> 01:36:19,226
Let me see.
903
01:36:20,186 --> 01:36:23,304
On the eve
of the crescent moon festival,
904
01:36:23,906 --> 01:36:27,262
we'll attack! We shall
feign a retreat and then
905
01:36:37,426 --> 01:36:41,385
Everyone to the walls! They're
attacking on the southern side!
906
01:36:57,945 --> 01:36:59,219
Lie flat!
907
01:37:05,025 --> 01:37:05,981
Up!
908
01:37:06,225 --> 01:37:08,614
It needs time to refill the cannons.
909
01:37:12,985 --> 01:37:14,623
Men, follow me!
910
01:37:41,704 --> 01:37:44,696
Come on, men, quickly.
Goon!
911
01:37:44,944 --> 01:37:47,743
- The Turks attack under shelter.
- Goddamn!
912
01:37:48,424 --> 01:37:50,734
It's not raining out there.
913
01:39:25,102 --> 01:39:26,456
It's so quiet.
914
01:39:26,822 --> 01:39:28,176
They're not moving!
915
01:39:30,782 --> 01:39:33,171
They're out of range
of our cannons.
916
01:39:33,822 --> 01:39:35,779
The gunners aren't moving either.
917
01:39:36,622 --> 01:39:37,896
What does it mean?
918
01:39:38,302 --> 01:39:39,975
That they're going to retreat?
919
01:39:40,981 --> 01:39:43,495
The Grand Vizier Ahmed
is a crafty man.
920
01:39:45,461 --> 01:39:46,815
We'll wait.
921
01:40:03,941 --> 01:40:07,411
There will be
no song written about us.
922
01:40:07,741 --> 01:40:09,175
For our wives happiness.
923
01:40:09,621 --> 01:40:11,737
An alive husband is better
than a dead one.
924
01:40:54,740 --> 01:40:56,174
What a fool I am!
925
01:40:57,380 --> 01:40:59,417
Turn the cannons
to face the old gate.
926
01:41:00,300 --> 01:41:01,859
That's why they were so quiet.
927
01:41:02,580 --> 01:41:03,809
Only two cannons.
928
01:41:04,060 --> 01:41:06,699
Watch the main body, because
they may attack from the front!
929
01:42:02,218 --> 01:42:03,777
This way Hungarians!
930
01:43:04,377 --> 01:43:07,210
Shoot here! Shoot!
931
01:43:12,417 --> 01:43:13,896
Fire!
932
01:43:17,016 --> 01:43:18,370
Fire!
933
01:45:03,294 --> 01:45:07,925
With painful hearts in Hungary
can we say the lament
934
01:45:08,414 --> 01:45:11,406
what Jeremiah wrote
about the Jews.
935
01:45:12,374 --> 01:45:15,969
For our heritage
is handed down to the heathen,
936
01:45:16,614 --> 01:45:20,369
our home is going to be
that of a stranger.
937
01:45:21,294 --> 01:45:24,285
We are dispersed
by the heathen Turks,
938
01:45:24,773 --> 01:45:28,050
we are hounded out
from our homeland.
939
01:45:38,573 --> 01:45:40,211
Commander
940
01:45:49,853 --> 01:45:51,412
We didn't agree to this!
941
01:45:52,573 --> 01:45:54,530
Spilling the blood of our fellows!
942
01:45:55,053 --> 01:45:57,044
And bombarding our own fortress?
943
01:46:01,093 --> 01:46:03,528
The men are beginning to grouse,
944
01:46:03,813 --> 01:46:06,612
they want to receive
their siege pay.
945
01:46:07,852 --> 01:46:09,331
It's the law of battle.
946
01:46:10,972 --> 01:46:12,565
I know,
947
01:46:13,492 --> 01:46:15,210
Lieutenant Hegedűs.
948
01:48:00,330 --> 01:48:01,479
Varsányi,
949
01:48:03,530 --> 01:48:06,249
Hegedűs has gone away with
some men in that direction.
950
01:48:06,850 --> 01:48:07,999
I've been watching him!
951
01:48:08,290 --> 01:48:09,928
He called me a rotten gipsy.
952
01:48:10,210 --> 01:48:13,009
Well, the rotten gipsy
has a good pair of eyes!
953
01:48:17,009 --> 01:48:19,967
Our Lady help us!
It is our last hope.
954
01:48:20,649 --> 01:48:22,686
That secret passage is either
around here, or nowhere.
955
01:48:27,129 --> 01:48:30,918
It's here!
The Holy Virgin heard us!
956
01:48:31,249 --> 01:48:33,559
You see if we can get through.
957
01:48:34,849 --> 01:48:37,204
They're trying
to desert to the Turkish side.
958
01:48:37,569 --> 01:48:38,968
We'd better follow them!
959
01:48:39,449 --> 01:48:40,519
No, not me!
960
01:48:40,809 --> 01:48:43,483
I swore on oath
I wouldn't leave the fortress.
961
01:48:48,289 --> 01:48:51,327
Return to the Commander then,
and I'll go after them.
962
01:49:13,328 --> 01:49:14,318
Who is it?
963
01:49:14,568 --> 01:49:15,558
It's me.
964
01:49:17,088 --> 01:49:19,762
- Who is that "me"?
- It's me, Commander!
965
01:49:22,288 --> 01:49:23,278
Come in.
966
01:49:24,968 --> 01:49:27,767
Betrayal! Lieutenant
Hegedűs found a way
967
01:49:28,048 --> 01:49:30,005
to the Turks with ten of his men.
968
01:50:00,007 --> 01:50:01,645
Eva, are you strong enough
to goon?
969
01:50:01,847 --> 01:50:06,284
Just let me get my breath
a moment. We've got to go on!
970
01:50:06,847 --> 01:50:08,758
At least you can let me
help you carry the bag!
971
01:50:09,127 --> 01:50:10,720
No, the bag is empty.
972
01:50:11,247 --> 01:50:12,999
Except for the talisman.
973
01:50:16,767 --> 01:50:20,158
You are so kind Miklós.
Thank you. Let's start again.
974
01:50:43,326 --> 01:50:44,885
I have fired at my own men.
975
01:50:45,726 --> 01:50:47,364
One of my lieutenants
is a traitor.
976
01:50:47,566 --> 01:50:50,206
Thousands of Turks
are attacking the fortress.
977
01:50:52,366 --> 01:50:53,765
Will you stand firmly?
978
01:50:54,286 --> 01:50:55,799
We are all behind you!
979
01:50:56,246 --> 01:50:58,965
Even to death it necessary!
980
01:51:11,525 --> 01:51:14,483
We've got to hold on!
981
01:51:16,325 --> 01:51:18,760
A large force like theirs
will soon run out of supplies.
982
01:51:19,645 --> 01:51:22,114
- Our gunpowder?
- We've got plenty still.
983
01:51:22,405 --> 01:51:24,521
- The men?
- Hegedűs is the only traitor.
984
01:51:24,885 --> 01:51:26,796
Those who took with him
were ten in number.
985
01:51:27,285 --> 01:51:29,959
We're one thousand
five hundred. And the Turks?
986
01:51:31,285 --> 01:51:32,559
Vast as the sea.
987
01:51:33,445 --> 01:51:36,005
We're not afraid
of the sea! We saw it
988
01:51:36,405 --> 01:51:39,204
and we sailed across it.
We conquered it.
989
01:51:39,525 --> 01:51:41,084
Right, Mekcsey?
990
01:51:47,045 --> 01:51:49,116
Therefore,
and upon careful reflection,
991
01:51:49,405 --> 01:51:51,554
and in anguish
for the men in the fortress,
992
01:51:51,844 --> 01:51:53,881
I've left my soldiers outside
to return unarmed with
993
01:51:54,204 --> 01:51:57,959
twenty Turkish soldiers to hoist
the Padisah's flag at dawn.
994
01:51:58,644 --> 01:52:01,921
Peace be with us! István Hegedűs,
his Majesty's Lieutenant.
995
01:52:02,124 --> 01:52:04,877
- Well? - Sublime Highness,
they are on their way!
996
01:52:05,124 --> 01:52:07,320
The ten men are
in our hands as hostages.
997
01:52:07,564 --> 01:52:09,999
The Hungarian Lieutenant
is in charge of our soldiers.
998
01:52:34,883 --> 01:52:36,794
Here they are!
But the men with him are Turks,
999
01:52:37,123 --> 01:52:38,761
being led in by Hegedűs!
1000
01:52:40,163 --> 01:52:41,881
Then we will capture them alive.
1001
01:52:42,443 --> 01:52:43,513
Wait for it.
1002
01:52:51,283 --> 01:52:52,603
Alright, pull!
1003
01:52:58,963 --> 01:53:01,352
Surround the net, men!
1004
01:53:02,643 --> 01:53:04,202
Want one of them
to help you in the kitchen?
1005
01:53:04,443 --> 01:53:06,195
What, a Turk?
Give them to the dogs!
1006
01:53:06,443 --> 01:53:08,912
- There's a Hungarian among them.
- May I ask you please,
1007
01:53:09,163 --> 01:53:10,483
exactly how many you have caught?
1008
01:53:10,963 --> 01:53:13,477
They're all there like fish in
a net. Count them for yourself.
1009
01:53:14,363 --> 01:53:15,717
As for that secret passage,
blow it up
1010
01:53:16,083 --> 01:53:17,993
so that nobody else
can come through.
1011
01:53:20,122 --> 01:53:22,716
- Where are you going, Gypsy?
- To blow it up.
1012
01:53:40,642 --> 01:53:42,076
We must be near now.
1013
01:53:43,922 --> 01:53:45,640
Here are the observer-drums.
1014
01:53:47,482 --> 01:53:49,359
But why aren't these watched?
1015
01:54:03,601 --> 01:54:04,671
That should do it!
1016
01:54:04,921 --> 01:54:07,640
That should stop anybody else
from coming through there.
1017
01:54:15,601 --> 01:54:16,636
They went down there!
1018
01:54:16,881 --> 01:54:19,760
They wanted to rest, they said.
But they didn't come out again.
1019
01:55:20,720 --> 01:55:22,154
István Hegedűs,
1020
01:55:23,160 --> 01:55:25,834
you are a traitor to your
country and your comrades.
1021
01:55:26,879 --> 01:55:29,189
You tried to destroy
the people in their fortress.
1022
01:55:30,119 --> 01:55:31,598
This is your sentence.
1023
01:55:34,839 --> 01:55:35,988
You die!
1024
01:56:20,798 --> 01:56:22,709
Come on!
1025
01:56:38,638 --> 01:56:40,914
There he is! After him!
1026
01:57:32,997 --> 01:57:34,715
That's all left in the cellar.
1027
01:57:35,316 --> 01:57:36,465
It is more than nothing.
1028
01:57:36,716 --> 01:57:38,150
We shoot these away
in three days.
1029
01:57:38,436 --> 01:57:40,234
These are not for shooting away.
1030
01:57:40,836 --> 01:57:42,986
What kind of strategy
is in your mind now?
1031
01:57:43,516 --> 01:57:45,427
Commander, I ask you one thing:
1032
01:57:45,676 --> 01:57:47,349
Let me decide
what to do with these,
1033
01:57:47,716 --> 01:57:49,309
since it's not enough
for the cannons.
1034
01:57:49,556 --> 01:57:51,752
I have some more bombs,
but that's all.
1035
01:57:52,596 --> 01:57:54,030
All right, Gergely.
1036
01:57:54,716 --> 01:57:56,946
How many wine-casks do we have?
1037
01:57:57,356 --> 01:57:58,790
Empty? Only few.
1038
01:57:59,116 --> 01:58:01,756
- But we have 50 full of wine.
- Hey, don't touch my wine!
1039
01:58:02,356 --> 01:58:04,711
Pour the wine into tubs
and bring the casks here.
1040
01:58:04,916 --> 01:58:05,951
I cannot do that.
1041
01:58:06,156 --> 01:58:08,750
Do as you were told
and empty those casks.
1042
01:58:09,036 --> 01:58:11,232
What the hell
of a machine is this?
1043
01:58:11,556 --> 01:58:13,547
The wheel
of an old gunpowder-mill.
1044
01:58:13,796 --> 01:58:15,787
- At least it was once.
- What are you using this for?
1045
01:58:16,436 --> 01:58:17,392
I am trying something.
1046
01:58:17,676 --> 01:58:19,791
Try everything.
But the worst is yet to come.
1047
01:58:20,155 --> 01:58:22,874
- Commander, can I now...
- What the hell?
1048
01:58:23,115 --> 01:58:25,265
I'd like to read it.
I'm ready with 12 cantos.
1049
01:58:29,035 --> 01:58:31,504
Gergely was working industriously,
1050
01:58:32,835 --> 01:58:35,349
He asked for cask-wheels hastily.
1051
01:58:35,635 --> 01:58:37,751
Covered the spokes with boards...
1052
01:59:28,954 --> 01:59:30,547
I don't know what happened,
1053
01:59:31,634 --> 01:59:33,830
but this is all
that remains of a brave man
1054
01:59:34,834 --> 01:59:36,950
and this Turkish talisman
ring here.
1055
01:59:38,594 --> 01:59:41,108
So, that Turk was telling
the truth the other night.
1056
01:59:41,594 --> 01:59:43,426
What night?
1057
01:59:52,673 --> 01:59:54,072
Call for Varsányi.
1058
02:00:05,073 --> 02:00:06,507
Keep this!
1059
02:00:07,553 --> 02:00:09,112
But don't show yourself.
1060
02:00:09,873 --> 02:00:12,786
It might upset our best man
we have, at this critical moment.
1061
02:00:16,593 --> 02:00:20,507
I certainly don't want
to upset anybody. I just
1062
02:00:20,993 --> 02:00:22,711
I'll do whatever I can for you.
1063
02:00:23,793 --> 02:00:26,785
I'd like to give you some
news about him, but it cannot be.
1064
02:00:28,072 --> 02:00:29,471
You've got to trust me.
1065
02:00:30,592 --> 02:00:32,549
Gergely mustn't be told
that you are here.
1066
02:00:32,872 --> 02:00:34,351
I won't let him know I'm here.
1067
02:00:34,912 --> 02:00:36,061
On your oath?
1068
02:00:36,952 --> 02:00:38,545
I swear I'll stay away.
1069
02:00:44,432 --> 02:00:47,504
I'm certain that tomorrow
the tempest will break upon us!
1070
02:00:47,952 --> 02:00:51,502
And only last night my hen
woke me up by crowing!
1071
02:00:52,352 --> 02:00:55,151
- It's an evil omen.
- It must have been a rooster!
1072
02:00:55,392 --> 02:00:56,905
No, Commander,
it was my favorite hen.
1073
02:00:57,192 --> 02:00:59,706
If it really is a hen, just
put her in the pot for me!
1074
02:01:01,152 --> 02:01:02,426
Mrs. Balogh,
1075
02:01:05,112 --> 02:01:08,503
remember, what you overheard is
a military secret. Understand?
1076
02:01:09,712 --> 02:01:11,622
And try to find something
for this woman to wear.
1077
02:01:12,031 --> 02:01:12,987
Come on!
1078
02:01:13,471 --> 02:01:16,463
A woman? Why she's
as thin as a scarecrow!
1079
02:01:28,551 --> 02:01:29,985
Commander!
1080
02:01:31,911 --> 02:01:35,586
Tonight you've got to get
into the Turk's encampment.
1081
02:01:36,471 --> 02:01:37,791
You'll take a message.
1082
02:01:38,071 --> 02:01:40,426
I want you to go and find
that one-eyed dervish man!
1083
02:01:40,871 --> 02:01:42,430
This is what you've got to say:
1084
02:01:42,991 --> 02:01:44,948
that in the fortress
we have a Turkish boy
1085
02:01:45,351 --> 02:01:47,467
and we also have
a Turkish talisman.
1086
02:01:48,031 --> 02:01:51,387
If he calls upon us tonight and
has the Hungarian boy with him
1087
02:01:52,031 --> 02:01:53,623
I will give him both in exchange.
1088
02:01:54,030 --> 02:01:55,907
Tell him he
has the word of Dobó István.
1089
02:01:56,710 --> 02:01:58,064
I will do my best.
1090
02:02:03,430 --> 02:02:04,864
István Dobó!
1091
02:02:07,030 --> 02:02:08,703
Can you hear me?
1092
02:02:11,030 --> 02:02:13,670
Listen,
you Hungarians listen to me!
1093
02:02:14,990 --> 02:02:19,029
Hoist the white flag, or tomorrow
you will all be dead.
1094
02:02:20,710 --> 02:02:22,701
Can you hear me, Dobó István?
1095
02:02:23,470 --> 02:02:25,381
Prepare to meet your Maker!
1096
02:02:27,270 --> 02:02:29,420
Tomorrow you will all die!
1097
02:03:28,788 --> 02:03:30,506
They're praying
before the attack
1098
02:03:31,108 --> 02:03:32,462
only not for us!
1099
02:03:39,268 --> 02:03:41,020
You're all dressed up, Sárközi.
1100
02:03:42,628 --> 02:03:44,107
That's a fine collar, Gergely.
1101
02:03:44,708 --> 02:03:46,267
A present from my wife.
1102
02:03:50,668 --> 02:03:53,182
From the festive dress
you're all wearing,
1103
02:03:54,028 --> 02:03:55,541
I imagine you've realized
1104
02:03:56,428 --> 02:03:58,419
that the crucial moment
is upon us.
1105
02:04:09,747 --> 02:04:12,387
The Turks
have unfurled the black flag.
1106
02:04:13,667 --> 02:04:16,022
According to their custom,
that means
1107
02:04:17,667 --> 02:04:19,897
that all of us
are going to be massacred.
1108
02:04:22,507 --> 02:04:27,024
And if we are to die
in the field of battle,
1109
02:04:29,307 --> 02:04:31,617
let us meet death
like true heroes.
1110
02:04:32,947 --> 02:04:35,700
And our glory
shall go down in history.
1111
02:04:39,467 --> 02:04:41,060
Make ready!
1112
02:08:38,421 --> 02:08:40,253
Steady, men,
here comes the goulash!
1113
02:08:40,621 --> 02:08:41,770
I hope it's hot enough!
1114
02:08:42,261 --> 02:08:44,901
The Turks are going to
enjoy this. Come on!
1115
02:11:36,737 --> 02:11:38,967
Gergely! Gergely!
1116
02:11:40,497 --> 02:11:42,807
I'm coming, Gergely!
1117
02:11:53,537 --> 02:11:55,925
Take him over
to my room at once!
1118
02:14:14,333 --> 02:14:18,531
Go and tell the Commander
that Jancsi is dead
1119
02:15:27,572 --> 02:15:29,165
Wine! Wine!
1120
02:15:29,372 --> 02:15:30,805
Give wine to the men!
1121
02:15:31,091 --> 02:15:32,525
Alright,
child leave it alone now!
1122
02:15:36,331 --> 02:15:38,242
Women, women, please stop!
1123
02:15:38,531 --> 02:15:41,489
The commander said he'd have
me hanged if I sold any wine.
1124
02:15:41,771 --> 02:15:44,160
And if the Commander says
something, he'll do it!
1125
02:15:45,171 --> 02:15:47,924
Fill up a cup for me,
I am getting thirsty.
1126
02:15:48,171 --> 02:15:49,605
You have too good time, gypsy.
1127
02:15:49,851 --> 02:15:51,603
Others are bleeding outside
while you are lazing around here.
1128
02:15:51,851 --> 02:15:53,364
You will once
put my hands in gold
1129
02:15:53,611 --> 02:15:55,329
and also the genius
of Lieutenant Bornemissza!
1130
02:15:57,451 --> 02:15:58,486
Wait!
1131
02:16:02,531 --> 02:16:03,646
Take it!
1132
02:16:13,010 --> 02:16:14,842
I never drink while I'm writing!
1133
02:16:15,690 --> 02:16:18,000
Get that gun in position!
1134
02:16:19,090 --> 02:16:21,047
Hurry, Gergely! Get them fool!
1135
02:16:21,290 --> 02:16:22,963
Thank you Jancsi!
Now get out of here!
1136
02:16:34,770 --> 02:16:36,124
Youmourdjac!
1137
02:16:44,610 --> 02:16:45,759
Youmourdjac!
1138
02:16:48,650 --> 02:16:50,846
Youmourdjac! Where's my son?
1139
02:18:23,047 --> 02:18:26,278
Gergely! Now's the moment,
release the wheel!
1140
02:18:26,567 --> 02:18:28,638
Light the wheel! Let it run!
1141
02:20:09,125 --> 02:20:10,604
It's a girl
1142
02:20:17,925 --> 02:20:19,154
It's Eva.
1143
02:20:29,205 --> 02:20:31,673
Gergely! Gergely!
1144
02:20:33,764 --> 02:20:36,961
- Come! - Why?
- Don't argue Come!
1145
02:20:42,244 --> 02:20:44,633
Eva Éva!
1146
02:20:44,924 --> 02:20:47,677
I mustn't speak to you, I
mustn't even say a word to you
1147
02:20:49,244 --> 02:20:51,520
I swore.
1148
02:21:06,724 --> 02:21:08,715
And finally,
the Turks went away.
1149
02:21:09,604 --> 02:21:11,402
I'm not up to there yet.
1150
02:21:19,643 --> 02:21:22,920
Gergely!
They're bringing your son!
1151
02:23:26,600 --> 02:23:28,796
Watch out, the Turks are coming!
1152
02:23:30,840 --> 02:23:33,719
Are you even going to wear
a dress again?
1153
02:23:43,960 --> 02:23:46,270
Who's coming with me
to water the horses?
80356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.