All language subtitles for Senso.1954.CRITERION.BluRay.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,960 --> 00:00:45,419 That pure wave of holy sound 2 00:00:46,880 --> 00:00:49,465 Goes straight to the heart! 3 00:00:50,634 --> 00:00:56,264 Come, for the altar will grant us the joys of unspoiled love 4 00:01:27,004 --> 00:01:29,380 Manrico, the gypsy! 5 00:01:29,965 --> 00:01:32,717 Come look. She's in chains - Oh God! 6 00:01:32,843 --> 00:01:37,221 Those barbarians have lit the pyre! 7 00:01:37,598 --> 00:01:39,890 Heavens! My whole body trembles! 8 00:01:40,851 --> 00:01:43,352 My eyes are blinded! 9 00:01:43,854 --> 00:01:47,064 - You're trembling! - With good reason! 10 00:01:47,190 --> 00:01:49,358 You must learn... that I am... 11 00:01:50,110 --> 00:01:51,611 Who? 12 00:01:51,737 --> 00:01:53,738 Her son! 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,827 VENICE - SPRING OF 1866 14 00:01:59,953 --> 00:02:03,122 THE LAST MONTHS OF THE AUSTRIAN OCCUPATION OF THE VENETO. 15 00:02:03,290 --> 00:02:07,543 THE ITALIAN GOVERNMENT HAS FORGED A PACT WITH PRUSSIA, 16 00:02:07,669 --> 00:02:11,130 AND THE WAR OF LIBERATION IS IMMINENT. 17 00:02:19,556 --> 00:02:25,394 The horrid flames of that pyre 18 00:02:25,520 --> 00:02:30,691 Consume every fiber of my being! 19 00:02:31,485 --> 00:02:37,365 Put it out, you godless wretches 20 00:02:37,491 --> 00:02:42,912 Or I shall quench it with your own blood! 21 00:02:43,872 --> 00:02:49,627 I was her son before I ever loved you 22 00:02:49,753 --> 00:02:55,091 Not even your suffering can stay my hand 23 00:02:55,967 --> 00:03:02,014 Oh, my poor mother, I hasten to save you 24 00:03:02,224 --> 00:03:09,939 Or at least to die with you! 25 00:03:16,863 --> 00:03:23,494 Or at least to die with you! 26 00:03:24,371 --> 00:03:28,374 To arms! To arms! 27 00:03:33,672 --> 00:03:39,510 We stand ready to fight for you... 28 00:03:39,636 --> 00:03:41,971 or to die with you! 29 00:04:04,286 --> 00:04:07,037 To arms! 30 00:04:24,723 --> 00:04:27,600 Foreigners out of Venice! 31 00:04:33,940 --> 00:04:36,358 General La Marmora is on the march! 32 00:04:36,485 --> 00:04:39,904 Long live La Marmora! Long live Italy! 33 00:04:40,030 --> 00:04:41,822 Long live Italy! 34 00:05:05,055 --> 00:05:08,432 Where are the stewards? This is a disgrace! 35 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 General, come look. 36 00:05:10,769 --> 00:05:14,730 If this continues, we'll have to empty the theater. 37 00:05:14,856 --> 00:05:17,024 Just look at this! 38 00:05:42,008 --> 00:05:43,509 How delightful! 39 00:05:43,635 --> 00:05:45,719 This is the war Italians prefer: 40 00:05:45,846 --> 00:05:49,014 showers of confetti to a background of mandolins. 41 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 Coward! You're a coward! 42 00:05:53,103 --> 00:05:56,480 I'm ready to show you that the Italians are willing to fight you! 43 00:05:56,606 --> 00:05:58,941 And if you're a gentleman... 44 00:06:07,909 --> 00:06:10,953 Let me go! You have no right to touch me! 45 00:06:11,121 --> 00:06:15,457 Long live Italy! Venice will belong to Italy! 46 00:06:32,976 --> 00:06:36,645 - Where are you going? - To the lobby. I'm dying of the heat. 47 00:06:36,813 --> 00:06:38,606 This is hardly the time. 48 00:06:38,732 --> 00:06:41,817 Leave me alone. You know I do whatever I wish. 49 00:06:42,110 --> 00:06:45,070 I will not permit you to go with these flowers. 50 00:06:48,199 --> 00:06:50,326 It all began that evening. 51 00:06:51,036 --> 00:06:53,621 It was the 27th of May. 52 00:06:54,164 --> 00:06:55,998 My cousin, Roberto Ussoni, 53 00:06:56,166 --> 00:06:59,251 one of the organizers of the demonstration, 54 00:06:59,711 --> 00:07:04,340 was also a leader in the underground movement in Venice. 55 00:07:05,842 --> 00:07:09,261 I was worried because he had so needlessly exposed himself 56 00:07:09,429 --> 00:07:11,430 by challenging that officer. 57 00:07:12,307 --> 00:07:15,184 I was desperately thinking of how I might help him. 58 00:07:21,691 --> 00:07:23,025 Roberto. 59 00:07:23,193 --> 00:07:24,318 Livia! 60 00:07:24,486 --> 00:07:28,697 It was madness to take such a public stand. 61 00:07:30,116 --> 00:07:32,159 You shouldn't have done it. 62 00:07:32,285 --> 00:07:36,246 All I know is I lost my head when that scoundrel said those words... 63 00:07:36,373 --> 00:07:39,458 - What will you do now? - He's accepted my challenge. 64 00:07:39,584 --> 00:07:41,418 At least, so it seems. 65 00:07:41,544 --> 00:07:44,380 We'll fight a duel. - No, you mustn't. 66 00:07:44,547 --> 00:07:46,882 To take on an officer in your position? 67 00:07:47,050 --> 00:07:49,218 The consequences would be... 68 00:07:49,386 --> 00:07:52,262 Something must be done. Leave. 69 00:07:52,389 --> 00:07:54,723 You must leave the theater at once. 70 00:07:55,642 --> 00:07:59,728 Go home, or to Massenza's... wherever you want. 71 00:08:00,105 --> 00:08:02,731 But wait until I send word. 72 00:08:03,316 --> 00:08:06,151 Please, Roberto, you must be careful, 73 00:08:06,277 --> 00:08:08,195 for everyone's sake. 74 00:08:09,948 --> 00:08:12,032 I know. Don't worry. 75 00:08:12,867 --> 00:08:15,661 But did you see? They rose up tonight. 76 00:08:15,996 --> 00:08:18,497 There's still a lot to do, but they're waking up! 77 00:08:18,623 --> 00:08:21,458 Let's go. We'll go by way of the pier. 78 00:08:21,584 --> 00:08:24,420 - Farewell, Roberto. Go! - See you soon, Livia. 79 00:08:24,838 --> 00:08:26,714 - Go now! - See you soon. 80 00:08:30,135 --> 00:08:32,177 That's La Marmora's declaration. 81 00:08:32,345 --> 00:08:35,264 We haven't published it in the newspapers, of course. 82 00:08:35,390 --> 00:08:37,433 It's utter nonsense 83 00:08:37,559 --> 00:08:40,394 and would only further agitate the Venetians. 84 00:08:40,520 --> 00:08:45,691 At least some people here think little of his provocations. 85 00:08:46,526 --> 00:08:50,112 It's a pity we have to give up our music, Count, 86 00:08:50,238 --> 00:08:54,783 but we cannot allow La Fenice to become a hotbed of sedition. 87 00:08:54,909 --> 00:08:57,036 I'm the first to agree, 88 00:08:57,162 --> 00:08:58,954 but please believe me 89 00:08:59,080 --> 00:09:02,958 that this is doubtlessly the work of some agent provocateur. 90 00:09:03,418 --> 00:09:06,920 Yes, it's certainly been a delightful evening. 91 00:09:16,639 --> 00:09:18,640 Ah, Countess Serpieri. 92 00:09:19,059 --> 00:09:22,144 There's to be a duel. I'm serious. 93 00:09:24,314 --> 00:09:26,482 Someone challenged Franz Mahler. 94 00:09:27,233 --> 00:09:31,361 Perhaps they wish to recreate the battle between the Horatii and Curiatii. 95 00:09:31,488 --> 00:09:35,407 His challenger is well known to you, Countess. 96 00:09:35,533 --> 00:09:39,119 Please, let us not dwell on this unfortunate incident. 97 00:09:39,245 --> 00:09:42,206 That young man is a distant relative. We rarely see him. 98 00:09:42,332 --> 00:09:45,042 Aren't relatives always those we know least? 99 00:09:45,168 --> 00:09:47,169 I know him very well. 100 00:09:48,213 --> 00:09:51,840 No, there will be no battle between the Horatii and Curiatii. 101 00:09:52,008 --> 00:09:54,593 My cousin isn't interested in politics. 102 00:09:54,803 --> 00:09:57,513 He's completely indifferent 103 00:09:57,639 --> 00:09:59,681 to that kind of thing. 104 00:09:59,849 --> 00:10:01,767 He must have had other reasons. 105 00:10:02,769 --> 00:10:05,062 This Lieutenant Mahler... 106 00:10:07,107 --> 00:10:09,108 I've heard a lot about him. 107 00:10:09,234 --> 00:10:10,901 I'm sure you have. 108 00:10:11,027 --> 00:10:14,196 All the ladies of Venice are talking about him. 109 00:10:14,864 --> 00:10:18,117 You see? They must have had words over a woman. 110 00:10:18,243 --> 00:10:22,287 Thus is the course of history so often altered, is it not? 111 00:10:23,540 --> 00:10:26,291 Is he under your command, Your Excellency? 112 00:10:26,417 --> 00:10:29,128 - Mahler? Certainly. - Yes. 113 00:10:29,254 --> 00:10:31,463 I'd love to meet him. 114 00:10:32,090 --> 00:10:35,175 Since all the ladies of Venice are discussing him, 115 00:10:35,301 --> 00:10:37,553 I'd like to be able to as well. 116 00:10:37,720 --> 00:10:41,890 You shouldn't ask such a favor of one of your admirers. 117 00:10:42,058 --> 00:10:45,561 Lieutenant Mahler is far too dangerous a rival. 118 00:10:51,401 --> 00:10:53,402 Would you care to sit down? 119 00:10:53,570 --> 00:10:57,072 No, thank you. I'm very familiar with Il trovatore. 120 00:10:58,408 --> 00:11:01,785 Besides, you Austrians love music. 121 00:11:02,787 --> 00:11:06,498 We Italians come to the theater for very different reasons. 122 00:11:16,759 --> 00:11:19,219 We have arrived. 123 00:11:19,596 --> 00:11:22,014 There's the tower 124 00:11:22,140 --> 00:11:26,602 Where prisoners languish 125 00:11:28,521 --> 00:11:33,400 The poor man was brought here 126 00:11:33,985 --> 00:11:37,112 Go now, leave me 127 00:11:37,405 --> 00:11:42,117 And fear not for me 128 00:11:42,535 --> 00:11:47,623 I may be able to save him 129 00:11:59,886 --> 00:12:03,805 Fear for me? 130 00:12:04,224 --> 00:12:09,019 Sure and ready is my protection 131 00:12:21,491 --> 00:12:24,076 Countess, Lieutenant Mahler. 132 00:12:24,202 --> 00:12:26,119 Countess Serpieri. 133 00:12:26,246 --> 00:12:30,582 In this dark night I'm near to you 134 00:12:32,210 --> 00:12:35,128 - Would you care to sit down? - Thank you. 135 00:12:37,006 --> 00:12:40,842 O gentle breeze 136 00:12:42,178 --> 00:12:45,514 You who fill the air with your sighs 137 00:12:45,890 --> 00:12:49,518 - Do you have a good view? - Very nice, thank you. 138 00:12:51,896 --> 00:12:54,231 Do you like opera, Lieutenant Mahler? 139 00:12:55,233 --> 00:12:58,360 I'm very fond of opera, Countess Serpieri, 140 00:12:58,861 --> 00:13:01,613 when it's an opera I'm fond of. 141 00:13:01,990 --> 00:13:03,490 And you? 142 00:13:03,616 --> 00:13:05,659 I'm very fond of it. 143 00:13:07,453 --> 00:13:11,540 But I don't care for it when it takes place offstage. 144 00:13:14,377 --> 00:13:18,463 I dislike people behaving like characters in some melodrama, 145 00:13:18,589 --> 00:13:22,092 with no regard for the serious consequences 146 00:13:22,552 --> 00:13:24,970 of a gesture dictated by impulse 147 00:13:25,096 --> 00:13:28,932 or by unforgivable thoughtlessness. 148 00:13:35,732 --> 00:13:38,525 May I speak very frankly? 149 00:13:39,610 --> 00:13:40,944 Please do. 150 00:13:41,070 --> 00:13:44,197 It's the only manner of speaking that I appreciate. 151 00:13:48,453 --> 00:13:50,662 If I've heard correctly, 152 00:13:50,913 --> 00:13:54,207 a duel is take place tomorrow. Isn't that so? 153 00:13:55,460 --> 00:13:59,963 And it's up to you to accept the challenge. Is that true? 154 00:14:01,549 --> 00:14:03,633 I'm curious to know. 155 00:14:03,801 --> 00:14:06,053 I'm very curious myself. 156 00:14:09,682 --> 00:14:11,683 Don't accept that challenge. 157 00:14:12,268 --> 00:14:14,853 It isn't right to risk one's life for... 158 00:14:14,979 --> 00:14:17,898 Why are you so concerned about my life? 159 00:14:19,233 --> 00:14:21,234 It's a matter of principle. 160 00:14:23,112 --> 00:14:24,696 Don't worry. 161 00:14:24,822 --> 00:14:28,867 Neither my life nor your principles are in any danger. 162 00:14:30,745 --> 00:14:32,746 This foolish incident 163 00:14:33,289 --> 00:14:36,124 will soon be resolved with a pair of handcuffs. 164 00:14:37,460 --> 00:14:38,919 What do you mean? 165 00:14:39,045 --> 00:14:46,176 Waken in him the memories... 166 00:14:53,059 --> 00:14:54,976 What splendid music! 167 00:14:57,105 --> 00:14:59,189 Will you return tomorrow evening? 168 00:14:59,899 --> 00:15:02,359 If you'd allow me to... 169 00:15:04,070 --> 00:15:05,987 I don't feel well. 170 00:15:06,864 --> 00:15:08,698 I must go. 171 00:15:11,786 --> 00:15:13,745 No, please stay. 172 00:15:14,872 --> 00:15:16,331 Good night, Your Excellency. 173 00:15:16,457 --> 00:15:20,168 - Depriving us of your company so soon? - I don't feel well. 174 00:15:20,294 --> 00:15:21,878 I'm so sorry. 175 00:15:22,004 --> 00:15:23,797 Good night. 176 00:15:24,715 --> 00:15:25,966 Let's go. 177 00:15:26,092 --> 00:15:28,510 If you don't feel well, perhaps we should wait... 178 00:15:28,636 --> 00:15:31,221 - I said let's go. - As you wish. 179 00:15:32,765 --> 00:15:35,267 Good-bye, Countess. Leaving so soon? 180 00:15:35,393 --> 00:15:38,186 Come back and see Der Freischütz with us. 181 00:15:50,116 --> 00:15:51,616 Your Excellency. 182 00:15:51,742 --> 00:15:53,243 Colonel. 183 00:16:17,018 --> 00:16:20,061 They arrested Roberto as soon as he left La Fenice. 184 00:16:20,188 --> 00:16:21,980 No, it can't be! 185 00:16:22,106 --> 00:16:25,817 He was with Donà and Meneghini. They arrested all three. 186 00:16:26,694 --> 00:16:29,070 We must do something at once. 187 00:16:31,574 --> 00:16:34,701 Why don't you tell your husband? If he got involved... 188 00:16:34,827 --> 00:16:36,661 Let me handle this. 189 00:16:37,580 --> 00:16:41,124 You two go to Massenza's. I'll send you word. 190 00:16:41,250 --> 00:16:44,503 Leave this moment. Don't take any chances. 191 00:16:45,004 --> 00:16:46,922 Good night. 192 00:16:50,760 --> 00:16:53,595 Have you heard? They arrested Roberto. 193 00:16:57,767 --> 00:17:01,186 Listen, I've never asked you for anything... 194 00:17:02,313 --> 00:17:06,066 but you must do something to free Roberto. 195 00:17:06,484 --> 00:17:10,612 If you wanted to, with your influence and your contacts... 196 00:17:13,074 --> 00:17:15,784 That lieutenant must have reported him 197 00:17:16,118 --> 00:17:18,286 so he wouldn't have to fight. - Of course. 198 00:17:18,454 --> 00:17:21,581 Why would an Austrian officer fight an Italian civilian? 199 00:17:21,749 --> 00:17:23,917 The very thought is absurd. 200 00:17:24,043 --> 00:17:27,337 If your cousin had a speck of good sense... 201 00:17:27,463 --> 00:17:29,673 Can't you see what this could mean? 202 00:17:29,799 --> 00:17:33,552 Perfectly well, and I want nothing to do with this matter. 203 00:17:33,678 --> 00:17:35,637 They were right to arrest him. 204 00:17:35,805 --> 00:17:39,307 You'd involve me in this foolishness that is none of my concern? 205 00:17:39,475 --> 00:17:40,809 I've had enough. 206 00:17:40,935 --> 00:17:42,978 Don't speak to me of this again. ls that clear? 207 00:17:43,104 --> 00:17:45,146 Such childish pranks! 208 00:17:45,815 --> 00:17:47,732 What do you hope to gain anyway? 209 00:17:49,277 --> 00:17:50,986 Along with many others, 210 00:17:51,112 --> 00:17:54,447 Roberto was condemned to a year of exile, 211 00:17:54,991 --> 00:17:57,158 I felt a dark foreboding 212 00:17:57,326 --> 00:18:00,161 of what his departure would mean for me. 213 00:18:00,329 --> 00:18:02,789 Ussoni, Roberto. 214 00:18:02,915 --> 00:18:04,916 Until we meet again. 215 00:18:05,418 --> 00:18:08,503 I hope it will be soon, my guardian angel. 216 00:18:09,755 --> 00:18:13,341 Try to get to Aldeno as soon as possible, and get word to Cavalletto. 217 00:18:13,467 --> 00:18:16,344 We need a strong, safe link between our forces. 218 00:18:16,512 --> 00:18:18,179 I hope to come back soon. 219 00:18:18,347 --> 00:18:22,017 Garibaldi's in Desenzano. Just think: The moment's close at hand. 220 00:18:22,143 --> 00:18:24,811 May we meet again as Italians! 221 00:18:27,231 --> 00:18:30,358 Roberto, please be careful. 222 00:18:31,986 --> 00:18:34,738 Attention! Forward... march! 223 00:18:51,088 --> 00:18:53,840 But when I saw that officer again, 224 00:18:54,091 --> 00:18:57,844 I realized he was the cause of all my worries 225 00:18:58,554 --> 00:19:01,222 and that for days I'd actually been dreading 226 00:19:01,390 --> 00:19:03,391 the thought of encountering him. 227 00:19:03,601 --> 00:19:05,268 Countess Serpieri. 228 00:19:08,522 --> 00:19:10,106 What is it? 229 00:19:10,232 --> 00:19:13,193 Would you allow me to give you safe-conduct through this quarter? 230 00:19:13,319 --> 00:19:15,362 No, thank you, Lieutenant Mahler. 231 00:19:15,488 --> 00:19:18,865 There's a curfew in Venice, and it's already quite late. 232 00:19:19,700 --> 00:19:23,453 Will you have me arrested for being out after curfew? 233 00:19:24,163 --> 00:19:28,083 I don't believe in having people arrested for little infractions of the law. 234 00:19:28,250 --> 00:19:31,586 What about the arrest of Roberto Ussoni? 235 00:19:32,254 --> 00:19:34,589 Oh? Was he arrested? 236 00:19:34,715 --> 00:19:37,759 I thought he was just sent somewhere for a while. 237 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 He has been exiled, and you know it. 238 00:19:42,098 --> 00:19:45,767 You think it was all my fault. I assure you, you're wrong. 239 00:19:46,519 --> 00:19:48,728 I hope you believe me. 240 00:19:48,979 --> 00:19:51,940 I think this Ussoni probably enjoys it. 241 00:19:52,108 --> 00:19:55,985 He's the type that was born to be a martyr to some noble cause. 242 00:19:56,320 --> 00:19:58,780 And what were you born to be? 243 00:19:59,281 --> 00:20:00,949 Exactly what I am. 244 00:20:01,117 --> 00:20:03,034 Exactly. 245 00:20:03,160 --> 00:20:04,494 Good night. 246 00:20:08,708 --> 00:20:12,460 Wouldn't it have been simpler if you'd told me last night at the opera 247 00:20:12,586 --> 00:20:15,046 that this man Ussoni was your lover 248 00:20:15,172 --> 00:20:19,050 and you wanted me to do what I could to keep him here in Venice? 249 00:20:19,552 --> 00:20:22,178 A man with a minimum of good breeding 250 00:20:22,304 --> 00:20:26,683 would not take advantage of the fact I'm alone to insult me. 251 00:21:06,849 --> 00:21:09,184 I asked you not to follow me. 252 00:21:09,310 --> 00:21:11,227 I'm not following you. 253 00:21:18,110 --> 00:21:21,446 - So you're not following me? - Think of me as your shadow. 254 00:21:21,572 --> 00:21:23,865 Thank you. My own is sufficient. 255 00:21:24,033 --> 00:21:26,534 But mine gives you more protection. 256 00:21:27,369 --> 00:21:29,579 Don't follow me, I say! 257 00:21:45,638 --> 00:21:47,138 Is he dead? 258 00:21:48,766 --> 00:21:50,266 Yes. 259 00:21:55,815 --> 00:21:57,482 But how... 260 00:22:04,698 --> 00:22:07,408 Come quickly! Hurry, please! 261 00:22:17,127 --> 00:22:19,712 Sergeant, look at this. 262 00:22:22,925 --> 00:22:24,717 Damn it, he's dead! 263 00:22:24,844 --> 00:22:27,303 Quick, two of you men pick him up. 264 00:22:27,596 --> 00:22:30,431 These damned Venetians kill someone every night. 265 00:22:30,558 --> 00:22:33,768 Bring him along. One of you at either end. 266 00:22:33,894 --> 00:22:35,603 Hurry it up. 267 00:22:35,938 --> 00:22:39,983 I knew the poor devil. Why just a while ago... 268 00:22:40,109 --> 00:22:42,777 He just arrived in Venice a few days ago. 269 00:22:54,623 --> 00:22:55,999 Thank you. 270 00:22:58,127 --> 00:23:01,880 You see, it really isn't very pleasant 271 00:23:02,423 --> 00:23:04,632 to be in an army of occupation. 272 00:23:05,050 --> 00:23:07,969 You live on intimate terms with people who hate you. 273 00:23:08,637 --> 00:23:10,847 And being young... 274 00:23:10,973 --> 00:23:12,849 and away from home... 275 00:23:13,309 --> 00:23:14,809 and lonely... 276 00:23:15,352 --> 00:23:19,647 one has flirtations with their sweethearts and wives. 277 00:23:20,107 --> 00:23:21,900 I understand. 278 00:23:23,277 --> 00:23:26,154 Good night, Lieutenant. I'm not frightened any more. 279 00:23:27,573 --> 00:23:31,242 Please don't bother walking me any further. 280 00:23:31,702 --> 00:23:33,328 Good night. 281 00:23:46,008 --> 00:23:49,135 But there is something I should like you to know. 282 00:23:56,018 --> 00:23:58,686 Roberto Ussoni is not my lover. 283 00:23:59,813 --> 00:24:01,314 He's my cousin... 284 00:24:01,565 --> 00:24:04,651 and the person I admire most in the world. 285 00:24:05,194 --> 00:24:08,863 Do you admire him more than... your husband? 286 00:24:11,825 --> 00:24:14,118 You know, my husband and I have 287 00:24:14,703 --> 00:24:17,789 very different attitudes toward the Austrians. 288 00:24:19,708 --> 00:24:23,461 He's willing to accept them. He courts their favor. 289 00:24:24,713 --> 00:24:26,756 I'm like my cousin: 290 00:24:26,882 --> 00:24:28,800 a true Italian. 291 00:24:29,134 --> 00:24:30,635 Good night. 292 00:24:32,262 --> 00:24:34,180 Countess Serpieri... 293 00:24:39,561 --> 00:24:42,605 We walked together for a long time... 294 00:24:43,732 --> 00:24:45,900 through the deserted streets. 295 00:24:46,402 --> 00:24:49,195 My earlier prejudices were dispelled. 296 00:24:50,197 --> 00:24:52,573 Time no longer existed. 297 00:24:53,534 --> 00:24:58,079 There existed only a secret and unspoken pleasure 298 00:24:58,414 --> 00:25:02,208 I experienced in hearing him speak and laugh, 299 00:25:03,085 --> 00:25:06,087 and in hearing the echo of our footsteps 300 00:25:06,338 --> 00:25:08,756 in that silent city. 301 00:25:10,759 --> 00:25:12,760 Where are we going? 302 00:25:12,928 --> 00:25:14,554 Wherever you'd like. 303 00:25:14,680 --> 00:25:18,182 I don't even know where we are. 304 00:25:19,893 --> 00:25:22,520 Though here we are just the same. 305 00:25:22,980 --> 00:25:26,441 These are my billets. This is where I live. 306 00:25:27,526 --> 00:25:29,068 Alone? 307 00:25:30,988 --> 00:25:33,781 No, with some fellow officers. 308 00:25:34,033 --> 00:25:36,117 We sit around half dressed 309 00:25:36,285 --> 00:25:38,619 and drink beer and talk about girls. 310 00:25:39,955 --> 00:25:42,623 But now I'm through with all that. - Why? 311 00:25:42,958 --> 00:25:44,959 Because I've met you. 312 00:25:51,175 --> 00:25:54,302 - What did you find? - A piece of broken mirror. 313 00:26:00,517 --> 00:26:03,394 Why do you look at yourself so intently? 314 00:26:03,520 --> 00:26:05,521 You enjoy looking at yourself that much? 315 00:26:05,647 --> 00:26:07,315 Yes, I do. 316 00:26:07,941 --> 00:26:11,152 I never pass by a mirror without looking at myself. 317 00:26:11,695 --> 00:26:13,988 Why do you enjoy it so much? 318 00:26:14,364 --> 00:26:17,200 I like to look at myself to make sure I'm... 319 00:26:18,660 --> 00:26:20,119 me. 320 00:26:21,413 --> 00:26:23,831 Is that the only way you can be sure? 321 00:26:23,999 --> 00:26:25,249 No. 322 00:26:25,375 --> 00:26:27,794 Also when a woman looks at me 323 00:26:27,920 --> 00:26:30,671 the way you're looking at me right now. 324 00:26:34,635 --> 00:26:36,761 "It is Judgment Day. 325 00:26:37,346 --> 00:26:39,347 The dead rise again 326 00:26:39,932 --> 00:26:43,851 to eternal joy or eternal suffering. 327 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 Yet still we embrace. 328 00:26:47,898 --> 00:26:52,527 We care nothing for heaven or hell." 329 00:26:53,612 --> 00:26:56,364 You like those lines by Heine? 330 00:26:57,699 --> 00:26:59,200 Why not? 331 00:26:59,326 --> 00:27:01,744 I don't like what they mean. 332 00:27:03,372 --> 00:27:06,874 What a shame. With war about to break out... 333 00:27:07,042 --> 00:27:10,211 - You think there'll be war? - Oh yes. 334 00:27:11,630 --> 00:27:14,423 Though I don't see why people should kill each other 335 00:27:14,550 --> 00:27:17,218 over matters that don't concern them. 336 00:27:19,054 --> 00:27:21,097 Do you believe in war? 337 00:27:21,890 --> 00:27:24,225 I believe that the freedom of a people 338 00:27:24,393 --> 00:27:27,687 must be defended at the cost of one's own liberty... 339 00:27:27,813 --> 00:27:29,438 or life. 340 00:27:31,275 --> 00:27:33,609 Then we'll be enemies, won't we? 341 00:27:39,950 --> 00:27:41,993 I don't believe that for a minute. 342 00:27:43,495 --> 00:27:47,623 I suppose it's a serious failing of mine 343 00:27:48,083 --> 00:27:50,459 that I've never taken any interest 344 00:27:50,586 --> 00:27:52,795 in war, politics, 345 00:27:52,921 --> 00:27:55,756 losing or gaining territory... 346 00:27:55,924 --> 00:27:57,925 all those serious matters 347 00:27:58,051 --> 00:28:01,387 for which a man ought to be prepared to die. 348 00:28:01,513 --> 00:28:03,431 You see, I believe that 349 00:28:03,557 --> 00:28:08,186 even if one man was born on this side of this river 350 00:28:08,812 --> 00:28:11,272 and another on the other side of that mountain, 351 00:28:11,398 --> 00:28:14,609 it doesn't mean God put the river and the mountain there 352 00:28:14,776 --> 00:28:17,028 to keep them apart. 353 00:28:17,237 --> 00:28:19,238 You talk like a child. 354 00:28:19,865 --> 00:28:23,868 I don't understand how a military man could have such ideas. 355 00:28:24,912 --> 00:28:27,914 The thought of you as an officer is absurd. 356 00:28:29,041 --> 00:28:32,084 I agree with you. It is absurd. 357 00:28:34,963 --> 00:28:37,089 It's all quite absurd. 358 00:28:40,010 --> 00:28:43,304 I must go now. It's almost morning. 359 00:28:44,973 --> 00:28:48,142 Livia? That is your name? 360 00:28:48,268 --> 00:28:49,685 Yes. 361 00:28:49,811 --> 00:28:52,647 When may I see you again? Tomorrow? 362 00:28:53,649 --> 00:28:55,483 It's impossible. 363 00:28:55,817 --> 00:28:57,485 I'll be waiting. 364 00:29:09,164 --> 00:29:11,332 By now it was dawn. 365 00:29:11,708 --> 00:29:14,168 The city was beginning to come to life... 366 00:29:15,587 --> 00:29:19,257 and I felt almost a sense of shame. 367 00:29:21,301 --> 00:29:24,136 How could I have passed an entire night 368 00:29:24,263 --> 00:29:26,472 with someone I hardly knew... 369 00:29:26,598 --> 00:29:28,849 an Austrian officer? 370 00:29:30,686 --> 00:29:33,312 I... an Italian woman, married... 371 00:29:34,273 --> 00:29:36,857 a woman who had never before in her life 372 00:29:37,025 --> 00:29:39,485 committed the slightest indiscretion. 373 00:29:43,323 --> 00:29:46,492 And yet, four days later... 374 00:29:48,537 --> 00:29:52,790 four days spent in the vain hope of accidentally meeting him again... 375 00:29:53,834 --> 00:29:57,211 four days later I found myself running to him. 376 00:30:17,566 --> 00:30:19,608 I'd managed to persuade myself 377 00:30:19,735 --> 00:30:22,236 that only he could do something to help Roberto 378 00:30:22,612 --> 00:30:25,072 and that it was my duty to ask him. 379 00:30:58,357 --> 00:31:00,483 Quite a doll, eh? 380 00:31:16,666 --> 00:31:18,626 Want to play? 381 00:31:50,158 --> 00:31:53,828 I've waited and waited... 382 00:31:54,413 --> 00:31:56,205 and now you've come. 383 00:32:19,729 --> 00:32:23,023 "We care nothing for heaven or hell." 384 00:32:37,539 --> 00:32:40,416 From that day on we met often. 385 00:32:41,293 --> 00:32:43,627 We saw one another in a rented room 386 00:32:43,753 --> 00:32:46,630 Franz had found in the Old Quarter. 387 00:32:47,841 --> 00:32:49,425 You know... 388 00:32:50,051 --> 00:32:54,221 in a room of this kind there's always some kind of little noise like this: 389 00:32:55,348 --> 00:32:57,391 the curtains rustling, 390 00:32:57,767 --> 00:33:00,853 or a moth or fly beating against the windowpane. 391 00:33:04,566 --> 00:33:06,567 Have you noticed it? 392 00:33:07,152 --> 00:33:08,694 No, Franz. 393 00:33:12,449 --> 00:33:15,117 You never really hear it until afterwards. 394 00:33:16,578 --> 00:33:19,288 But then you remember it was going on all the while 395 00:33:19,414 --> 00:33:22,208 you were so close together. 396 00:33:23,168 --> 00:33:24,835 Do you, Franz? 397 00:33:24,961 --> 00:33:28,506 You remember that you heard this little sound all the while... 398 00:33:29,174 --> 00:33:31,300 without really noticing it then. 399 00:33:31,968 --> 00:33:33,636 It's only later... 400 00:33:40,602 --> 00:33:43,354 that it becomes a detail of the experience. 401 00:33:44,773 --> 00:33:46,815 Can a detail... 402 00:33:47,609 --> 00:33:49,568 be that important? 403 00:33:50,111 --> 00:33:52,321 A part of the adventure. 404 00:33:52,864 --> 00:33:54,657 Almost as important as... 405 00:33:54,950 --> 00:33:56,534 As what? 406 00:33:58,119 --> 00:34:03,290 As the color, odor, and softness of her hair... 407 00:34:04,084 --> 00:34:05,751 on the pillow. 408 00:34:12,050 --> 00:34:14,927 Haven't you noticed that before, my sweet? 409 00:34:16,012 --> 00:34:18,973 No, Franz... never. 410 00:34:20,433 --> 00:34:22,434 Oh yes... l keep forgetting. 411 00:34:23,645 --> 00:34:25,145 What? 412 00:34:27,148 --> 00:34:32,194 I keep forgetting that the past doesn't exist for Countess Serpieri. 413 00:34:33,822 --> 00:34:35,823 There's only this moment... 414 00:34:35,949 --> 00:34:37,700 and tomorrow. 415 00:34:37,993 --> 00:34:40,077 Only this moment, Franz. 416 00:34:40,996 --> 00:34:42,621 Only this moment? 417 00:34:43,456 --> 00:34:45,124 No tomorrow? 418 00:34:53,883 --> 00:34:56,427 Will you hand me that brush? 419 00:35:03,893 --> 00:35:06,145 You know, if someone told me... 420 00:35:06,271 --> 00:35:10,983 "There's only the present moment. There's no tomorrow 421 00:35:11,109 --> 00:35:13,110 beyond this very instant..." 422 00:35:14,613 --> 00:35:17,781 I'd feel as if a doctor had informed me 423 00:35:17,907 --> 00:35:19,908 I was fatally ill... 424 00:35:21,202 --> 00:35:24,038 that I had only a number of hours to live. 425 00:35:31,630 --> 00:35:33,881 Yet now I know it's true. 426 00:35:37,719 --> 00:35:40,679 There's only now. Only now, Franz. 427 00:35:41,139 --> 00:35:42,890 There is no tomorrow. 428 00:35:44,559 --> 00:35:46,977 Whenever you leave, you say, 429 00:35:47,395 --> 00:35:51,065 "Good-bye, Franz. I won't see you again." 430 00:35:53,109 --> 00:35:56,111 But I expect you just as confidently as ever. 431 00:35:58,615 --> 00:36:02,493 You may not expect to see me again, but I expect to see you. 432 00:36:06,122 --> 00:36:08,457 Perhaps you do. 433 00:36:18,760 --> 00:36:21,887 But you've had so many "adventures" 434 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 during which the room was filled with the sound of a moth... 435 00:36:25,975 --> 00:36:29,395 or the buzz of a fly beating against the windowpane, 436 00:36:30,105 --> 00:36:32,773 which you only remembered afterwards. 437 00:36:34,275 --> 00:36:36,276 At that point you rose 438 00:36:36,820 --> 00:36:40,155 and set that poor insect free 439 00:36:40,281 --> 00:36:43,951 just as gracefully as you freed yourself from the woman's heart. 440 00:36:46,955 --> 00:36:48,914 But don't worry. 441 00:36:51,459 --> 00:36:53,585 In our adventure... 442 00:36:53,712 --> 00:36:56,797 you won't have to make even that little effort. 443 00:36:58,091 --> 00:37:00,217 I will make it for you, Franz. 444 00:37:02,721 --> 00:37:05,889 I will get up and open the shutters... 445 00:37:07,809 --> 00:37:11,645 for your butterfly heart to fly back to the light it came from. 446 00:37:13,064 --> 00:37:15,733 Would you hand me those hairpins, please? 447 00:37:16,818 --> 00:37:20,738 Madame, I have retired from your service as chambermaid. 448 00:37:21,740 --> 00:37:24,074 You'll have to get your own hairpins. 449 00:38:13,208 --> 00:38:14,750 Franz... 450 00:38:14,876 --> 00:38:17,044 take this to remember me by. 451 00:38:21,883 --> 00:38:24,051 What a lovely medallion! 452 00:38:25,553 --> 00:38:27,679 Here, next to your heart. 453 00:38:31,184 --> 00:38:32,935 Now I must go. 454 00:38:34,896 --> 00:38:36,563 I must go. 455 00:38:37,857 --> 00:38:39,358 Good-bye. 456 00:38:39,943 --> 00:38:41,944 Good-bye, my sweet. 457 00:38:47,700 --> 00:38:51,453 Franz, would you let me go off like this? 458 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 Of course not, my dearest. 459 00:38:54,541 --> 00:38:56,792 I knew you wouldn't go. 460 00:39:05,927 --> 00:39:10,264 One afternoon, as I waited in vain for him in that room, 461 00:39:10,390 --> 00:39:13,392 for the first time I realized, in terror, 462 00:39:13,518 --> 00:39:17,604 that I was no longer in control of my feelings, as I'd mistakenly believed. 463 00:39:21,651 --> 00:39:23,694 I must go out, and no one else is here. 464 00:39:23,820 --> 00:39:26,613 Shall I leave the door open, or will you go down? 465 00:39:26,948 --> 00:39:30,617 Are you sure the lieutenant left no message for me? 466 00:39:30,869 --> 00:39:33,453 No letter? - Quite sure, ma'am. 467 00:39:33,621 --> 00:39:36,540 But perhaps you'd gone out and no one else was here. 468 00:39:36,666 --> 00:39:38,792 What can I say? Maybe he's gone. 469 00:39:38,960 --> 00:39:43,797 A captain who used to come here often was suddenly transferred once. 470 00:39:43,923 --> 00:39:47,301 Which reminds me: Would you know anyone who could help me? 471 00:39:47,468 --> 00:39:51,638 They want to requisition my house for military quarters. 472 00:39:51,806 --> 00:39:54,308 Don't they have barracks for that? 473 00:39:54,475 --> 00:39:58,478 Ma'am, see if you can help me. It's for your sake too. 474 00:39:58,605 --> 00:40:01,148 I know you can do anything... Countess. 475 00:40:01,274 --> 00:40:02,983 I know you very well. 476 00:40:03,151 --> 00:40:05,861 My sister spent many years working for... 477 00:40:06,487 --> 00:40:09,990 You're leaving? What if the lieutenant should arrive? 478 00:40:11,659 --> 00:40:13,577 Besides, Countess... 479 00:40:13,703 --> 00:40:16,997 what if the lieutenant really is gone? 480 00:40:17,332 --> 00:40:19,166 Who'll pay the bill here? 481 00:40:19,292 --> 00:40:22,002 I've never said anything, because I know him well, 482 00:40:22,170 --> 00:40:25,339 but just the linens alone... 483 00:40:25,548 --> 00:40:28,634 Thank you, ma'am. That's better. 484 00:41:05,588 --> 00:41:08,715 Excuse me. ls Lieutenant Mahler in? 485 00:41:12,929 --> 00:41:14,805 He's still in Venice, isn't he? 486 00:41:14,931 --> 00:41:17,474 Yes, he's still in Venice. 487 00:41:18,017 --> 00:41:22,062 - Do you know whether he's coming back? - No, I don't, ma'am. 488 00:41:23,982 --> 00:41:26,233 - I'll wait. - Please. 489 00:41:32,323 --> 00:41:34,574 Make yourself comfortable, miss. 490 00:41:37,787 --> 00:41:40,622 Do you like our little place? 491 00:41:47,380 --> 00:41:51,174 Won't say she likes it, but she comes all the same. 492 00:41:55,555 --> 00:41:57,264 Two pairs of shorts... 493 00:41:58,766 --> 00:42:00,600 three shirts... 494 00:42:01,269 --> 00:42:03,520 two dress shirts... 495 00:42:04,355 --> 00:42:06,189 and two sheets. 496 00:42:07,900 --> 00:42:11,778 There. The gentleman will come by tomorrow to pay his bill. 497 00:42:11,946 --> 00:42:15,032 The lieutenant didn't say where he was going? 498 00:42:15,158 --> 00:42:17,993 How should I know? He didn't come home last night. 499 00:42:18,119 --> 00:42:21,288 He was out... all night long? 500 00:42:21,622 --> 00:42:23,832 Certainly all night long, no. 501 00:42:23,958 --> 00:42:26,251 But this morning he came here. I mean, you saw him. 502 00:42:26,377 --> 00:42:30,547 No, I didn't. Maybe he was with Kati, or Nena. 503 00:42:36,471 --> 00:42:38,305 With whom? 504 00:42:39,891 --> 00:42:41,641 Well... 505 00:42:41,768 --> 00:42:44,644 if you want to wait, suit yourself. 506 00:42:45,605 --> 00:42:49,566 But you're sure he's not somewhere nearby? In the barracks? 507 00:42:49,692 --> 00:42:53,653 He's not around here. I can assure you of that. 508 00:42:53,780 --> 00:42:56,323 It's about the only thing I can assure you of. 509 00:42:56,491 --> 00:42:59,785 But if you're patient... and since you're a friend of Franz's, 510 00:42:59,911 --> 00:43:01,661 you certainly must be. 511 00:43:01,829 --> 00:43:06,083 Ludwig left Franz an hour ago. They'd been playing billiards. 512 00:43:06,209 --> 00:43:08,293 Where he went after that no one knows. 513 00:43:08,669 --> 00:43:11,004 Just can't keep your mouth shut, can you? 514 00:43:12,965 --> 00:43:14,508 Don't pay any attention. 515 00:43:14,675 --> 00:43:16,676 He doesn't know what he's talking about. 516 00:43:18,387 --> 00:43:20,138 Why don't you sit down? 517 00:43:20,348 --> 00:43:23,225 Franz oughta be here in a few minutes. 518 00:43:23,351 --> 00:43:26,853 We never know what he's doing or where he is. 519 00:43:27,146 --> 00:43:30,190 He's always on the move. He's hard to pin down. 520 00:43:31,192 --> 00:43:33,860 But what can you do? That's the way he is. 521 00:43:35,279 --> 00:43:37,447 Once before, we shared an apartment 522 00:43:37,573 --> 00:43:39,407 for three months. 523 00:43:39,992 --> 00:43:41,827 In Innsbruck. 524 00:43:42,453 --> 00:43:46,206 My days were spent receiving the girls who came to look for him. 525 00:43:46,916 --> 00:43:50,043 And even when he was home, he often wouldn't see them. 526 00:43:56,759 --> 00:44:00,053 - Countess, we're leaving! - Who says so? 527 00:44:00,221 --> 00:44:02,389 The count has given orders to pack everything. 528 00:44:02,557 --> 00:44:05,183 - You must be mistaken. - Oh no, ma'am. 529 00:44:07,728 --> 00:44:09,521 What's happening here? 530 00:44:17,321 --> 00:44:19,322 You might have at least told me. 531 00:44:19,574 --> 00:44:21,241 Or don't you think I... 532 00:44:21,576 --> 00:44:24,244 The Prussians have occupied Austrian Holstein. 533 00:44:24,412 --> 00:44:27,914 This means that war has begun, and I think it would be wise... 534 00:44:28,040 --> 00:44:29,916 No, it's impossible! 535 00:44:31,419 --> 00:44:33,920 Just like that... on a moment's notice? 536 00:44:34,046 --> 00:44:35,714 What do you want? 537 00:44:35,840 --> 00:44:38,216 I'm awaiting orders from the countess. 538 00:44:38,342 --> 00:44:40,760 There's time, Laura. 539 00:44:41,679 --> 00:44:44,431 My husband's decision stunned me. 540 00:44:46,767 --> 00:44:50,187 But I managed to persuade him to delay our departure 541 00:44:50,313 --> 00:44:52,189 at least 24 hours. 542 00:45:41,906 --> 00:45:44,991 Lieutenant Mahler, please, of the Eighth Company. 543 00:45:45,159 --> 00:45:47,786 The Eighth Company is not here any longer. 544 00:45:47,912 --> 00:45:50,121 They're at the barracks at Misericordia. 545 00:46:36,043 --> 00:46:37,544 Countess! 546 00:46:37,670 --> 00:46:41,339 The count told me to find you and bring you an umbrella, 547 00:46:41,465 --> 00:46:44,467 though you didn't tell me where you were going. 548 00:46:44,593 --> 00:46:47,804 I thought I'd start out at Countess Marcello's or... 549 00:46:47,972 --> 00:46:50,056 You're all wet! What weather! 550 00:46:50,224 --> 00:46:54,352 Even the sky has gone mad, all because of the war. 551 00:46:54,478 --> 00:46:57,647 I remember back in '59 as if it were today. 552 00:46:57,773 --> 00:46:59,733 The count was worried. 553 00:46:59,859 --> 00:47:03,236 "She had something to do," I said. "When one is going away..." 554 00:47:03,362 --> 00:47:06,948 Also, a man came looking for you... one I'd never seen. 555 00:47:07,074 --> 00:47:09,409 No, I didn't say anything to the count. 556 00:47:09,577 --> 00:47:13,913 The man said it was urgent, that you should go 557 00:47:14,040 --> 00:47:18,001 to 349, Campo San Geremìa and ring three times. 558 00:47:18,127 --> 00:47:20,128 When did he come? Who was he? 559 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 I didn't know him. You'd just gone out. 560 00:47:22,465 --> 00:47:24,382 I wanted to come and look for you. 561 00:47:24,508 --> 00:47:27,052 I'll be back later. Give me the umbrella. 562 00:47:29,180 --> 00:47:31,181 What should I tell the count? 563 00:47:31,307 --> 00:47:33,808 Whatever you like! It doesn't matter. 564 00:47:33,934 --> 00:47:37,645 I don't care what you say, understand? Go on, spy on me! 565 00:47:38,481 --> 00:47:39,981 Tell him everything! 566 00:48:40,000 --> 00:48:43,211 It wasn't necessary to follow me, to spy on me. 567 00:48:43,587 --> 00:48:47,173 I would have told you myself. I don't want to keep on lying. 568 00:48:47,383 --> 00:48:49,384 Yes, I have a lover. 569 00:48:49,510 --> 00:48:52,345 I love him. I want to live with him, you understand? 570 00:48:53,848 --> 00:48:57,350 Livia, finally! We've been waiting. Come in. 571 00:48:59,562 --> 00:49:01,062 Livia! 572 00:49:06,318 --> 00:49:09,028 Livia, how wonderful to see you at last! 573 00:49:09,655 --> 00:49:13,158 Oh, it's you! I didn't know you'd returned. 574 00:49:13,367 --> 00:49:15,869 You might have let me know. 575 00:49:21,250 --> 00:49:24,377 We managed to cross the border last night. 576 00:49:24,545 --> 00:49:28,631 I must get in touch with our friends here. There's no time to lose. 577 00:49:28,757 --> 00:49:30,884 Why didn't you confide in me? 578 00:49:31,010 --> 00:49:33,636 She wanted me to think that... 579 00:49:33,762 --> 00:49:37,140 You can't understand. 580 00:49:47,359 --> 00:49:50,403 I've been very clear with Livia. 581 00:49:50,529 --> 00:49:53,907 Now I should tell you what I told her. 582 00:49:54,450 --> 00:49:57,869 I have absolutely no intention of accepting the duties 583 00:49:57,995 --> 00:50:03,750 the Austrian government has recently insisted on offering me. 584 00:50:03,876 --> 00:50:06,711 I was born and raised here in Venice. 585 00:50:07,129 --> 00:50:11,758 All my business affairs and all my loved ones are here. 586 00:50:12,259 --> 00:50:15,428 It's clear that whatever the outcome of this war, 587 00:50:15,596 --> 00:50:18,431 Venice will certainly become part of Italy. 588 00:50:18,599 --> 00:50:21,100 The French emperor has guaranteed it. 589 00:50:21,268 --> 00:50:24,604 For all these reasons, I wish to help you. 590 00:50:25,272 --> 00:50:27,941 You can trust me. 591 00:50:28,526 --> 00:50:30,818 As you see, mine is a very practical offer, 592 00:50:30,945 --> 00:50:35,782 not dictated by passions or ideals or beliefs that I don't share. 593 00:50:36,951 --> 00:50:38,451 I understand. 594 00:50:38,577 --> 00:50:41,120 And what do you want in return? 595 00:50:41,288 --> 00:50:45,083 I told you: to go on living undisturbed in my native city 596 00:50:45,209 --> 00:50:47,460 no matter what happens. 597 00:50:48,170 --> 00:50:51,631 - I can't promise anything. - Of course. 598 00:50:51,757 --> 00:50:55,385 But one day you might speak in my defense. 599 00:50:55,719 --> 00:50:57,804 ...And one ruby ring. 600 00:51:03,894 --> 00:51:06,104 One gold watch and chain. 601 00:51:06,438 --> 00:51:10,066 Livia, could you be ready to leave tomorrow for Aldeno? 602 00:51:10,192 --> 00:51:12,151 Nothing would please more more. 603 00:51:12,361 --> 00:51:14,487 For days I've been telling Livia... 604 00:51:14,905 --> 00:51:18,491 Yes, it was I. I wanted to wait. 605 00:51:20,703 --> 00:51:24,789 I was certain that you would return. 606 00:51:27,251 --> 00:51:29,002 Very well, Livia. 607 00:51:30,296 --> 00:51:32,422 But now there's no more time to lose. 608 00:51:32,548 --> 00:51:35,049 Even I am leaving Venice tomorrow. 609 00:51:35,384 --> 00:51:38,303 I must reach the headquarters of the Italian forces. 610 00:51:38,429 --> 00:51:41,055 They'll have instructions for all the volunteer troops. 611 00:51:41,181 --> 00:51:43,933 The liaison is organized fairly well. 612 00:51:44,059 --> 00:51:46,060 Luca is already at Aldeno. 613 00:51:46,895 --> 00:51:50,732 I'll soon be there too... in four or five days, if all goes well. 614 00:51:51,358 --> 00:51:55,528 You must take along the money contributed to our cause. 615 00:51:55,654 --> 00:51:57,947 Hand me that. They need it urgently. 616 00:51:58,073 --> 00:52:01,159 Our volunteers are living off charity, like beggars. 617 00:52:01,285 --> 00:52:03,161 It's a healthy sum. 618 00:52:03,287 --> 00:52:05,997 Of course, you probably helped collect most of it. 619 00:52:20,387 --> 00:52:23,181 We've waited a long time for this moment... 620 00:52:24,224 --> 00:52:28,102 yet now it's caught us almost by surprise, hasn't it? 621 00:52:28,228 --> 00:52:30,229 It stuns you. 622 00:52:32,399 --> 00:52:36,069 But now all of us must behave as if the life of every fighting man 623 00:52:36,236 --> 00:52:38,571 depended upon what we're doing. 624 00:52:38,781 --> 00:52:42,575 We no longer have rights, Livia... only duties. 625 00:52:43,535 --> 00:52:45,536 We must learn to forget about ourselves. 626 00:52:45,663 --> 00:52:48,790 I don't care if it sounds bombastic. Italy is at war. 627 00:52:48,916 --> 00:52:50,416 It's our war! 628 00:52:50,751 --> 00:52:52,585 It's our revolution! 629 00:53:10,312 --> 00:53:12,105 Roberto's words... 630 00:53:12,606 --> 00:53:14,607 and his faith in me... 631 00:53:15,150 --> 00:53:18,277 gave me the courage to leave Venice. 632 00:53:20,739 --> 00:53:25,326 Those first quiet days in our villa at Aldeno 633 00:53:25,869 --> 00:53:29,122 reminded me of the convalescent period 634 00:53:29,373 --> 00:53:32,583 that follows a violent childhood illness. 635 00:53:57,192 --> 00:53:58,860 Laura! Laura! 636 00:53:58,986 --> 00:54:02,029 I'm coming. Just a minute. Keep your voice down. 637 00:54:02,156 --> 00:54:04,949 When the dogs started barking, 638 00:54:05,075 --> 00:54:07,493 I saw someone on the balcony. The window's open. 639 00:54:07,661 --> 00:54:09,370 I didn't hear a thing. 640 00:54:09,538 --> 00:54:11,789 Be quiet now! The countess is sleeping! 641 00:54:17,129 --> 00:54:18,629 Who is it? 642 00:54:18,756 --> 00:54:20,757 It's me... Laura. 643 00:54:23,927 --> 00:54:25,386 What is it? 644 00:54:25,512 --> 00:54:27,638 Forgive me, Countess, 645 00:54:27,765 --> 00:54:29,766 but the guard is here. 646 00:54:32,895 --> 00:54:34,228 Yes? 647 00:54:34,646 --> 00:54:37,356 He says they saw someone on your balcony. 648 00:54:48,577 --> 00:54:51,287 Countess! 649 00:54:56,502 --> 00:54:58,878 They say they saw someone on your balcony! 650 00:54:59,046 --> 00:55:00,797 Yes, it was me. 651 00:55:01,131 --> 00:55:04,675 - Have you gone mad? - Yes... in Venice, when you left! 652 00:55:04,843 --> 00:55:07,386 Is the door locked? - The door... 653 00:55:10,766 --> 00:55:12,975 Laura? - Yes, Countess. 654 00:55:13,101 --> 00:55:14,685 It was me. 655 00:55:15,312 --> 00:55:17,021 Go to bed now. 656 00:55:17,147 --> 00:55:20,358 See, stupid? Waking the whole house! 657 00:55:23,570 --> 00:55:25,196 Did they see me? 658 00:55:25,322 --> 00:55:28,741 Whatever possessed you to come here? What made you do it? 659 00:55:34,331 --> 00:55:38,584 Are all those dogs to keep away your enemies or your lovers? 660 00:55:39,211 --> 00:55:41,629 Why did you decide to come here, Franz? 661 00:55:41,880 --> 00:55:44,465 I didn't decide to come. I just came. 662 00:55:46,760 --> 00:55:50,805 I just suddenly knew I had to see you again, so I came. 663 00:55:58,605 --> 00:56:02,275 Shall I go now and let your dogs tear me to pieces? 664 00:56:07,614 --> 00:56:11,075 Go there and hide. 665 00:56:11,285 --> 00:56:13,786 Go on. 666 00:56:14,788 --> 00:56:16,455 Over there. 667 00:56:35,684 --> 00:56:38,519 I... don't believe 668 00:56:38,645 --> 00:56:41,439 you risked your life to see me. 669 00:56:42,482 --> 00:56:45,318 I might have believed it before... 670 00:56:45,694 --> 00:56:49,572 before all those missed rendezvous... 671 00:56:52,200 --> 00:56:55,077 before those agonizing days... 672 00:56:56,246 --> 00:56:58,664 when I couldn't find you anywhere. 673 00:57:00,375 --> 00:57:03,336 I'm younger than you are, Countess Serpieri... 674 00:57:04,796 --> 00:57:07,757 and I'm not as clever as I try to appear. 675 00:57:09,259 --> 00:57:12,720 When I began to realize I'd fallen in love... 676 00:57:13,722 --> 00:57:16,599 with a woman who could never love me, 677 00:57:16,850 --> 00:57:19,352 all I could think of doing was running away. 678 00:57:19,519 --> 00:57:22,104 That's why you didn't see me again. 679 00:57:22,522 --> 00:57:24,774 But even that was useless. 680 00:57:24,900 --> 00:57:28,319 When I found out you had run away from me, 681 00:57:28,445 --> 00:57:30,446 that you had left Venice, 682 00:57:30,572 --> 00:57:33,616 all I could think of was how to see you again. 683 00:57:35,744 --> 00:57:39,538 You must have some reason that I can't guess. 684 00:57:39,748 --> 00:57:44,168 Why else would a man risk his life to come here? 685 00:57:44,628 --> 00:57:48,214 Don't you know? War has been declared! 686 00:57:48,674 --> 00:57:50,299 War... 687 00:57:52,219 --> 00:57:53,970 I'm so tired. 688 00:57:54,262 --> 00:57:56,722 I only want to look at you, be with you. 689 00:57:56,848 --> 00:58:00,726 That's why I came. I think of nothing else. 690 00:58:06,692 --> 00:58:09,902 I might have believed you... once. 691 00:58:10,404 --> 00:58:13,197 If you don't believe me, I'd better go at once. 692 00:58:13,323 --> 00:58:14,949 No, wait! 693 00:58:15,575 --> 00:58:17,243 Wait. 694 00:58:33,218 --> 00:58:36,012 Franz, come here. 695 00:58:43,854 --> 00:58:46,105 Franz, stay here. 696 00:58:46,231 --> 00:58:48,107 Here? All right. 697 00:58:48,233 --> 00:58:51,360 Please, keep quiet... 698 00:58:51,486 --> 00:58:52,862 please... 699 00:58:52,988 --> 00:58:54,613 and wait. 700 00:59:15,469 --> 00:59:18,095 There are thieves on the grounds! Thieves! 701 00:59:21,433 --> 00:59:24,393 Countess, what's going on? 702 00:59:25,020 --> 00:59:26,854 Be quiet, you fools! 703 00:59:29,149 --> 00:59:33,611 Countess, what a scare! I knew something was going to happen. 704 00:59:33,737 --> 00:59:36,822 All night long I was restless. I just couldn't get to sleep. 705 00:59:37,741 --> 00:59:40,701 Was that really you on the balcony? - Certainly. 706 00:59:40,827 --> 00:59:45,081 Simone, search everywhere! See if you can find any tracks! 707 00:59:45,415 --> 00:59:48,000 Yes, sir, the gravel's all been scattered! 708 00:59:48,168 --> 00:59:51,670 Make sure no one's hiding on the grounds! 709 00:59:51,797 --> 00:59:53,255 Yes, sir! 710 00:59:53,381 --> 00:59:56,050 Good, Simone. Keep on searching with the dogs. 711 00:59:58,637 --> 01:00:01,013 Do you need me for anything, ma'am? 712 01:00:02,140 --> 01:00:03,349 No. 713 01:00:03,517 --> 01:00:05,518 I don't need anything. 714 01:00:05,811 --> 01:00:07,686 Go back to bed now. 715 01:00:07,979 --> 01:00:09,647 Keep on with the search. 716 01:00:10,065 --> 01:00:13,025 He must have escaped when he heard the dogs bark. 717 01:00:13,568 --> 01:00:16,028 I'm going back to bed. - Good night, sir. 718 01:00:16,238 --> 01:00:19,073 Giuseppe! 719 01:00:19,241 --> 01:00:22,910 Have a good look behind the stables! 720 01:00:23,411 --> 01:00:24,870 I'm sorry. 721 01:00:28,750 --> 01:00:30,543 You must forgive me. 722 01:00:39,302 --> 01:00:41,303 We're not in Venice any more. 723 01:00:42,055 --> 01:00:43,806 I've changed. 724 01:00:44,558 --> 01:00:48,561 I can think straight again. My mind is clear once more. 725 01:00:56,570 --> 01:01:00,114 - Livia, listen... - No! We're not in Venice any more. 726 01:01:02,075 --> 01:01:08,247 You made me forget every shred of decency and dignity. 727 01:01:08,415 --> 01:01:10,833 It's true. Every shred of dignity... 728 01:01:11,459 --> 01:01:14,670 for a wretched and illicit love... 729 01:01:17,382 --> 01:01:20,092 that brought nothing but shame. 730 01:01:24,014 --> 01:01:25,973 Livia, my dearest. 731 01:01:30,604 --> 01:01:33,272 We're not in Venice any more. 732 01:01:35,358 --> 01:01:38,444 All right. We're not in Venice any more. 733 01:01:38,945 --> 01:01:41,197 The fact has been established. 734 01:01:49,706 --> 01:01:51,498 May I sit down? 735 01:01:51,625 --> 01:01:53,042 Yes. 736 01:01:53,168 --> 01:01:57,296 You can't go until they've tied up the dogs. 737 01:01:59,466 --> 01:02:01,008 Thank you. 738 01:02:11,061 --> 01:02:12,895 I'm so sleepy. 739 01:02:13,605 --> 01:02:15,898 I haven't slept for three nights. 740 01:02:25,033 --> 01:02:27,326 I love the smell of summer... 741 01:02:28,161 --> 01:02:32,164 the smell of dry, golden wheat that's cut and gathered. 742 01:02:33,250 --> 01:02:35,459 It's full of that fragrance here. 743 01:02:37,545 --> 01:02:39,255 I'm so tired. 744 01:02:40,006 --> 01:02:43,008 There's such a lazy sweetness in the air. 745 01:02:47,597 --> 01:02:50,349 What is it? Did you say something? 746 01:02:53,436 --> 01:02:55,688 The dogs have gone away now. 747 01:02:59,818 --> 01:03:02,653 You spoke so softly. 748 01:03:02,779 --> 01:03:05,364 I couldn't hear you. 749 01:03:06,408 --> 01:03:08,284 I couldn't understand you. 750 01:03:09,035 --> 01:03:11,120 Didn't you say something like... 751 01:03:11,997 --> 01:03:13,831 something like... 752 01:03:14,457 --> 01:03:16,125 "Franz... 753 01:03:17,335 --> 01:03:19,003 dear Franz... 754 01:03:20,088 --> 01:03:21,755 I'm lonely. 755 01:03:22,632 --> 01:03:24,216 Please... 756 01:03:24,843 --> 01:03:26,468 stay with me." 757 01:03:32,058 --> 01:03:33,976 You misunderstood me. 758 01:03:36,021 --> 01:03:37,354 Forgive me. 759 01:03:39,065 --> 01:03:40,858 I misunderstood you. 760 01:03:44,571 --> 01:03:46,739 I said you had to leave now. 761 01:03:48,908 --> 01:03:51,368 You must go... you must go. 762 01:03:52,120 --> 01:03:53,912 I beg your pardon? 763 01:03:54,581 --> 01:03:57,291 I said it's safe now. 764 01:03:58,877 --> 01:04:00,586 You can go. 765 01:04:01,421 --> 01:04:03,422 "It's been such a long time... 766 01:04:04,132 --> 01:04:07,426 since we last saw each other, my sweet"... 767 01:04:08,636 --> 01:04:11,180 that's what I dreamt you would say. 768 01:04:11,306 --> 01:04:13,432 I said go now. 769 01:04:14,267 --> 01:04:17,936 Go... go... go. 770 01:04:19,189 --> 01:04:20,898 Are you sure? 771 01:04:22,609 --> 01:04:24,735 Is that what you really want? 772 01:04:27,113 --> 01:04:29,114 I was hoping you'd ask me to stay. 773 01:04:49,886 --> 01:04:51,553 Yes, Franz. 774 01:04:55,558 --> 01:04:57,601 I beg you... stay. 775 01:05:35,390 --> 01:05:38,976 Franz, wake up, my love. 776 01:05:46,443 --> 01:05:48,110 It's almost morning... 777 01:05:48,862 --> 01:05:52,406 and you said you had to be in Verona before nightfall. 778 01:05:55,285 --> 01:05:57,536 Who... who is it? 779 01:05:58,955 --> 01:06:00,914 It's me... Livia. 780 01:06:03,084 --> 01:06:06,128 Franz, wake up. It's light out. 781 01:06:06,713 --> 01:06:08,547 What did you say? 782 01:06:09,132 --> 01:06:11,175 You must leave at once. 783 01:06:11,301 --> 01:06:13,635 The sun will be up soon, 784 01:06:14,053 --> 01:06:15,929 and if they see you... 785 01:06:17,807 --> 01:06:19,600 Close your eyes. 786 01:06:21,978 --> 01:06:24,938 - I didn't close them all night. - Why? 787 01:06:26,733 --> 01:06:28,901 I watched you as you slept. 788 01:06:33,948 --> 01:06:36,074 That's why I slept so well. 789 01:06:38,411 --> 01:06:40,454 I dreamt I was home... 790 01:06:41,456 --> 01:06:45,292 a little boy playing soldier with a wooden sword. 791 01:07:08,066 --> 01:07:11,485 - I must go. - Oh, I wish you didn't... 792 01:07:11,694 --> 01:07:13,403 I wish I could... 793 01:07:13,530 --> 01:07:15,614 You wish you could what? 794 01:07:16,449 --> 01:07:21,453 Keep you, hold you close, as I did last night, 795 01:07:21,621 --> 01:07:23,497 for all my life. 796 01:07:29,003 --> 01:07:31,505 Good-bye. I must go now. 797 01:07:32,632 --> 01:07:35,467 The sun's coming up. It's already late. 798 01:07:36,553 --> 01:07:40,347 You wouldn't want them to see me climbing out your window, would you? 799 01:07:41,975 --> 01:07:43,809 No, don't go yet. 800 01:07:45,728 --> 01:07:47,479 I'll hide you. 801 01:07:47,981 --> 01:07:51,525 I'll keep you with me for one more day. 802 01:07:52,151 --> 01:07:55,362 Wait. 803 01:07:56,322 --> 01:07:58,115 We have to hurry! 804 01:08:08,751 --> 01:08:10,877 Come quickly. 805 01:08:45,538 --> 01:08:46,830 Livia. 806 01:08:48,207 --> 01:08:49,916 Come. Stay with me a while. 807 01:08:50,043 --> 01:08:52,961 No, I have to be in my room when the maid comes. 808 01:08:53,087 --> 01:08:56,840 - It's still early. There's time. - Don't talk so loudly. 809 01:09:04,557 --> 01:09:06,516 I'll be still. 810 01:09:07,685 --> 01:09:09,895 This really isn't so bad here. 811 01:09:12,607 --> 01:09:14,816 I'd love to stay here all my life. 812 01:09:15,401 --> 01:09:17,736 Then why don't you stay? 813 01:09:17,862 --> 01:09:21,865 You don't realize that I'm expected to go out and become a hero now. 814 01:09:23,660 --> 01:09:25,494 Try to forget about that. 815 01:09:26,287 --> 01:09:29,706 It would be wonderful to be able to forget... everything. 816 01:09:33,127 --> 01:09:35,921 A friend of mind did something that shocked me. 817 01:09:36,047 --> 01:09:37,589 Who? 818 01:09:39,092 --> 01:09:41,051 A comrade. 819 01:09:41,469 --> 01:09:42,928 An officer. 820 01:09:43,930 --> 01:09:45,639 What did he do? 821 01:09:46,099 --> 01:09:48,392 He managed to bribe a doctor 822 01:09:48,518 --> 01:09:52,020 to declare him unfit for military service. 823 01:09:52,855 --> 01:09:55,357 He went for an examination, you see... 824 01:09:56,025 --> 01:09:59,945 and the doctor certified there was some defect in his heart 825 01:10:00,196 --> 01:10:03,281 which made a quiet civilian life necessary. 826 01:10:03,908 --> 01:10:07,703 So he went home... a free man. 827 01:10:08,788 --> 01:10:12,833 - How could that be? - I told you: He bribed the doctor! 828 01:10:13,084 --> 01:10:15,127 Gave him a large sum of money. 829 01:10:17,088 --> 01:10:19,631 I thought certain things just weren't done. 830 01:10:20,550 --> 01:10:25,345 But after all, the men of my class are rather spoiled, like children. 831 01:10:25,513 --> 01:10:29,182 We like the uniforms that flatter our manly figure. 832 01:10:29,600 --> 01:10:31,601 The gold braid and buttons, 833 01:10:31,769 --> 01:10:36,148 the fanfare of brass, the postures and attitudes of heroes. 834 01:10:37,567 --> 01:10:40,193 But then there's the other side of the coin. 835 01:10:40,611 --> 01:10:42,571 The separation from women. 836 01:10:43,990 --> 01:10:47,325 Hunger... cold... fatigue. 837 01:10:48,828 --> 01:10:53,999 Oh yes, we're ready to raise our glasses to future victories... 838 01:10:55,334 --> 01:10:59,629 but we don't want to pay what those victories sometimes cost: 839 01:10:59,756 --> 01:11:02,174 the missing arm, the leg cut off at the hip. 840 01:11:02,300 --> 01:11:03,759 Don't! 841 01:11:03,885 --> 01:11:06,636 The hideously disfigured face so horrible it makes you scream. 842 01:11:12,602 --> 01:11:14,019 And why? 843 01:11:14,479 --> 01:11:16,021 War! 844 01:11:16,147 --> 01:11:20,150 Tens of thousands of soldiers ready to slaughter each other 845 01:11:20,359 --> 01:11:22,486 for no reason or purpose. 846 01:11:22,987 --> 01:11:25,739 Reason has nothing to do with war. 847 01:11:27,200 --> 01:11:28,825 What is war anyway, 848 01:11:28,951 --> 01:11:32,704 except a convenient method of forcing people to think and behave 849 01:11:32,830 --> 01:11:35,999 in the way most beneficial to the rulers? 850 01:11:36,709 --> 01:11:38,710 Why so quiet, my dear? 851 01:11:39,295 --> 01:11:41,421 What's on your mind? 852 01:11:41,547 --> 01:11:44,508 War is horrible! 853 01:11:50,306 --> 01:11:52,390 I'll come back just as soon as I can. 854 01:12:13,287 --> 01:12:15,330 So many of them passed by last night. 855 01:12:15,498 --> 01:12:18,917 Even heavy artillery. The whole house shook. 856 01:12:19,085 --> 01:12:21,461 They've come from Innsbruck, headed for Verona. 857 01:12:21,587 --> 01:12:23,797 - Verona... - Count! 858 01:12:23,923 --> 01:12:26,842 Should I report last night's incident? 859 01:12:26,968 --> 01:12:28,218 No, better not. 860 01:12:28,344 --> 01:12:31,137 But I bet it was someone spying on our grain supply, 861 01:12:31,264 --> 01:12:32,931 trying to get us in trouble. 862 01:12:33,057 --> 01:12:35,725 The men wouldn't say anything. They all stand to benefit. 863 01:12:35,852 --> 01:12:38,436 Nevertheless, put someone on guard at night. 864 01:12:39,605 --> 01:12:42,941 Wha... Look over there! Isn't that Le Ronghe? 865 01:12:43,067 --> 01:12:45,652 That fire is at Le Ronghe! 866 01:12:45,778 --> 01:12:48,905 There's a fire at Le Ronghe, and a big one too! 867 01:12:49,031 --> 01:12:50,699 Let's go see. 868 01:12:51,325 --> 01:12:54,870 Sir, look at that thick black column of smoke! 869 01:12:55,162 --> 01:12:57,497 I'd say the hayloft has caught fire! 870 01:12:57,832 --> 01:13:01,001 We'd better send someone down there at once! 871 01:13:01,127 --> 01:13:03,211 To Le Ronghe! 872 01:13:03,337 --> 01:13:05,297 Look, sir! 873 01:13:05,423 --> 01:13:06,882 It starts at Mangini's house. 874 01:13:07,008 --> 01:13:10,218 It can't be. His house is behind the hill. 875 01:13:10,344 --> 01:13:13,930 It's further off. I'll bet it's the stables at Piovene. 876 01:13:19,228 --> 01:13:22,147 Come on. Let's go look from the granary. 877 01:13:22,440 --> 01:13:24,816 They're probably just burning some underbrush. 878 01:13:24,984 --> 01:13:28,695 Can't you see the column of smoke, ma'am? That's Mangini's house! 879 01:13:29,113 --> 01:13:31,740 Oh yes. You can see perfectly. 880 01:13:31,866 --> 01:13:33,825 Perhaps it's a military encampment. 881 01:13:33,951 --> 01:13:37,370 It's better we make certain. Come with me, you two. 882 01:13:45,379 --> 01:13:48,298 I don't like this at all. Let's look from the window. 883 01:13:48,758 --> 01:13:50,759 Let's hope the wind doesn't change. 884 01:13:50,885 --> 01:13:53,011 - With all that grain stored... - Let's hope not! 885 01:13:53,179 --> 01:13:55,513 Hear that, sir? The bells at Le Ronghe! 886 01:13:55,640 --> 01:13:57,432 They finally made up their minds! 887 01:13:57,558 --> 01:14:00,852 Were they waiting to set fire to the whole countryside first? 888 01:14:01,020 --> 01:14:05,607 You can't see much from here, sir. We'd better look from the other side. 889 01:14:06,192 --> 01:14:08,860 What's happened? This door has been locked! 890 01:14:09,028 --> 01:14:11,905 The grain's holding it shut, sir. 891 01:14:12,073 --> 01:14:13,949 You can see perfectly from here. 892 01:14:14,075 --> 01:14:18,870 It may be a skirmish between the Austrians and the patriots in Romagnano. 893 01:14:18,996 --> 01:14:23,375 Sometimes, to get revenge... - Are they camped in the center of town? 894 01:14:23,501 --> 01:14:25,835 This is crazy! Dangerous for everyone! 895 01:14:25,962 --> 01:14:29,714 They're not very close, but sometimes reinforcements come up. 896 01:14:29,882 --> 01:14:33,760 And for that all our farms should burn? Antonio! 897 01:14:34,679 --> 01:14:36,721 Call Giuseppe. - Yes, sir. 898 01:14:37,014 --> 01:14:38,556 Antonio! 899 01:14:38,808 --> 01:14:41,893 Tell him to hitch the carriage. 900 01:14:42,019 --> 01:14:44,145 Hurry up! - Yes, sir! 901 01:14:46,273 --> 01:14:48,817 We can be there in 15 minutes. 902 01:14:48,943 --> 01:14:52,404 No use wasting more time here! 903 01:14:56,033 --> 01:14:58,576 Countess... 904 01:14:58,744 --> 01:15:00,412 What is it? 905 01:15:00,871 --> 01:15:03,415 That... person is there. 906 01:15:05,084 --> 01:15:07,752 And Luca's here too, from Romagnano. 907 01:15:07,878 --> 01:15:09,796 Good morning, Countess. 908 01:15:13,426 --> 01:15:15,093 Good news. 909 01:15:15,428 --> 01:15:19,472 Marquis Ussoni reached Italian headquarters on the Mincio. 910 01:15:20,016 --> 01:15:22,267 It's only a matter of hours now. 911 01:15:23,060 --> 01:15:27,397 Our orders should arrive any moment. Garibaldi is in Salò. 912 01:15:28,024 --> 01:15:32,777 Two of our representatives met the general's envoy in Trento. 913 01:15:32,903 --> 01:15:35,321 General Garibaldi praised our patriots. 914 01:15:35,448 --> 01:15:38,116 He didn't realize we had so many men. 915 01:15:38,617 --> 01:15:40,243 Just watch. 916 01:15:40,369 --> 01:15:44,289 When his troops arrive, they'll find the job already done. 917 01:15:44,415 --> 01:15:48,793 We don't need anybody's help to free our land. 918 01:15:48,919 --> 01:15:52,589 Yes, of course. You'll tell me all about it. 919 01:15:53,507 --> 01:15:56,634 Come back later. This evening, perhaps. 920 01:15:56,802 --> 01:15:58,470 Countess... 921 01:15:59,680 --> 01:16:04,809 Marquis Ussoni also sent word that you should give me 922 01:16:04,935 --> 01:16:06,853 the money collected in Venice. 923 01:16:07,146 --> 01:16:09,981 It should be more than 3,000 florins. 924 01:16:11,901 --> 01:16:14,903 I don't know. I didn't check. 925 01:16:15,654 --> 01:16:17,781 It must be as you say. 926 01:16:20,534 --> 01:16:23,912 This evening, I said. Come back this evening, all right? 927 01:16:24,205 --> 01:16:28,249 It takes time for a fire to spread like that! 928 01:16:28,375 --> 01:16:31,503 And nobody tells you anything, of course! 929 01:16:31,879 --> 01:16:34,422 Not a single word. I may be a fool, but... 930 01:16:34,548 --> 01:16:37,175 - Sir, the carriage is almost ready. - Good. 931 01:16:37,301 --> 01:16:39,761 - I'll go, sir. - Try and hurry. 932 01:16:41,347 --> 01:16:44,099 - Good morning, Count. - Good morning. 933 01:16:44,350 --> 01:16:47,685 Antonio, my hat. Hurry up! 934 01:16:47,853 --> 01:16:51,106 - Show Luca to the door. - Good-bye, Countess. 935 01:16:52,691 --> 01:16:55,193 - See you this evening. - Very well. 936 01:17:05,162 --> 01:17:07,413 How did you get here? 937 01:17:08,124 --> 01:17:11,292 Laura... isn't that her name? Your maid. 938 01:17:13,379 --> 01:17:15,547 I thought you sent her. 939 01:17:15,965 --> 01:17:18,133 She's wonderful. She came and got me, 940 01:17:18,259 --> 01:17:20,885 put me in here, brought me breakfast. 941 01:17:21,303 --> 01:17:24,430 My goodness! She knows that you're here now! 942 01:17:24,557 --> 01:17:28,560 What's wrong with that? Isn't that what ladies' maids are for? 943 01:17:34,441 --> 01:17:37,026 Countess, the count is looking for you. 944 01:17:52,710 --> 01:17:55,503 We're leaving. Don't wait for me for lunch. 945 01:17:55,629 --> 01:17:57,964 - Very well. - What? 946 01:17:58,799 --> 01:18:00,300 I said very well. 947 01:18:00,634 --> 01:18:02,635 My respects, Countess. 948 01:18:02,761 --> 01:18:04,304 Good-bye. 949 01:18:37,129 --> 01:18:39,130 What are you thinking? 950 01:18:40,466 --> 01:18:43,051 I was thinking... something terrible. 951 01:18:47,223 --> 01:18:49,140 Tell me what. 952 01:18:56,148 --> 01:18:58,149 This morning, in the granary... 953 01:18:59,652 --> 01:19:02,237 you told me about that friend of yours 954 01:19:02,363 --> 01:19:04,656 who was sent home... 955 01:19:05,407 --> 01:19:08,993 because a doctor said he had a bad heart. 956 01:19:09,245 --> 01:19:10,745 So? 957 01:19:16,835 --> 01:19:19,087 Why can't you do the same? 958 01:19:22,132 --> 01:19:23,174 Me? 959 01:19:24,343 --> 01:19:26,094 Yes, Franz, you. 960 01:19:26,720 --> 01:19:28,930 Pose as a cripple 961 01:19:29,056 --> 01:19:31,808 and bribe some rotten quack doctor 962 01:19:31,934 --> 01:19:33,935 to say there's something wrong with me? 963 01:19:34,979 --> 01:19:36,479 Yes. 964 01:19:38,649 --> 01:19:42,694 Do you think me capable 965 01:19:43,195 --> 01:19:45,363 of such a contemptible act? 966 01:19:54,873 --> 01:19:57,375 And even if I was so contemptible... 967 01:19:59,878 --> 01:20:01,879 there's a matter of cost. 968 01:20:07,636 --> 01:20:09,137 How much? 969 01:20:22,735 --> 01:20:24,777 Two thousand florins. 970 01:20:27,031 --> 01:20:30,867 Two thousand florins? Impossible! 971 01:20:33,579 --> 01:20:37,248 - Is it more than I'm worth? - Oh, if I only could... 972 01:20:38,167 --> 01:20:41,794 you could stay here near me, maybe in Trento, couldn't you? 973 01:20:43,464 --> 01:20:46,341 Regulations demand that soldiers unfit for battle 974 01:20:46,467 --> 01:20:49,218 must remain near their own regiments. 975 01:20:54,099 --> 01:20:57,018 - If I only could! - I have to leave. It's late. 976 01:20:57,144 --> 01:21:00,438 If I'm not in Verona, I'll be considered a deserter. 977 01:21:00,981 --> 01:21:02,607 I can be shot. 978 01:21:02,775 --> 01:21:04,942 Of course, that would solve all our problems. 979 01:21:05,444 --> 01:21:08,654 I have no more time! - Wait, Franz! 980 01:21:11,241 --> 01:21:12,950 Wait. 981 01:21:48,153 --> 01:21:51,489 Close that door. Come here, quick. 982 01:21:58,747 --> 01:22:00,498 My sweet, is this yours? 983 01:22:01,166 --> 01:22:02,208 Your husband's? 984 01:22:02,334 --> 01:22:03,835 Well, whose? 985 01:22:04,711 --> 01:22:07,463 I can't tell you! You'd think I'd gone mad! 986 01:22:07,714 --> 01:22:10,341 I have! I have gone mad! 987 01:22:12,177 --> 01:22:14,971 Oh, my sweet! My sweet! 988 01:22:16,140 --> 01:22:20,017 My poor, desperate love! 989 01:22:21,770 --> 01:22:24,021 My darling... 990 01:22:24,440 --> 01:22:28,401 my poor, frightened sweet... 991 01:22:29,069 --> 01:22:31,612 - Who is it? - May I come in, ma'am? 992 01:22:31,738 --> 01:22:33,406 Stay out! 993 01:22:34,533 --> 01:22:37,243 Don't come in! - But I must, ma'am! 994 01:22:37,369 --> 01:22:39,537 Stay out, I tell you! 995 01:22:40,789 --> 01:22:44,459 Did you count it? You think it's enough? 996 01:22:44,835 --> 01:22:47,253 What you've given me is your heart, 997 01:22:47,379 --> 01:22:49,714 and not only your heart. 998 01:22:52,217 --> 01:22:55,470 Isn't it strange... it doesn't seem wrong to take it. 999 01:22:55,762 --> 01:22:59,140 It would feel wrong not to take it. 1000 01:23:00,476 --> 01:23:02,602 Countess! 1001 01:23:04,021 --> 01:23:06,522 Ma'am, I think the count is returning. 1002 01:23:06,648 --> 01:23:08,191 Very well. I understand. 1003 01:23:08,317 --> 01:23:11,319 Tonio saw him down in the village, and he told him... 1004 01:23:11,528 --> 01:23:15,406 I told Tonio to stay in the kitchen. I also called the gardener in too. 1005 01:23:15,574 --> 01:23:19,327 He must avoid the terrace because Ada's there gathering the laundry. 1006 01:23:19,453 --> 01:23:21,913 I tried to call her inside, but... 1007 01:23:23,415 --> 01:23:25,249 And Luca's here too. 1008 01:23:25,667 --> 01:23:28,586 I had him wait in the drawing room. 1009 01:23:28,754 --> 01:23:29,962 All right. 1010 01:23:57,574 --> 01:24:00,076 Write to me as soon as you can. 1011 01:24:01,703 --> 01:24:04,080 I wrote the address here. 1012 01:24:04,331 --> 01:24:08,209 Get some civilian to take your letter to Luca. 1013 01:24:08,418 --> 01:24:10,461 I'll get it immediately that way. 1014 01:24:10,712 --> 01:24:13,130 I must have news of you. - Yes, I'll write you. 1015 01:24:13,257 --> 01:24:15,466 As soon as you can. 1016 01:24:18,303 --> 01:24:20,096 Go now. 1017 01:24:21,431 --> 01:24:25,434 Send word when it's all arranged and I'll join you at once. 1018 01:24:27,229 --> 01:24:28,896 I can't live like this. 1019 01:24:30,482 --> 01:24:32,483 You shouldn't love me. 1020 01:24:35,445 --> 01:24:37,238 Nobody should. 1021 01:24:49,001 --> 01:24:51,919 Now I was irrevocably tied to him. 1022 01:24:53,046 --> 01:24:55,214 For his sake I'd forsaken and betrayed 1023 01:24:55,591 --> 01:24:59,677 everything for which the others were so desperately fighting... 1024 01:25:00,095 --> 01:25:05,349 those dreams which they had struggled so long to make reality. 1025 01:25:35,005 --> 01:25:36,672 Marquis Ussoni. 1026 01:25:38,258 --> 01:25:41,927 I'd advise you to reach Oliosi by avoiding the left flank of our front, 1027 01:25:42,054 --> 01:25:43,721 as soon as you're out of Valeggio. 1028 01:25:43,889 --> 01:25:47,600 But you'll run into serious obstacles. It won't be easy. 1029 01:25:49,186 --> 01:25:50,770 Thank you. 1030 01:25:50,896 --> 01:25:53,189 Best of luck to you, sir! 1031 01:26:33,021 --> 01:26:34,814 Stop! 1032 01:26:35,774 --> 01:26:39,610 Can you take me to Oliosi? - It's dangerous. 1033 01:26:39,778 --> 01:26:42,697 Don't worry. We'll find another route. 1034 01:26:43,281 --> 01:26:45,616 Come on. 1035 01:28:13,079 --> 01:28:15,915 What's the best route to Oliosi? 1036 01:28:16,041 --> 01:28:21,212 Oliosi? Those roads are blocked. There's fighting going on. 1037 01:28:21,338 --> 01:28:24,215 Try to reach that hill, then turn left. 1038 01:28:24,341 --> 01:28:27,510 You'll come to a large farmstead called Ca' Pasquale. 1039 01:28:27,636 --> 01:28:29,220 Right here. 1040 01:28:29,387 --> 01:28:31,222 Keep left from there. 1041 01:28:31,348 --> 01:28:33,682 Then we take the road to Maragnote and Menso. 1042 01:28:33,809 --> 01:28:36,477 Good. We bypass Oliosi and still get to Sant'Ambrogio. 1043 01:28:36,603 --> 01:28:39,396 Thank you, Lieutenant. Are you from the south? 1044 01:28:39,523 --> 01:28:42,066 - Naples. - Good luck, Lieutenant. 1045 01:28:43,235 --> 01:28:45,986 - I'll take the reins now. - Just take her slow. 1046 01:29:43,295 --> 01:29:46,547 I must get beyond that hill. It's urgent! 1047 01:29:47,132 --> 01:29:52,011 I have a pass signed by General La Marmora in person. 1048 01:29:52,846 --> 01:29:54,513 Sound the alarm! 1049 01:31:29,484 --> 01:31:31,902 I received a letter from Franz. 1050 01:31:32,445 --> 01:31:35,614 He'd received his exemption and was in Verona. 1051 01:31:36,074 --> 01:31:38,575 But he urged me to stay where I was. 1052 01:31:38,910 --> 01:31:42,413 The journey was dangerous, and he feared for my safety. 1053 01:31:43,957 --> 01:31:46,417 Battle had commenced all along the front, 1054 01:31:47,127 --> 01:31:49,420 and the news that reached Aldeno 1055 01:31:49,796 --> 01:31:52,965 seemed to confirm our hopes of an Italian victory. 1056 01:31:53,091 --> 01:31:56,051 You can see the cannons from Sant'Ambrogio. 1057 01:31:56,219 --> 01:31:59,221 - The Germans are leaving Verona. - No, they left yesterday. 1058 01:31:59,347 --> 01:32:01,265 Now we'll get rid of those Germans for good. 1059 01:32:01,474 --> 01:32:03,767 Quiet, everyone! Luca's here! 1060 01:32:05,103 --> 01:32:07,479 Let's hear what he has to say. 1061 01:32:08,732 --> 01:32:10,441 Here he comes. 1062 01:32:20,827 --> 01:32:22,286 What did he say? 1063 01:32:22,454 --> 01:32:24,830 The Germans have fled Verona! 1064 01:32:28,626 --> 01:32:30,627 We'll get every last one of them! 1065 01:32:30,754 --> 01:32:32,838 Long live Italy! 1066 01:32:36,051 --> 01:32:37,551 Good day, Countess. 1067 01:32:37,677 --> 01:32:39,553 The Austrians are leaving Verona? 1068 01:32:39,679 --> 01:32:42,890 Yes, Countess. We're advancing all along the front. 1069 01:32:43,016 --> 01:32:46,685 The Austrians sent for reinforcements, and they're leaving Verona. 1070 01:32:46,811 --> 01:32:50,731 This time they'll drive 'em all into the sea! 1071 01:32:50,857 --> 01:32:52,524 Long live Italy! 1072 01:32:52,650 --> 01:32:54,485 But will we be cut off? 1073 01:32:54,611 --> 01:32:58,322 The time has come for us to act as well. Marquis Ussoni... 1074 01:32:58,490 --> 01:33:02,659 We've had no word about him. No news. Nothing. 1075 01:33:06,164 --> 01:33:08,165 We can't make a move yet. 1076 01:33:09,000 --> 01:33:11,001 We must wait for orders. 1077 01:33:11,127 --> 01:33:13,879 But Countess, we can't wait any longer. 1078 01:33:14,047 --> 01:33:16,340 Even if we've received no word, 1079 01:33:16,466 --> 01:33:18,759 our troops must move in and occupy the area. 1080 01:33:18,885 --> 01:33:21,053 There's no time to lose. 1081 01:33:21,346 --> 01:33:23,555 We'll be cut off. 1082 01:33:24,891 --> 01:33:26,683 Garibaldi himself is coming! 1083 01:33:26,851 --> 01:33:30,229 Just think, ma'am. Garibaldi, for heaven's sake! 1084 01:33:53,503 --> 01:33:55,671 What's going on? What are you doing? 1085 01:33:58,007 --> 01:34:00,717 Lieutenant, what's happening? Where's everyone going? 1086 01:34:01,219 --> 01:34:03,262 We've been ordered to retreat. 1087 01:35:52,121 --> 01:35:54,373 All right, keep firing! 1088 01:36:07,470 --> 01:36:09,680 Who are you? Are you wounded? 1089 01:36:11,683 --> 01:36:14,476 Everyone's retreating, Lieutenant. Haven't you heard? 1090 01:36:14,602 --> 01:36:16,186 It's a disaster. 1091 01:36:16,312 --> 01:36:18,814 Well, we're not running away, are we, boys? 1092 01:36:18,940 --> 01:36:22,025 No, sir! Nobody here's running back! 1093 01:36:22,485 --> 01:36:26,154 Lieutenant, your orders are to retreat! 1094 01:36:26,864 --> 01:36:29,157 Understood, Lieutenant! 1095 01:36:30,493 --> 01:36:33,578 You'll see how we retreat! Huh, boys? 1096 01:36:34,831 --> 01:36:36,331 Come on, boys! 1097 01:36:39,168 --> 01:36:42,212 I decided to leave at dawn, 1098 01:36:42,380 --> 01:36:45,924 before the patriots could occupy the countryside around Aldeno 1099 01:36:46,551 --> 01:36:49,678 and before Italian troops could reach Verona. 1100 01:36:50,722 --> 01:36:54,975 I knew I was leaving my home and my people forever, 1101 01:36:55,435 --> 01:36:59,062 yet I felt no remorse or regret. 1102 01:37:13,244 --> 01:37:15,871 The sides of the carriage were burning hot, 1103 01:37:16,372 --> 01:37:20,125 and I felt suffocated by the sweltering air. 1104 01:37:21,210 --> 01:37:24,338 I had Franz's letter with me, 1105 01:37:25,006 --> 01:37:29,259 and I read it over and over again, though I knew it by heart. 1106 01:37:30,678 --> 01:37:32,429 "My darling Livia... 1107 01:37:33,264 --> 01:37:35,140 you have saved my life. 1108 01:37:36,267 --> 01:37:39,227 The money was sufficient... for now at least... 1109 01:37:39,354 --> 01:37:42,356 to fill the doctors' greedy bellies. 1110 01:37:42,774 --> 01:37:46,276 They exempted me, and I'm stationed in Verona. 1111 01:37:46,944 --> 01:37:49,738 I have a nice room overlooking the Adige 1112 01:37:49,864 --> 01:37:52,657 on Via Santo Stefano, No. 149. 1113 01:37:53,493 --> 01:37:57,329 I long for you day and night. 1114 01:37:58,289 --> 01:38:01,792 But don't come just yet. Stay where you are. 1115 01:38:01,918 --> 01:38:04,336 The journey would be too dangerous. 1116 01:38:05,963 --> 01:38:07,798 Love me always 1117 01:38:08,091 --> 01:38:09,633 as I love you." 1118 01:40:23,392 --> 01:40:26,561 Do you have a pass to enter Verona at this hour? 1119 01:40:27,104 --> 01:40:29,773 No, but I am Countess Serpieri. 1120 01:40:29,899 --> 01:40:31,983 My husband's an Austrian official. 1121 01:40:32,109 --> 01:40:34,277 I came to stay with relatives in town. 1122 01:40:34,445 --> 01:40:36,571 Very well, ma'am. You may pass. 1123 01:40:36,697 --> 01:40:41,326 But I warn you: The streets of Verona are not very safe for a lady tonight. 1124 01:40:41,452 --> 01:40:42,619 Thank you. 1125 01:40:42,745 --> 01:40:46,331 Quickly! No. 149 Via Santo Stefano. 1126 01:40:46,707 --> 01:40:48,250 Quickly! 1127 01:41:40,052 --> 01:41:42,596 Well, well. What a lovely surprise. 1128 01:41:44,724 --> 01:41:46,266 What? 1129 01:41:47,351 --> 01:41:48,852 I'm here. 1130 01:41:51,022 --> 01:41:52,856 Has something happened? 1131 01:41:53,274 --> 01:41:55,108 I'm here, Franz. 1132 01:41:55,443 --> 01:41:58,278 I told you in my letter not to come. 1133 01:41:59,905 --> 01:42:01,615 Didn't you get my letter? 1134 01:42:01,741 --> 01:42:04,826 But I had to come. I couldn't live with the anxiety any longer. 1135 01:42:04,952 --> 01:42:06,536 What anxiety? 1136 01:42:06,787 --> 01:42:08,413 Anxiety about what? 1137 01:42:08,539 --> 01:42:10,624 What might happen to you. 1138 01:42:11,292 --> 01:42:13,251 You knew I was safe. 1139 01:42:13,836 --> 01:42:16,004 And you knew why I was safe... 1140 01:42:17,006 --> 01:42:18,757 your money. 1141 01:42:19,967 --> 01:42:22,844 You knew I'd bought my way out of danger... 1142 01:42:22,970 --> 01:42:25,722 into security, comfort... 1143 01:42:26,265 --> 01:42:28,767 peace, pleasure. 1144 01:42:30,269 --> 01:42:32,228 But I had to be sure. 1145 01:42:36,150 --> 01:42:38,360 I had to see for myself. 1146 01:42:40,488 --> 01:42:42,530 Well, now you've seen. 1147 01:42:43,491 --> 01:42:45,241 You shouldn't have come. 1148 01:42:47,119 --> 01:42:50,246 You were wrong to come, and you'll be sorry you did. 1149 01:42:52,249 --> 01:42:53,416 You see... 1150 01:42:54,085 --> 01:42:56,294 I'm not an officer now. 1151 01:42:56,587 --> 01:42:58,672 I'm not a gentleman now. 1152 01:43:02,051 --> 01:43:04,719 I am a drunken deserter. 1153 01:43:11,352 --> 01:43:14,187 And I stink to high heaven 1154 01:43:14,772 --> 01:43:17,273 of cowardice and vice! 1155 01:43:19,193 --> 01:43:21,403 I'm here now, Franz. 1156 01:43:22,279 --> 01:43:24,447 I'll stay with you always. 1157 01:43:25,658 --> 01:43:28,034 I've given up everything for you. 1158 01:43:30,871 --> 01:43:33,540 Take me in your arms, Franz. 1159 01:43:39,463 --> 01:43:42,882 I haven't washed or shaved in a couple of days. 1160 01:43:45,594 --> 01:43:49,806 I don't want to disgust you by coming too close. 1161 01:43:53,644 --> 01:43:55,395 You'd get dirty. 1162 01:44:00,735 --> 01:44:02,444 Franz! 1163 01:44:13,622 --> 01:44:17,000 - You're not alone. - Pay no attention to her. 1164 01:44:17,668 --> 01:44:21,671 She comes in every night for an hour or two to keep me company. 1165 01:44:25,509 --> 01:44:27,635 Would you like to meet her? 1166 01:44:28,512 --> 01:44:30,638 Don't be shy. 1167 01:44:31,348 --> 01:44:34,517 After all, she belongs to you. 1168 01:44:35,394 --> 01:44:37,687 I pay her with your money. 1169 01:44:51,619 --> 01:44:54,120 Clara, come here. 1170 01:44:55,873 --> 01:44:59,125 I want you to meet a great lady. 1171 01:45:02,046 --> 01:45:06,132 Countess Livia Serpieri. 1172 01:45:08,093 --> 01:45:10,428 She's traveled a long way. 1173 01:45:10,554 --> 01:45:14,015 As you see, she's quite exhausted. 1174 01:45:15,643 --> 01:45:19,646 She drove through the troops returning from battle. 1175 01:45:22,066 --> 01:45:24,442 Men who weren't lucky enough 1176 01:45:25,027 --> 01:45:27,612 to have what I have: 1177 01:45:33,244 --> 01:45:35,078 a wealthy patroness. 1178 01:45:43,879 --> 01:45:47,298 Clara, get her something to drink. 1179 01:46:08,279 --> 01:46:10,154 Wash it first! 1180 01:46:10,281 --> 01:46:12,198 Stupid girl! 1181 01:46:13,242 --> 01:46:15,368 It's for a lady. 1182 01:46:16,287 --> 01:46:20,540 Ladies don't drink out of unwashed glasses, do they? 1183 01:46:29,884 --> 01:46:32,719 One must be polite to one's guests. 1184 01:46:37,641 --> 01:46:39,642 She doesn't want it. 1185 01:46:40,436 --> 01:46:42,228 She doesn't feel well. 1186 01:46:47,276 --> 01:46:49,819 What are you waiting for? Help her, you fool! 1187 01:46:50,195 --> 01:46:52,947 Take off her veil and hat and gloves! 1188 01:46:53,157 --> 01:46:57,243 Countess Serpieri is a lady of fashion and of high degree! 1189 01:46:57,369 --> 01:46:59,329 Can't you see that? 1190 01:47:01,749 --> 01:47:04,083 She's an Italian aristocrat. 1191 01:47:04,793 --> 01:47:07,670 I told you about her. - No, you didn't. 1192 01:47:09,006 --> 01:47:11,174 You just don't remember. 1193 01:47:11,300 --> 01:47:15,261 You didn't listen because you thought I was bragging. 1194 01:47:17,806 --> 01:47:21,601 You thought I was bragging when I told you that a real lady 1195 01:47:21,727 --> 01:47:23,770 like Countess Serpieri 1196 01:47:23,896 --> 01:47:26,230 had fallen in love with me. 1197 01:47:29,693 --> 01:47:31,361 Really. 1198 01:47:33,030 --> 01:47:36,824 She said she'd never have known what love was 1199 01:47:36,951 --> 01:47:38,952 if it hadn't been for me. 1200 01:47:45,042 --> 01:47:47,460 Why do you say those things? 1201 01:47:49,713 --> 01:47:53,257 Is it to hurt me or to make yourself suffer? 1202 01:47:53,676 --> 01:47:56,386 I'm sorry. I couldn't hear. 1203 01:47:57,346 --> 01:47:59,389 You speak so softly. 1204 01:48:01,141 --> 01:48:03,518 Did you hear what she said, Clara? 1205 01:48:04,019 --> 01:48:07,855 No, I didn't hear anything, and I don't want to hear. 1206 01:48:08,899 --> 01:48:11,734 I'm going home. - You're mad! 1207 01:48:12,695 --> 01:48:14,195 Livia... 1208 01:48:14,738 --> 01:48:18,324 you can't let her go out at this time of night. 1209 01:48:20,911 --> 01:48:24,038 Invite her to join us at our table. 1210 01:48:27,876 --> 01:48:29,585 Do it. 1211 01:48:35,968 --> 01:48:37,719 Please, will you stay? 1212 01:48:52,901 --> 01:48:56,279 Pay no attention. He's drunk. 1213 01:49:27,936 --> 01:49:30,688 Who the hell do you think you are? 1214 01:49:32,399 --> 01:49:34,817 Do you have such a high opinion of yourself 1215 01:49:34,985 --> 01:49:38,488 that you can't sit at a table with a tart? 1216 01:49:42,201 --> 01:49:44,952 What's the difference between you two? 1217 01:49:48,457 --> 01:49:50,333 I'll tell you. 1218 01:49:51,335 --> 01:49:54,420 She's young and beautiful, 1219 01:49:55,089 --> 01:49:57,215 and men are willing to pay for her. 1220 01:49:59,343 --> 01:50:01,344 You, on the other hand... 1221 01:50:08,977 --> 01:50:11,729 Why are you looking at me like that? 1222 01:50:12,940 --> 01:50:16,067 I don't like being looked at in that way! 1223 01:50:17,361 --> 01:50:19,278 You think I'm losing my mind? 1224 01:50:20,364 --> 01:50:22,198 I haven't lost my mind. 1225 01:50:22,574 --> 01:50:25,201 I've never been more sane in my life. 1226 01:50:29,498 --> 01:50:32,333 Listen. Try to understand... 1227 01:50:32,709 --> 01:50:35,044 and see me as I really am, 1228 01:50:35,170 --> 01:50:37,755 not as a figure of your imagination. 1229 01:50:39,216 --> 01:50:42,343 The idea you have of me is pure fantasy... 1230 01:50:42,469 --> 01:50:44,262 invented by you! 1231 01:50:44,388 --> 01:50:47,181 It has nothing to do with the real me. 1232 01:50:47,516 --> 01:50:50,810 What am I? How do I live? 1233 01:50:51,562 --> 01:50:53,062 How do I get by? 1234 01:50:53,230 --> 01:50:55,773 I live on two kinds of money: 1235 01:50:56,233 --> 01:50:58,442 the money I get from women, 1236 01:50:58,819 --> 01:51:01,529 and the money I get by cheating at cards. 1237 01:51:02,656 --> 01:51:04,782 I'm a master at both. 1238 01:51:06,201 --> 01:51:08,202 Those are my assets. 1239 01:51:11,748 --> 01:51:14,083 I also have a few liabilities. 1240 01:51:15,586 --> 01:51:18,421 I'm a deserter because I'm a coward. 1241 01:51:20,507 --> 01:51:24,218 And I don't mind in the least being a deserter or a coward! 1242 01:51:28,432 --> 01:51:31,976 What do I care if my compatriots won a battle today 1243 01:51:32,102 --> 01:51:34,270 in some place called Custoza 1244 01:51:34,563 --> 01:51:38,858 when I know they'll lose the war... and not only the war. 1245 01:51:38,984 --> 01:51:43,029 Austria will be finished in a few years... 1246 01:51:44,948 --> 01:51:48,034 and a whole world will vanish... 1247 01:51:48,160 --> 01:51:52,038 one to which we both belong, you and me. 1248 01:51:54,416 --> 01:51:58,878 This new world your cousin talks about holds no interest for me. 1249 01:51:59,630 --> 01:52:03,174 It's far better not to get involved in these things... 1250 01:52:04,092 --> 01:52:07,136 and enjoy yourself as much as possible. 1251 01:52:08,430 --> 01:52:10,973 And you think the same way I do. 1252 01:52:11,642 --> 01:52:13,976 Otherwise you wouldn't have given me money 1253 01:52:14,144 --> 01:52:16,646 to buy yourself an hour of love. 1254 01:52:22,819 --> 01:52:24,278 That's enough! 1255 01:52:24,404 --> 01:52:26,697 It's too late! It's over! 1256 01:52:27,491 --> 01:52:29,992 I'm not your romantic hero! 1257 01:52:32,746 --> 01:52:34,956 And I don't love you any more. 1258 01:52:35,207 --> 01:52:38,417 I needed money and I took it... that's all. 1259 01:52:43,840 --> 01:52:47,009 Oh, I nearly forgot: I'm also an informer. 1260 01:52:47,135 --> 01:52:49,845 It was I who denounced your cousin to the police. 1261 01:52:50,264 --> 01:52:53,349 Of course, you always knew that but pretended not to 1262 01:52:53,517 --> 01:52:56,060 for the sake of our little romance. 1263 01:53:10,534 --> 01:53:12,243 Go on! 1264 01:53:12,369 --> 01:53:14,245 Run, lady! 1265 01:53:14,413 --> 01:53:17,164 Run, run, you trollop! 1266 01:53:18,000 --> 01:53:19,875 Get out of here! 1267 01:53:20,043 --> 01:53:23,462 Break your neck! Don't stop! 1268 01:54:40,457 --> 01:54:43,918 ...With devastating precision. 1269 01:54:45,295 --> 01:54:50,591 Afternoon report of the Fifth Corps. 1270 01:54:51,760 --> 01:54:57,348 Santa Lucia was taken after heavy fighting. 1271 01:54:58,058 --> 01:55:01,477 By 7:00 p.m. we had taken Custoza. 1272 01:55:02,562 --> 01:55:07,441 The enemy certainly put up an admirable fight. 1273 01:55:09,236 --> 01:55:12,488 The first of their offensives was particularly forceful, 1274 01:55:12,989 --> 01:55:17,243 and their officers set a fine example for their men. 1275 01:55:24,876 --> 01:55:29,922 I came to carry out my duty as a loyal subject. 1276 01:55:30,048 --> 01:55:33,259 Ah, the countess is Austrian? 1277 01:55:36,221 --> 01:55:37,555 Venetian. 1278 01:55:55,407 --> 01:55:56,907 Here. 1279 01:56:02,038 --> 01:56:05,875 I don't understand. ls this letter addressed to you? 1280 01:56:33,069 --> 01:56:35,613 Now, then, I'm in a hurry. Explain. 1281 01:56:46,082 --> 01:56:47,917 The letter is from... 1282 01:56:49,669 --> 01:56:53,214 Franz Mahler of the Third Artillery Regiment. 1283 01:56:53,340 --> 01:56:54,882 And so? 1284 01:56:56,426 --> 01:56:58,427 The letter is very clear. 1285 01:57:00,430 --> 01:57:04,016 He paid a doctor to certify him as unfit. 1286 01:57:06,603 --> 01:57:08,562 He's a deserter from the battlefield. 1287 01:57:08,688 --> 01:57:10,439 Ah, now I understand. 1288 01:57:10,565 --> 01:57:12,525 The lieutenant was your lover, 1289 01:57:12,651 --> 01:57:15,945 and now, for revenge, you'd like to see him shot. 1290 01:57:16,530 --> 01:57:19,949 Think it over, Countess. To be an informer is despicable, 1291 01:57:20,075 --> 01:57:22,660 and your present action amounts to murder. 1292 01:57:29,000 --> 01:57:30,626 Lieutenant Schneider! 1293 01:57:41,471 --> 01:57:44,765 General, you must do your duty. 1294 01:57:46,518 --> 01:57:48,811 Show that woman the way out. 1295 01:58:03,743 --> 01:58:06,829 See that this order is carried out immediately! 1296 01:58:11,042 --> 01:58:13,127 It's highest priority! 1297 01:58:13,587 --> 01:58:16,714 You understand? Highest priority! 1298 01:58:16,840 --> 01:58:19,675 To be carried out immediately. 1299 01:58:21,261 --> 01:58:26,181 Officer, you are to immediately arrest First Lieutenant Franz Mahler, 1300 01:58:26,308 --> 01:58:30,561 residing at No. 149 Via Santo Stefano. 1301 02:00:05,949 --> 02:00:07,616 Franz! 90476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.