All language subtitles for Sanditon.S03E02.1080p.PBS_.WEB-DL.AAC2_.0.H.264-BTN
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,866 --> 00:00:03,665
♪ ♪
2
00:00:03,666 --> 00:00:06,099
LADY SUSAN:
This is not the life
I would have expected for you,
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,032
{\an1}that you'd marry a farmer
and return to your village.
4
00:00:08,033 --> 00:00:09,932
{\an8}♪ ♪
5
00:00:09,933 --> 00:00:11,165
{\an7}Louisa Brereton!
6
00:00:11,166 --> 00:00:12,732
{\an8}LADY DENHAM:
You will not accept
7
00:00:12,733 --> 00:00:14,032
{\an7}one penny
of that man's money.
8
00:00:14,033 --> 00:00:15,332
{\an7}Miss Markham.
9
00:00:15,333 --> 00:00:16,865
{\an7}You have quite
the reputation.
10
00:00:16,866 --> 00:00:17,932
{\an8}This is Mr. Starling.
11
00:00:17,933 --> 00:00:20,932
{\an8}He and I are
to be married.
12
00:00:20,933 --> 00:00:22,932
{\an8}LOCKHART:
I am the rightful heir
13
00:00:22,933 --> 00:00:24,399
{\an7}to your father's fortune.
14
00:00:24,400 --> 00:00:26,765
{\an1}I suggest you find
yourself a lawyer.
15
00:00:26,766 --> 00:00:29,833
♪ ♪
16
00:00:31,166 --> 00:00:36,233
♪ ♪
17
00:00:41,366 --> 00:00:45,666
♪ ♪
18
00:00:51,466 --> 00:00:55,033
♪ ♪
19
00:00:57,000 --> 00:01:02,100
{\an8}♪ ♪
20
00:01:17,066 --> 00:01:22,100
{\an8}♪ ♪
21
00:01:26,333 --> 00:01:30,032
(seagull cawing)
22
00:01:30,033 --> 00:01:33,965
♪ ♪
23
00:01:33,966 --> 00:01:37,732
RALPH:
My dearest Charlotte,
24
00:01:37,733 --> 00:01:39,665
I picked these from
the hedgerow beside the river.
25
00:01:39,666 --> 00:01:43,065
{\an1}They are to remind you of home.
26
00:01:43,066 --> 00:01:45,432
{\an1}I hope it will not be long
before Georgiana's situation
27
00:01:45,433 --> 00:01:49,265
is resolved
and you can return to me.
28
00:01:49,266 --> 00:01:52,099
{\an1}I'm counting the hours
until we are married.
29
00:01:52,100 --> 00:01:55,265
Until then, Ralph.
30
00:01:55,266 --> 00:02:01,732
♪ ♪
31
00:02:01,733 --> 00:02:03,900
(horse snorts)
32
00:02:09,133 --> 00:02:15,932
(seagulls cawing,
people talking in background)
33
00:02:15,933 --> 00:02:20,266
♪ ♪
34
00:02:21,533 --> 00:02:22,565
{\an1}Good day, Mr. Parker.
35
00:02:22,566 --> 00:02:24,599
(exhales)
36
00:02:24,600 --> 00:02:26,032
Good, good day,
Lady de Clemente.
37
00:02:26,033 --> 00:02:28,265
My brother has
charged me to ensure
38
00:02:28,266 --> 00:02:29,565
everything is
fit for a king.
39
00:02:29,566 --> 00:02:32,465
(chuckles)
40
00:02:32,466 --> 00:02:34,799
{\an1}And this is to be where your
musical triumph will take place?
41
00:02:34,800 --> 00:02:37,732
ARTHUR:
Do you think His Majesty
will approve?
42
00:02:37,733 --> 00:02:39,965
{\an1}Because his visit will
really put Sanditon on the map.
43
00:02:39,966 --> 00:02:41,832
Oh, I have no doubt.
44
00:02:41,833 --> 00:02:43,632
{\an1}(exhales):
Splendid.
45
00:02:43,633 --> 00:02:44,999
{\an1}Splendid!
(chuckles)
46
00:02:45,000 --> 00:02:47,765
{\an1}Now, may I be so bold as to
ask advice on the program?
47
00:02:47,766 --> 00:02:49,065
Oh, I would be honored.
48
00:02:49,066 --> 00:02:51,299
{\an1}I'm very keen to ensure
the evening's entertainment
49
00:02:51,300 --> 00:02:54,099
{\an1}suits His Majesty's
rather excellent taste.
50
00:02:54,100 --> 00:02:56,532
{\an1}To this end, we have engaged
51
00:02:56,533 --> 00:02:58,799
{\an1}the celebrated
American soprano
52
00:02:58,800 --> 00:03:01,165
{\an1}Miss Elizabeth Greenhorn!
53
00:03:01,166 --> 00:03:04,465
Oh, bravo, Mr. Parker.
54
00:03:04,466 --> 00:03:05,699
A tour de force, indeed.
55
00:03:05,700 --> 00:03:09,965
{\an1}I thought: a lone bagpipe
to start proceedings.
56
00:03:09,966 --> 00:03:15,099
{\an1}A soft, melancholic air,
traveling across the water.
57
00:03:15,100 --> 00:03:17,832
{\an1}You don't care for bagpipes?
58
00:03:17,833 --> 00:03:19,599
Oh, I adore them.
59
00:03:19,600 --> 00:03:23,432
Though I fear the King
does not share my enthusiasm.
60
00:03:23,433 --> 00:03:24,432
{\an1}(gasps softly)
61
00:03:24,433 --> 00:03:26,232
{\an1}A violin, perhaps.
62
00:03:26,233 --> 00:03:28,865
A violin would be
most agreeable.
63
00:03:28,866 --> 00:03:30,499
(giggles)
64
00:03:30,500 --> 00:03:31,733
Bonne chance, Mr. Parker.
65
00:03:33,333 --> 00:03:34,499
(giggles)
66
00:03:34,500 --> 00:03:36,765
MARY:
We promised we'd help.
67
00:03:36,766 --> 00:03:38,199
TOM:
Indeed we did, my dear,
and help we shall,
68
00:03:38,200 --> 00:03:40,599
{\an1}but everyone I've approached
on Georgiana's behalf
69
00:03:40,600 --> 00:03:41,832
{\an1}has turned us down flat.
70
00:03:41,833 --> 00:03:43,199
{\an1}But surely the chance
71
00:03:43,200 --> 00:03:46,032
{\an1}to win such a case would enhance
any lawyer's reputation.
72
00:03:46,033 --> 00:03:47,532
Yet every plea for help
was met with an excuse
73
00:03:47,533 --> 00:03:49,132
which excludes them.
74
00:03:49,133 --> 00:03:52,465
{\an1}Only Lord Montague was honest
enough to cite the real reason.
75
00:03:52,466 --> 00:03:53,865
Which is?
76
00:03:53,866 --> 00:03:57,665
{\an1}The Lord Chancellor appointed
to hear Georgiana's case
77
00:03:57,666 --> 00:04:00,965
holds views which are not
sympathetic to her cause.
78
00:04:00,966 --> 00:04:03,699
{\an1}Then Georgiana's inheritance
will be lost.
79
00:04:03,700 --> 00:04:06,432
♪ ♪
80
00:04:06,433 --> 00:04:07,865
{\an1}Another lawyer turned her down.
81
00:04:07,866 --> 00:04:09,332
Yes, I'm afraid so.
82
00:04:09,333 --> 00:04:14,299
{\an1}Then we must keep searching.
83
00:04:14,300 --> 00:04:19,333
{\an1}(Hankins singing, approaching)
84
00:04:23,033 --> 00:04:24,699
Ah, Sir Edward,
85
00:04:24,700 --> 00:04:28,032
I see you are getting on
splendidly with today's task.
86
00:04:28,033 --> 00:04:29,465
(chortles)
87
00:04:29,466 --> 00:04:32,265
You know, I consider your
progress under my tutelage
88
00:04:32,266 --> 00:04:34,799
to be most encouraging.
(chuckles)
89
00:04:34,800 --> 00:04:36,332
{\an1}Thank you, Mr. Hankins.
90
00:04:36,333 --> 00:04:38,199
{\an1}It gives me some hope
I can be saved after all.
91
00:04:38,200 --> 00:04:41,032
You doubt it?
Oh, not only doubt, but...
92
00:04:41,033 --> 00:04:42,032
{\an1}Fear.
93
00:04:42,033 --> 00:04:44,199
You have come so far.
94
00:04:44,200 --> 00:04:47,265
{\an1}There's no need to despair now.
(chuckles)
95
00:04:47,266 --> 00:04:50,099
(humming)
96
00:04:50,100 --> 00:04:51,732
{\an1}In truth, I've been
thinking about
97
00:04:51,733 --> 00:04:53,199
{\an1}committing my thoughts
to paper.
98
00:04:53,200 --> 00:04:54,599
How so?
99
00:04:54,600 --> 00:04:58,099
{\an1}A meditation in the form
of a confessional poem.
100
00:04:58,100 --> 00:05:00,165
{\an1}They say poetry is the
purest form of literature,
101
00:05:00,166 --> 00:05:05,365
{\an1}so it may be a chance to reveal
my purest self and find peace.
102
00:05:05,366 --> 00:05:06,765
(chuckles)
103
00:05:06,766 --> 00:05:08,899
(breathes deeply):
I must be honest.
104
00:05:08,900 --> 00:05:11,032
I am delighted
with the changes
105
00:05:11,033 --> 00:05:13,365
I appear to have
brought about in you.
106
00:05:13,366 --> 00:05:17,132
A testament, perhaps,
to my tutelage.
107
00:05:17,133 --> 00:05:18,865
{\an1}Indeed it is, Mr. Hankins.
108
00:05:18,866 --> 00:05:22,265
{\an1}I am grateful
for your expertise.
109
00:05:22,266 --> 00:05:24,232
{\an1}In order to allow for
contemplation and creation,
110
00:05:24,233 --> 00:05:27,265
{\an1}I would request the
rest of the day to myself.
111
00:05:27,266 --> 00:05:29,665
Sir Edward,
you have my blessing.
(chuckles)
112
00:05:29,666 --> 00:05:31,499
Go now,
set about it at once!
113
00:05:31,500 --> 00:05:33,365
(chortles heartily)
114
00:05:33,366 --> 00:05:39,866
♪ ♪
115
00:05:42,600 --> 00:05:44,932
{\an1}Tom has a most tenacious spirit.
116
00:05:44,933 --> 00:05:46,565
{\an1}He will find a lawyer.
117
00:05:46,566 --> 00:05:48,365
He will not give up.
118
00:05:48,366 --> 00:05:51,265
{\an1}All these lawyers
think my fate is sealed.
119
00:05:51,266 --> 00:05:54,032
{\an1}They can think again.
120
00:05:54,033 --> 00:05:55,965
{\an1}I will never give in.
121
00:05:55,966 --> 00:05:58,565
{\an1}Perhaps they know what evidence
122
00:05:58,566 --> 00:06:01,465
Lockhart is intending
to produce?
123
00:06:01,466 --> 00:06:03,599
{\an1}This has convinced them
not to take my case.
124
00:06:03,600 --> 00:06:05,965
{\an1}Then we must delay the trial
to give Tom more time
125
00:06:05,966 --> 00:06:08,265
{\an1}to inquire about Lockhart's
dealings in Antigua.
126
00:06:08,266 --> 00:06:11,132
{\an1}If Lockhart's hiding something
he's planning to reveal,
127
00:06:11,133 --> 00:06:13,399
{\an1}it will not be the truth.
128
00:06:13,400 --> 00:06:16,199
He certainly hid his
true self from me.
129
00:06:16,200 --> 00:06:17,665
I swear.
130
00:06:17,666 --> 00:06:20,599
We will expose him
for what he is.
131
00:06:20,600 --> 00:06:22,399
If I lose my father's
inheritance,
132
00:06:22,400 --> 00:06:25,532
{\an1}I lose my independence,
my place in society.
133
00:06:25,533 --> 00:06:28,799
{\an1}And without that status, how
can I hope to find my mother?
134
00:06:28,800 --> 00:06:30,065
LEONORA:
Miss Heywood!
135
00:06:30,066 --> 00:06:31,232
You're still here!
136
00:06:31,233 --> 00:06:34,932
Does this mean
you're staying for good?
137
00:06:34,933 --> 00:06:37,399
{\an1}Miss Heywood. Miss Lambe.
138
00:06:37,400 --> 00:06:39,032
{\an1}Come now, Leo.
139
00:06:39,033 --> 00:06:40,699
Let's leave
Miss Heywood in peace.
140
00:06:40,700 --> 00:06:43,699
Forgive her
for interrupting.
141
00:06:43,700 --> 00:06:45,732
{\an1}She wasn't expecting to see you,
142
00:06:45,733 --> 00:06:47,165
{\an1}and clearly can't contain
her excitement.
143
00:06:47,166 --> 00:06:49,799
{\an1}I'm always happy to see
Leonora and Augusta.
144
00:06:49,800 --> 00:06:51,499
{\an1}There's no need to apologize
on their behalf.
145
00:06:51,500 --> 00:06:53,399
Then I won't.
146
00:06:53,400 --> 00:06:55,165
{\an1}Good day, ladies.
147
00:06:55,166 --> 00:06:56,299
{\an1}Enjoy your tea.
148
00:06:56,300 --> 00:06:58,233
♪ ♪
149
00:07:09,300 --> 00:07:10,965
{\an1}I shall delay my return
to Willingden.
150
00:07:10,966 --> 00:07:12,665
But what of Ralph?
151
00:07:12,666 --> 00:07:14,132
He'll understand.
152
00:07:14,133 --> 00:07:15,565
How could I
possibly leave you
153
00:07:15,566 --> 00:07:17,433
before this awful business
is resolved?
154
00:07:19,933 --> 00:07:22,365
{\an1}I refuse to believe there's
not a single lawyer in England
155
00:07:22,366 --> 00:07:24,399
{\an1}brave enough to make your case.
156
00:07:24,400 --> 00:07:26,899
{\an1}You should draw attention
to your cause
157
00:07:26,900 --> 00:07:27,965
{\an1}by composing a letter
158
00:07:27,966 --> 00:07:30,065
{\an1}detailing the iniquity.
159
00:07:30,066 --> 00:07:31,432
To send where?
160
00:07:31,433 --> 00:07:32,965
The newspapers:
"The Chronicle" or "The Times."
161
00:07:32,966 --> 00:07:35,265
We must shine a light
on this injustice.
162
00:07:35,266 --> 00:07:37,065
I would certainly win
if you were my lawyer.
163
00:07:37,066 --> 00:07:38,799
(chuckles)
164
00:07:38,800 --> 00:07:41,532
LADY MONTROSE:
If rumor is to be believed,
165
00:07:41,533 --> 00:07:43,432
{\an1}Miss Lambe will soon be
penniless.
166
00:07:43,433 --> 00:07:46,199
It might be wiser to
refrain from your courtship
167
00:07:46,200 --> 00:07:48,365
until her future
becomes clear.
168
00:07:48,366 --> 00:07:49,899
If there's any truth
in these rumors,
169
00:07:49,900 --> 00:07:52,900
then I cannot,
in all conscience, abandon her.
170
00:07:54,666 --> 00:07:56,599
If there's to be a case,
it's not been heard yet,
171
00:07:56,600 --> 00:07:59,232
so how can these gossips
be so certain she'll lose?
172
00:07:59,233 --> 00:08:00,732
Of course she'll lose.
173
00:08:00,733 --> 00:08:01,999
Have I taught you nothing
of the ways of the world?
174
00:08:02,000 --> 00:08:03,899
{\an1}LYDIA:
You have taught us
everything, Mother.
175
00:08:03,900 --> 00:08:06,065
{\an4}Which is why
we're the way we are.
(chuckles)
176
00:08:06,066 --> 00:08:07,432
{\an1}I can never tell, Lydia,
177
00:08:07,433 --> 00:08:09,832
{\an1}if you're complimenting me
or insulting me.
178
00:08:09,833 --> 00:08:12,432
I can be grateful to your
sister in one regard.
179
00:08:12,433 --> 00:08:13,832
{\an1}At least she seems determined
180
00:08:13,833 --> 00:08:16,832
to put the past behind her
and make a good match.
181
00:08:16,833 --> 00:08:20,199
{\an1}I'm going riding with
Mr. Colbourne today.
182
00:08:20,200 --> 00:08:23,099
{\an1}Mother is unduly excited.
183
00:08:23,100 --> 00:08:25,432
{\an1}HARRY:
I'm going for a walk.
184
00:08:25,433 --> 00:08:27,199
♪ ♪
185
00:08:27,200 --> 00:08:28,966
See if I can't call upon
Miss Lambe.
186
00:08:32,633 --> 00:08:34,665
(birds twittering)
187
00:08:34,666 --> 00:08:40,432
♪ ♪
188
00:08:40,433 --> 00:08:43,365
Uh, Uncle...
189
00:08:43,366 --> 00:08:45,432
{\an1}I have left a glove inside.
190
00:08:45,433 --> 00:08:47,699
Go on and I will
catch you up.
191
00:08:47,700 --> 00:08:49,099
Very well.
192
00:08:49,100 --> 00:08:52,065
Don't be long.
I won't.
193
00:08:52,066 --> 00:08:53,932
Miss Markham.
194
00:08:53,933 --> 00:08:54,932
{\an1}Sir Edward.
195
00:08:54,933 --> 00:08:56,099
What a stroke of luck.
196
00:08:56,100 --> 00:08:57,099
What is?
197
00:08:57,100 --> 00:08:58,999
Meeting you, like this.
198
00:08:59,000 --> 00:09:00,499
"Luck"?
199
00:09:00,500 --> 00:09:03,199
{\an1}Did I not catch a
glimpse of you in the window
200
00:09:03,200 --> 00:09:04,499
{\an1}these past 20 minutes?
201
00:09:04,500 --> 00:09:06,899
Ah, you've found me out.
(chuckles)
202
00:09:06,900 --> 00:09:08,365
I was hoping to beg
an indulgence of you.
203
00:09:08,366 --> 00:09:10,065
An indulgence?
204
00:09:10,066 --> 00:09:13,665
{\an1}I humbly request your opinion
on something I hold dear.
205
00:09:13,666 --> 00:09:15,199
{\an1}Something you hold dear.
206
00:09:15,200 --> 00:09:16,732
{\an1}Hmm, what might that be, sir?
207
00:09:16,733 --> 00:09:18,099
{\an1}Money? Position?
208
00:09:18,100 --> 00:09:20,365
Poetry.
209
00:09:20,366 --> 00:09:22,499
{\an1}(laughs):
Poetry!
Yes.
210
00:09:22,500 --> 00:09:25,132
I intend to write a poem,
and I would be most grateful
211
00:09:25,133 --> 00:09:26,999
if you would
cast your eye upon it.
212
00:09:27,000 --> 00:09:29,199
I know you're
a great lover of poetry.
213
00:09:29,200 --> 00:09:31,499
{\an1}Good poetry, yes.
214
00:09:31,500 --> 00:09:34,232
{\an1}Though I have a feeling
yours will be
215
00:09:34,233 --> 00:09:37,065
{\an1}mawkish, sentimental,
and without heart.
216
00:09:37,066 --> 00:09:40,599
{\an1}Then I must do everything in
my power to prove you wrong.
217
00:09:40,600 --> 00:09:45,000
♪ ♪
218
00:09:52,700 --> 00:09:54,965
{\an1}ARTHUR:
This is your finest vintage?
219
00:09:54,966 --> 00:09:56,499
HARRY:
Mr. Parker!
220
00:09:56,500 --> 00:09:58,032
Clearly a man of
discerning taste!
221
00:09:58,033 --> 00:10:00,299
{\an1}Thank you, Your Grace.
222
00:10:00,300 --> 00:10:03,199
{\an1}Excellent, I shall take
a case, if it pleases you.
223
00:10:03,200 --> 00:10:04,765
Mr. Parker,
224
00:10:04,766 --> 00:10:07,699
have I done something
to offend you?
225
00:10:07,700 --> 00:10:10,199
{\an1}Oh, I give you so little
thought, Your Grace,
226
00:10:10,200 --> 00:10:12,899
{\an1}I can't imagine what you
could be referring to.
227
00:10:12,900 --> 00:10:14,699
(chuckling)
228
00:10:14,700 --> 00:10:16,865
I see.
229
00:10:16,866 --> 00:10:18,665
Oh, honesty is welcome.
230
00:10:18,666 --> 00:10:22,432
{\an1}Um, I was hoping to call on
Miss Lambe today.
231
00:10:22,433 --> 00:10:24,065
Do you know if
she'll be receiving?
232
00:10:24,066 --> 00:10:25,365
{\an1}As you well know, Miss Lambe
233
00:10:25,366 --> 00:10:28,565
{\an1}has more important matters
on her mind than visitors.
234
00:10:28,566 --> 00:10:30,332
{\an1}What could be more important
than love, Mr. Parker?
235
00:10:30,333 --> 00:10:31,332
{\an1}Nothing.
236
00:10:31,333 --> 00:10:33,899
{\an1}When love is what it is.
237
00:10:33,900 --> 00:10:35,999
{\an1}Now, if you'll please
excuse me,
238
00:10:36,000 --> 00:10:38,565
{\an1}I must prepare for the arrival
of the King and my star,
239
00:10:38,566 --> 00:10:40,166
{\an1}Miss Elizabeth Greenhorn.
240
00:10:41,566 --> 00:10:44,265
The famous Miss Greenhorn?
241
00:10:44,266 --> 00:10:47,165
Oh, what a coup,
Mr. Parker!
242
00:10:47,166 --> 00:10:48,732
{\an1}His Majesty will be enchanted.
243
00:10:48,733 --> 00:10:52,465
{\an1}Let us hope so, Your Grace.
244
00:10:52,466 --> 00:10:55,099
♪ ♪
245
00:10:55,100 --> 00:10:58,032
But why the sudden
departure, sir?
246
00:10:58,033 --> 00:10:59,799
{\an1}Might I ask
where you're going?
247
00:10:59,800 --> 00:11:01,765
London.
When will you be back?
248
00:11:01,766 --> 00:11:04,965
I hope tomorrow.
249
00:11:04,966 --> 00:11:06,765
♪ ♪
250
00:11:06,766 --> 00:11:08,132
{\an1}It is most unusual
for my uncle
251
00:11:08,133 --> 00:11:10,032
{\an1}to leave without so much
as a farewell.
252
00:11:10,033 --> 00:11:11,799
MRS. WHEATLEY:
Yes.
253
00:11:11,800 --> 00:11:13,365
Most unusual.
254
00:11:13,366 --> 00:11:15,399
♪ ♪
255
00:11:15,400 --> 00:11:18,765
EDWARD (quietly):
"Here I am, an abject sinner,
256
00:11:18,766 --> 00:11:22,299
{\an1}kneeling before You, my sins..."
257
00:11:22,300 --> 00:11:23,733
Revealed?
258
00:11:25,433 --> 00:11:27,432
(whispers):
Revealed.
259
00:11:27,433 --> 00:11:29,132
Mawkish.
260
00:11:29,133 --> 00:11:33,133
{\an1}Mawkish and sentimental!
261
00:11:35,166 --> 00:11:37,066
(groans)
262
00:11:39,900 --> 00:11:42,232
Miss Hankins.
263
00:11:42,233 --> 00:11:44,099
Is something the matter?
Oh, no, no.
264
00:11:44,100 --> 00:11:45,765
I just wondered
if the postman had been.
265
00:11:45,766 --> 00:11:47,799
Not as far as I know.
266
00:11:47,800 --> 00:11:52,165
{\an1}My brother tells me you have
taken to writing poetry.
267
00:11:52,166 --> 00:11:54,832
(sighs):
I'm trying to write a poem
about the beauty of the world
268
00:11:54,833 --> 00:11:58,199
and my deficiency
in the face of it.
269
00:11:58,200 --> 00:11:59,865
In rhyme.
270
00:11:59,866 --> 00:12:01,365
But I cannot always
find the words.
271
00:12:01,366 --> 00:12:02,832
{\an1}Perhaps you're writing
272
00:12:02,833 --> 00:12:06,665
{\an1}what you think you should write,
rather than what you feel.
273
00:12:06,666 --> 00:12:10,799
{\an1}Speak from the heart,
Sir Edward, not the head.
274
00:12:10,800 --> 00:12:17,665
♪ ♪
275
00:12:17,666 --> 00:12:19,565
It needs to be
south-facing.
276
00:12:19,566 --> 00:12:21,732
{\an1}Ah.
Goodbye, my dear.
277
00:12:21,733 --> 00:12:23,332
{\an1}Oh, goodbye.
278
00:12:23,333 --> 00:12:24,999
{\an1}Uh, where are you off to,
my dear?
279
00:12:25,000 --> 00:12:27,932
Oh, I hope you don't
think me rude, Mr. Pryce,
280
00:12:27,933 --> 00:12:30,599
{\an1}but I've arranged to see
Mrs. Filkins in the Old Town.
281
00:12:30,600 --> 00:12:32,032
Oh, don't mind me,
Mrs. Parker.
282
00:12:32,033 --> 00:12:33,832
Your husband and I
have plenty to do.
283
00:12:33,833 --> 00:12:36,265
{\an1}Yes, we're searching for the
best location for our hotel.
284
00:12:36,266 --> 00:12:39,565
{\an1}Perhaps you would have
an opinion, my dear.
285
00:12:39,566 --> 00:12:42,933
{\an1}(seagulls cawing in distance)
286
00:12:44,433 --> 00:12:45,565
{\an8}There.
287
00:12:45,566 --> 00:12:47,632
{\an1}The views would be spectacular.
288
00:12:47,633 --> 00:12:49,799
PRYCE:
What a splendid idea!
289
00:12:49,800 --> 00:12:52,365
{\an1}Why didn't we think of that?!
290
00:12:52,366 --> 00:12:54,165
{\an1}My wife is quite remarkable.
291
00:12:54,166 --> 00:12:57,099
(chuckles):
And I'm going now, before
I become insufferably vain.
292
00:12:57,100 --> 00:12:59,132
(all chuckling)
293
00:12:59,133 --> 00:13:00,165
{\an1}A grand hotel,
294
00:13:00,166 --> 00:13:02,599
{\an1}overlooking the whole
of Sanditon.
295
00:13:02,600 --> 00:13:04,465
{\an1}The jewel in our crown.
296
00:13:04,466 --> 00:13:07,165
You cannot put a hotel
on top of a hill, Parker.
297
00:13:07,166 --> 00:13:08,665
{\an1}Think of the views.
298
00:13:08,666 --> 00:13:09,732
Think of the trek.
299
00:13:09,733 --> 00:13:11,765
(sighs)
300
00:13:11,766 --> 00:13:14,332
{\an1}I, I have to be honest
with you, Mr. Pryce.
301
00:13:14,333 --> 00:13:16,799
{\an1}All of this is moot, anyway,
302
00:13:16,800 --> 00:13:18,499
{\an1}since for some unknown reason,
303
00:13:18,500 --> 00:13:21,265
{\an1}Lady Denham has forbidden me
from doing business with you.
304
00:13:21,266 --> 00:13:22,565
Has she indeed?
305
00:13:22,566 --> 00:13:24,465
{\an1}If experience is any guide,
306
00:13:24,466 --> 00:13:26,832
{\an1}she's not a woman
to change her mind.
307
00:13:26,833 --> 00:13:30,565
Challenge accepted,
Mr. Parker.
308
00:13:30,566 --> 00:13:35,632
♪ ♪
309
00:13:35,633 --> 00:13:38,199
Oh...
310
00:13:38,200 --> 00:13:40,832
{\an1}Oh, it's that
ghastly Lady Montrose
311
00:13:40,833 --> 00:13:42,065
{\an1}and her equally
ghastly daughter.
312
00:13:42,066 --> 00:13:44,432
{\an1}What do they want?
313
00:13:44,433 --> 00:13:45,832
To get their claws
into your father.
314
00:13:45,833 --> 00:13:47,465
(groans)
315
00:13:47,466 --> 00:13:50,365
{\an1}AUGUSTA:
Mrs. Wheatley said they had
arranged to go riding with him,
316
00:13:50,366 --> 00:13:53,065
{\an1}but he must've forgotten
to cancel before he left.
317
00:13:53,066 --> 00:13:57,533
Why don't we extend them
our special welcome?
318
00:13:59,966 --> 00:14:05,066
♪ ♪
319
00:14:09,066 --> 00:14:10,799
{\an1}Can I help you?
320
00:14:10,800 --> 00:14:13,065
LADY MONTROSE:
We're here to see Mr. Colbourne.
321
00:14:13,066 --> 00:14:14,465
On a private matter.
322
00:14:14,466 --> 00:14:16,465
{\an1}He and I are going riding.
323
00:14:16,466 --> 00:14:17,665
{\an1}Well, it must have
slipped his mind,
324
00:14:17,666 --> 00:14:18,932
{\an1}because he is not here.
325
00:14:18,933 --> 00:14:20,065
{\an1}To my horse, to my horse!
(Montroses cry out)
326
00:14:20,066 --> 00:14:23,065
(Lydia laughing)
327
00:14:23,066 --> 00:14:26,965
{\an1}Come along, Mother,
there's a war to be fought here.
328
00:14:26,966 --> 00:14:28,232
And when will
your uncle return?
329
00:14:28,233 --> 00:14:29,232
{\an1}We don't know.
330
00:14:29,233 --> 00:14:30,832
{\an1}He is often absent.
331
00:14:30,833 --> 00:14:33,365
{\an1}Is he not, Leo?
332
00:14:33,366 --> 00:14:34,599
{\an1}Often.
333
00:14:34,600 --> 00:14:37,232
{\an1}And he never tells us
when he's coming back.
334
00:14:37,233 --> 00:14:38,999
{\an1}Or if.
335
00:14:39,000 --> 00:14:40,632
Oh, poor Leonora.
336
00:14:40,633 --> 00:14:42,965
{\an1}To have such a father.
337
00:14:42,966 --> 00:14:44,599
Yes, poor child.
338
00:14:44,600 --> 00:14:45,832
{\an1}That must be such a trial.
339
00:14:45,833 --> 00:14:47,732
Come along, Lydia,
don't encourage them.
340
00:14:47,733 --> 00:14:48,999
Drive on!
341
00:14:49,000 --> 00:14:50,132
(driver flicks reins,
horse whinnies)
342
00:14:50,133 --> 00:14:54,565
♪ ♪
343
00:14:54,566 --> 00:14:58,465
{\an1}(people talking in background,
horses neighing)
344
00:14:58,466 --> 00:14:59,699
{\an1}SAMUEL:
Excellent scotch
345
00:14:59,700 --> 00:15:02,466
{\an1}and a card game that never ends.
346
00:15:04,233 --> 00:15:06,232
Dear God.
347
00:15:06,233 --> 00:15:07,232
Xander!
348
00:15:07,233 --> 00:15:08,765
(laughs)
349
00:15:08,766 --> 00:15:11,832
{\an5}What are you doing here,
of all places?
I came to find you.
350
00:15:11,833 --> 00:15:13,199
{\an1}Well, we must have a drink,
then.
351
00:15:13,200 --> 00:15:14,899
{\an1}Though I, I should warn you,
352
00:15:14,900 --> 00:15:16,465
{\an5}I have had a
considerable head start...
There is no time.
353
00:15:16,466 --> 00:15:18,699
{\an1}Ten long years and you can't
even spare half an hour...
354
00:15:18,700 --> 00:15:20,299
{\an1}I need you to come
to Sanditon with me.
355
00:15:20,300 --> 00:15:22,732
Now.
356
00:15:22,733 --> 00:15:27,265
{\an8}(waves crashing,
seagulls cawing)
357
00:15:27,266 --> 00:15:33,233
♪ ♪
358
00:15:46,366 --> 00:15:48,232
{\an1}I believe condolences
are in order.
359
00:15:48,233 --> 00:15:49,699
Condolences?
360
00:15:49,700 --> 00:15:51,432
{\an1}Your husband.
361
00:15:51,433 --> 00:15:53,832
Oh, my husband died
20 years ago.
362
00:15:53,833 --> 00:15:55,665
{\an1}And I've never seen the point
363
00:15:55,666 --> 00:15:57,232
of dwelling in the past.
364
00:15:57,233 --> 00:15:58,565
{\an1}Neither have I.
365
00:15:58,566 --> 00:16:00,499
{\an1}I only look to the future.
366
00:16:00,500 --> 00:16:05,732
{\an1}Which is why the Sanditon hotel
is such an exciting prospect.
367
00:16:05,733 --> 00:16:07,065
Exciting for whom?
368
00:16:07,066 --> 00:16:08,565
We hardly need
the kind of visitor
369
00:16:08,566 --> 00:16:11,499
{\an1}who would stay at a guest house!
370
00:16:11,500 --> 00:16:14,465
{\an1}You are absolutely right,
milady!
371
00:16:14,466 --> 00:16:19,399
{\an1}But what if we were to make it
a grand hotel?
372
00:16:19,400 --> 00:16:21,932
You're all talk
and hollow promises.
373
00:16:21,933 --> 00:16:23,765
You always were.
374
00:16:23,766 --> 00:16:26,299
{\an1}That seems hardly fair.
375
00:16:26,300 --> 00:16:27,599
Have you forgotten?
376
00:16:27,600 --> 00:16:29,299
{\an1}Because I certainly haven't!
377
00:16:29,300 --> 00:16:31,299
{\an1}It was over half a century ago!
378
00:16:31,300 --> 00:16:33,332
{\an1}We were young then and foolish!
379
00:16:33,333 --> 00:16:34,932
{\an1}(sighs)
380
00:16:34,933 --> 00:16:36,665
{\an1}Can't you see the picture?
381
00:16:36,666 --> 00:16:38,432
{\an1}A magnificent façade.
382
00:16:38,433 --> 00:16:41,499
{\an1}Rows of luxurious suites
overlooking the sea.
383
00:16:41,500 --> 00:16:45,032
{\an1}We could charge
a king's ransom.
384
00:16:45,033 --> 00:16:47,099
{\an1}You were always driven by greed.
385
00:16:47,100 --> 00:16:48,665
{\an1}That's why you passed me over
386
00:16:48,666 --> 00:16:51,699
{\an1}for that dreadful Jane Clifford
with her 50,000.
387
00:16:51,700 --> 00:16:54,232
{\an1}Just one moment!
388
00:16:54,233 --> 00:16:57,532
{\an1}I recall it was you
who passed me over!
389
00:16:57,533 --> 00:16:59,199
Balderdash!
Yes, yes, yes,
390
00:16:59,200 --> 00:17:01,132
I remember it still.
391
00:17:01,133 --> 00:17:02,565
The blinding sunlight
392
00:17:02,566 --> 00:17:04,199
{\an1}streaming through
the stained glass
393
00:17:04,200 --> 00:17:06,199
{\an1}as I stood there
394
00:17:06,200 --> 00:17:08,399
{\an1}waiting for you to arrive.
395
00:17:08,400 --> 00:17:10,232
{\an1}It was pouring with rain!
396
00:17:10,233 --> 00:17:13,465
And I was the one
who was left waiting!
397
00:17:13,466 --> 00:17:14,765
{\an1}Abject nonsense.
398
00:17:14,766 --> 00:17:18,599
My dear lady,
your memory is deceiving you.
399
00:17:18,600 --> 00:17:21,633
With hindsight,
maybe it was a lucky escape!
400
00:17:23,133 --> 00:17:24,399
{\an1}Very well.
401
00:17:24,400 --> 00:17:26,999
{\an1}I shall go and build
my grand hotel elsewhere.
402
00:17:27,000 --> 00:17:28,699
No, you certainly won't.
403
00:17:28,700 --> 00:17:31,666
You'll build it
right here, on the seafront.
404
00:17:33,900 --> 00:17:37,465
(ringing)
405
00:17:37,466 --> 00:17:41,299
{\an4}(door opens)
And I shall want a large share
of the profits!
406
00:17:41,300 --> 00:17:45,432
{\an1}You always were a stubborn,
shrewd young woman.
407
00:17:45,433 --> 00:17:48,999
{\an1}Yes, well, now I'm a stubborn,
shrewd old woman.
408
00:17:49,000 --> 00:17:53,632
Show Mr. Pryce out,
please.
409
00:17:53,633 --> 00:17:55,766
{\an1}(chuckling)
410
00:17:57,166 --> 00:17:58,699
{\an1}(door closes)
411
00:17:58,700 --> 00:18:05,532
♪ ♪
412
00:18:05,533 --> 00:18:06,532
Augusta!
413
00:18:06,533 --> 00:18:09,932
{\an8}♪ ♪
414
00:18:09,933 --> 00:18:11,099
{\an8}(horse whinnies)
415
00:18:11,100 --> 00:18:12,465
{\an1}Mr. Samuel!
416
00:18:12,466 --> 00:18:14,166
Mrs. Wheatley.
417
00:18:15,600 --> 00:18:18,332
{\an1}You look exceedingly well.
418
00:18:18,333 --> 00:18:20,099
{\an1}A few more gray hairs,
Mr. Samuel,
419
00:18:20,100 --> 00:18:21,965
{\an1}but that aside, I am well.
420
00:18:21,966 --> 00:18:23,799
(quietly):
I'm afraid I haven't
prepared a room.
421
00:18:23,800 --> 00:18:25,465
{\an1}My apologies for
the lack of warning.
422
00:18:25,466 --> 00:18:27,065
If you could prepare
the guest room.
423
00:18:27,066 --> 00:18:28,065
{\an1}Of course.
424
00:18:28,066 --> 00:18:30,532
{\an1}I'll see to it now.
Thank you.
425
00:18:30,533 --> 00:18:32,199
We'll go to Sanditon
as soon as you've settled.
426
00:18:32,200 --> 00:18:37,365
♪ ♪
427
00:18:37,366 --> 00:18:38,566
{\an1}En garde!
428
00:18:42,400 --> 00:18:43,765
{\an1}Do we know you?
429
00:18:43,766 --> 00:18:45,565
No, but I know you.
430
00:18:45,566 --> 00:18:48,565
Corporal Colbourne,
I presume.
431
00:18:48,566 --> 00:18:50,199
{\an1}Major Colbourne, to you.
432
00:18:50,200 --> 00:18:52,199
(chuckling):
Oh, Major Colbourne!
433
00:18:52,200 --> 00:18:54,432
{\an1}AUGUSTA:
You still haven't
told us who you are.
434
00:18:54,433 --> 00:18:56,865
{\an1}I'm your infamous Uncle Samuel.
435
00:18:56,866 --> 00:18:59,199
What's "infamous"?
436
00:18:59,200 --> 00:19:01,432
(quietly):
It is the same as famous,
437
00:19:01,433 --> 00:19:03,865
only better.
438
00:19:03,866 --> 00:19:05,499
(chuckles softly)
439
00:19:05,500 --> 00:19:08,632
♪ ♪
440
00:19:08,633 --> 00:19:10,565
GEORGIANA:
"Mr. Lockhart
441
00:19:10,566 --> 00:19:12,732
"wrongfully claims that he
442
00:19:12,733 --> 00:19:14,932
{\an1}"is the rightful sole heir
to the late Mr. Lambe's fortune.
443
00:19:14,933 --> 00:19:17,665
"Mr. Lockhart's
entire claim
444
00:19:17,666 --> 00:19:20,665
{\an1}"is a fiction and an outrage.
445
00:19:20,666 --> 00:19:23,865
"An insult to a...
(voice catches)
446
00:19:23,866 --> 00:19:25,399
{\an1}...a dying man's final wish."
447
00:19:25,400 --> 00:19:26,399
{\an1}MARY:
Oh, my dear.
448
00:19:26,400 --> 00:19:28,566
{\an1}Do you wish to stop?
449
00:19:30,600 --> 00:19:32,232
"Why is this man
450
00:19:32,233 --> 00:19:36,099
"to be believed
over a woman of integrity?
451
00:19:36,100 --> 00:19:39,199
"Is it because
he's a White man?
452
00:19:39,200 --> 00:19:42,399
{\an1}If so, how is this justice?"
453
00:19:42,400 --> 00:19:45,333
{\an1}(footsteps approaching)
454
00:19:46,933 --> 00:19:49,432
{\an5}Mr. Colbourne.
COLBOURNE: My apologies
for this intrusion,
455
00:19:49,433 --> 00:19:51,632
{\an1}but I think, when you know
the purpose of our visit,
456
00:19:51,633 --> 00:19:53,065
you will understand.
457
00:19:53,066 --> 00:19:54,865
{\an1}SAMUEL:
Miss Lambe,
458
00:19:54,866 --> 00:19:56,765
{\an1}I heartily agree
with the sentiments.
459
00:19:56,766 --> 00:19:58,665
And who might you be?
460
00:19:58,666 --> 00:20:00,099
Samuel Colbourne.
461
00:20:00,100 --> 00:20:02,199
{\an1}Your new lawyer.
462
00:20:02,200 --> 00:20:04,332
{\an4}GEORGIANA:
I have not instructed you.
Not yet,
463
00:20:04,333 --> 00:20:05,799
{\an1}but my brother has informed me
of the difficulties
464
00:20:05,800 --> 00:20:07,232
{\an1}that you're having.
465
00:20:07,233 --> 00:20:08,832
{\an1}COLBOURNE:
As soon as I heard of
466
00:20:08,833 --> 00:20:10,465
{\an1}your plight, Miss Lambe,
467
00:20:10,466 --> 00:20:11,965
{\an1}it struck me there would be
no one better.
468
00:20:11,966 --> 00:20:13,232
{\an1}Are you aware
that Lord Cornforth
469
00:20:13,233 --> 00:20:15,399
{\an1}will be hearing
Georgiana's case?
470
00:20:15,400 --> 00:20:18,632
{\an1}A man quite outspoken
in his views on abolition.
471
00:20:18,633 --> 00:20:20,432
{\an1}He will not be sympathetic.
472
00:20:20,433 --> 00:20:22,632
{\an1}Cornforth has no right
to sit in judgment.
473
00:20:22,633 --> 00:20:25,165
{\an1}The law should be handed out
without fear or favor.
474
00:20:25,166 --> 00:20:26,532
I hope this sentiment
475
00:20:26,533 --> 00:20:29,132
{\an1}is a true one, Mr. Colbourne.
476
00:20:29,133 --> 00:20:31,732
I'm not a plaything
for your amusement.
477
00:20:31,733 --> 00:20:34,465
I can assure you,
if I represent you,
478
00:20:34,466 --> 00:20:37,865
{\an1}it will be because I believe
you can and should win.
479
00:20:37,866 --> 00:20:43,065
♪ ♪
480
00:20:43,066 --> 00:20:44,332
Very well.
481
00:20:44,333 --> 00:20:46,799
Show me what you can do.
482
00:20:46,800 --> 00:20:48,565
Then I will decide.
483
00:20:48,566 --> 00:20:49,565
{\an1}As you wish.
484
00:20:49,566 --> 00:20:51,965
{\an1}Come to Heyrick Park
at 3:00.
485
00:20:51,966 --> 00:20:53,665
{\an1}We'll talk more.
486
00:20:53,666 --> 00:20:59,066
♪ ♪
487
00:21:08,066 --> 00:21:12,599
(birds twittering)
488
00:21:12,600 --> 00:21:15,832
Miss Markham.
489
00:21:15,833 --> 00:21:17,866
{\an8}LEONORA (groaning):
Not him again.
490
00:21:21,533 --> 00:21:24,232
{\an1}Another lucky encounter,
Sir Edward?
491
00:21:24,233 --> 00:21:28,032
I admit, I intended
to call on you.
492
00:21:28,033 --> 00:21:30,465
{\an1}With what purpose?
493
00:21:30,466 --> 00:21:32,332
{\an1}Ah, to deliver
your poem, perhaps?
494
00:21:32,333 --> 00:21:35,199
Rather to apologize
for the lack of one.
495
00:21:35,200 --> 00:21:36,632
{\an1}It was the worst thing
ever written, uh,
496
00:21:36,633 --> 00:21:37,699
{\an1}just as you predicted.
497
00:21:37,700 --> 00:21:40,132
{\an1}Then you have no need
for my opinion.
498
00:21:40,133 --> 00:21:41,765
{\an1}Oh, but I do, on all things.
499
00:21:41,766 --> 00:21:43,399
I think there's much
you could teach me.
500
00:21:43,400 --> 00:21:46,865
{\an1}Can I ask you something,
Sir Edward?
501
00:21:46,866 --> 00:21:47,899
Anything.
502
00:21:47,900 --> 00:21:49,899
{\an1}Do you think me a fool?
503
00:21:49,900 --> 00:21:51,132
What?
504
00:21:51,133 --> 00:21:52,532
{\an1}You expect me to believe
505
00:21:52,533 --> 00:21:54,265
{\an1}that this sudden change
506
00:21:54,266 --> 00:21:55,532
{\an1}in sentiment towards me
is genuine.
507
00:21:55,533 --> 00:21:57,365
{\an1}Did it not occur
the very moment
508
00:21:57,366 --> 00:22:00,266
{\an1}that you discovered I am due
to an inheritance?
509
00:22:02,300 --> 00:22:03,699
{\an1}So, I ask you again.
510
00:22:03,700 --> 00:22:06,399
{\an1}Do you think me a fool?
511
00:22:06,400 --> 00:22:09,032
No, I do not.
512
00:22:09,033 --> 00:22:10,665
{\an1}Then please desist
from this false
513
00:22:10,666 --> 00:22:12,066
{\an1}and rather piteous flattery.
514
00:22:13,866 --> 00:22:15,232
Piteous?
515
00:22:15,233 --> 00:22:16,932
Yes.
516
00:22:16,933 --> 00:22:18,133
{\an1}It means "deserving of pity."
517
00:22:20,100 --> 00:22:22,332
{\an1}Good day, Sir Edward.
518
00:22:22,333 --> 00:22:23,565
{\an1}Leonora,
519
00:22:23,566 --> 00:22:25,365
{\an1}we must hurry home
before your father returns.
520
00:22:25,366 --> 00:22:26,365
(horse nickers)
521
00:22:26,366 --> 00:22:28,199
EDWARD:
Miss Markham.
522
00:22:28,200 --> 00:22:29,999
Miss Colbourne.
523
00:22:30,000 --> 00:22:34,765
♪ ♪
524
00:22:34,766 --> 00:22:36,133
(clicks teeth)
525
00:22:38,000 --> 00:22:41,765
♪ ♪
526
00:22:41,766 --> 00:22:45,999
(bird cawing)
527
00:22:46,000 --> 00:22:48,465
Ah, Beatrice,
there you are.
528
00:22:48,466 --> 00:22:52,299
{\an1}Um, this, uh, this letter
has arrived for you.
529
00:22:52,300 --> 00:22:54,265
From London.
530
00:22:54,266 --> 00:22:56,099
{\an1}How unexpected.
531
00:22:56,100 --> 00:22:58,432
Hmm, Dr. Fuchs
is in London,
532
00:22:58,433 --> 00:23:00,199
isn't he?
533
00:23:00,200 --> 00:23:02,632
{\an1}Uh, yes, he is.
534
00:23:02,633 --> 00:23:06,065
{\an1}But I can't imagine why Dr.
Fuchs would be writing to me.
535
00:23:06,066 --> 00:23:12,100
♪ ♪
536
00:23:13,733 --> 00:23:15,399
{\an1}I'll read it in good time.
537
00:23:15,400 --> 00:23:18,066
{\an1}It will not be urgent.
538
00:23:19,200 --> 00:23:20,565
Perhaps you...
539
00:23:20,566 --> 00:23:22,365
{\an1}I must say,
I do think you're having
540
00:23:22,366 --> 00:23:24,999
{\an1}great success with
Sir Edward, brother.
541
00:23:25,000 --> 00:23:26,632
{\an1}He seems quite changed.
542
00:23:26,633 --> 00:23:29,465
{\an1}As if engaged in some
deep internal battle
543
00:23:29,466 --> 00:23:31,132
{\an1}with his very soul.
544
00:23:31,133 --> 00:23:32,532
Yes, yes.
545
00:23:32,533 --> 00:23:34,932
You're very kind, sister.
546
00:23:34,933 --> 00:23:37,032
I am very pleased
with his progress,
547
00:23:37,033 --> 00:23:39,799
although no doubt
the Almighty is also
548
00:23:39,800 --> 00:23:41,765
having a hand in his
transformation.
549
00:23:41,766 --> 00:23:42,765
(both chuckle)
550
00:23:42,766 --> 00:23:43,932
Yeah.
551
00:23:43,933 --> 00:23:47,499
Now I must get on.
552
00:23:47,500 --> 00:23:49,032
Are you going in?
553
00:23:49,033 --> 00:23:53,365
{\an1}I think I'll just sit here
for a moment and enjoy the air.
554
00:23:53,366 --> 00:23:55,699
{\an3}Yes.
(sniffs, chuckles)
555
00:23:55,700 --> 00:24:00,400
♪ ♪
556
00:24:04,466 --> 00:24:06,633
(inhales softly)
557
00:24:10,300 --> 00:24:12,632
FUCHS:
Dear Miss Hankins,
558
00:24:12,633 --> 00:24:15,665
Yesterday,
I was given the opportunity
559
00:24:15,666 --> 00:24:17,932
to listen to a
young man's beating heart
560
00:24:17,933 --> 00:24:20,899
{\an1}through a simple wooden tube.
561
00:24:20,900 --> 00:24:22,832
{\an1}It was clear as day...
562
00:24:22,833 --> 00:24:29,099
{\an7}"...and I cannot wait to share
this discovery with you."
563
00:24:29,100 --> 00:24:34,699
♪ ♪
564
00:24:34,700 --> 00:24:40,132
{\an1}(Arthur speaking indistinctly)
565
00:24:40,133 --> 00:24:44,665
♪ ♪
566
00:24:44,666 --> 00:24:46,232
Lady...
Come, come, come, come.
567
00:24:46,233 --> 00:24:47,932
Here, here, go, here.
568
00:24:47,933 --> 00:24:50,365
{\an1}Mr. Parker?
569
00:24:50,366 --> 00:24:54,365
(chuckling):
Mr. Arthur Parker,
musical impresario.
570
00:24:54,366 --> 00:24:56,465
(chuckles)
571
00:24:56,466 --> 00:24:57,500
(exhales)
572
00:25:00,066 --> 00:25:03,400
{\an1}(sniffs, clears throat)
573
00:25:07,400 --> 00:25:11,200
(breathes audibly)
574
00:25:14,866 --> 00:25:16,932
{\an1}I hear the King
has a new favorite.
575
00:25:16,933 --> 00:25:19,432
{\an1}A younger favorite.
576
00:25:19,433 --> 00:25:21,799
It's the talk of the
London drawing rooms.
577
00:25:21,800 --> 00:25:23,699
Poor Lady de Clemente.
578
00:25:23,700 --> 00:25:26,132
{\an1}To be cast aside.
579
00:25:26,133 --> 00:25:28,000
{\an1}Like an old shoe.
580
00:25:31,733 --> 00:25:35,399
{\an1}Lady de Clemente, may I?
581
00:25:35,400 --> 00:25:38,132
{\an1}It is a matter of great urgency.
582
00:25:38,133 --> 00:25:41,100
Of course.
583
00:25:45,966 --> 00:25:48,199
{\an1}It is terrible news, is it not?
584
00:25:48,200 --> 00:25:50,932
What is?
585
00:25:50,933 --> 00:25:52,965
(whispering):
The King has changed his mind.
586
00:25:52,966 --> 00:25:55,565
{\an1}He is no longer coming
to the recital.
587
00:25:55,566 --> 00:25:58,532
♪ ♪
588
00:25:58,533 --> 00:26:01,232
{\an1}Ah, yes, that.
589
00:26:01,233 --> 00:26:03,832
{\an1}I had heard.
590
00:26:03,833 --> 00:26:07,132
{\an1}My condolences, Mr. Parker.
591
00:26:07,133 --> 00:26:09,599
{\an1}I imagine he has found
another form of entertainment
592
00:26:09,600 --> 00:26:10,865
{\an1}to please him more.
593
00:26:10,866 --> 00:26:14,532
You must help me,
Lady de Clemente.
594
00:26:14,533 --> 00:26:16,365
{\an1}You're the only one who can.
595
00:26:16,366 --> 00:26:18,699
{\an1}I'm afraid in this regard,
596
00:26:18,700 --> 00:26:21,699
{\an1}I no longer have the King's ear.
597
00:26:21,700 --> 00:26:23,532
I am sorry.
598
00:26:23,533 --> 00:26:25,499
{\an1}Truly, I am.
599
00:26:25,500 --> 00:26:28,299
{\an1}But there is nothing to be done.
600
00:26:28,300 --> 00:26:29,799
(chair slides)
601
00:26:29,800 --> 00:26:35,300
♪ ♪
602
00:26:37,500 --> 00:26:41,232
(breath trembling)
603
00:26:41,233 --> 00:26:43,232
(birds twittering)
604
00:26:43,233 --> 00:26:45,099
{\an1}PRYCE:
Right by the sea wall.
605
00:26:45,100 --> 00:26:47,365
{\an1}Sea air makes people giddy.
606
00:26:47,366 --> 00:26:50,065
{\an1}(chuckling):
We can charge them the Earth
and they will pay.
607
00:26:50,066 --> 00:26:51,099
But are you proposing
608
00:26:51,100 --> 00:26:52,532
{\an1}we knock down these houses
609
00:26:52,533 --> 00:26:54,399
{\an1}where the fishermen live?
610
00:26:54,400 --> 00:26:58,799
{\an1}The Grand Hotel Sanditon
will be part of your legacy.
611
00:26:58,800 --> 00:27:00,399
{\an1}And when the
King comes here--
612
00:27:00,400 --> 00:27:03,899
{\an1}and he will return
after tonight's triumph--
613
00:27:03,900 --> 00:27:06,165
{\an1}he will stay
614
00:27:06,166 --> 00:27:10,132
{\an1}in the finest hotel
in England,
615
00:27:10,133 --> 00:27:14,499
{\an1}with a magnificent suite
and a view of the sea.
616
00:27:14,500 --> 00:27:15,499
(exhales):
Yeah.
617
00:27:15,500 --> 00:27:19,533
(birds cawing)
618
00:27:22,466 --> 00:27:25,232
HARRY:
Mr. Parker?
619
00:27:25,233 --> 00:27:26,666
Anything amiss?
620
00:27:28,400 --> 00:27:29,765
{\an1}I cannot help but notice
621
00:27:29,766 --> 00:27:31,432
you're not your usual
ebullient self.
622
00:27:31,433 --> 00:27:33,299
{\an1}There is nothing amiss-- what
would give you that impression?
623
00:27:33,300 --> 00:27:35,765
{\an1}Judging from your demeanor,
624
00:27:35,766 --> 00:27:38,399
I would deduce
that whatever's happened
625
00:27:38,400 --> 00:27:41,532
{\an1}is something of a catastrophe.
626
00:27:41,533 --> 00:27:44,165
Given that you informed
Lady de Clemente of the matter,
627
00:27:44,166 --> 00:27:47,466
I would also deduce it has
something to do with the King.
628
00:27:48,733 --> 00:27:53,632
Rumors he has taken
a new mistress, perhaps?
629
00:27:53,633 --> 00:27:55,532
Oh.
630
00:27:55,533 --> 00:27:57,700
{\an1}Poor Lady de Clemente.
631
00:27:59,833 --> 00:28:03,699
{\an1}It pains me to say,
632
00:28:03,700 --> 00:28:06,465
{\an1}but yes, the King will not
be coming to Sanditon today
633
00:28:06,466 --> 00:28:08,732
{\an1}or any other day.
634
00:28:08,733 --> 00:28:09,832
(sighs)
635
00:28:09,833 --> 00:28:11,465
But you have worked
tirelessly,
636
00:28:11,466 --> 00:28:13,165
and it must be distressing
637
00:28:13,166 --> 00:28:14,665
to see your efforts
go to waste.
638
00:28:14,666 --> 00:28:17,432
{\an1}It is worse than distressing.
639
00:28:17,433 --> 00:28:18,965
{\an1}When Miss Greenhorn
finds out,
640
00:28:18,966 --> 00:28:20,532
{\an1}she'll refuse to perform.
641
00:28:20,533 --> 00:28:23,565
{\an1}I will be a laughingstock.
642
00:28:23,566 --> 00:28:25,065
{\an1}My brother will be
humiliated,
643
00:28:25,066 --> 00:28:27,632
{\an1}not to mention
exceedingly out of pocket!
644
00:28:27,633 --> 00:28:29,832
Come now, there will be
a solution.
645
00:28:29,833 --> 00:28:30,832
{\an1}(exhales, trembling)
646
00:28:30,833 --> 00:28:33,899
{\an1}I think not.
647
00:28:33,900 --> 00:28:35,265
I think so.
648
00:28:35,266 --> 00:28:38,599
♪ ♪
649
00:28:38,600 --> 00:28:41,232
{\an1}Why does Miss Greenhorn have
to know the King isn't coming?
650
00:28:41,233 --> 00:28:43,332
{\an1}It will be somewhat impossible
to keep it from her
651
00:28:43,333 --> 00:28:45,465
{\an1}when she is serenading
an empty throne!
652
00:28:45,466 --> 00:28:47,299
{\an1}Worry not.
653
00:28:47,300 --> 00:28:49,632
{\an1}She's an American.
654
00:28:49,633 --> 00:28:51,465
{\an1}With an
artistic disposition.
655
00:28:51,466 --> 00:28:53,132
{\an1}We shall just...
656
00:28:53,133 --> 00:28:55,099
{\an1}Dazzle her.
657
00:28:55,100 --> 00:28:56,400
{\an1}With pomp!
658
00:28:58,066 --> 00:28:59,100
(laughs)
659
00:29:00,533 --> 00:29:04,833
{\an1}(animals chittering, lowing)
660
00:29:10,166 --> 00:29:11,532
I hope you're prepared for
661
00:29:11,533 --> 00:29:13,332
what I'm about to ask you,
Miss Lambe.
662
00:29:13,333 --> 00:29:16,132
It is you who should
be prepared, Mr. Colbourne.
663
00:29:16,133 --> 00:29:18,533
Please, come in.
664
00:29:25,566 --> 00:29:27,165
{\an1}Miss Heywood.
665
00:29:27,166 --> 00:29:29,099
I would be grateful
if you would wait here
666
00:29:29,100 --> 00:29:31,833
{\an1}so Miss Lambe and I can
become better acquainted.
667
00:29:33,800 --> 00:29:35,333
I'll wait with you.
668
00:29:44,433 --> 00:29:45,466
{\an1}(exhales)
669
00:29:52,000 --> 00:29:56,633
♪ ♪
670
00:29:57,700 --> 00:29:59,265
(clears throat)
671
00:29:59,266 --> 00:30:01,599
{\an1}You must answer my questions
honestly.
672
00:30:01,600 --> 00:30:04,965
{\an1}The truth is the truth.
673
00:30:04,966 --> 00:30:08,432
{\an1}I have no fear of it.
674
00:30:08,433 --> 00:30:14,632
♪ ♪
675
00:30:14,633 --> 00:30:16,865
(horse neighs)
676
00:30:16,866 --> 00:30:20,732
{\an1}Miss Greenhorn.
677
00:30:20,733 --> 00:30:22,365
{\an1}(breathlessly):
Arthur Parker,
678
00:30:22,366 --> 00:30:23,365
{\an1}your humble servant.
679
00:30:23,366 --> 00:30:25,232
{\an1}Welcome to Sanditon.
680
00:30:25,233 --> 00:30:27,232
No need to bow to me,
Mr. Parker, I'm not royalty.
681
00:30:27,233 --> 00:30:31,399
{\an1}I know you have performed in...
grander locations.
682
00:30:31,400 --> 00:30:33,499
{\an1}I do hope this one
will not disappoint.
683
00:30:33,500 --> 00:30:36,165
{\an1}In truth, I should have gone
straight to Paris from Vienna.
684
00:30:36,166 --> 00:30:38,365
Coming here is
something of an inconvenience.
685
00:30:38,366 --> 00:30:43,065
But the chance
to sing for a king,
686
00:30:43,066 --> 00:30:44,632
a woman of my color,
687
00:30:44,633 --> 00:30:46,565
it's unheard of.
688
00:30:46,566 --> 00:30:48,165
For both of us.
689
00:30:48,166 --> 00:30:49,532
{\an1}HARRY:
Lord Montrose,
690
00:30:49,533 --> 00:30:50,932
Duke of Buckinghamshire,
691
00:30:50,933 --> 00:30:51,932
at your service,
692
00:30:51,933 --> 00:30:54,165
Miss Greenhorn.
693
00:30:54,166 --> 00:30:56,665
{\an1}(evenly):
Your Grace,
please excuse us.
694
00:30:56,666 --> 00:30:58,765
{\an1}Miss Greenhorn,
I know the King has
695
00:30:58,766 --> 00:31:01,232
{\an1}an encyclopedic knowledge of
the classical canon.
696
00:31:01,233 --> 00:31:03,365
When the recital is over,
697
00:31:03,366 --> 00:31:05,766
it will be my honor
to present you to him.
698
00:31:06,866 --> 00:31:08,100
I look forward to it.
699
00:31:09,333 --> 00:31:11,299
{\an1}Miss Greenhorn, my servant
will escort you to your room.
700
00:31:11,300 --> 00:31:12,365
We have it prepared.
701
00:31:12,366 --> 00:31:14,433
Thank you, Mr. Parker.
702
00:31:16,633 --> 00:31:20,866
{\an1}I hope you enjoy
the recital, Lord Duke.
703
00:31:22,833 --> 00:31:24,032
(door closes)
704
00:31:24,033 --> 00:31:25,466
(horse whinnies)
705
00:31:30,266 --> 00:31:32,632
Do not fret, Mr. Parker.
706
00:31:32,633 --> 00:31:35,765
{\an1}(exhales)
All will be well.
707
00:31:35,766 --> 00:31:37,066
{\an1}(exhales)
708
00:31:39,400 --> 00:31:41,632
SAMUEL:
You live alone.
709
00:31:41,633 --> 00:31:43,265
Is this to allow for
guests?
710
00:31:43,266 --> 00:31:44,532
{\an1}What are you implying?
711
00:31:44,533 --> 00:31:46,933
I think you know exactly
what I'm implying.
712
00:31:54,400 --> 00:31:58,732
{\an1}I thought you were to
leave Sanditon after the party.
713
00:31:58,733 --> 00:32:01,933
{\an1}No, I stayed for Georgiana.
714
00:32:02,933 --> 00:32:04,599
{\an1}And your betrothed?
715
00:32:04,600 --> 00:32:06,599
{\an1}He had to return to Willingden.
716
00:32:06,600 --> 00:32:08,365
To his farm.
717
00:32:08,366 --> 00:32:11,099
{\an1}Oh, he's a farmer--
like me.
718
00:32:11,100 --> 00:32:13,165
(chuckles)
719
00:32:13,166 --> 00:32:15,133
Nothing like you.
720
00:32:19,300 --> 00:32:22,832
{\an1}How was your stay in Bath?
721
00:32:22,833 --> 00:32:26,432
{\an1}It was pleasant enough.
722
00:32:26,433 --> 00:32:29,365
{\an1}And your return to
Willingden?
723
00:32:29,366 --> 00:32:31,599
Pleasant enough.
724
00:32:31,600 --> 00:32:33,633
{\an1}Only pleasant?
725
00:32:35,166 --> 00:32:39,399
More than pleasant.
726
00:32:39,400 --> 00:32:42,865
{\an8}♪ ♪
727
00:32:42,866 --> 00:32:44,333
{\an8}Oh...
728
00:32:45,333 --> 00:32:49,433
{\an8}♪ ♪
729
00:32:55,233 --> 00:32:56,599
SAMUEL:
Why are you still unmarried?
730
00:32:56,600 --> 00:32:59,532
{\an1}Because I've yet to find
someone who is worthy of me.
731
00:32:59,533 --> 00:33:00,899
But you've had
several
732
00:33:00,900 --> 00:33:03,299
romantic interludes
with several men.
733
00:33:03,300 --> 00:33:04,599
{\an1}There was
nothing improper.
734
00:33:04,600 --> 00:33:06,199
You live alone--
how would we know?
735
00:33:06,200 --> 00:33:08,199
{\an1}Because I am saying it.
736
00:33:08,200 --> 00:33:09,199
{\an1}You have a reputation!
737
00:33:09,200 --> 00:33:10,865
{\an1}For what?
Rabble-rousing.
738
00:33:10,866 --> 00:33:13,899
You're vocal in your
condemnation of slavery.
739
00:33:13,900 --> 00:33:16,699
{\an4}Of course I am.
And yet,
it is because your father
740
00:33:16,700 --> 00:33:19,965
wooed your mother
that you are here.
741
00:33:19,966 --> 00:33:22,199
You are the very product
742
00:33:22,200 --> 00:33:23,699
of slavery,
Miss Lambe.
743
00:33:23,700 --> 00:33:26,300
Without it,
you would not exist.
744
00:33:27,633 --> 00:33:28,899
{\an1}Did your father's slave...
745
00:33:28,900 --> 00:33:30,932
{\an1}My mother's name is Agnes.
746
00:33:30,933 --> 00:33:32,432
{\an1}Did she set out to seduce him?
747
00:33:32,433 --> 00:33:33,432
No!
A woman of
748
00:33:33,433 --> 00:33:34,965
such low morals...
Stop!
749
00:33:34,966 --> 00:33:36,999
...whose only desire
was to trap...
750
00:33:37,000 --> 00:33:39,600
That's enough!
...a decent man!
751
00:33:42,366 --> 00:33:45,299
I apologize.
752
00:33:45,300 --> 00:33:46,632
Sincerely.
753
00:33:46,633 --> 00:33:49,832
{\an1}But this is necessary.
754
00:33:49,833 --> 00:33:52,732
You must be prepared
for these humiliations.
755
00:33:52,733 --> 00:33:55,099
Lockhart would not
have brought this claim
756
00:33:55,100 --> 00:33:57,300
{\an1}unless he had compelling
evidence against you.
757
00:33:59,066 --> 00:34:01,132
{\an1}And they will be merciless.
758
00:34:01,133 --> 00:34:03,399
It will take
every ounce of strength
759
00:34:03,400 --> 00:34:06,266
{\an1}and character you have
to endure it.
760
00:34:08,766 --> 00:34:13,666
♪ ♪
761
00:34:18,066 --> 00:34:21,300
Leo and Augusta
talk of you often.
762
00:34:22,733 --> 00:34:26,832
{\an1}I think they
miss your presence.
763
00:34:26,833 --> 00:34:29,165
Do they?
764
00:34:29,166 --> 00:34:31,566
Profoundly.
765
00:34:36,800 --> 00:34:38,033
(door opens)
766
00:34:41,100 --> 00:34:44,699
{\an1}Mr. Colbourne has been
quite judicious
767
00:34:44,700 --> 00:34:46,899
in demonstrating
the public distress
768
00:34:46,900 --> 00:34:50,765
Mr. Lockhart
could cause me.
769
00:34:50,766 --> 00:34:53,200
I don't think I can
subject myself to it.
770
00:34:55,500 --> 00:34:56,700
(door opening)
771
00:35:02,100 --> 00:35:03,765
{\an1}This trial will take place
in two days' time,
772
00:35:03,766 --> 00:35:06,032
{\an1}even if she's in absentia.
773
00:35:06,033 --> 00:35:07,499
{\an1}And if she will not
defend herself,
774
00:35:07,500 --> 00:35:09,032
{\an1}she has little hope
of winning.
775
00:35:09,033 --> 00:35:11,699
{\an1}Please wait until tomorrow
before you leave.
776
00:35:11,700 --> 00:35:13,532
{\an1}I'll try to persuade her
to continue.
777
00:35:13,533 --> 00:35:15,666
Thank you.
778
00:35:18,333 --> 00:35:21,900
(birds chirping)
779
00:35:27,033 --> 00:35:30,533
{\an1}Don't underestimate
Miss Heywood's resolve, Samuel.
780
00:35:33,633 --> 00:35:37,466
♪ ♪
781
00:35:52,033 --> 00:35:53,632
MARY:
But those are people's homes,
Tom.
782
00:35:53,633 --> 00:35:56,032
{\an1}Hm.
He can't build on top of them.
783
00:35:56,033 --> 00:35:57,265
{\an1}I hope you told him that.
784
00:35:57,266 --> 00:35:58,732
{\an1}Of course I did, yes.
785
00:35:58,733 --> 00:36:00,365
{\an1}MARY:
Good.
786
00:36:00,366 --> 00:36:01,832
{\an1}Because that would
be unscrupulous.
787
00:36:01,833 --> 00:36:04,632
{\an1}You are, you are right,
my dear, of course,
788
00:36:04,633 --> 00:36:06,299
{\an1}but, but, um,
please don't worry.
789
00:36:06,300 --> 00:36:07,865
{\an1}It will never happen.
790
00:36:07,866 --> 00:36:09,132
{\an1}Lady Denham
won't stand for it.
791
00:36:09,133 --> 00:36:12,699
{\an1}Now, now, come along now,
Georgiana needs us more.
792
00:36:12,700 --> 00:36:16,233
(clock ticking)
793
00:36:17,466 --> 00:36:19,432
{\an1}You'll be leaving, then?
794
00:36:19,433 --> 00:36:21,599
{\an1}If Miss Lambe
refuses your help?
795
00:36:21,600 --> 00:36:23,299
Why?
796
00:36:23,300 --> 00:36:25,365
Sanditon has changed.
797
00:36:25,366 --> 00:36:27,432
For the better.
798
00:36:27,433 --> 00:36:30,465
I might stay a while,
see a little more of it.
799
00:36:30,466 --> 00:36:32,599
{\an1}If you can bear my company.
800
00:36:32,600 --> 00:36:35,665
{\an1}I'm sure I could tolerate
a few more days of it.
801
00:36:35,666 --> 00:36:37,765
We should have
a shooting party.
802
00:36:37,766 --> 00:36:39,032
Like the old days.
803
00:36:39,033 --> 00:36:40,165
Bring this place
back to life.
804
00:36:40,166 --> 00:36:41,165
{\an1}You hated those parties.
805
00:36:41,166 --> 00:36:45,132
I was younger then.
806
00:36:45,133 --> 00:36:47,499
Why not?
807
00:36:47,500 --> 00:36:49,865
{\an1}Besides, it might be a good
opportunity to
808
00:36:49,866 --> 00:36:52,099
introduce Augusta
to some suitable young men.
809
00:36:52,100 --> 00:36:53,332
SAMUEL:
Of your choosing.
810
00:36:53,333 --> 00:36:55,532
{\an1}Should she not be able
to meet and choose
811
00:36:55,533 --> 00:36:57,065
a suitable young man
of her own?
812
00:36:57,066 --> 00:36:58,665
{\an1}You're hardly the person
to lecture me on duty.
813
00:36:58,666 --> 00:37:00,099
(laughs)
814
00:37:00,100 --> 00:37:01,699
{\an1}I will concede you that.
815
00:37:01,700 --> 00:37:03,399
For now.
816
00:37:03,400 --> 00:37:05,432
{\an1}The young lady must be
very important to you,
817
00:37:05,433 --> 00:37:06,899
for you to
swallow your pride
818
00:37:06,900 --> 00:37:08,965
and ask me for help
after all these years.
819
00:37:08,966 --> 00:37:11,432
{\an1}Miss Heywood is a former
employee, nothing more.
820
00:37:11,433 --> 00:37:14,066
I was referring to
Miss Lambe.
821
00:37:15,066 --> 00:37:16,099
AUGUSTA:
Uncle.
822
00:37:16,100 --> 00:37:17,299
Yes, Augusta.
823
00:37:17,300 --> 00:37:20,632
I have something of
a headache.
824
00:37:20,633 --> 00:37:22,899
May I ask your permission
to stay at home
825
00:37:22,900 --> 00:37:24,532
rather than
attending the recital?
826
00:37:24,533 --> 00:37:26,332
Of course.
827
00:37:26,333 --> 00:37:32,200
♪ ♪
828
00:37:38,333 --> 00:37:41,365
So, where is this
great plan of yours?
829
00:37:41,366 --> 00:37:43,732
{\an1}You said all would be well,
yet Miss Greenhorn
830
00:37:43,733 --> 00:37:46,165
{\an1}is even now preparing to
meet His Majesty!
831
00:37:46,166 --> 00:37:47,765
{\an1}Calm yourself.
832
00:37:47,766 --> 00:37:50,632
{\an1}We shall simply tell her
he's due to arrive late
833
00:37:50,633 --> 00:37:53,265
{\an4}and she'll meet him
after the performance.
Hm.
834
00:37:53,266 --> 00:37:55,399
{\an1}By then, she'll have had
such clamorous applause,
835
00:37:55,400 --> 00:37:58,365
{\an1}she'll barely mind.
No.
836
00:37:58,366 --> 00:38:02,732
No, I, I cannot
bring myself to lie.
837
00:38:02,733 --> 00:38:05,032
{\an1}Least of all to an artiste.
838
00:38:05,033 --> 00:38:06,866
(sighs)
839
00:38:07,866 --> 00:38:08,965
{\an1}(knock at door)
840
00:38:08,966 --> 00:38:10,233
Come in.
841
00:38:12,033 --> 00:38:13,032
Ah, Mr. Parker.
842
00:38:13,033 --> 00:38:15,565
Is everything ready?
843
00:38:15,566 --> 00:38:18,932
As it will ever be,
Miss Greenhorn.
844
00:38:18,933 --> 00:38:20,399
And if I may say,
845
00:38:20,400 --> 00:38:24,432
there are no words
to describe your beauty.
846
00:38:24,433 --> 00:38:25,665
{\an8}We are honored.
847
00:38:25,666 --> 00:38:27,465
{\an7}Honored.
848
00:38:27,466 --> 00:38:28,765
{\an7}GREENHORN:
I have had a great deal
849
00:38:28,766 --> 00:38:30,300
of assistance.
850
00:38:32,100 --> 00:38:34,599
{\an1}Thank you for the flowers,
Mr. Parker.
851
00:38:34,600 --> 00:38:36,732
{\an1}They smell divine.
852
00:38:36,733 --> 00:38:39,933
{\an1}You have made me most welcome.
853
00:38:43,400 --> 00:38:45,699
There is something
I must tell you,
854
00:38:45,700 --> 00:38:48,233
Miss Greenhorn,
before you sing for us.
855
00:38:50,900 --> 00:38:53,465
I'm afraid the King
is indisposed
856
00:38:53,466 --> 00:38:55,933
and will not be attending
the recital after all.
857
00:38:59,533 --> 00:39:01,599
{\an1}I see.
858
00:39:01,600 --> 00:39:03,732
He sends his
abject apologies.
859
00:39:03,733 --> 00:39:06,232
He is distraught,
but urgent royal duties
860
00:39:06,233 --> 00:39:09,365
have taken precedence.
861
00:39:09,366 --> 00:39:12,132
{\an1}Well, it's very charming of you
to say that, Mr. Parker,
862
00:39:12,133 --> 00:39:15,366
{\an1}but I doubt it.
863
00:39:18,366 --> 00:39:20,699
{\an1}I have one question,
though,
864
00:39:20,700 --> 00:39:25,599
and ask you to do me
the courtesy of the truth.
865
00:39:25,600 --> 00:39:27,365
Was he ever coming?
866
00:39:27,366 --> 00:39:29,965
Yes!
867
00:39:29,966 --> 00:39:30,965
But...
868
00:39:30,966 --> 00:39:32,732
{\an1}It was no ruse to dupe you,
869
00:39:32,733 --> 00:39:35,565
{\an1}Miss Greenhorn.
870
00:39:35,566 --> 00:39:36,899
{\an1}Mr. Parker cannot lie.
871
00:39:36,900 --> 00:39:39,699
It's not in his nature.
872
00:39:39,700 --> 00:39:41,532
{\an1}The King let him down,
873
00:39:41,533 --> 00:39:44,732
and it was my idea
to keep it from you.
874
00:39:44,733 --> 00:39:46,965
{\an1}I am less of a stranger
to an untruth
875
00:39:46,966 --> 00:39:49,299
{\an1}than Mr. Parker could
ever be.
876
00:39:49,300 --> 00:39:51,332
That I believe.
877
00:39:51,333 --> 00:39:54,265
{\an1}I'll pay you, of course,
878
00:39:54,266 --> 00:39:56,665
even though
you will no longer perform.
879
00:39:56,666 --> 00:39:58,232
If I refuse to sing,
880
00:39:58,233 --> 00:40:00,299
you'll lose
a great deal of money.
881
00:40:00,300 --> 00:40:05,399
{\an1}Then it would be
churlish of me not to perform.
882
00:40:05,400 --> 00:40:08,232
{\an1}I'm only sorry for your King
that he won't get to hear me.
883
00:40:08,233 --> 00:40:10,599
{\an1}(chuckles)
884
00:40:10,600 --> 00:40:11,865
Now, if you'll
permit me, gentlemen,
885
00:40:11,866 --> 00:40:13,665
I must prepare.
886
00:40:13,666 --> 00:40:17,966
♪ ♪
887
00:40:21,400 --> 00:40:27,433
♪ ♪
888
00:40:37,333 --> 00:40:40,965
{\an1}I'm delighted for you,
Mr. Parker.
889
00:40:40,966 --> 00:40:44,199
{\an1}Of course,
I never doubted it.
890
00:40:44,200 --> 00:40:47,599
{\an1}I understand
the artistic disposition.
891
00:40:47,600 --> 00:40:49,632
{\an1}Once Miss Greenhorn
sensed her audience,
892
00:40:49,633 --> 00:40:53,100
{\an1}the call of her art
was too strong.
893
00:40:55,533 --> 00:40:57,032
All is well.
894
00:40:57,033 --> 00:40:59,465
As you predicted,
Your Grace.
895
00:40:59,466 --> 00:41:01,832
I can now say,
hand on heart,
896
00:41:01,833 --> 00:41:04,766
that I did not always
share that belief.
897
00:41:06,800 --> 00:41:09,599
That was my mistake.
898
00:41:09,600 --> 00:41:11,632
(both chuckling)
899
00:41:11,633 --> 00:41:12,865
CHARLOTTE:
If you don't want to go,
900
00:41:12,866 --> 00:41:15,766
we can stay here.
901
00:41:16,833 --> 00:41:18,600
I'm not leaving you.
902
00:41:19,700 --> 00:41:22,399
Everyone there
will be talking about me.
903
00:41:22,400 --> 00:41:24,532
What does it matter,
Georgiana?
904
00:41:24,533 --> 00:41:26,599
We, your friends,
know you to be
905
00:41:26,600 --> 00:41:28,132
the good and principled
woman you are.
906
00:41:28,133 --> 00:41:30,699
So why don't you put on
your finest dress
907
00:41:30,700 --> 00:41:34,065
and show those gossips
you're unbowed?
908
00:41:34,066 --> 00:41:37,532
♪ ♪
909
00:41:37,533 --> 00:41:39,665
A moment, Arthur.
910
00:41:39,666 --> 00:41:42,265
{\an5}Tom...
Just a moment,
Arthur.
911
00:41:42,266 --> 00:41:49,300
♪ ♪
912
00:41:53,766 --> 00:41:55,199
Mr. Parker?
913
00:41:55,200 --> 00:41:57,233
{\an1}A word.
914
00:42:02,800 --> 00:42:05,299
Lady Denham, what a
picture of elegance you are.
915
00:42:05,300 --> 00:42:07,565
Don't flatter me,
it makes me suspicious.
916
00:42:07,566 --> 00:42:10,199
Now, to our business
with Mr. Pryce.
917
00:42:10,200 --> 00:42:12,665
Our business?
918
00:42:12,666 --> 00:42:14,499
(chuckles):
Forgive me,
I am somewhat confused.
919
00:42:14,500 --> 00:42:16,665
I thought there was
no business.
920
00:42:16,666 --> 00:42:18,065
Mr. Pryce and I
have come to an agreement.
921
00:42:18,066 --> 00:42:19,065
{\an3}TOM:
An agreement?
922
00:42:19,066 --> 00:42:20,799
{\an1}And I am fully behind
923
00:42:20,800 --> 00:42:22,732
his splendid plans
924
00:42:22,733 --> 00:42:25,365
{\an1}to build a hotel
beside the sea wall.
925
00:42:25,366 --> 00:42:27,966
We're going to
make a fortune, Mr. Parker.
926
00:42:29,000 --> 00:42:30,700
(chuckles)
927
00:42:31,733 --> 00:42:33,100
(chuckles)
928
00:42:34,800 --> 00:42:35,832
Yes.
929
00:42:35,833 --> 00:42:37,932
(orchestra playing)
930
00:42:37,933 --> 00:42:39,465
{\an1}Am I boring you, Xander?
931
00:42:39,466 --> 00:42:41,232
What gives you that idea?
932
00:42:41,233 --> 00:42:43,199
{\an1}You seem distracted.
933
00:42:43,200 --> 00:42:44,532
{\an1}Are you expecting someone?
934
00:42:44,533 --> 00:42:46,699
You seem unduly concerned
with what I'm doing.
935
00:42:46,700 --> 00:42:48,799
It's rather unnerving.
936
00:42:48,800 --> 00:42:50,632
{\an1}Just making up for
lost time.
937
00:42:50,633 --> 00:42:53,965
LADY MONTROSE:
Mr. Colbourne!
938
00:42:53,966 --> 00:42:55,532
{\an1}Your Grace.
939
00:42:55,533 --> 00:42:57,499
Lady Lydia.
940
00:42:57,500 --> 00:42:59,799
{\an1}Allow me to introduce
my brother,
941
00:42:59,800 --> 00:43:01,932
Mr. Colbourne.
Delighted.
942
00:43:01,933 --> 00:43:03,699
My mother and I
called on you,
943
00:43:03,700 --> 00:43:05,232
but you were away.
944
00:43:05,233 --> 00:43:06,699
Although we received
a warm welcome
945
00:43:06,700 --> 00:43:08,765
from a tiny soldier.
946
00:43:08,766 --> 00:43:09,932
My apologies.
947
00:43:09,933 --> 00:43:11,732
I had urgent business
to attend to.
948
00:43:11,733 --> 00:43:13,532
{\an1}LADY MONTROSE:
Apology accepted.
949
00:43:13,533 --> 00:43:16,165
{\an1}On the firm understanding
we can do it another time.
950
00:43:16,166 --> 00:43:17,732
Of course.
951
00:43:17,733 --> 00:43:21,065
(orchestra continues)
952
00:43:21,066 --> 00:43:22,465
{\an1}I see Miss Heywood
is here.
953
00:43:22,466 --> 00:43:24,299
{\an1}Do excuse me.
954
00:43:24,300 --> 00:43:27,899
(birds cawing)
955
00:43:27,900 --> 00:43:29,799
{\an1}I must speak to
Lord Montrose.
956
00:43:29,800 --> 00:43:32,733
{\an1}I wish him to know
what my plans are.
957
00:43:34,200 --> 00:43:39,632
♪ ♪
958
00:43:39,633 --> 00:43:40,933
{\an1}Miss Heywood.
959
00:43:43,433 --> 00:43:44,699
{\an1}How is Miss Lambe?
960
00:43:44,700 --> 00:43:46,365
She's here.
961
00:43:46,366 --> 00:43:49,265
Her courage
knows no bounds.
962
00:43:49,266 --> 00:43:52,632
{\an1}Have you persuaded her
to fight her case?
963
00:43:52,633 --> 00:43:54,099
No.
964
00:43:54,100 --> 00:43:57,032
But I'm still trying.
965
00:43:57,033 --> 00:43:58,032
{\an1}(chuckles)
966
00:43:58,033 --> 00:44:00,399
Would you please
excuse me?
967
00:44:00,400 --> 00:44:01,432
{\an1}Certainly.
968
00:44:01,433 --> 00:44:07,200
♪ ♪
969
00:44:09,466 --> 00:44:13,865
Oh, my dear friend,
I'm so sorry.
970
00:44:13,866 --> 00:44:16,199
{\an1}It's what men do,
Charlotte.
971
00:44:16,200 --> 00:44:18,365
{\an1}They grow weary.
972
00:44:18,366 --> 00:44:20,299
{\an1}Age comes upon them,
973
00:44:20,300 --> 00:44:21,865
{\an1}and there's always
another beauty
974
00:44:21,866 --> 00:44:23,200
{\an1}to make them feel young.
975
00:44:24,200 --> 00:44:27,265
Well, he may be the King,
976
00:44:27,266 --> 00:44:28,732
but if he were here,
977
00:44:28,733 --> 00:44:30,799
{\an1}I would tell him I think him
foolish beyond measure.
978
00:44:30,800 --> 00:44:33,765
{\an1}(sniffs):
I do believe you would.
979
00:44:33,766 --> 00:44:36,732
{\an1}Oh, my dear Charlotte,
980
00:44:36,733 --> 00:44:38,599
{\an1}you do lift my spirit.
981
00:44:38,600 --> 00:44:40,899
You will find someone
that will give you
982
00:44:40,900 --> 00:44:42,465
the love and constancy
you deserve.
983
00:44:42,466 --> 00:44:43,665
Be happy.
984
00:44:43,666 --> 00:44:46,165
{\an1}Like you are?
985
00:44:46,166 --> 00:44:48,432
Yes.
986
00:44:48,433 --> 00:44:50,899
{\an1}May I offer a few words,
987
00:44:50,900 --> 00:44:54,633
{\an1}as someone more experienced
in affairs of the heart?
988
00:44:56,033 --> 00:44:57,299
Yes.
989
00:44:57,300 --> 00:44:59,865
{\an1}If Mr. Starling is indeed
990
00:44:59,866 --> 00:45:02,899
{\an1}the man
to make you truly happy,
991
00:45:02,900 --> 00:45:04,332
{\an1}you should go to him.
992
00:45:04,333 --> 00:45:05,499
Georgiana needs me.
993
00:45:05,500 --> 00:45:06,865
{\an1}I'm sure that's true.
994
00:45:06,866 --> 00:45:10,699
{\an1}But you must also be sure
that she's not just an excuse.
995
00:45:10,700 --> 00:45:12,232
For what?
996
00:45:12,233 --> 00:45:14,899
{\an1}Not to return to Willingden.
997
00:45:14,900 --> 00:45:17,432
{\an1}The life
you've resigned yourself to.
998
00:45:17,433 --> 00:45:20,832
♪ ♪
999
00:45:20,833 --> 00:45:22,499
(birds chirping)
1000
00:45:22,500 --> 00:45:25,732
Sir Edward.
1001
00:45:25,733 --> 00:45:27,966
{\an1}Miss Markham.
1002
00:45:29,800 --> 00:45:31,199
{\an1}You received my note?
1003
00:45:31,200 --> 00:45:32,665
Evidently.
1004
00:45:32,666 --> 00:45:34,732
{\an1}I was afraid you were
attending the recital.
1005
00:45:34,733 --> 00:45:38,599
To be paraded in front of
yet more suitors by my uncle?
1006
00:45:38,600 --> 00:45:42,799
{\an8}I told him
I had a headache.
1007
00:45:42,800 --> 00:45:44,332
You said it was of the
utmost importance
1008
00:45:44,333 --> 00:45:45,599
you meet with me.
1009
00:45:45,600 --> 00:45:47,432
{\an1}Indeed it is.
1010
00:45:47,433 --> 00:45:49,065
And for what reason?
1011
00:45:49,066 --> 00:45:51,165
{\an1}To walk with you.
1012
00:45:51,166 --> 00:45:52,900
{\an1}That is all.
1013
00:45:55,966 --> 00:45:57,899
Then...
1014
00:45:57,900 --> 00:45:59,633
Let us walk.
1015
00:46:01,600 --> 00:46:07,532
♪ ♪
1016
00:46:07,533 --> 00:46:10,865
PRYCE:
How long do you think
we may have to endure this?
1017
00:46:10,866 --> 00:46:13,999
{\an1}A few interminable hours,
perhaps days.
1018
00:46:14,000 --> 00:46:15,565
{\an1}If you expire,
1019
00:46:15,566 --> 00:46:18,765
I'll have you
removed-- discreetly.
1020
00:46:18,766 --> 00:46:20,499
(laughs)
1021
00:46:20,500 --> 00:46:24,065
I'd forgotten how
entertaining you can be.
1022
00:46:24,066 --> 00:46:26,032
(chuckles)
1023
00:46:26,033 --> 00:46:29,132
The greatest mistake
in my life
1024
00:46:29,133 --> 00:46:31,865
was not joining you
at that church
1025
00:46:31,866 --> 00:46:35,565
on that rainy day.
1026
00:46:35,566 --> 00:46:38,165
♪ ♪
1027
00:46:38,166 --> 00:46:41,832
(clearing throat)
1028
00:46:41,833 --> 00:46:42,965
Your Graces,
1029
00:46:42,966 --> 00:46:44,899
lords, ladies, and, uh,
1030
00:46:44,900 --> 00:46:47,965
good people of Sanditon.
1031
00:46:47,966 --> 00:46:50,166
{\an1}I, I know...
1032
00:46:51,766 --> 00:46:53,365
...many of you have come
1033
00:46:53,366 --> 00:46:55,600
{\an1}to see the King, but...
1034
00:47:01,233 --> 00:47:04,299
Ladies and gentlemen,
1035
00:47:04,300 --> 00:47:09,099
Mr. Parker was kind enough
to ask me to sing
1036
00:47:09,100 --> 00:47:11,332
{\an1}at this prestigious recital,
1037
00:47:11,333 --> 00:47:13,965
{\an1}and I was honored to accept.
1038
00:47:13,966 --> 00:47:15,965
(audience applauding)
1039
00:47:15,966 --> 00:47:18,265
However
1040
00:47:18,266 --> 00:47:20,932
{\an1}we have just been informed
that your King
1041
00:47:20,933 --> 00:47:23,732
{\an1}has been detained at court...
(audience exclaims)
1042
00:47:23,733 --> 00:47:25,499
{\an1}...on urgent royal business.
1043
00:47:25,500 --> 00:47:27,465
(audience exclaims)
1044
00:47:27,466 --> 00:47:29,699
Now, I know
Mr. Parker is concerned
1045
00:47:29,700 --> 00:47:32,299
that I will feel let down,
1046
00:47:32,300 --> 00:47:33,732
{\an1}but I want to assure him
1047
00:47:33,733 --> 00:47:35,499
that I do not.
1048
00:47:35,500 --> 00:47:40,999
I accept the King's
humble apology most graciously.
1049
00:47:41,000 --> 00:47:44,099
To sing is who I am.
1050
00:47:44,100 --> 00:47:46,732
{\an1}It is my true calling.
1051
00:47:46,733 --> 00:47:50,165
Now I am
ready to perform
1052
00:47:50,166 --> 00:47:51,799
for you.
1053
00:47:51,800 --> 00:47:54,832
{\an1}And I am proud to do so.
1054
00:47:54,833 --> 00:47:57,265
Tonight,
1055
00:47:57,266 --> 00:47:59,799
{\an1}I dedicate my performance of
"Porgi, Amor"
1056
00:47:59,800 --> 00:48:02,065
from
"Le Nozze di Figaro"
1057
00:48:02,066 --> 00:48:04,565
to any ladies here present
1058
00:48:04,566 --> 00:48:05,699
suffering
a heartache of their own.
1059
00:48:05,700 --> 00:48:06,699
May you find strength
1060
00:48:06,700 --> 00:48:09,465
{\an1}and comfort in my song.
1061
00:48:09,466 --> 00:48:13,633
(audience applauding,
music begins)
1062
00:48:15,566 --> 00:48:21,533
(music playing)
1063
00:48:27,233 --> 00:48:33,700
♪ Porgi, amor ♪
1064
00:48:35,666 --> 00:48:40,132
♪ Qualche ♪
1065
00:48:40,133 --> 00:48:45,099
♪ Ristoro ♪
1066
00:48:45,100 --> 00:48:51,600
♪ Al mio duolo ♪
1067
00:48:53,533 --> 00:49:01,199
♪ A'miei sospir ♪
1068
00:49:01,200 --> 00:49:05,900
(music continues)
1069
00:49:07,166 --> 00:49:11,465
(waves lapping)
1070
00:49:11,466 --> 00:49:17,765
♪ O mi lascia ♪
1071
00:49:17,766 --> 00:49:22,965
♪ Almen morir ♪
1072
00:49:22,966 --> 00:49:26,132
♪ O mi lascia ♪
1073
00:49:26,133 --> 00:49:31,132
♪ Almen morir ♪
1074
00:49:31,133 --> 00:49:33,400
(holds note)
1075
00:49:35,300 --> 00:49:38,765
{\an1}♪ Porgi, amor, qualche ristoro ♪
1076
00:49:38,766 --> 00:49:45,832
{\an1}♪ Al mio duolo, a'miei sospir ♪
1077
00:49:45,833 --> 00:49:48,932
♪ O, mi rendi ♪
1078
00:49:48,933 --> 00:49:52,933
♪ Il mio tesoro ♪
1079
00:49:55,000 --> 00:50:02,332
♪ O mi lascia ♪
1080
00:50:02,333 --> 00:50:07,732
♪ Almen morir ♪
1081
00:50:07,733 --> 00:50:13,732
{\an8}♪ Almen morir ♪
1082
00:50:13,733 --> 00:50:16,499
{\an8}(music continues)
1083
00:50:16,500 --> 00:50:19,932
{\an8}♪ O, mi rendi ♪
1084
00:50:19,933 --> 00:50:24,599
♪ Il mio tesoro ♪
1085
00:50:24,600 --> 00:50:28,665
♪ O mi lascia ♪
1086
00:50:28,666 --> 00:50:33,165
{\an8}♪ Almen morir ♪
1087
00:50:33,166 --> 00:50:36,933
(music continues)
1088
00:50:39,433 --> 00:50:42,999
(piece ending)
1089
00:50:43,000 --> 00:50:48,532
(applauding)
1090
00:50:48,533 --> 00:50:53,332
(audience exclaiming)
1091
00:50:53,333 --> 00:50:54,365
{\an1}ARTHUR:
Bravo!
1092
00:50:54,366 --> 00:50:55,799
(audience applauding)
1093
00:50:55,800 --> 00:50:57,165
Bravo.
1094
00:50:57,166 --> 00:50:59,899
(applause continues)
1095
00:50:59,900 --> 00:51:00,999
{\an1}HARRY:
God save the King,
1096
00:51:01,000 --> 00:51:03,032
{\an1}Mr. Parker.
1097
00:51:03,033 --> 00:51:06,333
Please,
call me Arthur.
1098
00:51:07,800 --> 00:51:11,833
{\an1}(applause and cheers continue)
1099
00:51:13,466 --> 00:51:15,199
Did you enjoy the music?
1100
00:51:15,200 --> 00:51:16,499
{\an1}Very much.
1101
00:51:16,500 --> 00:51:17,699
{\an1}And you?
1102
00:51:17,700 --> 00:51:19,065
Very much.
1103
00:51:19,066 --> 00:51:20,999
Samuel Colbourne.
1104
00:51:21,000 --> 00:51:22,865
At your disservice.
1105
00:51:22,866 --> 00:51:25,132
{\an1}Lady Susan de Clemente.
1106
00:51:25,133 --> 00:51:27,499
{\an1}I assume you've heard
the gossip about me.
1107
00:51:27,500 --> 00:51:29,432
{\an1}You've come to rub salt
into the wound?
1108
00:51:29,433 --> 00:51:32,199
I never listen to gossip.
1109
00:51:32,200 --> 00:51:34,699
I prefer to fathom out
people for myself.
1110
00:51:34,700 --> 00:51:36,432
It's much more rewarding.
1111
00:51:36,433 --> 00:51:38,899
Besides,
1112
00:51:38,900 --> 00:51:40,765
there are so many
interesting things
1113
00:51:40,766 --> 00:51:42,999
going on in Sanditon
that require
1114
00:51:43,000 --> 00:51:45,699
careful observation.
1115
00:51:45,700 --> 00:51:49,565
♪ ♪
1116
00:51:49,566 --> 00:51:50,832
Mr. Colbourne.
1117
00:51:50,833 --> 00:51:52,599
Miss Lambe.
1118
00:51:52,600 --> 00:51:55,032
When do we leave?
1119
00:51:55,033 --> 00:51:58,865
Tomorrow,
first light.
1120
00:51:58,866 --> 00:52:00,899
Will you come?
1121
00:52:00,900 --> 00:52:02,099
Of course.
1122
00:52:02,100 --> 00:52:06,333
♪ ♪
1123
00:52:16,933 --> 00:52:18,465
♪ ♪
1124
00:52:18,466 --> 00:52:19,532
{\an8}GEORGIANA:
Whatever Lockhart threatens,
1125
00:52:19,533 --> 00:52:20,732
{\an8}he will not win.
1126
00:52:20,733 --> 00:52:22,999
{\an8}LYDIA:
My mother is determined
1127
00:52:23,000 --> 00:52:25,899
{\an7}that Mr. Colbourne and I
would be well-matched.
1128
00:52:25,900 --> 00:52:27,532
{\an8}LADY SUSAN:
It's not that I wish
to interfere.
1129
00:52:27,533 --> 00:52:28,965
{\an8}But a little
gentle encouragement?
1130
00:52:28,966 --> 00:52:30,165
{\an7}Miss Heywood.
1131
00:52:30,166 --> 00:52:35,100
{\an8}♪ ♪
1132
00:52:37,466 --> 00:52:40,632
{\an8}♪ ♪
1133
00:52:40,633 --> 00:52:43,665
{\an8}ANNOUNCER:
Go to our website,
listen to our podcast,
1134
00:52:43,666 --> 00:52:45,999
{\an7}watch video, and more.
1135
00:52:46,000 --> 00:52:49,599
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1136
00:52:49,600 --> 00:52:52,565
{\an7}"Masterpiece" is available
with PBS Passport
1137
00:52:52,566 --> 00:52:54,866
{\an7}and on Amazon Prime Video.
1138
00:52:57,133 --> 00:52:58,833
{\an8}♪ ♪
80167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.