Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,120 --> 00:02:12,081
Taxi! Taxi!
2
00:02:35,280 --> 00:02:37,881
Taxi!
3
00:02:40,921 --> 00:02:43,041
The Institute of Biochemistry.
4
00:02:44,001 --> 00:02:47,321
Where to?
- 76 Pissarro Avenue.
5
00:02:52,721 --> 00:02:56,961
Quick, please. I'm in a hurry.
- Right.
6
00:03:21,610 --> 00:03:24,241
30 pesetas.
7
00:03:27,280 --> 00:03:30,121
Here.
- Thanks, good night.
8
00:04:01,321 --> 00:04:04,492
Who's there? Ah, it's you,
Dr. Bannister. Good evening.
9
00:04:04,960 --> 00:04:08,695
Professor Greaves is still
in the laboratory. - Thank you.
10
00:04:09,273 --> 00:04:11,481
Good night.
11
00:04:20,480 --> 00:04:22,781
Ah, it's you, Miss!
12
00:04:22,881 --> 00:04:26,021
But did you really need to come?
Look how you're soaked.
13
00:04:26,121 --> 00:04:28,420
Take off your raincoat.
14
00:04:28,520 --> 00:04:31,500
Give it to me.
- Thank you.
15
00:04:31,600 --> 00:04:34,241
You could have waited.
16
00:04:35,122 --> 00:04:37,680
It wasn't possible.
I had to see you urgently.
17
00:04:37,840 --> 00:04:41,620
I've checked your calculations,
one by one. They're all correct.
18
00:04:41,720 --> 00:04:47,300
I never doubted it. Even the biochemical
experiment gave positive results.
19
00:04:47,400 --> 00:04:50,820
Yes, as I expected.
- Finally.
20
00:04:50,920 --> 00:04:56,261
This means your research on
cell regeneration has reached its goal.
21
00:04:56,361 --> 00:05:00,901
The most sensational discovery
of all time! - Yeah...
22
00:05:01,001 --> 00:05:05,180
The secret of eternal beauty,
of eternal youth.
23
00:05:05,280 --> 00:05:10,541
The Faust myth come true.
- Please, Professor, don't say so.
24
00:05:10,641 --> 00:05:14,500
That on which we work is
a strictly scientific experiment.
25
00:05:14,600 --> 00:05:17,380
We would never
sell our souls to the Devil.
26
00:05:17,480 --> 00:05:21,021
And you will be the greatest
benefactor to humanity.
27
00:05:21,121 --> 00:05:23,841
It's a little too early to be sure.
28
00:05:23,990 --> 00:05:28,500
Too often, in recent years,
Science has unleashed the forces of evil.
29
00:05:28,600 --> 00:05:30,063
Come and see.
30
00:05:30,163 --> 00:05:32,780
Who gives us the right
to violate the laws
31
00:05:32,900 --> 00:05:36,141
that have regulated up till now
the course of nature?
32
00:05:36,241 --> 00:05:37,711
Look.
33
00:05:42,334 --> 00:05:43,974
That's wonderful.
34
00:05:44,094 --> 00:05:47,256
Only yesterday
it was a mangy old dog and now...
35
00:05:47,441 --> 00:05:51,500
It was also a docile loving animal,
and now see what it did?
36
00:05:51,600 --> 00:05:55,701
Yes, it was him.
- Very strange.
37
00:05:55,801 --> 00:05:58,801
And I still don't know the reason.
38
00:06:01,173 --> 00:06:06,726
However, my preparation, while acting
beneficially on his appearance,
39
00:06:06,873 --> 00:06:09,101
has freed his worst instincts.
40
00:06:09,201 --> 00:06:12,486
The poor dog, to whom
I administered the dose of serum,
41
00:06:12,688 --> 00:06:15,286
acts as if under the effect
of an evil drug.
42
00:06:16,441 --> 00:06:20,346
On the other guinea pigs too
the results were identical.
43
00:06:21,241 --> 00:06:26,322
Cats, dogs, guinea pigs...
It's only man that counts!
44
00:06:27,760 --> 00:06:33,592
Professor, the time has come to attempt
the experiment on a human being.
45
00:06:35,840 --> 00:06:38,101
Now I know
the effects on guinea pigs,
46
00:06:38,201 --> 00:06:41,541
how can I assume responsibility
for unleashing on a human being
47
00:06:41,641 --> 00:06:43,646
their most primal instincts?
48
00:06:43,789 --> 00:06:46,915
In the interests of science
we must act.
49
00:06:47,400 --> 00:06:50,781
I'm ready to take that risk.
50
00:06:50,881 --> 00:06:54,113
Thank you, Marnie,
but I can't allow it.
51
00:06:55,241 --> 00:06:58,405
I've decided, Professor.
52
00:06:58,700 --> 00:07:04,113
I have the right to try.
I want to do it... now!
53
00:07:04,480 --> 00:07:06,903
No, Marnie, no!
54
00:07:07,480 --> 00:07:11,801
Science doesn't want unnecessary risks,
when the time arrives we can try,
55
00:07:11,960 --> 00:07:14,166
but with more stringent controls.
56
00:07:14,322 --> 00:07:18,400
I'm just preparing a report
to send to the Academy of Sciences.
57
00:07:18,681 --> 00:07:24,300
If the Academy are favourable,
maybe I'll try the experiment on humans.
58
00:07:24,400 --> 00:07:27,166
But the unexpected ferocity
affecting all the guinea pigs
59
00:07:27,304 --> 00:07:30,742
suggests that the formula
must still undergo some changes.
60
00:07:30,881 --> 00:07:33,841
You see...
61
00:13:22,361 --> 00:13:25,300
I'm sorry to have interrupted
your holidays, Inspector,
62
00:13:25,400 --> 00:13:28,460
but as the victim and suspect
are British citizens,
63
00:13:28,560 --> 00:13:30,741
I preferred to collaborate
with Scotland Yard.
64
00:13:30,841 --> 00:13:34,556
In a profession like ours
holidays are like a house of cards.
65
00:13:35,121 --> 00:13:38,328
Anyone can come along and
blow them down.
66
00:13:38,961 --> 00:13:43,046
But seeing as I'm in this city, I'll take
the opportunity to see the sights.
67
00:13:43,220 --> 00:13:45,220
If I can find the time.
68
00:13:45,320 --> 00:13:48,441
This time the case
seems straightforward.
69
00:13:49,601 --> 00:13:54,340
The suspect can only be Dr. Bannister.
- That seems clear.
70
00:13:54,440 --> 00:13:56,981
At least it appears so.
71
00:13:57,081 --> 00:13:59,100
Someone is murdered,
72
00:13:59,244 --> 00:14:04,006
and the one with him on the night
of the murder, has disappeared.
73
00:14:04,124 --> 00:14:08,125
You know what he was concerned with,
my illustrious fellow citizen?
74
00:14:08,256 --> 00:14:12,089
Well yes...
Cell regeneration.
75
00:14:12,232 --> 00:14:15,781
As far as I know the professor was one of
the most famous living biochemists.
76
00:14:15,881 --> 00:14:19,940
He was totally dedicated to
job. He lived only for his test tubes.
77
00:14:20,040 --> 00:14:24,325
And like any self-respecting scientist
he was "all university and laboratory".
78
00:14:24,472 --> 00:14:27,261
The other night,
according to the caretaker's testimony,
79
00:14:27,361 --> 00:14:30,806
when his assistant arrived,
he was still absorbed in his work.
80
00:14:30,981 --> 00:14:36,085
One of his many experiments
unfortunately... - Yeah, the caretaker.
81
00:14:36,232 --> 00:14:41,711
Who also added that he was
wide awake because of the storm.
82
00:14:42,214 --> 00:14:46,460
And therefore he saw
Dr. Bannister as she entered.
83
00:14:46,560 --> 00:14:48,661
Yes, but he didn't see her leave.
84
00:14:48,761 --> 00:14:53,053
Instead, at dawn he noticed a
gorgeous girl in front of the Institute.
85
00:14:53,200 --> 00:14:55,141
Coincidentally, no doubt.
86
00:14:55,241 --> 00:14:59,261
Professor Greaves wasn't the type
to have love affairs. - No, of course!
87
00:14:59,361 --> 00:15:03,280
However, for form's sake,
I did also check this line of enquiry.
88
00:15:03,502 --> 00:15:10,006
Then it remains only... to track down
Bannister. - It's a matter of days.
89
00:15:10,178 --> 00:15:13,681
Her description, dear inspector,
has been widely distributed.
90
00:15:13,841 --> 00:15:16,661
She won't remain hidden
for long.
91
00:15:16,761 --> 00:15:20,178
Her unsightliness is our best ally
and her worst enemy.
92
00:16:06,160 --> 00:16:08,688
Mr. Van Donen
to the telephone.
93
00:16:09,167 --> 00:16:10,628
Mr. Van Donen
to the telephone.
94
00:16:11,761 --> 00:16:15,340
Mr. Van Donen, you're wanted
on the telephone. - Coming.
95
00:16:15,440 --> 00:16:17,658
Here.
- Thank you, sir.
96
00:16:29,431 --> 00:16:31,850
Whisky?
- A Cinzano, please.
97
00:16:31,993 --> 00:16:36,353
Who's that? - Don't you know? George
Van Donen, deals in precious stones.
98
00:16:36,568 --> 00:16:41,621
I've never heard of him.
- His weakness is a certain type of women.
99
00:16:41,721 --> 00:16:45,100
Yes, I'm Van Donen. But how many times
have I told you not to call me?
100
00:16:45,200 --> 00:16:48,766
No, no excuses,
you should have understood...
101
00:16:49,011 --> 00:16:51,781
that for a man in my position
it's a little difficult...
102
00:16:51,881 --> 00:16:54,666
for you to propose business.
103
00:16:54,766 --> 00:16:59,808
But that doesn't exclude
finding a package, let's say... suitable.
104
00:16:59,952 --> 00:17:05,181
But always try to remember, Luis,
I'm the jeweller George Van Donen.
105
00:17:05,281 --> 00:17:08,993
A valued customer of your...
"Corral des los Gitanos".
106
00:17:09,113 --> 00:17:12,580
And don't disturb respected customers,
if there's need...
107
00:17:12,680 --> 00:17:15,259
it's they who'll seek you.
108
00:17:15,359 --> 00:17:17,981
However let me reserve
my usual table.
109
00:17:18,081 --> 00:17:21,941
It goes without saying that
I'm coming to see the show.
110
00:17:22,041 --> 00:17:25,441
I love flamenco, you know. What?
111
00:17:33,023 --> 00:17:34,841
Goodbye.
112
00:18:25,598 --> 00:18:27,526
Thanks!
113
00:18:32,521 --> 00:18:34,841
Your purse.
114
00:18:36,281 --> 00:18:39,046
Most kind.
- Lucky, I'd say.
115
00:18:39,641 --> 00:18:43,421
Because your unexpected inattention
is enough
116
00:18:43,521 --> 00:18:46,980
to make your acquaintance.
117
00:18:47,321 --> 00:18:50,753
Too gallant.
- Gallant? No, not really.
118
00:18:51,200 --> 00:18:55,100
Gallantry requires a particular
predisposition, which I don't have.
119
00:18:55,440 --> 00:18:58,962
I'm a businessman, I've only
two eyes that allow me to see
120
00:18:59,121 --> 00:19:02,660
in fact, to evaluate
things beautiful and valuable.
121
00:19:02,760 --> 00:19:05,060
This is part of my nature.
122
00:19:05,160 --> 00:19:10,004
Let me introduce myself, Miss.
My name is George Van Donen.
123
00:20:34,480 --> 00:20:37,900
They want you in the office,
Mr. Van Donen. - I'm coming.
124
00:20:38,000 --> 00:20:41,100
I know it's unforgivable,
but please excuse me for a moment.
125
00:20:41,200 --> 00:20:44,605
Someone wants to see me
on urgent business.
126
00:20:44,866 --> 00:20:46,950
If it can't be helped, never mind.
127
00:20:47,200 --> 00:20:53,021
Don't leave me alone too long, I might
fall in love with that dancer, look out!
128
00:20:53,121 --> 00:20:55,006
I'll be right back.
129
00:21:10,601 --> 00:21:14,139
Monsieur George,
a friend has arrived from Italy.
130
00:21:14,239 --> 00:21:18,001
It's for that I took the liberty
of disturbing you.
131
00:21:19,646 --> 00:21:24,380
You know it's not good to talk
business in front of the ladies.
132
00:21:24,480 --> 00:21:26,383
Here.
- Thank you.
133
00:21:26,718 --> 00:21:31,286
You French, with your "savoir-faire",
often miss gallantry.
134
00:21:31,479 --> 00:21:34,209
Madame.
- But Stella is my woman.
135
00:21:34,425 --> 00:21:38,021
So you don't consider her a lady?
136
00:21:38,121 --> 00:21:41,981
I, however, am expected at
another table. We'll talk tomorrow.
137
00:21:42,081 --> 00:21:45,380
Gentlemen... goodnight.
138
00:21:45,480 --> 00:21:48,461
It's a sure thing.
139
00:21:48,561 --> 00:21:51,916
And without risks. Clean.
140
00:21:52,081 --> 00:21:56,072
Of course? These stones
are of noble origin.
141
00:21:56,191 --> 00:21:59,078
The necklace of
Princess San Vitale.
142
00:22:01,321 --> 00:22:05,601
$20,000.
- They're worth at least 10 times as much!
143
00:22:07,000 --> 00:22:11,509
Perhaps they are.
30,000, take it or leave it.
144
00:22:11,841 --> 00:22:17,246
Luis knows me. I've company,
and have no time to lose.
145
00:22:37,074 --> 00:22:40,660
Soon another friend will come
with the remainder of the collection.
146
00:22:40,760 --> 00:22:44,559
You don't want us to go elsewhere.
- I said 30,000, not a dollar more.
147
00:22:44,703 --> 00:22:48,388
By the way, Luis, you know
I don't like meeting strangers.
148
00:22:48,488 --> 00:22:50,853
Next time
deliver the goods yourself.
149
00:22:55,680 --> 00:22:58,041
Luis, think of us.
150
00:22:59,361 --> 00:23:01,900
Your friend has me by the throat.
- No...
151
00:23:02,000 --> 00:23:04,541
The only one taken by the throat
was the princess.
152
00:23:04,641 --> 00:23:07,181
A strangulation from the front page.
153
00:23:07,281 --> 00:23:09,165
Good night.
154
00:23:19,160 --> 00:23:22,941
Please excuse me for keeping
you waiting. - Not needed.
155
00:23:23,041 --> 00:23:26,820
While waiting I fell in love with the
dancer and was going to run away with him.
156
00:23:26,920 --> 00:23:31,781
But I saw you return... - How can I
thank you for preferring me?
157
00:23:31,881 --> 00:23:37,140
Um, let's see... Maybe offering me
more champagne, but without flamenco.
158
00:23:37,240 --> 00:23:39,811
With pleasure.
Have you any preference?
159
00:23:40,240 --> 00:23:42,246
Can't you guess?
160
00:24:17,620 --> 00:24:19,441
Perfect temperature.
161
00:24:19,584 --> 00:24:24,812
Nothing shows "a rose tinted future"
like a glass of champagne.
162
00:24:25,219 --> 00:24:29,566
A very good Year.
- No, thanks. No more for me.
163
00:24:29,710 --> 00:24:33,674
You intend to make use
of certain tricks?
164
00:24:33,881 --> 00:24:38,161
And this is your technique?
I'm disappointed... very.
165
00:24:39,321 --> 00:24:42,820
A woman is so much more desirable...
166
00:24:42,920 --> 00:24:46,021
when in full possession
of her faculties.
167
00:24:46,121 --> 00:24:50,279
Come on, a man like you,
George, should know.
168
00:24:51,641 --> 00:24:54,722
So I should,
what kind of man do you think I am?
169
00:24:55,536 --> 00:25:01,181
A Don Juan, obviously.
Or maybe... a Bluebeard.
170
00:25:01,281 --> 00:25:05,541
That's it, I've ended up in
Bluebeard's den and I'm so scared.
171
00:25:05,641 --> 00:25:09,401
What will you do to me?
You want to... eat me?
172
00:25:13,920 --> 00:25:16,601
No, I don't like that.
173
00:25:18,141 --> 00:25:21,121
And what do you like?
174
00:25:21,920 --> 00:25:27,069
Let's say according to the value
of things. - Explain yourself.
175
00:25:41,829 --> 00:25:44,041
For example...
176
00:25:44,881 --> 00:25:47,985
How much is this worth,
in your opinion?
177
00:25:50,632 --> 00:25:52,841
Here!
178
00:25:53,865 --> 00:25:55,781
And this one?
179
00:26:11,881 --> 00:26:14,006
Continue.
180
00:28:58,680 --> 00:29:01,941
But Trent,
you want me to lose weight.
181
00:29:02,041 --> 00:29:04,701
When I can't solve
a complicated case,
182
00:29:04,801 --> 00:29:07,964
I like to "relax the nerves"
in contact with nature.
183
00:29:08,131 --> 00:29:12,806
Believe me, it's the best relaxation.
- What a great idea.
184
00:29:13,006 --> 00:29:18,718
Goodness, I need it, too.
We've got absolutely nowhere.
185
00:29:18,920 --> 00:29:24,685
I can't understand how Bannister
could have suddenly disappeared.
186
00:29:25,054 --> 00:29:30,139
That woman was able to vanish
without leaving a mark, a trace.
187
00:29:30,239 --> 00:29:37,060
Unless the professor were
studying a type of experiment
188
00:29:37,160 --> 00:29:40,281
of interest to a foreign power.
189
00:29:41,041 --> 00:29:46,021
Of course, that would be a solution.
Shall I? - Yes please.
190
00:29:46,121 --> 00:29:51,100
In that case, the doctor may
have been helped by secret agents.
191
00:29:51,200 --> 00:29:56,781
And I'll be free of this damn file and
can pass it on to Counter-intelligence.
192
00:29:56,881 --> 00:30:02,361
Oh, no, no. That would be
too good to be true. No.
193
00:30:02,881 --> 00:30:05,461
It always goes out, damn.
194
00:30:05,561 --> 00:30:11,560
The trouble is that in this crime,
everything that's happened, is too clear.
195
00:30:12,356 --> 00:30:16,308
As if I had no other problems.
Oh, by the way...
196
00:30:18,673 --> 00:30:23,781
Ortega, when Stella Dexter calls,
put her through, right away, understand?
197
00:30:23,881 --> 00:30:26,049
Very good, Commissioner.
198
00:30:26,149 --> 00:30:28,760
Another can of worms.
199
00:30:28,880 --> 00:30:33,221
A flamenco club, which we've been
monitoring for some time.
200
00:30:33,321 --> 00:30:37,021
Because I've sniffed out
some strange trades.
201
00:30:37,121 --> 00:30:39,981
The owner is a French citizen.
202
00:30:40,081 --> 00:30:43,060
His lover, a German,
is ready to give herself up,
203
00:30:43,160 --> 00:30:48,394
but in return has demanded immunity
and a large amount of money.
204
00:30:48,514 --> 00:30:54,446
We'll have to act suddenly
if we want to catch him red-handed.
205
00:31:05,244 --> 00:31:09,021
Faster, faster, and a quicker rhythm!
- Okay, okay.
206
00:31:09,121 --> 00:31:13,580
I'm leaving. Try to get a move on,
and remember to turn off the lights.
207
00:31:13,680 --> 00:31:17,065
You can leave the key with Mme. Stella,
who's in the office doing the accounts.
208
00:31:17,185 --> 00:31:20,125
See you tonight.
- Right. Once more.
209
00:31:37,160 --> 00:31:40,701
I assure you this time you'll find
all the evidence you want.
210
00:31:40,801 --> 00:31:45,332
Come in two hours and
you'll catch him red handed
211
00:31:45,720 --> 00:31:49,221
He'll receive the goods
from a guy who arrived yesterday.
212
00:31:49,321 --> 00:31:53,638
An Italian, who's wanted in
his country for robbery and murder.
213
00:31:53,853 --> 00:31:56,741
As you can see, I keep my word.
214
00:31:56,841 --> 00:31:59,580
Now it's up to you.
215
00:31:59,680 --> 00:32:01,154
Sure.
216
00:32:01,254 --> 00:32:07,405
The money you find in the safe you'll
transfer to my Swiss Bank in Geneva.
217
00:32:25,875 --> 00:32:27,791
Hello.
218
00:32:27,959 --> 00:32:31,781
This is the friend I told you of.
- Luis is waiting.
219
00:32:31,881 --> 00:32:34,741
There's no one here
and we can rest assured.
220
00:32:34,841 --> 00:32:37,200
Did you bring the goods?
221
00:32:37,631 --> 00:32:41,161
You can trust him,
here we are among friends.
222
00:32:42,000 --> 00:32:43,401
Come on.
223
00:32:51,066 --> 00:32:53,845
Hey, you! Stay where you are!
- Over here, quick!
224
00:33:15,728 --> 00:33:17,046
Come on!
225
00:34:00,037 --> 00:34:01,701
Champagne!
226
00:34:01,801 --> 00:34:05,570
This is the best fuel
to agree with a woman of luxury.
227
00:34:05,713 --> 00:34:09,901
And you're the most luxurious
woman I have ever met.
228
00:34:10,001 --> 00:34:12,607
At least according to the cost.
229
00:34:12,707 --> 00:34:15,534
Take it! Drink!
230
00:34:16,561 --> 00:34:19,450
No thanks.
- What's the matter?
231
00:34:19,713 --> 00:34:22,228
You seem a little strange tonight.
232
00:34:22,401 --> 00:34:27,645
And to think that I've prepared
a particular program for you.
233
00:34:28,138 --> 00:34:30,740
Don't you want it?
- Thank you... no...
234
00:34:30,840 --> 00:34:33,580
Are you ill? What's wrong?
235
00:34:33,680 --> 00:34:35,660
Maybe the heat.
236
00:34:35,760 --> 00:34:39,446
I'll go freshen up, sorry.
- Okay, dear.
237
00:34:40,916 --> 00:34:44,401
Need any help?
- No, no thank you.
238
00:35:07,320 --> 00:35:09,481
What's the matter?
239
00:35:13,642 --> 00:35:15,845
What's wrong, honey?
Let me in!
240
00:35:17,160 --> 00:35:20,109
Open up, I said! Open up!
241
00:35:29,143 --> 00:35:30,446
No!
242
00:36:07,292 --> 00:36:09,006
I'm coming.
243
00:36:10,310 --> 00:36:11,961
Alright.
244
00:36:17,041 --> 00:36:19,281
Evening, Madam.
245
00:36:24,585 --> 00:36:27,725
Hey, you!
What're you doing? Lady!
246
00:36:27,915 --> 00:36:29,981
That's Mr. Van Donen's car!
247
00:36:30,081 --> 00:36:33,406
Hurry, something must have
happened to Mr. Van Donen!
248
00:37:11,441 --> 00:37:14,047
What did you say his name was?
249
00:37:15,121 --> 00:37:18,244
Van Donen.
- Here's the report.
250
00:37:18,364 --> 00:37:22,184
From the temperature of the body, the man
must have been dead about 2 hours.
251
00:37:22,401 --> 00:37:26,627
I'll send you the report.
Inspector. Bye.
252
00:37:27,320 --> 00:37:30,486
An immediate call
rarely happens. Who made it?
253
00:37:30,586 --> 00:37:34,821
The caretaker. He opened the door
to an old woman and then...
254
00:37:34,921 --> 00:37:39,226
then was called by a tenant who
had heard the screams of the victim.
255
00:37:41,840 --> 00:37:44,361
You saw an old woman, right?
256
00:37:45,160 --> 00:37:49,526
Answer.
- Well... almost an old woman.
257
00:37:49,879 --> 00:37:53,891
Not really old.
How should I put it? She was...
258
00:37:54,226 --> 00:37:56,406
Hideous.
259
00:37:56,598 --> 00:37:59,304
Did you get a good look?
Can you describe her?
260
00:37:59,840 --> 00:38:02,660
Who are you?
What are you doing in here?
261
00:38:02,760 --> 00:38:07,620
Oh, it's you, Miss Bannister!
You're back. I didn't recognize you.
262
00:38:07,720 --> 00:38:10,461
How did you get in?
263
00:38:10,561 --> 00:38:15,341
Miss Bannister!
What is it, are you unwell?
264
00:38:15,441 --> 00:38:17,205
No! No!
265
00:38:20,182 --> 00:38:22,981
You've dropped the tools of your trade.
- Thank you, Inspector.
266
00:38:23,081 --> 00:38:25,386
No, not this one.
Not even this.
267
00:38:26,561 --> 00:38:29,861
But these are all young people,
while the one I saw was almost old.
268
00:38:29,961 --> 00:38:32,861
I told you.
And quite ugly.
269
00:38:32,961 --> 00:38:37,335
Concentrate, Pedro,
look more closely. Try to remember.
270
00:38:37,435 --> 00:38:40,620
Have you ever seen any of these?
- Of course, all of them.
271
00:38:40,720 --> 00:38:43,021
Mr. Van Donen indulged himself.
272
00:38:43,121 --> 00:38:46,260
Really, the comings and goings.
Each more beautiful than the last.
273
00:38:46,360 --> 00:38:51,381
But tonight you didn't see any
of them? - No, I saw only that ugly one.
274
00:38:51,481 --> 00:38:55,921
Inspector, here is the picture
you asked for. - Many thanks.
275
00:39:02,350 --> 00:39:04,512
It's her! It's really her!
276
00:39:05,081 --> 00:39:08,847
Marnie Bannister...
Dear colleague,
277
00:39:09,710 --> 00:39:12,632
Marnie Bannister was here.
278
00:39:13,121 --> 00:39:16,238
So this crime too
is attributed to her.
279
00:39:18,011 --> 00:39:20,941
It's clear.
- Not so clear I'd say.
280
00:39:21,041 --> 00:39:25,220
It's hard to believe that a man
surrounded by so many beautiful women,
281
00:39:25,320 --> 00:39:30,486
who refused him nothing
as they couldn't resist his money,
282
00:39:30,852 --> 00:39:36,385
would invite someone like Bannister
to an intimate rendezvous of love.
283
00:39:36,505 --> 00:39:38,841
Commissioner, the phone.
284
00:39:43,093 --> 00:39:44,794
Hello?
285
00:39:45,417 --> 00:39:48,578
Yes, yes, it's me.
286
00:39:48,770 --> 00:39:51,140
Where?
287
00:39:51,240 --> 00:39:53,601
Okay, don't move.
288
00:39:57,280 --> 00:39:59,421
Ortega, come on!
289
00:39:59,521 --> 00:40:03,205
We've traced Van Donen's car,
and you'll never guess where.
290
00:40:03,796 --> 00:40:06,283
As a riddle it's rather difficult.
291
00:40:06,383 --> 00:40:11,361
Right in front of Professor Greaves' lab.
You've nothing to say?
292
00:40:31,921 --> 00:40:36,260
Are we sure that it's his car?
- The license plate matches.
293
00:40:36,360 --> 00:40:39,468
Right, let's go. You wait for us.
Come on, Inspector.
294
00:41:02,720 --> 00:41:04,681
Open up!
295
00:41:04,801 --> 00:41:06,886
Police!
296
00:41:09,200 --> 00:41:10,565
Open up!
297
00:41:10,733 --> 00:41:14,351
Hurry, something terrible's happened.
My father...
298
00:41:14,451 --> 00:41:16,842
Take care of her!
299
00:41:16,942 --> 00:41:20,321
Come and sit down,
you'll feel better.
300
00:41:21,320 --> 00:41:23,780
The dead are multiplying.
301
00:41:23,924 --> 00:41:26,840
Your list gets longer, Gonzales.
302
00:41:29,961 --> 00:41:33,580
And still going nowhere.
- Damn it all!
303
00:41:33,680 --> 00:41:37,260
But what have I done
to deserve all this?
304
00:41:37,360 --> 00:41:41,566
If I don't catch Bannister
by tomorrow, I'll resign.
305
00:41:48,838 --> 00:41:53,601
That girl's getting away!
Quick, we must catch her at all costs!
306
00:42:03,200 --> 00:42:05,054
Hurry!
- Go!
307
00:43:07,683 --> 00:43:11,901
Damn, there had to be a train along.
I've just about had enough.
308
00:43:12,001 --> 00:43:17,501
We follow an old and ugly killer
and find one young and beautiful.
309
00:43:17,601 --> 00:43:20,541
I confess, Trent,
that I understand this less and less.
310
00:43:20,641 --> 00:43:24,563
I however,
only now begin to understand.
311
00:43:26,251 --> 00:43:29,994
Although it may seem monstrous...
312
00:43:30,449 --> 00:43:32,437
Incredible.
313
00:43:42,515 --> 00:43:44,561
Damn!
314
00:44:28,529 --> 00:44:32,265
Now you're rich. Right, Stella?
315
00:44:33,121 --> 00:44:36,703
Who are you? What do you want from me?
How did you get in here?
316
00:44:38,360 --> 00:44:41,010
I came through the front door.
317
00:44:41,345 --> 00:44:45,321
And would like a little chat...
with you!
318
00:44:45,641 --> 00:44:49,617
That should please you,
you're someone who likes to talk...
319
00:44:49,808 --> 00:44:52,395
Right Stella?
320
00:44:55,389 --> 00:44:57,541
What do you mean?
321
00:44:57,641 --> 00:45:02,161
Get out right now! Get out
right now, or I'll call the police.
322
00:45:02,680 --> 00:45:05,780
Oh no you won't, you can't.
323
00:45:05,880 --> 00:45:11,740
Your business of give and take
with the police is now closed.
324
00:45:11,840 --> 00:45:14,981
And you'd better not open it again.
325
00:45:15,081 --> 00:45:19,050
Either way, it's much better
not to be led astray.
326
00:45:25,360 --> 00:45:28,708
Well, might I know
what you want from me?
327
00:45:28,900 --> 00:45:30,461
A letter.
328
00:45:30,561 --> 00:45:35,421
A letter of credit
on a bank in Geneva.
329
00:45:35,521 --> 00:45:39,461
The price of your treason.
330
00:45:39,561 --> 00:45:43,761
If I'm not mistaken it's what
you have in your hand. Give it here!
331
00:48:13,938 --> 00:48:16,821
Welcome to Geneva.
Are you Stella Dexter?
332
00:48:16,921 --> 00:48:19,301
Yes, why?
333
00:48:19,401 --> 00:48:22,525
Dodo La Roche instructed me
to come and fetch you.
334
00:48:23,435 --> 00:48:27,301
My name is Max, Max Bermuda.
From now on I'm at your command.
335
00:48:27,401 --> 00:48:29,761
This way, please.
336
00:48:35,320 --> 00:48:38,315
Dodo is very anxious to see you,
I've to take you straight to him.
337
00:48:38,567 --> 00:48:41,130
Before meeting him
I'd rather stop at the hotel.
338
00:48:41,369 --> 00:48:45,861
Hotel? You're joking. Dodo has prepared
for your stay with us at the villa.
339
00:48:45,961 --> 00:48:51,095
He's been waiting a long time to
meet you personally. We can't delay.
340
00:48:53,360 --> 00:48:56,846
Cigarette?
- No, no thank you. - You don't smoke?
341
00:48:57,041 --> 00:49:00,241
Strange, Luis complained
you smoked too much.
342
00:49:00,481 --> 00:49:02,660
I've heard him say it many times.
343
00:49:02,760 --> 00:49:07,065
Ah, yeah, Luis, he was
always worried about my health.
344
00:49:12,927 --> 00:49:18,101
Poor Luis often spoke of you.
He must have liked you very much. - Yes.
345
00:49:18,269 --> 00:49:22,691
Much further? - A few minutes and we'll be
at the most beautiful place on the lake.
346
00:49:22,791 --> 00:49:25,921
You'll really like it,
I assure you.
347
00:49:26,481 --> 00:49:29,260
Let's find something more interesting?
I'm getting bored.
348
00:49:29,360 --> 00:49:32,065
Here they are. Come on.
349
00:50:19,800 --> 00:50:22,366
I think
it'd be hard not to love you.
350
00:50:22,508 --> 00:50:26,926
Stella dear, Luis was right.
- You're very kind.
351
00:50:27,156 --> 00:50:29,700
He also spoke to me of you, often.
352
00:50:29,800 --> 00:50:31,966
You must be tired, I guess.
353
00:50:32,066 --> 00:50:36,700
Bring up the luggage. I hope you
don't mind if I monopolise you a while.
354
00:50:36,800 --> 00:50:40,021
Just for a short chat,
to know one another better.
355
00:50:40,121 --> 00:50:43,088
You're different from what I expected.
- Really?
356
00:50:43,232 --> 00:50:45,441
You're different from Luis.
357
00:50:46,041 --> 00:50:49,321
Come on, Stella.
Look.
358
00:50:50,601 --> 00:50:54,645
Luis, poor fellow,
He couldn't see it, unfortunately.
359
00:50:57,200 --> 00:51:02,241
Although we'd not seen each other
for years, he often wrote.
360
00:51:04,320 --> 00:51:08,521
It was a big blow.
Yes, a big blow.
361
00:51:09,481 --> 00:51:14,655
We were very... very close.
362
00:51:15,840 --> 00:51:21,182
So when I heard
what had happened to him...
363
00:51:21,398 --> 00:51:26,152
I felt it my duty
to bring you here to Geneva.
364
00:51:26,320 --> 00:51:30,561
To have you nearby and also for...
365
00:51:32,041 --> 00:51:39,032
But more about that later,
when I've shown you the rest of the...
366
00:51:39,160 --> 00:51:41,146
works, yes the works.
367
00:51:41,266 --> 00:51:44,901
I'm curious to see what it's all about.
- You're welcome.
368
00:51:45,001 --> 00:51:50,241
I'll be happy to show you round
and remove any curiosity.
369
00:52:10,547 --> 00:52:14,461
It's all my doing,
the inauguration is soon.
370
00:52:14,561 --> 00:52:17,501
A nice little shack,
don't you think? - Of course!
371
00:52:17,601 --> 00:52:21,501
It must have cost a pretty penny.
372
00:52:21,601 --> 00:52:26,634
A guy like me
doesn't deal in half measures.
373
00:52:26,734 --> 00:52:32,740
When I throw myself into an enterprise,
I go all the way, playing for broke.
374
00:52:32,840 --> 00:52:38,220
You like the game? - For heavens sake!
I'm extremely down to earth.
375
00:52:38,320 --> 00:52:41,685
Let's say that I like
a maximum payout.
376
00:52:42,144 --> 00:52:45,342
And that's why I never
went into business with Luis.
377
00:52:45,481 --> 00:52:49,361
God rest his soul.
He was content with crumbs.
378
00:52:49,461 --> 00:52:53,665
He didn't like risks,
Always worked on the safe side.
379
00:52:53,765 --> 00:52:58,579
Who wants risk?
Me? Think so?
380
00:52:58,939 --> 00:53:00,448
Wrong!
381
00:53:00,573 --> 00:53:02,361
This way.
382
00:53:07,200 --> 00:53:10,449
This is my insurance
against risk.
383
00:53:11,641 --> 00:53:15,740
In the grand style. - Sure,
ours is a profession like any other.
384
00:53:15,840 --> 00:53:21,421
The important thing is to know
how to apply it with... discernment.
385
00:53:21,521 --> 00:53:25,883
Yes, with discernment, everything
in its right place. That's the point.
386
00:53:26,003 --> 00:53:31,626
Quite right. It would be useless
selling bikinis to Eskimos. Right, Dodo?
387
00:53:32,296 --> 00:53:34,341
Or furs to Africans.
388
00:53:34,441 --> 00:53:37,881
You're as beautiful
as you are intelligent.
389
00:53:39,320 --> 00:53:42,059
Nether am I satisfied with crumbs
390
00:53:42,159 --> 00:53:45,100
and this doesn't seem
like a place for crumbs.
391
00:53:45,200 --> 00:53:49,941
Not at all. It was a bit like
Columbus' egg and I said to myself:
392
00:53:50,041 --> 00:53:54,341
If you want to rake in the dough,
so much dough, you have to go where it is.
393
00:53:54,441 --> 00:53:57,140
So where better than here?
394
00:53:57,240 --> 00:54:02,127
Switzerland has always been
the strongbox of Europe.
395
00:54:02,280 --> 00:54:04,740
And you want to be the cashier.
396
00:54:04,840 --> 00:54:07,404
Mm... a pretty good job!
397
00:54:07,504 --> 00:54:10,804
Above all safe! Look!
398
00:54:13,720 --> 00:54:15,905
Look here. See.
399
00:54:17,127 --> 00:54:21,358
In any casino the dealer
has a certain margin.
400
00:54:21,458 --> 00:54:23,620
Yes, but there is always
the imponderable, chance.
401
00:54:23,720 --> 00:54:28,700
Here, this little button
increases that margin at my discretion.
402
00:54:28,800 --> 00:54:33,941
According to the game's progress,
thanks to a sympathetic mechanism...
403
00:54:34,041 --> 00:54:38,100
I'm able to stop the ball
on one number or another.
404
00:54:38,200 --> 00:54:42,803
Now, for example, on 15.
Just a little pressure...
405
00:54:44,192 --> 00:54:45,605
Et voila!
406
00:54:46,952 --> 00:54:52,150
We live in an age in which technique
has infinite possibilities of application.
407
00:54:54,677 --> 00:54:57,715
You see, the difference
between me and my brother...
408
00:54:57,815 --> 00:55:03,085
consists in the fact that I have always
had a more extensive view of things.
409
00:55:03,234 --> 00:55:05,801
You're a really smart guy.
410
00:55:06,840 --> 00:55:11,462
Here, this is your room.
411
00:55:11,601 --> 00:55:14,312
Remember that here
you are the mistress.
412
00:55:14,623 --> 00:55:17,220
Now I'll let you rest.
413
00:55:17,320 --> 00:55:22,081
I think we'll get along very well.
- I'm sure we will.
414
00:56:03,248 --> 00:56:07,511
Must you really leave, Inspector?
- I can be of no more help.
415
00:56:07,655 --> 00:56:12,339
And at this point, Gonzales, the case
remains within your exclusive competence.
416
00:56:12,439 --> 00:56:14,950
I've been called to London
and must leave Madrid
417
00:56:15,050 --> 00:56:18,519
without having found a relationship
between the two crimes.
418
00:56:18,619 --> 00:56:20,900
One moment, Inspector,
419
00:56:21,020 --> 00:56:26,041
according to what an informant
has told me, a link may indeed exist.
420
00:56:27,864 --> 00:56:30,878
You surely remember the girl
who escaped from the laboratory.
421
00:56:30,978 --> 00:56:37,026
Her description matches that
of a woman who was with Van Donen
422
00:56:37,241 --> 00:56:41,501
in the local flamenco club
of which I have already spoken.
423
00:56:41,601 --> 00:56:44,147
You can trace this informer?
424
00:56:44,247 --> 00:56:48,381
Impossible. You see, she was a woman,
lover of the club owner.
425
00:56:48,481 --> 00:56:53,700
It was her who gave the tip-off that
allowed us to get our hands on Luis.
426
00:56:53,800 --> 00:56:58,041
Oh, I see,
she will have prudently flown the coop.
427
00:56:59,200 --> 00:57:03,780
No, but she wanted to.
Destination Switzerland.
428
00:57:03,880 --> 00:57:06,740
And we, as I said,
turned a blind eye.
429
00:57:06,840 --> 00:57:12,021
But the day of her departure
someone wrung her neck.
430
00:57:12,121 --> 00:57:14,220
The typical settling of scores.
431
00:57:14,320 --> 00:57:18,685
Yes, I would have believed so myself,
but the technique of the crime...
432
00:57:18,814 --> 00:57:23,821
made me think more
of robbery than of vengeance.
433
00:57:23,921 --> 00:57:28,541
In fact, from her apartment
there's missing her luggage and passport.
434
00:57:28,641 --> 00:57:30,427
Even the plane ticket.
435
00:57:30,527 --> 00:57:34,981
It may sound absurd, but these last few
days we've been on an ocean of absurdity
436
00:57:35,081 --> 00:57:37,391
and any idea might be a good one.
437
00:57:37,491 --> 00:57:43,299
Tell me, is it possible to check if anyone
has taken advantage of that ticket?
438
00:57:43,443 --> 00:57:45,383
We can right now, if you want.
439
00:58:55,680 --> 00:58:57,241
Up!
440
00:58:57,481 --> 00:58:59,361
Climb up!
441
00:59:13,121 --> 00:59:16,641
You know what I was thinking, Stella?
442
00:59:18,840 --> 00:59:20,601
Tell me.
443
00:59:21,713 --> 00:59:24,660
That the two of us together
can do great things.
444
00:59:24,760 --> 00:59:28,707
What do you mean when you say:
The two of us together?
445
00:59:28,845 --> 00:59:31,096
I mean that
446
00:59:31,216 --> 00:59:35,384
I've decided to give you
a 10% stake in my business.
447
00:59:35,601 --> 00:59:39,321
After all, you have all the skills
I look for in my collaborators.
448
00:59:39,444 --> 00:59:43,096
You mean the number I've prepared
for the inauguration of your nightclub?
449
00:59:43,320 --> 00:59:47,641
If so, you've given
my work a good evaluation.
450
00:59:48,880 --> 00:59:53,121
I didn't only do it for that.
- Then for what else?
451
00:59:53,594 --> 00:59:57,283
Let us say...
a little out of duty.
452
00:59:58,200 --> 01:00:02,378
Duty... to me?
- Not just to you.
453
01:00:02,561 --> 01:00:07,081
I feel the obligation to do so
in memory of my...
454
01:00:08,160 --> 01:00:10,140
yes, of my poor brother.
455
01:00:10,240 --> 01:00:14,396
Why always talk of those
who are no more? Luis is dead.
456
01:00:37,121 --> 01:00:41,245
Now that I'm no longer
just your brother's widow...
457
01:00:43,297 --> 01:00:48,761
don't you believe that the percentage
mentioned should be increased?
458
01:01:35,118 --> 01:01:38,759
A trout, Commissioner Le Duc,
such as you will have rarely eaten.
459
01:01:38,880 --> 01:01:40,981
Thank you.
- You're welcome.
460
01:01:41,081 --> 01:01:44,981
The waiter is right,
here we eat the best trout in Europe.
461
01:01:45,081 --> 01:01:47,580
The owner has his own hatchery.
462
01:01:47,680 --> 01:01:52,605
Of course there's also the stream.
The trout lake is another thing altogether.
463
01:01:53,064 --> 01:01:56,303
This tender meat contains
the muddiness of the depths.
464
01:01:56,601 --> 01:01:59,821
An excellent trout, really.
465
01:01:59,921 --> 01:02:02,220
And now we come to us.
466
01:02:02,320 --> 01:02:06,620
I believe that to trace a tourist,
blonde and attractive, of whom
467
01:02:06,720 --> 01:02:10,140
all traces were lost at the airport
and what's more in full season,
468
01:02:10,240 --> 01:02:13,590
that's a completely
hopeless enterprise.
469
01:02:15,320 --> 01:02:17,015
Excellent.
470
01:02:18,285 --> 01:02:23,541
You see, dear Inspector,
Geneva airport is, with that of Zurich,
471
01:02:23,641 --> 01:02:27,700
one of the two main ports
into Switzerland by air.
472
01:02:27,800 --> 01:02:30,220
Not to mention
also serving France.
473
01:02:30,320 --> 01:02:33,861
The border is that way,
10 kilometres along the lake.
474
01:02:33,961 --> 01:02:38,638
You don't know in full season
how many tourists flock here.
475
01:02:38,901 --> 01:02:43,548
In short, in your opinion,
my trip is useless.
476
01:02:44,601 --> 01:02:45,891
Useless?!
477
01:02:45,991 --> 01:02:49,260
But, Inspector Trent, I wonder
how you could possibly think
478
01:02:49,360 --> 01:02:53,364
that a trip to the enchanted banks
our lake could be useless.
479
01:02:53,464 --> 01:02:56,021
Can't you appreciate the beauty
and the good food?
480
01:02:56,121 --> 01:02:59,454
Haven't you heard that Geneva is
somewhat the Paris of Switzerland?
481
01:02:59,760 --> 01:03:02,951
And know how many occasions
there are to enjoy oneself.
482
01:03:05,586 --> 01:03:09,441
To our collaboration.
Cheers.
483
01:03:12,041 --> 01:03:14,700
Place your bets, gentlemen.
484
01:03:14,800 --> 01:03:18,017
You can bet again, gentlemen.
485
01:03:21,125 --> 01:03:23,685
Place your bets, gentlemen.
486
01:03:31,412 --> 01:03:33,841
No more bets.
487
01:03:40,538 --> 01:03:44,754
27 red.
Evens lose.
488
01:03:45,831 --> 01:03:51,688
You won again!
Thank you for your bet.
489
01:04:04,320 --> 01:04:07,926
Watch out for the Count, he's losing
a fortune. - All right, boss.
490
01:05:50,041 --> 01:05:52,121
Where's the boss?
491
01:06:32,641 --> 01:06:35,366
Good evening gentlemen.
- Good evening.
492
01:06:38,444 --> 01:06:40,647
Good evening.
- Excuse me.
493
01:06:42,516 --> 01:06:45,721
Watch out, Max, it's the Inspector.
- All right.
494
01:06:48,815 --> 01:06:50,923
Good evening, gentlemen.
- Good evening.
495
01:06:53,318 --> 01:06:56,060
I'm happy to see you here,
Commissioner Le Duc.
496
01:06:56,160 --> 01:06:58,521
You're a liar.
497
01:06:59,320 --> 01:07:02,341
One can see it in his eyes, La Roche.
498
01:07:02,441 --> 01:07:06,060
Whatever you say, Commissioner?
Hurry, a table for Mr. Le Duc.
499
01:07:06,160 --> 01:07:09,002
This way, please.
- Come.
500
01:07:13,421 --> 01:07:15,193
This way.
501
01:07:46,280 --> 01:07:47,641
Excuse me.
502
01:07:50,229 --> 01:07:52,321
Your table, gentlemen.
- Thank you.
503
01:07:58,323 --> 01:08:02,700
I wish Luis was here in my place.
- It's already enough that you're here?
504
01:08:02,800 --> 01:08:05,281
Cigarette?
- Thank you.
505
01:08:06,081 --> 01:08:08,846
Tell me, Albert,
tell me how it happened.
506
01:08:55,866 --> 01:08:59,980
It was he who started to fire first,
but there were cops everywhere.
507
01:09:00,080 --> 01:09:02,201
A real hell.
508
01:09:02,405 --> 01:09:04,835
Continue, Albert, continue.
509
01:09:04,960 --> 01:09:07,660
What can I say? That's all.
510
01:09:07,760 --> 01:09:11,733
I managed to cut and run
when there was nothing more to do.
511
01:09:11,853 --> 01:09:14,881
Luis was dead and the others
gave no sign of life.
512
01:09:15,933 --> 01:09:19,454
I stayed hidden a while
and now here I am.
513
01:09:19,574 --> 01:09:21,166
You have done well to come.
514
01:09:42,601 --> 01:09:47,383
Not bad that girl!
Hey, Trent, listen to me?
515
01:09:47,503 --> 01:09:51,900
You know her? - It seems to me
I've already seen her elsewhere.
516
01:09:52,000 --> 01:09:56,166
She's the new chick of La Roche.
He looks after himself, friend.
517
01:10:38,281 --> 01:10:42,925
I've a surprise for you, Albert. Know
who's here with me? - I can't imagine.
518
01:10:43,125 --> 01:10:46,215
Stella. She'll be happy to see you.
519
01:10:46,670 --> 01:10:51,161
What is it, you feel unwell?
- It's Stella who betrayed us.
520
01:10:51,760 --> 01:10:56,780
Tell me where! I want to return
the favour. - Stop it! Are you're crazy.
521
01:10:56,880 --> 01:10:59,508
What's happening to you?
What are you saying?
522
01:10:59,844 --> 01:11:04,641
It was her, Stella,
the one who sold us to the police.
523
01:11:06,675 --> 01:11:10,699
Are you sure? How do you know?
- I was there.
524
01:11:11,088 --> 01:11:13,268
We realized too late.
525
01:11:13,441 --> 01:11:17,381
Luis is dead without ever having
the pleasure to strangle her, that spy.
526
01:11:17,481 --> 01:11:21,592
$20,000 that was the price.
A fine deal.
527
01:11:21,975 --> 01:11:25,005
Wait, I want to take care
of that little whore.
528
01:11:32,843 --> 01:11:35,286
It's her, Inspector!
529
01:12:14,992 --> 01:12:16,692
Stella!
530
01:12:17,962 --> 01:12:20,921
Open up! OPEN UP!
531
01:12:34,449 --> 01:12:38,856
The bitch has beat it.
- For now, but she won't escape me.
532
01:12:40,201 --> 01:12:41,323
Come!
533
01:12:55,880 --> 01:12:59,401
She's done a runner,
his girlfriend.
534
01:13:02,120 --> 01:13:05,641
Yes, this time too
she's managed to escape.
535
01:13:06,790 --> 01:13:11,161
I don't think it's likely.
We can rest assured, Trent.
536
01:13:11,760 --> 01:13:17,101
Until tomorrow morning at six there
are no trains and the airport is closed.
537
01:13:17,201 --> 01:13:20,302
But she could escape by car.
538
01:13:20,470 --> 01:13:23,441
In that case she'll make
little headway.
539
01:13:24,241 --> 01:13:27,321
I've already sounded the alarm.
540
01:13:32,027 --> 01:13:34,020
Maybe I'm wrong, Le Duc...
541
01:13:34,120 --> 01:13:38,915
but I think I know where to find
the chick, as you call her.
542
01:13:39,015 --> 01:13:41,641
Please come with me.
- Sure.
543
01:15:58,920 --> 01:16:00,841
Excuse me.
544
01:16:02,441 --> 01:16:05,081
Thank you.
- Thank you.
545
01:16:06,099 --> 01:16:09,093
Federal Police. You can return.
546
01:16:09,620 --> 01:16:14,501
What's happening? - We're looking
for a criminal who's come aboard.
547
01:16:14,601 --> 01:16:17,780
At your command.
- Resume navigation, Captain.
548
01:16:17,880 --> 01:16:21,601
We don't want to arouse suspicion.
- Very good. - Thank you.
549
01:17:24,760 --> 01:17:27,246
Stop, Stella.
550
01:17:28,120 --> 01:17:30,801
Where do you think you're going?
551
01:17:33,476 --> 01:17:36,590
Now! Come out!
552
01:17:37,720 --> 01:17:40,321
Come on!
553
01:17:40,792 --> 01:17:46,020
Look who it is, Stella,
an old friend who wants to see you again.
554
01:17:46,120 --> 01:17:49,666
What are you saying, Dodo?
That's not Stella Dexter.
555
01:17:52,161 --> 01:17:56,601
Then who are you? Answer!
- No, no...
556
01:17:57,970 --> 01:18:02,001
Speak or it'll be the worse for you!
- Hey, you two, over there!
557
01:18:02,545 --> 01:18:06,121
Put up your hands right now
and without any fuss!
558
01:18:13,321 --> 01:18:16,286
Steer to starboard!
- This way!
559
01:18:36,680 --> 01:18:39,160
Good shot, man.
Someone, quick!
560
01:18:39,920 --> 01:18:43,780
Get off, quickly!
- Calm down!
561
01:18:43,880 --> 01:18:45,481
Hurry!
562
01:18:47,161 --> 01:18:50,381
They've docked! The girl, quick.
- Don't worry, she can't escape me.
563
01:18:50,481 --> 01:18:52,780
What's going on here?
- Swiss Federal Police.
564
01:18:52,880 --> 01:18:55,860
This is Inspector Trent of
Scotland Yard. Take care of him.
565
01:18:55,960 --> 01:19:00,241
Good luck. - Got a light?
- Fetch a stretcher.
566
01:19:23,698 --> 01:19:25,681
Hey, you!
567
01:19:26,840 --> 01:19:32,461
Excuse me, ma'am. There must be
a misunderstanding. Please forgive me.
568
01:19:32,561 --> 01:19:35,721
A deplorable misunderstanding.
- Yeah.
569
01:20:09,401 --> 01:20:12,441
Look how they go, these idiots.
570
01:20:16,361 --> 01:20:20,681
Do you have the key to 12?
- Yes, but hurry, I'll need it.
571
01:20:34,401 --> 01:20:37,081
It'll need new brakes.
572
01:20:43,623 --> 01:20:45,401
Hey, look!
573
01:20:46,281 --> 01:20:48,317
The brakes!
574
01:20:50,000 --> 01:20:52,921
What shall we do?
- Phone the police.
47761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.