All language subtitles for Satanik (Piero Vivarelli, 1968).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,120 --> 00:02:12,081 Taxi! Taxi! 2 00:02:35,280 --> 00:02:37,881 Taxi! 3 00:02:40,921 --> 00:02:43,041 The Institute of Biochemistry. 4 00:02:44,001 --> 00:02:47,321 Where to? - 76 Pissarro Avenue. 5 00:02:52,721 --> 00:02:56,961 Quick, please. I'm in a hurry. - Right. 6 00:03:21,610 --> 00:03:24,241 30 pesetas. 7 00:03:27,280 --> 00:03:30,121 Here. - Thanks, good night. 8 00:04:01,321 --> 00:04:04,492 Who's there? Ah, it's you, Dr. Bannister. Good evening. 9 00:04:04,960 --> 00:04:08,695 Professor Greaves is still in the laboratory. - Thank you. 10 00:04:09,273 --> 00:04:11,481 Good night. 11 00:04:20,480 --> 00:04:22,781 Ah, it's you, Miss! 12 00:04:22,881 --> 00:04:26,021 But did you really need to come? Look how you're soaked. 13 00:04:26,121 --> 00:04:28,420 Take off your raincoat. 14 00:04:28,520 --> 00:04:31,500 Give it to me. - Thank you. 15 00:04:31,600 --> 00:04:34,241 You could have waited. 16 00:04:35,122 --> 00:04:37,680 It wasn't possible. I had to see you urgently. 17 00:04:37,840 --> 00:04:41,620 I've checked your calculations, one by one. They're all correct. 18 00:04:41,720 --> 00:04:47,300 I never doubted it. Even the biochemical experiment gave positive results. 19 00:04:47,400 --> 00:04:50,820 Yes, as I expected. - Finally. 20 00:04:50,920 --> 00:04:56,261 This means your research on cell regeneration has reached its goal. 21 00:04:56,361 --> 00:05:00,901 The most sensational discovery of all time! - Yeah... 22 00:05:01,001 --> 00:05:05,180 The secret of eternal beauty, of eternal youth. 23 00:05:05,280 --> 00:05:10,541 The Faust myth come true. - Please, Professor, don't say so. 24 00:05:10,641 --> 00:05:14,500 That on which we work is a strictly scientific experiment. 25 00:05:14,600 --> 00:05:17,380 We would never sell our souls to the Devil. 26 00:05:17,480 --> 00:05:21,021 And you will be the greatest benefactor to humanity. 27 00:05:21,121 --> 00:05:23,841 It's a little too early to be sure. 28 00:05:23,990 --> 00:05:28,500 Too often, in recent years, Science has unleashed the forces of evil. 29 00:05:28,600 --> 00:05:30,063 Come and see. 30 00:05:30,163 --> 00:05:32,780 Who gives us the right to violate the laws 31 00:05:32,900 --> 00:05:36,141 that have regulated up till now the course of nature? 32 00:05:36,241 --> 00:05:37,711 Look. 33 00:05:42,334 --> 00:05:43,974 That's wonderful. 34 00:05:44,094 --> 00:05:47,256 Only yesterday it was a mangy old dog and now... 35 00:05:47,441 --> 00:05:51,500 It was also a docile loving animal, and now see what it did? 36 00:05:51,600 --> 00:05:55,701 Yes, it was him. - Very strange. 37 00:05:55,801 --> 00:05:58,801 And I still don't know the reason. 38 00:06:01,173 --> 00:06:06,726 However, my preparation, while acting beneficially on his appearance, 39 00:06:06,873 --> 00:06:09,101 has freed his worst instincts. 40 00:06:09,201 --> 00:06:12,486 The poor dog, to whom I administered the dose of serum, 41 00:06:12,688 --> 00:06:15,286 acts as if under the effect of an evil drug. 42 00:06:16,441 --> 00:06:20,346 On the other guinea pigs too the results were identical. 43 00:06:21,241 --> 00:06:26,322 Cats, dogs, guinea pigs... It's only man that counts! 44 00:06:27,760 --> 00:06:33,592 Professor, the time has come to attempt the experiment on a human being. 45 00:06:35,840 --> 00:06:38,101 Now I know the effects on guinea pigs, 46 00:06:38,201 --> 00:06:41,541 how can I assume responsibility for unleashing on a human being 47 00:06:41,641 --> 00:06:43,646 their most primal instincts? 48 00:06:43,789 --> 00:06:46,915 In the interests of science we must act. 49 00:06:47,400 --> 00:06:50,781 I'm ready to take that risk. 50 00:06:50,881 --> 00:06:54,113 Thank you, Marnie, but I can't allow it. 51 00:06:55,241 --> 00:06:58,405 I've decided, Professor. 52 00:06:58,700 --> 00:07:04,113 I have the right to try. I want to do it... now! 53 00:07:04,480 --> 00:07:06,903 No, Marnie, no! 54 00:07:07,480 --> 00:07:11,801 Science doesn't want unnecessary risks, when the time arrives we can try, 55 00:07:11,960 --> 00:07:14,166 but with more stringent controls. 56 00:07:14,322 --> 00:07:18,400 I'm just preparing a report to send to the Academy of Sciences. 57 00:07:18,681 --> 00:07:24,300 If the Academy are favourable, maybe I'll try the experiment on humans. 58 00:07:24,400 --> 00:07:27,166 But the unexpected ferocity affecting all the guinea pigs 59 00:07:27,304 --> 00:07:30,742 suggests that the formula must still undergo some changes. 60 00:07:30,881 --> 00:07:33,841 You see... 61 00:13:22,361 --> 00:13:25,300 I'm sorry to have interrupted your holidays, Inspector, 62 00:13:25,400 --> 00:13:28,460 but as the victim and suspect are British citizens, 63 00:13:28,560 --> 00:13:30,741 I preferred to collaborate with Scotland Yard. 64 00:13:30,841 --> 00:13:34,556 In a profession like ours holidays are like a house of cards. 65 00:13:35,121 --> 00:13:38,328 Anyone can come along and blow them down. 66 00:13:38,961 --> 00:13:43,046 But seeing as I'm in this city, I'll take the opportunity to see the sights. 67 00:13:43,220 --> 00:13:45,220 If I can find the time. 68 00:13:45,320 --> 00:13:48,441 This time the case seems straightforward. 69 00:13:49,601 --> 00:13:54,340 The suspect can only be Dr. Bannister. - That seems clear. 70 00:13:54,440 --> 00:13:56,981 At least it appears so. 71 00:13:57,081 --> 00:13:59,100 Someone is murdered, 72 00:13:59,244 --> 00:14:04,006 and the one with him on the night of the murder, has disappeared. 73 00:14:04,124 --> 00:14:08,125 You know what he was concerned with, my illustrious fellow citizen? 74 00:14:08,256 --> 00:14:12,089 Well yes... Cell regeneration. 75 00:14:12,232 --> 00:14:15,781 As far as I know the professor was one of the most famous living biochemists. 76 00:14:15,881 --> 00:14:19,940 He was totally dedicated to job. He lived only for his test tubes. 77 00:14:20,040 --> 00:14:24,325 And like any self-respecting scientist he was "all university and laboratory". 78 00:14:24,472 --> 00:14:27,261 The other night, according to the caretaker's testimony, 79 00:14:27,361 --> 00:14:30,806 when his assistant arrived, he was still absorbed in his work. 80 00:14:30,981 --> 00:14:36,085 One of his many experiments unfortunately... - Yeah, the caretaker. 81 00:14:36,232 --> 00:14:41,711 Who also added that he was wide awake because of the storm. 82 00:14:42,214 --> 00:14:46,460 And therefore he saw Dr. Bannister as she entered. 83 00:14:46,560 --> 00:14:48,661 Yes, but he didn't see her leave. 84 00:14:48,761 --> 00:14:53,053 Instead, at dawn he noticed a gorgeous girl in front of the Institute. 85 00:14:53,200 --> 00:14:55,141 Coincidentally, no doubt. 86 00:14:55,241 --> 00:14:59,261 Professor Greaves wasn't the type to have love affairs. - No, of course! 87 00:14:59,361 --> 00:15:03,280 However, for form's sake, I did also check this line of enquiry. 88 00:15:03,502 --> 00:15:10,006 Then it remains only... to track down Bannister. - It's a matter of days. 89 00:15:10,178 --> 00:15:13,681 Her description, dear inspector, has been widely distributed. 90 00:15:13,841 --> 00:15:16,661 She won't remain hidden for long. 91 00:15:16,761 --> 00:15:20,178 Her unsightliness is our best ally and her worst enemy. 92 00:16:06,160 --> 00:16:08,688 Mr. Van Donen to the telephone. 93 00:16:09,167 --> 00:16:10,628 Mr. Van Donen to the telephone. 94 00:16:11,761 --> 00:16:15,340 Mr. Van Donen, you're wanted on the telephone. - Coming. 95 00:16:15,440 --> 00:16:17,658 Here. - Thank you, sir. 96 00:16:29,431 --> 00:16:31,850 Whisky? - A Cinzano, please. 97 00:16:31,993 --> 00:16:36,353 Who's that? - Don't you know? George Van Donen, deals in precious stones. 98 00:16:36,568 --> 00:16:41,621 I've never heard of him. - His weakness is a certain type of women. 99 00:16:41,721 --> 00:16:45,100 Yes, I'm Van Donen. But how many times have I told you not to call me? 100 00:16:45,200 --> 00:16:48,766 No, no excuses, you should have understood... 101 00:16:49,011 --> 00:16:51,781 that for a man in my position it's a little difficult... 102 00:16:51,881 --> 00:16:54,666 for you to propose business. 103 00:16:54,766 --> 00:16:59,808 But that doesn't exclude finding a package, let's say... suitable. 104 00:16:59,952 --> 00:17:05,181 But always try to remember, Luis, I'm the jeweller George Van Donen. 105 00:17:05,281 --> 00:17:08,993 A valued customer of your... "Corral des los Gitanos". 106 00:17:09,113 --> 00:17:12,580 And don't disturb respected customers, if there's need... 107 00:17:12,680 --> 00:17:15,259 it's they who'll seek you. 108 00:17:15,359 --> 00:17:17,981 However let me reserve my usual table. 109 00:17:18,081 --> 00:17:21,941 It goes without saying that I'm coming to see the show. 110 00:17:22,041 --> 00:17:25,441 I love flamenco, you know. What? 111 00:17:33,023 --> 00:17:34,841 Goodbye. 112 00:18:25,598 --> 00:18:27,526 Thanks! 113 00:18:32,521 --> 00:18:34,841 Your purse. 114 00:18:36,281 --> 00:18:39,046 Most kind. - Lucky, I'd say. 115 00:18:39,641 --> 00:18:43,421 Because your unexpected inattention is enough 116 00:18:43,521 --> 00:18:46,980 to make your acquaintance. 117 00:18:47,321 --> 00:18:50,753 Too gallant. - Gallant? No, not really. 118 00:18:51,200 --> 00:18:55,100 Gallantry requires a particular predisposition, which I don't have. 119 00:18:55,440 --> 00:18:58,962 I'm a businessman, I've only two eyes that allow me to see 120 00:18:59,121 --> 00:19:02,660 in fact, to evaluate things beautiful and valuable. 121 00:19:02,760 --> 00:19:05,060 This is part of my nature. 122 00:19:05,160 --> 00:19:10,004 Let me introduce myself, Miss. My name is George Van Donen. 123 00:20:34,480 --> 00:20:37,900 They want you in the office, Mr. Van Donen. - I'm coming. 124 00:20:38,000 --> 00:20:41,100 I know it's unforgivable, but please excuse me for a moment. 125 00:20:41,200 --> 00:20:44,605 Someone wants to see me on urgent business. 126 00:20:44,866 --> 00:20:46,950 If it can't be helped, never mind. 127 00:20:47,200 --> 00:20:53,021 Don't leave me alone too long, I might fall in love with that dancer, look out! 128 00:20:53,121 --> 00:20:55,006 I'll be right back. 129 00:21:10,601 --> 00:21:14,139 Monsieur George, a friend has arrived from Italy. 130 00:21:14,239 --> 00:21:18,001 It's for that I took the liberty of disturbing you. 131 00:21:19,646 --> 00:21:24,380 You know it's not good to talk business in front of the ladies. 132 00:21:24,480 --> 00:21:26,383 Here. - Thank you. 133 00:21:26,718 --> 00:21:31,286 You French, with your "savoir-faire", often miss gallantry. 134 00:21:31,479 --> 00:21:34,209 Madame. - But Stella is my woman. 135 00:21:34,425 --> 00:21:38,021 So you don't consider her a lady? 136 00:21:38,121 --> 00:21:41,981 I, however, am expected at another table. We'll talk tomorrow. 137 00:21:42,081 --> 00:21:45,380 Gentlemen... goodnight. 138 00:21:45,480 --> 00:21:48,461 It's a sure thing. 139 00:21:48,561 --> 00:21:51,916 And without risks. Clean. 140 00:21:52,081 --> 00:21:56,072 Of course? These stones are of noble origin. 141 00:21:56,191 --> 00:21:59,078 The necklace of Princess San Vitale. 142 00:22:01,321 --> 00:22:05,601 $20,000. - They're worth at least 10 times as much! 143 00:22:07,000 --> 00:22:11,509 Perhaps they are. 30,000, take it or leave it. 144 00:22:11,841 --> 00:22:17,246 Luis knows me. I've company, and have no time to lose. 145 00:22:37,074 --> 00:22:40,660 Soon another friend will come with the remainder of the collection. 146 00:22:40,760 --> 00:22:44,559 You don't want us to go elsewhere. - I said 30,000, not a dollar more. 147 00:22:44,703 --> 00:22:48,388 By the way, Luis, you know I don't like meeting strangers. 148 00:22:48,488 --> 00:22:50,853 Next time deliver the goods yourself. 149 00:22:55,680 --> 00:22:58,041 Luis, think of us. 150 00:22:59,361 --> 00:23:01,900 Your friend has me by the throat. - No... 151 00:23:02,000 --> 00:23:04,541 The only one taken by the throat was the princess. 152 00:23:04,641 --> 00:23:07,181 A strangulation from the front page. 153 00:23:07,281 --> 00:23:09,165 Good night. 154 00:23:19,160 --> 00:23:22,941 Please excuse me for keeping you waiting. - Not needed. 155 00:23:23,041 --> 00:23:26,820 While waiting I fell in love with the dancer and was going to run away with him. 156 00:23:26,920 --> 00:23:31,781 But I saw you return... - How can I thank you for preferring me? 157 00:23:31,881 --> 00:23:37,140 Um, let's see... Maybe offering me more champagne, but without flamenco. 158 00:23:37,240 --> 00:23:39,811 With pleasure. Have you any preference? 159 00:23:40,240 --> 00:23:42,246 Can't you guess? 160 00:24:17,620 --> 00:24:19,441 Perfect temperature. 161 00:24:19,584 --> 00:24:24,812 Nothing shows "a rose tinted future" like a glass of champagne. 162 00:24:25,219 --> 00:24:29,566 A very good Year. - No, thanks. No more for me. 163 00:24:29,710 --> 00:24:33,674 You intend to make use of certain tricks? 164 00:24:33,881 --> 00:24:38,161 And this is your technique? I'm disappointed... very. 165 00:24:39,321 --> 00:24:42,820 A woman is so much more desirable... 166 00:24:42,920 --> 00:24:46,021 when in full possession of her faculties. 167 00:24:46,121 --> 00:24:50,279 Come on, a man like you, George, should know. 168 00:24:51,641 --> 00:24:54,722 So I should, what kind of man do you think I am? 169 00:24:55,536 --> 00:25:01,181 A Don Juan, obviously. Or maybe... a Bluebeard. 170 00:25:01,281 --> 00:25:05,541 That's it, I've ended up in Bluebeard's den and I'm so scared. 171 00:25:05,641 --> 00:25:09,401 What will you do to me? You want to... eat me? 172 00:25:13,920 --> 00:25:16,601 No, I don't like that. 173 00:25:18,141 --> 00:25:21,121 And what do you like? 174 00:25:21,920 --> 00:25:27,069 Let's say according to the value of things. - Explain yourself. 175 00:25:41,829 --> 00:25:44,041 For example... 176 00:25:44,881 --> 00:25:47,985 How much is this worth, in your opinion? 177 00:25:50,632 --> 00:25:52,841 Here! 178 00:25:53,865 --> 00:25:55,781 And this one? 179 00:26:11,881 --> 00:26:14,006 Continue. 180 00:28:58,680 --> 00:29:01,941 But Trent, you want me to lose weight. 181 00:29:02,041 --> 00:29:04,701 When I can't solve a complicated case, 182 00:29:04,801 --> 00:29:07,964 I like to "relax the nerves" in contact with nature. 183 00:29:08,131 --> 00:29:12,806 Believe me, it's the best relaxation. - What a great idea. 184 00:29:13,006 --> 00:29:18,718 Goodness, I need it, too. We've got absolutely nowhere. 185 00:29:18,920 --> 00:29:24,685 I can't understand how Bannister could have suddenly disappeared. 186 00:29:25,054 --> 00:29:30,139 That woman was able to vanish without leaving a mark, a trace. 187 00:29:30,239 --> 00:29:37,060 Unless the professor were studying a type of experiment 188 00:29:37,160 --> 00:29:40,281 of interest to a foreign power. 189 00:29:41,041 --> 00:29:46,021 Of course, that would be a solution. Shall I? - Yes please. 190 00:29:46,121 --> 00:29:51,100 In that case, the doctor may have been helped by secret agents. 191 00:29:51,200 --> 00:29:56,781 And I'll be free of this damn file and can pass it on to Counter-intelligence. 192 00:29:56,881 --> 00:30:02,361 Oh, no, no. That would be too good to be true. No. 193 00:30:02,881 --> 00:30:05,461 It always goes out, damn. 194 00:30:05,561 --> 00:30:11,560 The trouble is that in this crime, everything that's happened, is too clear. 195 00:30:12,356 --> 00:30:16,308 As if I had no other problems. Oh, by the way... 196 00:30:18,673 --> 00:30:23,781 Ortega, when Stella Dexter calls, put her through, right away, understand? 197 00:30:23,881 --> 00:30:26,049 Very good, Commissioner. 198 00:30:26,149 --> 00:30:28,760 Another can of worms. 199 00:30:28,880 --> 00:30:33,221 A flamenco club, which we've been monitoring for some time. 200 00:30:33,321 --> 00:30:37,021 Because I've sniffed out some strange trades. 201 00:30:37,121 --> 00:30:39,981 The owner is a French citizen. 202 00:30:40,081 --> 00:30:43,060 His lover, a German, is ready to give herself up, 203 00:30:43,160 --> 00:30:48,394 but in return has demanded immunity and a large amount of money. 204 00:30:48,514 --> 00:30:54,446 We'll have to act suddenly if we want to catch him red-handed. 205 00:31:05,244 --> 00:31:09,021 Faster, faster, and a quicker rhythm! - Okay, okay. 206 00:31:09,121 --> 00:31:13,580 I'm leaving. Try to get a move on, and remember to turn off the lights. 207 00:31:13,680 --> 00:31:17,065 You can leave the key with Mme. Stella, who's in the office doing the accounts. 208 00:31:17,185 --> 00:31:20,125 See you tonight. - Right. Once more. 209 00:31:37,160 --> 00:31:40,701 I assure you this time you'll find all the evidence you want. 210 00:31:40,801 --> 00:31:45,332 Come in two hours and you'll catch him red handed 211 00:31:45,720 --> 00:31:49,221 He'll receive the goods from a guy who arrived yesterday. 212 00:31:49,321 --> 00:31:53,638 An Italian, who's wanted in his country for robbery and murder. 213 00:31:53,853 --> 00:31:56,741 As you can see, I keep my word. 214 00:31:56,841 --> 00:31:59,580 Now it's up to you. 215 00:31:59,680 --> 00:32:01,154 Sure. 216 00:32:01,254 --> 00:32:07,405 The money you find in the safe you'll transfer to my Swiss Bank in Geneva. 217 00:32:25,875 --> 00:32:27,791 Hello. 218 00:32:27,959 --> 00:32:31,781 This is the friend I told you of. - Luis is waiting. 219 00:32:31,881 --> 00:32:34,741 There's no one here and we can rest assured. 220 00:32:34,841 --> 00:32:37,200 Did you bring the goods? 221 00:32:37,631 --> 00:32:41,161 You can trust him, here we are among friends. 222 00:32:42,000 --> 00:32:43,401 Come on. 223 00:32:51,066 --> 00:32:53,845 Hey, you! Stay where you are! - Over here, quick! 224 00:33:15,728 --> 00:33:17,046 Come on! 225 00:34:00,037 --> 00:34:01,701 Champagne! 226 00:34:01,801 --> 00:34:05,570 This is the best fuel to agree with a woman of luxury. 227 00:34:05,713 --> 00:34:09,901 And you're the most luxurious woman I have ever met. 228 00:34:10,001 --> 00:34:12,607 At least according to the cost. 229 00:34:12,707 --> 00:34:15,534 Take it! Drink! 230 00:34:16,561 --> 00:34:19,450 No thanks. - What's the matter? 231 00:34:19,713 --> 00:34:22,228 You seem a little strange tonight. 232 00:34:22,401 --> 00:34:27,645 And to think that I've prepared a particular program for you. 233 00:34:28,138 --> 00:34:30,740 Don't you want it? - Thank you... no... 234 00:34:30,840 --> 00:34:33,580 Are you ill? What's wrong? 235 00:34:33,680 --> 00:34:35,660 Maybe the heat. 236 00:34:35,760 --> 00:34:39,446 I'll go freshen up, sorry. - Okay, dear. 237 00:34:40,916 --> 00:34:44,401 Need any help? - No, no thank you. 238 00:35:07,320 --> 00:35:09,481 What's the matter? 239 00:35:13,642 --> 00:35:15,845 What's wrong, honey? Let me in! 240 00:35:17,160 --> 00:35:20,109 Open up, I said! Open up! 241 00:35:29,143 --> 00:35:30,446 No! 242 00:36:07,292 --> 00:36:09,006 I'm coming. 243 00:36:10,310 --> 00:36:11,961 Alright. 244 00:36:17,041 --> 00:36:19,281 Evening, Madam. 245 00:36:24,585 --> 00:36:27,725 Hey, you! What're you doing? Lady! 246 00:36:27,915 --> 00:36:29,981 That's Mr. Van Donen's car! 247 00:36:30,081 --> 00:36:33,406 Hurry, something must have happened to Mr. Van Donen! 248 00:37:11,441 --> 00:37:14,047 What did you say his name was? 249 00:37:15,121 --> 00:37:18,244 Van Donen. - Here's the report. 250 00:37:18,364 --> 00:37:22,184 From the temperature of the body, the man must have been dead about 2 hours. 251 00:37:22,401 --> 00:37:26,627 I'll send you the report. Inspector. Bye. 252 00:37:27,320 --> 00:37:30,486 An immediate call rarely happens. Who made it? 253 00:37:30,586 --> 00:37:34,821 The caretaker. He opened the door to an old woman and then... 254 00:37:34,921 --> 00:37:39,226 then was called by a tenant who had heard the screams of the victim. 255 00:37:41,840 --> 00:37:44,361 You saw an old woman, right? 256 00:37:45,160 --> 00:37:49,526 Answer. - Well... almost an old woman. 257 00:37:49,879 --> 00:37:53,891 Not really old. How should I put it? She was... 258 00:37:54,226 --> 00:37:56,406 Hideous. 259 00:37:56,598 --> 00:37:59,304 Did you get a good look? Can you describe her? 260 00:37:59,840 --> 00:38:02,660 Who are you? What are you doing in here? 261 00:38:02,760 --> 00:38:07,620 Oh, it's you, Miss Bannister! You're back. I didn't recognize you. 262 00:38:07,720 --> 00:38:10,461 How did you get in? 263 00:38:10,561 --> 00:38:15,341 Miss Bannister! What is it, are you unwell? 264 00:38:15,441 --> 00:38:17,205 No! No! 265 00:38:20,182 --> 00:38:22,981 You've dropped the tools of your trade. - Thank you, Inspector. 266 00:38:23,081 --> 00:38:25,386 No, not this one. Not even this. 267 00:38:26,561 --> 00:38:29,861 But these are all young people, while the one I saw was almost old. 268 00:38:29,961 --> 00:38:32,861 I told you. And quite ugly. 269 00:38:32,961 --> 00:38:37,335 Concentrate, Pedro, look more closely. Try to remember. 270 00:38:37,435 --> 00:38:40,620 Have you ever seen any of these? - Of course, all of them. 271 00:38:40,720 --> 00:38:43,021 Mr. Van Donen indulged himself. 272 00:38:43,121 --> 00:38:46,260 Really, the comings and goings. Each more beautiful than the last. 273 00:38:46,360 --> 00:38:51,381 But tonight you didn't see any of them? - No, I saw only that ugly one. 274 00:38:51,481 --> 00:38:55,921 Inspector, here is the picture you asked for. - Many thanks. 275 00:39:02,350 --> 00:39:04,512 It's her! It's really her! 276 00:39:05,081 --> 00:39:08,847 Marnie Bannister... Dear colleague, 277 00:39:09,710 --> 00:39:12,632 Marnie Bannister was here. 278 00:39:13,121 --> 00:39:16,238 So this crime too is attributed to her. 279 00:39:18,011 --> 00:39:20,941 It's clear. - Not so clear I'd say. 280 00:39:21,041 --> 00:39:25,220 It's hard to believe that a man surrounded by so many beautiful women, 281 00:39:25,320 --> 00:39:30,486 who refused him nothing as they couldn't resist his money, 282 00:39:30,852 --> 00:39:36,385 would invite someone like Bannister to an intimate rendezvous of love. 283 00:39:36,505 --> 00:39:38,841 Commissioner, the phone. 284 00:39:43,093 --> 00:39:44,794 Hello? 285 00:39:45,417 --> 00:39:48,578 Yes, yes, it's me. 286 00:39:48,770 --> 00:39:51,140 Where? 287 00:39:51,240 --> 00:39:53,601 Okay, don't move. 288 00:39:57,280 --> 00:39:59,421 Ortega, come on! 289 00:39:59,521 --> 00:40:03,205 We've traced Van Donen's car, and you'll never guess where. 290 00:40:03,796 --> 00:40:06,283 As a riddle it's rather difficult. 291 00:40:06,383 --> 00:40:11,361 Right in front of Professor Greaves' lab. You've nothing to say? 292 00:40:31,921 --> 00:40:36,260 Are we sure that it's his car? - The license plate matches. 293 00:40:36,360 --> 00:40:39,468 Right, let's go. You wait for us. Come on, Inspector. 294 00:41:02,720 --> 00:41:04,681 Open up! 295 00:41:04,801 --> 00:41:06,886 Police! 296 00:41:09,200 --> 00:41:10,565 Open up! 297 00:41:10,733 --> 00:41:14,351 Hurry, something terrible's happened. My father... 298 00:41:14,451 --> 00:41:16,842 Take care of her! 299 00:41:16,942 --> 00:41:20,321 Come and sit down, you'll feel better. 300 00:41:21,320 --> 00:41:23,780 The dead are multiplying. 301 00:41:23,924 --> 00:41:26,840 Your list gets longer, Gonzales. 302 00:41:29,961 --> 00:41:33,580 And still going nowhere. - Damn it all! 303 00:41:33,680 --> 00:41:37,260 But what have I done to deserve all this? 304 00:41:37,360 --> 00:41:41,566 If I don't catch Bannister by tomorrow, I'll resign. 305 00:41:48,838 --> 00:41:53,601 That girl's getting away! Quick, we must catch her at all costs! 306 00:42:03,200 --> 00:42:05,054 Hurry! - Go! 307 00:43:07,683 --> 00:43:11,901 Damn, there had to be a train along. I've just about had enough. 308 00:43:12,001 --> 00:43:17,501 We follow an old and ugly killer and find one young and beautiful. 309 00:43:17,601 --> 00:43:20,541 I confess, Trent, that I understand this less and less. 310 00:43:20,641 --> 00:43:24,563 I however, only now begin to understand. 311 00:43:26,251 --> 00:43:29,994 Although it may seem monstrous... 312 00:43:30,449 --> 00:43:32,437 Incredible. 313 00:43:42,515 --> 00:43:44,561 Damn! 314 00:44:28,529 --> 00:44:32,265 Now you're rich. Right, Stella? 315 00:44:33,121 --> 00:44:36,703 Who are you? What do you want from me? How did you get in here? 316 00:44:38,360 --> 00:44:41,010 I came through the front door. 317 00:44:41,345 --> 00:44:45,321 And would like a little chat... with you! 318 00:44:45,641 --> 00:44:49,617 That should please you, you're someone who likes to talk... 319 00:44:49,808 --> 00:44:52,395 Right Stella? 320 00:44:55,389 --> 00:44:57,541 What do you mean? 321 00:44:57,641 --> 00:45:02,161 Get out right now! Get out right now, or I'll call the police. 322 00:45:02,680 --> 00:45:05,780 Oh no you won't, you can't. 323 00:45:05,880 --> 00:45:11,740 Your business of give and take with the police is now closed. 324 00:45:11,840 --> 00:45:14,981 And you'd better not open it again. 325 00:45:15,081 --> 00:45:19,050 Either way, it's much better not to be led astray. 326 00:45:25,360 --> 00:45:28,708 Well, might I know what you want from me? 327 00:45:28,900 --> 00:45:30,461 A letter. 328 00:45:30,561 --> 00:45:35,421 A letter of credit on a bank in Geneva. 329 00:45:35,521 --> 00:45:39,461 The price of your treason. 330 00:45:39,561 --> 00:45:43,761 If I'm not mistaken it's what you have in your hand. Give it here! 331 00:48:13,938 --> 00:48:16,821 Welcome to Geneva. Are you Stella Dexter? 332 00:48:16,921 --> 00:48:19,301 Yes, why? 333 00:48:19,401 --> 00:48:22,525 Dodo La Roche instructed me to come and fetch you. 334 00:48:23,435 --> 00:48:27,301 My name is Max, Max Bermuda. From now on I'm at your command. 335 00:48:27,401 --> 00:48:29,761 This way, please. 336 00:48:35,320 --> 00:48:38,315 Dodo is very anxious to see you, I've to take you straight to him. 337 00:48:38,567 --> 00:48:41,130 Before meeting him I'd rather stop at the hotel. 338 00:48:41,369 --> 00:48:45,861 Hotel? You're joking. Dodo has prepared for your stay with us at the villa. 339 00:48:45,961 --> 00:48:51,095 He's been waiting a long time to meet you personally. We can't delay. 340 00:48:53,360 --> 00:48:56,846 Cigarette? - No, no thank you. - You don't smoke? 341 00:48:57,041 --> 00:49:00,241 Strange, Luis complained you smoked too much. 342 00:49:00,481 --> 00:49:02,660 I've heard him say it many times. 343 00:49:02,760 --> 00:49:07,065 Ah, yeah, Luis, he was always worried about my health. 344 00:49:12,927 --> 00:49:18,101 Poor Luis often spoke of you. He must have liked you very much. - Yes. 345 00:49:18,269 --> 00:49:22,691 Much further? - A few minutes and we'll be at the most beautiful place on the lake. 346 00:49:22,791 --> 00:49:25,921 You'll really like it, I assure you. 347 00:49:26,481 --> 00:49:29,260 Let's find something more interesting? I'm getting bored. 348 00:49:29,360 --> 00:49:32,065 Here they are. Come on. 349 00:50:19,800 --> 00:50:22,366 I think it'd be hard not to love you. 350 00:50:22,508 --> 00:50:26,926 Stella dear, Luis was right. - You're very kind. 351 00:50:27,156 --> 00:50:29,700 He also spoke to me of you, often. 352 00:50:29,800 --> 00:50:31,966 You must be tired, I guess. 353 00:50:32,066 --> 00:50:36,700 Bring up the luggage. I hope you don't mind if I monopolise you a while. 354 00:50:36,800 --> 00:50:40,021 Just for a short chat, to know one another better. 355 00:50:40,121 --> 00:50:43,088 You're different from what I expected. - Really? 356 00:50:43,232 --> 00:50:45,441 You're different from Luis. 357 00:50:46,041 --> 00:50:49,321 Come on, Stella. Look. 358 00:50:50,601 --> 00:50:54,645 Luis, poor fellow, He couldn't see it, unfortunately. 359 00:50:57,200 --> 00:51:02,241 Although we'd not seen each other for years, he often wrote. 360 00:51:04,320 --> 00:51:08,521 It was a big blow. Yes, a big blow. 361 00:51:09,481 --> 00:51:14,655 We were very... very close. 362 00:51:15,840 --> 00:51:21,182 So when I heard what had happened to him... 363 00:51:21,398 --> 00:51:26,152 I felt it my duty to bring you here to Geneva. 364 00:51:26,320 --> 00:51:30,561 To have you nearby and also for... 365 00:51:32,041 --> 00:51:39,032 But more about that later, when I've shown you the rest of the... 366 00:51:39,160 --> 00:51:41,146 works, yes the works. 367 00:51:41,266 --> 00:51:44,901 I'm curious to see what it's all about. - You're welcome. 368 00:51:45,001 --> 00:51:50,241 I'll be happy to show you round and remove any curiosity. 369 00:52:10,547 --> 00:52:14,461 It's all my doing, the inauguration is soon. 370 00:52:14,561 --> 00:52:17,501 A nice little shack, don't you think? - Of course! 371 00:52:17,601 --> 00:52:21,501 It must have cost a pretty penny. 372 00:52:21,601 --> 00:52:26,634 A guy like me doesn't deal in half measures. 373 00:52:26,734 --> 00:52:32,740 When I throw myself into an enterprise, I go all the way, playing for broke. 374 00:52:32,840 --> 00:52:38,220 You like the game? - For heavens sake! I'm extremely down to earth. 375 00:52:38,320 --> 00:52:41,685 Let's say that I like a maximum payout. 376 00:52:42,144 --> 00:52:45,342 And that's why I never went into business with Luis. 377 00:52:45,481 --> 00:52:49,361 God rest his soul. He was content with crumbs. 378 00:52:49,461 --> 00:52:53,665 He didn't like risks, Always worked on the safe side. 379 00:52:53,765 --> 00:52:58,579 Who wants risk? Me? Think so? 380 00:52:58,939 --> 00:53:00,448 Wrong! 381 00:53:00,573 --> 00:53:02,361 This way. 382 00:53:07,200 --> 00:53:10,449 This is my insurance against risk. 383 00:53:11,641 --> 00:53:15,740 In the grand style. - Sure, ours is a profession like any other. 384 00:53:15,840 --> 00:53:21,421 The important thing is to know how to apply it with... discernment. 385 00:53:21,521 --> 00:53:25,883 Yes, with discernment, everything in its right place. That's the point. 386 00:53:26,003 --> 00:53:31,626 Quite right. It would be useless selling bikinis to Eskimos. Right, Dodo? 387 00:53:32,296 --> 00:53:34,341 Or furs to Africans. 388 00:53:34,441 --> 00:53:37,881 You're as beautiful as you are intelligent. 389 00:53:39,320 --> 00:53:42,059 Nether am I satisfied with crumbs 390 00:53:42,159 --> 00:53:45,100 and this doesn't seem like a place for crumbs. 391 00:53:45,200 --> 00:53:49,941 Not at all. It was a bit like Columbus' egg and I said to myself: 392 00:53:50,041 --> 00:53:54,341 If you want to rake in the dough, so much dough, you have to go where it is. 393 00:53:54,441 --> 00:53:57,140 So where better than here? 394 00:53:57,240 --> 00:54:02,127 Switzerland has always been the strongbox of Europe. 395 00:54:02,280 --> 00:54:04,740 And you want to be the cashier. 396 00:54:04,840 --> 00:54:07,404 Mm... a pretty good job! 397 00:54:07,504 --> 00:54:10,804 Above all safe! Look! 398 00:54:13,720 --> 00:54:15,905 Look here. See. 399 00:54:17,127 --> 00:54:21,358 In any casino the dealer has a certain margin. 400 00:54:21,458 --> 00:54:23,620 Yes, but there is always the imponderable, chance. 401 00:54:23,720 --> 00:54:28,700 Here, this little button increases that margin at my discretion. 402 00:54:28,800 --> 00:54:33,941 According to the game's progress, thanks to a sympathetic mechanism... 403 00:54:34,041 --> 00:54:38,100 I'm able to stop the ball on one number or another. 404 00:54:38,200 --> 00:54:42,803 Now, for example, on 15. Just a little pressure... 405 00:54:44,192 --> 00:54:45,605 Et voila! 406 00:54:46,952 --> 00:54:52,150 We live in an age in which technique has infinite possibilities of application. 407 00:54:54,677 --> 00:54:57,715 You see, the difference between me and my brother... 408 00:54:57,815 --> 00:55:03,085 consists in the fact that I have always had a more extensive view of things. 409 00:55:03,234 --> 00:55:05,801 You're a really smart guy. 410 00:55:06,840 --> 00:55:11,462 Here, this is your room. 411 00:55:11,601 --> 00:55:14,312 Remember that here you are the mistress. 412 00:55:14,623 --> 00:55:17,220 Now I'll let you rest. 413 00:55:17,320 --> 00:55:22,081 I think we'll get along very well. - I'm sure we will. 414 00:56:03,248 --> 00:56:07,511 Must you really leave, Inspector? - I can be of no more help. 415 00:56:07,655 --> 00:56:12,339 And at this point, Gonzales, the case remains within your exclusive competence. 416 00:56:12,439 --> 00:56:14,950 I've been called to London and must leave Madrid 417 00:56:15,050 --> 00:56:18,519 without having found a relationship between the two crimes. 418 00:56:18,619 --> 00:56:20,900 One moment, Inspector, 419 00:56:21,020 --> 00:56:26,041 according to what an informant has told me, a link may indeed exist. 420 00:56:27,864 --> 00:56:30,878 You surely remember the girl who escaped from the laboratory. 421 00:56:30,978 --> 00:56:37,026 Her description matches that of a woman who was with Van Donen 422 00:56:37,241 --> 00:56:41,501 in the local flamenco club of which I have already spoken. 423 00:56:41,601 --> 00:56:44,147 You can trace this informer? 424 00:56:44,247 --> 00:56:48,381 Impossible. You see, she was a woman, lover of the club owner. 425 00:56:48,481 --> 00:56:53,700 It was her who gave the tip-off that allowed us to get our hands on Luis. 426 00:56:53,800 --> 00:56:58,041 Oh, I see, she will have prudently flown the coop. 427 00:56:59,200 --> 00:57:03,780 No, but she wanted to. Destination Switzerland. 428 00:57:03,880 --> 00:57:06,740 And we, as I said, turned a blind eye. 429 00:57:06,840 --> 00:57:12,021 But the day of her departure someone wrung her neck. 430 00:57:12,121 --> 00:57:14,220 The typical settling of scores. 431 00:57:14,320 --> 00:57:18,685 Yes, I would have believed so myself, but the technique of the crime... 432 00:57:18,814 --> 00:57:23,821 made me think more of robbery than of vengeance. 433 00:57:23,921 --> 00:57:28,541 In fact, from her apartment there's missing her luggage and passport. 434 00:57:28,641 --> 00:57:30,427 Even the plane ticket. 435 00:57:30,527 --> 00:57:34,981 It may sound absurd, but these last few days we've been on an ocean of absurdity 436 00:57:35,081 --> 00:57:37,391 and any idea might be a good one. 437 00:57:37,491 --> 00:57:43,299 Tell me, is it possible to check if anyone has taken advantage of that ticket? 438 00:57:43,443 --> 00:57:45,383 We can right now, if you want. 439 00:58:55,680 --> 00:58:57,241 Up! 440 00:58:57,481 --> 00:58:59,361 Climb up! 441 00:59:13,121 --> 00:59:16,641 You know what I was thinking, Stella? 442 00:59:18,840 --> 00:59:20,601 Tell me. 443 00:59:21,713 --> 00:59:24,660 That the two of us together can do great things. 444 00:59:24,760 --> 00:59:28,707 What do you mean when you say: The two of us together? 445 00:59:28,845 --> 00:59:31,096 I mean that 446 00:59:31,216 --> 00:59:35,384 I've decided to give you a 10% stake in my business. 447 00:59:35,601 --> 00:59:39,321 After all, you have all the skills I look for in my collaborators. 448 00:59:39,444 --> 00:59:43,096 You mean the number I've prepared for the inauguration of your nightclub? 449 00:59:43,320 --> 00:59:47,641 If so, you've given my work a good evaluation. 450 00:59:48,880 --> 00:59:53,121 I didn't only do it for that. - Then for what else? 451 00:59:53,594 --> 00:59:57,283 Let us say... a little out of duty. 452 00:59:58,200 --> 01:00:02,378 Duty... to me? - Not just to you. 453 01:00:02,561 --> 01:00:07,081 I feel the obligation to do so in memory of my... 454 01:00:08,160 --> 01:00:10,140 yes, of my poor brother. 455 01:00:10,240 --> 01:00:14,396 Why always talk of those who are no more? Luis is dead. 456 01:00:37,121 --> 01:00:41,245 Now that I'm no longer just your brother's widow... 457 01:00:43,297 --> 01:00:48,761 don't you believe that the percentage mentioned should be increased? 458 01:01:35,118 --> 01:01:38,759 A trout, Commissioner Le Duc, such as you will have rarely eaten. 459 01:01:38,880 --> 01:01:40,981 Thank you. - You're welcome. 460 01:01:41,081 --> 01:01:44,981 The waiter is right, here we eat the best trout in Europe. 461 01:01:45,081 --> 01:01:47,580 The owner has his own hatchery. 462 01:01:47,680 --> 01:01:52,605 Of course there's also the stream. The trout lake is another thing altogether. 463 01:01:53,064 --> 01:01:56,303 This tender meat contains the muddiness of the depths. 464 01:01:56,601 --> 01:01:59,821 An excellent trout, really. 465 01:01:59,921 --> 01:02:02,220 And now we come to us. 466 01:02:02,320 --> 01:02:06,620 I believe that to trace a tourist, blonde and attractive, of whom 467 01:02:06,720 --> 01:02:10,140 all traces were lost at the airport and what's more in full season, 468 01:02:10,240 --> 01:02:13,590 that's a completely hopeless enterprise. 469 01:02:15,320 --> 01:02:17,015 Excellent. 470 01:02:18,285 --> 01:02:23,541 You see, dear Inspector, Geneva airport is, with that of Zurich, 471 01:02:23,641 --> 01:02:27,700 one of the two main ports into Switzerland by air. 472 01:02:27,800 --> 01:02:30,220 Not to mention also serving France. 473 01:02:30,320 --> 01:02:33,861 The border is that way, 10 kilometres along the lake. 474 01:02:33,961 --> 01:02:38,638 You don't know in full season how many tourists flock here. 475 01:02:38,901 --> 01:02:43,548 In short, in your opinion, my trip is useless. 476 01:02:44,601 --> 01:02:45,891 Useless?! 477 01:02:45,991 --> 01:02:49,260 But, Inspector Trent, I wonder how you could possibly think 478 01:02:49,360 --> 01:02:53,364 that a trip to the enchanted banks our lake could be useless. 479 01:02:53,464 --> 01:02:56,021 Can't you appreciate the beauty and the good food? 480 01:02:56,121 --> 01:02:59,454 Haven't you heard that Geneva is somewhat the Paris of Switzerland? 481 01:02:59,760 --> 01:03:02,951 And know how many occasions there are to enjoy oneself. 482 01:03:05,586 --> 01:03:09,441 To our collaboration. Cheers. 483 01:03:12,041 --> 01:03:14,700 Place your bets, gentlemen. 484 01:03:14,800 --> 01:03:18,017 You can bet again, gentlemen. 485 01:03:21,125 --> 01:03:23,685 Place your bets, gentlemen. 486 01:03:31,412 --> 01:03:33,841 No more bets. 487 01:03:40,538 --> 01:03:44,754 27 red. Evens lose. 488 01:03:45,831 --> 01:03:51,688 You won again! Thank you for your bet. 489 01:04:04,320 --> 01:04:07,926 Watch out for the Count, he's losing a fortune. - All right, boss. 490 01:05:50,041 --> 01:05:52,121 Where's the boss? 491 01:06:32,641 --> 01:06:35,366 Good evening gentlemen. - Good evening. 492 01:06:38,444 --> 01:06:40,647 Good evening. - Excuse me. 493 01:06:42,516 --> 01:06:45,721 Watch out, Max, it's the Inspector. - All right. 494 01:06:48,815 --> 01:06:50,923 Good evening, gentlemen. - Good evening. 495 01:06:53,318 --> 01:06:56,060 I'm happy to see you here, Commissioner Le Duc. 496 01:06:56,160 --> 01:06:58,521 You're a liar. 497 01:06:59,320 --> 01:07:02,341 One can see it in his eyes, La Roche. 498 01:07:02,441 --> 01:07:06,060 Whatever you say, Commissioner? Hurry, a table for Mr. Le Duc. 499 01:07:06,160 --> 01:07:09,002 This way, please. - Come. 500 01:07:13,421 --> 01:07:15,193 This way. 501 01:07:46,280 --> 01:07:47,641 Excuse me. 502 01:07:50,229 --> 01:07:52,321 Your table, gentlemen. - Thank you. 503 01:07:58,323 --> 01:08:02,700 I wish Luis was here in my place. - It's already enough that you're here? 504 01:08:02,800 --> 01:08:05,281 Cigarette? - Thank you. 505 01:08:06,081 --> 01:08:08,846 Tell me, Albert, tell me how it happened. 506 01:08:55,866 --> 01:08:59,980 It was he who started to fire first, but there were cops everywhere. 507 01:09:00,080 --> 01:09:02,201 A real hell. 508 01:09:02,405 --> 01:09:04,835 Continue, Albert, continue. 509 01:09:04,960 --> 01:09:07,660 What can I say? That's all. 510 01:09:07,760 --> 01:09:11,733 I managed to cut and run when there was nothing more to do. 511 01:09:11,853 --> 01:09:14,881 Luis was dead and the others gave no sign of life. 512 01:09:15,933 --> 01:09:19,454 I stayed hidden a while and now here I am. 513 01:09:19,574 --> 01:09:21,166 You have done well to come. 514 01:09:42,601 --> 01:09:47,383 Not bad that girl! Hey, Trent, listen to me? 515 01:09:47,503 --> 01:09:51,900 You know her? - It seems to me I've already seen her elsewhere. 516 01:09:52,000 --> 01:09:56,166 She's the new chick of La Roche. He looks after himself, friend. 517 01:10:38,281 --> 01:10:42,925 I've a surprise for you, Albert. Know who's here with me? - I can't imagine. 518 01:10:43,125 --> 01:10:46,215 Stella. She'll be happy to see you. 519 01:10:46,670 --> 01:10:51,161 What is it, you feel unwell? - It's Stella who betrayed us. 520 01:10:51,760 --> 01:10:56,780 Tell me where! I want to return the favour. - Stop it! Are you're crazy. 521 01:10:56,880 --> 01:10:59,508 What's happening to you? What are you saying? 522 01:10:59,844 --> 01:11:04,641 It was her, Stella, the one who sold us to the police. 523 01:11:06,675 --> 01:11:10,699 Are you sure? How do you know? - I was there. 524 01:11:11,088 --> 01:11:13,268 We realized too late. 525 01:11:13,441 --> 01:11:17,381 Luis is dead without ever having the pleasure to strangle her, that spy. 526 01:11:17,481 --> 01:11:21,592 $20,000 that was the price. A fine deal. 527 01:11:21,975 --> 01:11:25,005 Wait, I want to take care of that little whore. 528 01:11:32,843 --> 01:11:35,286 It's her, Inspector! 529 01:12:14,992 --> 01:12:16,692 Stella! 530 01:12:17,962 --> 01:12:20,921 Open up! OPEN UP! 531 01:12:34,449 --> 01:12:38,856 The bitch has beat it. - For now, but she won't escape me. 532 01:12:40,201 --> 01:12:41,323 Come! 533 01:12:55,880 --> 01:12:59,401 She's done a runner, his girlfriend. 534 01:13:02,120 --> 01:13:05,641 Yes, this time too she's managed to escape. 535 01:13:06,790 --> 01:13:11,161 I don't think it's likely. We can rest assured, Trent. 536 01:13:11,760 --> 01:13:17,101 Until tomorrow morning at six there are no trains and the airport is closed. 537 01:13:17,201 --> 01:13:20,302 But she could escape by car. 538 01:13:20,470 --> 01:13:23,441 In that case she'll make little headway. 539 01:13:24,241 --> 01:13:27,321 I've already sounded the alarm. 540 01:13:32,027 --> 01:13:34,020 Maybe I'm wrong, Le Duc... 541 01:13:34,120 --> 01:13:38,915 but I think I know where to find the chick, as you call her. 542 01:13:39,015 --> 01:13:41,641 Please come with me. - Sure. 543 01:15:58,920 --> 01:16:00,841 Excuse me. 544 01:16:02,441 --> 01:16:05,081 Thank you. - Thank you. 545 01:16:06,099 --> 01:16:09,093 Federal Police. You can return. 546 01:16:09,620 --> 01:16:14,501 What's happening? - We're looking for a criminal who's come aboard. 547 01:16:14,601 --> 01:16:17,780 At your command. - Resume navigation, Captain. 548 01:16:17,880 --> 01:16:21,601 We don't want to arouse suspicion. - Very good. - Thank you. 549 01:17:24,760 --> 01:17:27,246 Stop, Stella. 550 01:17:28,120 --> 01:17:30,801 Where do you think you're going? 551 01:17:33,476 --> 01:17:36,590 Now! Come out! 552 01:17:37,720 --> 01:17:40,321 Come on! 553 01:17:40,792 --> 01:17:46,020 Look who it is, Stella, an old friend who wants to see you again. 554 01:17:46,120 --> 01:17:49,666 What are you saying, Dodo? That's not Stella Dexter. 555 01:17:52,161 --> 01:17:56,601 Then who are you? Answer! - No, no... 556 01:17:57,970 --> 01:18:02,001 Speak or it'll be the worse for you! - Hey, you two, over there! 557 01:18:02,545 --> 01:18:06,121 Put up your hands right now and without any fuss! 558 01:18:13,321 --> 01:18:16,286 Steer to starboard! - This way! 559 01:18:36,680 --> 01:18:39,160 Good shot, man. Someone, quick! 560 01:18:39,920 --> 01:18:43,780 Get off, quickly! - Calm down! 561 01:18:43,880 --> 01:18:45,481 Hurry! 562 01:18:47,161 --> 01:18:50,381 They've docked! The girl, quick. - Don't worry, she can't escape me. 563 01:18:50,481 --> 01:18:52,780 What's going on here? - Swiss Federal Police. 564 01:18:52,880 --> 01:18:55,860 This is Inspector Trent of Scotland Yard. Take care of him. 565 01:18:55,960 --> 01:19:00,241 Good luck. - Got a light? - Fetch a stretcher. 566 01:19:23,698 --> 01:19:25,681 Hey, you! 567 01:19:26,840 --> 01:19:32,461 Excuse me, ma'am. There must be a misunderstanding. Please forgive me. 568 01:19:32,561 --> 01:19:35,721 A deplorable misunderstanding. - Yeah. 569 01:20:09,401 --> 01:20:12,441 Look how they go, these idiots. 570 01:20:16,361 --> 01:20:20,681 Do you have the key to 12? - Yes, but hurry, I'll need it. 571 01:20:34,401 --> 01:20:37,081 It'll need new brakes. 572 01:20:43,623 --> 01:20:45,401 Hey, look! 573 01:20:46,281 --> 01:20:48,317 The brakes! 574 01:20:50,000 --> 01:20:52,921 What shall we do? - Phone the police. 47761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.