All language subtitles for Once.Again.S01E25.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,380 --> 00:00:06,510 (Cohabitation Contract) 2 00:00:06,510 --> 00:00:10,220 What is this, Gyu Jin? 3 00:00:10,479 --> 00:00:11,849 (Episode 25) 4 00:00:16,089 --> 00:00:17,189 Mother. 5 00:00:17,889 --> 00:00:19,589 I want water. 6 00:00:20,759 --> 00:00:21,759 You're home. 7 00:00:22,430 --> 00:00:23,830 (Cohabitation Contract) 8 00:00:25,899 --> 00:00:29,369 I asked you what this is. 9 00:00:31,340 --> 00:00:33,140 Mother... 10 00:00:33,540 --> 00:00:35,310 This is... 11 00:00:35,610 --> 00:00:36,670 Na Hee. 12 00:00:39,439 --> 00:00:40,909 You tell me. 13 00:00:42,909 --> 00:00:44,849 What's this cohabitation contract, 14 00:00:46,119 --> 00:00:49,549 and why does it mention the finalization of a divorce? 15 00:01:00,930 --> 00:01:03,130 What is this about? 16 00:01:05,769 --> 00:01:08,409 Mother, it's... You see... 17 00:01:10,810 --> 00:01:12,410 We got divorced, Mom. 18 00:01:17,049 --> 00:01:18,149 What? 19 00:01:18,780 --> 00:01:20,550 What did you just say? 20 00:01:21,150 --> 00:01:22,250 Na Hee. 21 00:01:23,120 --> 00:01:24,620 We're divorced. 22 00:01:25,390 --> 00:01:26,590 We have been for some time. 23 00:01:30,060 --> 00:01:32,500 Wait. Hold on. 24 00:01:33,030 --> 00:01:35,930 What on earth are you talking about? 25 00:01:36,769 --> 00:01:39,799 Why would you get a divorce? 26 00:01:39,970 --> 00:01:42,170 Why would you end your marriage? 27 00:01:42,310 --> 00:01:44,080 Why would you... 28 00:01:44,179 --> 00:01:45,809 Why would you get a divorce? 29 00:01:45,939 --> 00:01:47,879 - Why would you... - Mom, hold on. 30 00:01:47,879 --> 00:01:48,979 - Why... - Calm down, Mom. 31 00:01:48,980 --> 00:01:51,280 - Mother, please. - Why are you divorced? 32 00:01:51,879 --> 00:01:53,079 - Right. - Get her a bag. 33 00:01:53,079 --> 00:01:54,849 - Mom, are you all right? - Why? 34 00:01:55,890 --> 00:01:56,960 What's this? 35 00:01:57,689 --> 00:01:59,519 Why would auntie and uncle be divorced? 36 00:01:59,789 --> 00:02:01,029 This is outrageous. 37 00:02:02,530 --> 00:02:03,860 Tell me about it. 38 00:02:04,200 --> 00:02:07,470 I can't believe people would start such vicious rumors. 39 00:02:07,769 --> 00:02:09,429 A divorce? 40 00:02:09,870 --> 00:02:11,000 That's insane. Right, Joon Seon? 41 00:02:11,000 --> 00:02:12,940 What? Yes, exactly. 42 00:02:13,069 --> 00:02:15,539 I heard about how nasty people could be online. 43 00:02:15,539 --> 00:02:18,309 They're the worst, aren't they? 44 00:02:18,310 --> 00:02:19,640 Unbelievable. 45 00:02:19,780 --> 00:02:22,410 Shouldn't we report these people to the police? 46 00:02:22,509 --> 00:02:23,579 Let's tell Aunt Na Hee. 47 00:02:23,580 --> 00:02:26,480 No, don't. There's no need to. 48 00:02:26,479 --> 00:02:27,719 But still... 49 00:02:30,020 --> 00:02:31,090 (Na Hee) 50 00:02:32,620 --> 00:02:34,930 Na Hee, things are bad... 51 00:02:34,930 --> 00:02:37,030 Ga Hee, Mom just fainted. 52 00:02:37,129 --> 00:02:38,829 We're on our way to the ER. 53 00:02:39,229 --> 00:02:40,229 What? 54 00:02:40,900 --> 00:02:43,740 Why? Why would Mom suddenly faint? 55 00:02:43,740 --> 00:02:45,600 - What? - Mom fainted. 56 00:02:45,599 --> 00:02:46,739 She fainted? 57 00:02:54,710 --> 00:02:56,310 Na Hee? Mom! 58 00:02:56,310 --> 00:02:57,820 - Mom? - Mom, are you all right? 59 00:02:57,819 --> 00:02:58,919 - Mom... - The doctor gave her a sedative... 60 00:02:58,919 --> 00:03:00,119 and she just went to sleep. 61 00:03:00,590 --> 00:03:02,550 She was hyperventilating and convulsing. 62 00:03:02,889 --> 00:03:04,459 It's why I told you to tell her. 63 00:03:04,620 --> 00:03:07,190 I said it'll only shock her more if you drag this along. 64 00:03:07,359 --> 00:03:08,929 Why don't you ever listen? 65 00:03:08,930 --> 00:03:10,760 Joon Seon, keep it down. 66 00:03:10,759 --> 00:03:12,099 We're sorry, Joon Seon. 67 00:03:12,229 --> 00:03:13,929 You're just as responsible. 68 00:03:13,930 --> 00:03:16,430 How can you let it get this far? 69 00:03:16,830 --> 00:03:20,140 You know how much my mother adores you. 70 00:03:20,300 --> 00:03:22,170 What a jerk. 71 00:03:22,439 --> 00:03:26,639 You know, I withdrew this to pay this month's rent, 72 00:03:26,639 --> 00:03:27,879 but take it first. 73 00:03:28,050 --> 00:03:29,250 Joon Seon, there's no need... 74 00:03:31,919 --> 00:03:34,789 I'll pay you back the rest as soon as I make the money. 75 00:03:35,449 --> 00:03:37,319 - You borrowed money from him? - Yes. 76 00:03:38,590 --> 00:03:41,090 How is that important right now though... 77 00:03:41,090 --> 00:03:42,660 when Mom is in a hospital? 78 00:03:47,099 --> 00:03:48,329 How did she find out? 79 00:03:48,930 --> 00:03:51,440 I doubt she read the online comments. 80 00:03:51,439 --> 00:03:52,599 Online comments? 81 00:03:53,599 --> 00:03:54,969 I don't think she knows. 82 00:04:02,109 --> 00:04:03,279 ("Couple Doctors Yoon and Song Reel in the Ratings") 83 00:04:05,280 --> 00:04:06,420 (Yoon and Song are actually divorced.) 84 00:04:07,020 --> 00:04:10,460 What are you going to do? There are over 1,500 comments. 85 00:04:11,090 --> 00:04:12,660 What should've stayed within the family... 86 00:04:12,689 --> 00:04:14,359 is now known by the entire nation. 87 00:04:14,759 --> 00:04:17,559 Meanwhile, you also stabbed Mom and Dad in the back. 88 00:04:17,629 --> 00:04:18,699 So what are you going to do about this? 89 00:04:19,330 --> 00:04:21,630 Say something? What will you do? 90 00:04:21,630 --> 00:04:23,000 Joon Seon, keep it down. 91 00:04:24,299 --> 00:04:26,399 Dad? 92 00:04:31,609 --> 00:04:32,639 Father. 93 00:04:33,010 --> 00:04:34,180 Dad. 94 00:04:48,559 --> 00:04:52,029 Did either one of you cheat on the other? 95 00:04:53,599 --> 00:04:54,869 - No. - No. 96 00:04:56,630 --> 00:04:58,140 Was money involved then? 97 00:04:59,140 --> 00:05:00,870 Did one of you guarantee someone's debt? 98 00:05:02,340 --> 00:05:04,510 - That's not the case. - No, Father. 99 00:05:06,940 --> 00:05:07,950 Then what? 100 00:05:08,950 --> 00:05:10,280 Why did you get divorced? 101 00:05:11,080 --> 00:05:12,620 You two had a good marriage, 102 00:05:13,020 --> 00:05:15,190 so why did you suddenly decide to call it quits? 103 00:05:21,559 --> 00:05:22,629 Irreconcilable differences. 104 00:05:24,099 --> 00:05:25,129 What? 105 00:05:27,400 --> 00:05:29,930 I thought it was stupid when people got divorced... 106 00:05:30,999 --> 00:05:32,539 over irreconcilable differences. 107 00:05:32,970 --> 00:05:34,570 Is that even an excuse? 108 00:05:35,340 --> 00:05:37,040 People are born to be unique and different. 109 00:05:37,280 --> 00:05:38,340 But... 110 00:05:40,039 --> 00:05:41,779 now I understand how important it is. 111 00:05:43,450 --> 00:05:46,950 If that is truly a major reason for divorce, 112 00:05:46,950 --> 00:05:50,020 your mom and I would've gotten at least hundreds of them. 113 00:05:51,390 --> 00:05:53,720 Compromising and sacrificing... 114 00:05:53,720 --> 00:05:54,790 For how long? 115 00:05:55,530 --> 00:05:57,430 It's been torture, 116 00:05:57,429 --> 00:05:59,629 and I've been lonely and unhappy. 117 00:06:00,530 --> 00:06:02,330 So, for how long must I endure it? 118 00:06:04,539 --> 00:06:05,799 It's unbearable. 119 00:06:06,669 --> 00:06:08,139 We're only torturing ourselves. 120 00:06:19,880 --> 00:06:21,120 I'm sorry... 121 00:06:24,190 --> 00:06:25,420 for disappointing you. 122 00:06:28,429 --> 00:06:29,629 I'm truly sorry. 123 00:06:41,470 --> 00:06:42,740 Father... 124 00:07:01,489 --> 00:07:03,329 ("Doctors" Director) 125 00:07:12,070 --> 00:07:13,170 Mr. Yoon, 126 00:07:13,900 --> 00:07:15,810 can I get you another beverage? 127 00:07:16,109 --> 00:07:19,039 I'm good, so don't mind me and study. 128 00:07:26,749 --> 00:07:28,019 Aren't you going home? 129 00:07:28,720 --> 00:07:31,020 Well, I'm a little exhausted today, 130 00:07:31,020 --> 00:07:32,590 so I'm waiting until my mom falls asleep. 131 00:07:32,820 --> 00:07:35,290 Why? Am I bothering you? 132 00:07:35,390 --> 00:07:37,060 No, of course not. 133 00:07:40,159 --> 00:07:42,569 Actually, yes. You're bothering me quite a bit. 134 00:07:42,970 --> 00:07:44,970 I can't focus on these questions. 135 00:07:45,869 --> 00:07:49,239 Gosh, that's harsh. You're being too brutal now. 136 00:07:52,479 --> 00:07:56,049 I won't let out a squeak, so go back to your studies. 137 00:08:04,760 --> 00:08:06,360 Goodness. 138 00:08:10,960 --> 00:08:14,870 What? Are you serious? That won't get you to the answer. 139 00:08:15,200 --> 00:08:16,200 That... 140 00:08:17,499 --> 00:08:20,739 Okay, got it. I'll shut up. 141 00:08:27,780 --> 00:08:28,980 Ga Hee, what is it? 142 00:08:29,909 --> 00:08:31,149 I'm at the cafe. 143 00:08:32,049 --> 00:08:35,119 What? So what happened? Is Mom okay? 144 00:08:36,720 --> 00:08:38,890 Sure thing. I'll be right there. 145 00:08:39,690 --> 00:08:41,990 What's wrong? Is something up with your family? 146 00:08:41,989 --> 00:08:45,229 Yes, Mom found out about Na Hee and Gyu Jin. 147 00:08:45,229 --> 00:08:47,429 She fainted so they took her to the ER... 148 00:08:47,430 --> 00:08:48,900 and now they're heading home. 149 00:08:48,999 --> 00:08:50,329 I should get going. 150 00:08:52,840 --> 00:08:55,670 Anyway, your mom will find out soon too. 151 00:08:55,769 --> 00:08:58,109 I hear that someone wrote about it online. 152 00:08:58,239 --> 00:09:00,139 I'll leave you to deal with her, okay? 153 00:09:01,910 --> 00:09:03,710 What do you mean someone wrote about it online? 154 00:09:10,649 --> 00:09:11,719 What the... 155 00:09:12,220 --> 00:09:13,990 Da Hee, how about we close up early... 156 00:09:13,989 --> 00:09:16,329 What are you doing here? Where's Da Hee? 157 00:09:16,330 --> 00:09:17,830 Something urgent came up, so she left. 158 00:09:17,830 --> 00:09:19,430 Something urgent? As in what? 159 00:09:19,999 --> 00:09:21,629 You'll soon find out. 160 00:09:22,499 --> 00:09:24,969 Mom, how's your blood pressure and heart? 161 00:09:24,970 --> 00:09:26,000 Are they both fine? 162 00:09:26,239 --> 00:09:29,509 Why are you suddenly asking about my health? 163 00:09:29,609 --> 00:09:30,779 What is this about? 164 00:09:30,779 --> 00:09:33,439 Mom, please sit. 165 00:09:34,550 --> 00:09:36,950 Let's take a few deep breaths. 166 00:09:39,519 --> 00:09:40,919 What's going on? 167 00:09:41,050 --> 00:09:43,590 Just tell me. You know how impatient I am. 168 00:09:46,989 --> 00:09:48,029 Mom, 169 00:09:49,389 --> 00:09:50,459 Gyu Jin... 170 00:09:51,029 --> 00:09:52,029 got divorced. 171 00:09:55,170 --> 00:09:58,600 Divorced? When? When did it happen? 172 00:09:58,800 --> 00:09:59,840 Mom, 173 00:10:00,340 --> 00:10:03,640 please calm down and have a sip of this. 174 00:10:04,180 --> 00:10:06,340 Let's be rational. 175 00:10:08,550 --> 00:10:09,710 So when was it? 176 00:10:11,279 --> 00:10:13,579 When exactly did you sign the papers? 177 00:10:15,220 --> 00:10:18,320 It's been a little over a month. 178 00:10:18,420 --> 00:10:21,030 What? A month? 179 00:10:25,359 --> 00:10:26,429 Why? 180 00:10:27,300 --> 00:10:28,400 For what reason? 181 00:10:29,399 --> 00:10:31,939 Did you cheat on Na Hee or hit her? 182 00:10:32,700 --> 00:10:34,870 No way. She'd never let anyone do that to her. 183 00:10:36,070 --> 00:10:39,240 Don't tell me that she's been hitting you. 184 00:10:40,109 --> 00:10:42,079 Mom, that's not it. 185 00:10:43,779 --> 00:10:46,879 It just happened, all right? I'm sorry. 186 00:10:46,879 --> 00:10:49,289 What did I tell you from the get-go? 187 00:10:49,290 --> 00:10:51,760 I said that you weren't meant for each other. 188 00:10:52,060 --> 00:10:54,490 Remember her reaction when I told you... 189 00:10:54,489 --> 00:10:56,959 about the shaman who said Na Hee... 190 00:10:56,960 --> 00:10:58,260 would swallow you whole? 191 00:10:58,759 --> 00:11:01,429 "No one believes in such superstitions anymore, Mother." 192 00:11:02,399 --> 00:11:04,899 This is what she does after making me look... 193 00:11:04,899 --> 00:11:06,569 like an old-fashioned hag? 194 00:11:06,570 --> 00:11:09,470 My son is now divorced because of her! 195 00:11:09,710 --> 00:11:12,010 Mom, it's not just me. She's a divorcee too, 196 00:11:12,009 --> 00:11:13,679 - so stop... - Shut it! 197 00:11:14,180 --> 00:11:17,010 Do you really want to take her side even amidst all this, you moron? 198 00:11:17,009 --> 00:11:18,949 I know you're upset, Mom, 199 00:11:18,950 --> 00:11:21,020 but not as much as Gyu Jin and my sister-in-law. 200 00:11:21,019 --> 00:11:23,149 Sister-in-law? They're divorced now! 201 00:11:27,790 --> 00:11:30,190 You know what? This is for the best. 202 00:11:30,859 --> 00:11:33,399 You're still young and you have your whole life ahead of you. 203 00:11:33,399 --> 00:11:34,929 You can meet someone better. 204 00:11:35,269 --> 00:11:38,869 Her family was never right for you anyway! 205 00:11:38,869 --> 00:11:41,039 Mom, please... 206 00:11:41,040 --> 00:11:43,340 Mom, Gyu Jin's divorce is still quite fresh. 207 00:11:43,340 --> 00:11:45,640 It's too early to say those things. 208 00:11:45,639 --> 00:11:47,039 Well, I'm that upset! 209 00:11:48,710 --> 00:11:50,850 I blame myself for not disapproving hard enough. 210 00:11:51,220 --> 00:11:54,690 Unbelievable. Are you kidding me? 211 00:11:58,320 --> 00:12:01,190 Mom, I bet you want to lie down. 212 00:12:01,359 --> 00:12:03,129 Shouldn't you eat something? 213 00:12:03,129 --> 00:12:05,499 How about some porridge or ground-up rice? 214 00:12:06,229 --> 00:12:07,699 They're practically the same thing. 215 00:12:07,700 --> 00:12:08,700 How are they the same? 216 00:12:08,700 --> 00:12:10,830 Porridge has chunks in them while ground-up rice doesn't. 217 00:12:10,830 --> 00:12:13,870 Mom! Mom... 218 00:12:14,369 --> 00:12:18,139 My goodness. Look at how pale you are. 219 00:12:18,139 --> 00:12:19,639 Shouldn't you have stayed at the hospital? 220 00:12:19,639 --> 00:12:20,879 Are you sure you're okay? 221 00:12:21,279 --> 00:12:23,179 Your mom will be fine, 222 00:12:23,180 --> 00:12:25,420 so leave the room and let her rest. 223 00:12:25,550 --> 00:12:26,580 Sure. 224 00:12:26,920 --> 00:12:28,220 Mom, get some rest. 225 00:12:28,550 --> 00:12:29,620 Goodnight, Mom. 226 00:12:46,099 --> 00:12:48,169 You three, come and have a seat. 227 00:12:58,180 --> 00:13:00,450 When did you find out about it? 228 00:13:00,519 --> 00:13:02,049 You knew about it, right? 229 00:13:04,220 --> 00:13:06,420 When did you find out? Tell me. 230 00:13:06,420 --> 00:13:10,290 I was the first one to know, Dad. I found it out two weeks ago. 231 00:13:10,290 --> 00:13:14,130 And we heard it last week. About three days ago to be exact. 232 00:13:14,129 --> 00:13:15,299 Is it four days? 233 00:13:15,599 --> 00:13:18,199 Anyway, it's been less than a week. 234 00:13:19,340 --> 00:13:23,510 We told Na Hee to tell the truth as soon as possible, 235 00:13:24,440 --> 00:13:26,210 but she asked us to wait a little more. 236 00:13:26,210 --> 00:13:27,510 Still, 237 00:13:28,479 --> 00:13:30,549 how could you pretend not to know about it? 238 00:13:31,119 --> 00:13:33,779 Do you still call yourselves her brother and sisters? 239 00:13:33,779 --> 00:13:34,889 I'm sorry. 240 00:13:35,119 --> 00:13:36,549 We were wrong, Dad. 241 00:13:36,649 --> 00:13:38,689 It's my fault. 242 00:13:38,790 --> 00:13:42,290 I found out about it first, but I was afraid to tell you. 243 00:13:42,290 --> 00:13:43,430 I'm sorry. 244 00:13:47,399 --> 00:13:49,699 How could you guys do this to me? 245 00:13:51,239 --> 00:13:52,939 How could all four of you... 246 00:13:55,210 --> 00:13:56,340 This is unbelievable. 247 00:13:57,440 --> 00:13:59,610 You guys are just unbelievable. 248 00:14:01,210 --> 00:14:02,210 Dad. 249 00:14:02,410 --> 00:14:03,480 Dad... 250 00:14:05,680 --> 00:14:07,650 This is crazy. 251 00:14:34,210 --> 00:14:36,110 Is Ms. Choi all right? 252 00:14:37,379 --> 00:14:39,949 The worst is over on our end. What about your family? 253 00:14:41,889 --> 00:14:43,389 They are devastated. 254 00:14:43,690 --> 00:14:45,360 What did Ms. Choi say? 255 00:14:50,889 --> 00:14:52,029 Hello? 256 00:14:52,129 --> 00:14:53,299 Yes, Mr. Yoon. 257 00:14:53,729 --> 00:14:55,769 I was going to text you, but I just called you instead. 258 00:14:55,970 --> 00:14:57,840 Is Ms. Jang's condition really bad? 259 00:14:58,499 --> 00:14:59,699 I'm afraid so. 260 00:15:00,070 --> 00:15:02,310 She's not saying anything. 261 00:15:02,609 --> 00:15:05,179 What about Ms. Choi? She's furious, isn't she? 262 00:15:05,410 --> 00:15:08,480 Of course. She is going on and on furiously. 263 00:15:08,649 --> 00:15:11,149 She's cursing with words that I can't even dare to repeat. 264 00:15:12,220 --> 00:15:15,250 Come to think of it, we're like enemies. 265 00:15:15,450 --> 00:15:16,750 How did we end up like this? 266 00:15:16,790 --> 00:15:18,220 I know. 267 00:15:22,259 --> 00:15:24,129 And it's not just about Mom. 268 00:15:24,460 --> 00:15:27,100 I'm worried more about tomorrow. I mean the hospital. 269 00:15:27,200 --> 00:15:30,570 Oh, the comments. I can only imagine. 270 00:15:31,899 --> 00:15:33,739 What are Na Hee and Gyu Jin going to do? 271 00:15:33,739 --> 00:15:36,069 The hospital director is quite hot-tempered. 272 00:15:36,509 --> 00:15:39,139 There will be a big fuss at the hospital. 273 00:15:41,310 --> 00:15:44,080 What is this all about? 274 00:15:45,149 --> 00:15:47,719 You should've told me about it sooner. 275 00:15:48,019 --> 00:15:50,749 Look what you did to the hospital's reputation. 276 00:15:51,660 --> 00:15:53,090 I'm sorry, sir. 277 00:15:53,920 --> 00:15:55,130 I'm sorry. 278 00:15:55,989 --> 00:15:59,929 I told you to promote our hospital, but you become the talk of the town. 279 00:16:01,099 --> 00:16:03,869 Some are even calling it a publicity stunt. 280 00:16:04,129 --> 00:16:06,399 Is that true? Is that what you intended? 281 00:16:06,540 --> 00:16:08,040 No, it's not like that. 282 00:16:08,040 --> 00:16:09,170 You should've been more patient. 283 00:16:10,540 --> 00:16:12,440 Why couldn't you just get along? 284 00:16:12,440 --> 00:16:15,680 I will take full responsibility and resign. 285 00:16:16,080 --> 00:16:17,250 I will... 286 00:16:18,220 --> 00:16:19,520 quit my job too. 287 00:16:19,779 --> 00:16:20,779 What? 288 00:16:21,590 --> 00:16:22,720 Then what? 289 00:16:23,389 --> 00:16:24,819 As if we have anyone to replace you? 290 00:16:25,960 --> 00:16:28,830 You can't just quit without any kind of plan. 291 00:16:28,830 --> 00:16:30,930 How could you be so irresponsible? 292 00:16:35,200 --> 00:16:36,230 Director Jang. 293 00:16:36,599 --> 00:16:37,729 - Director Jang. - Gosh. 294 00:16:37,940 --> 00:16:40,340 - Loosen your tie. - Just go away. 295 00:16:47,540 --> 00:16:49,510 Are we done getting yelled at? 296 00:16:50,450 --> 00:16:52,480 Who knows? There might be someone else. 297 00:16:53,550 --> 00:16:55,150 How is Mother doing? 298 00:16:57,920 --> 00:16:59,120 What about your mom? 299 00:16:59,759 --> 00:17:01,119 She's enraged. 300 00:17:02,029 --> 00:17:03,589 I knew she'd be like that, 301 00:17:04,259 --> 00:17:05,729 but it's just too hard to deal with. 302 00:17:07,160 --> 00:17:09,000 Let's just think it's the punishment we deserve. 303 00:17:09,100 --> 00:17:10,800 We were expecting this to begin with. 304 00:17:13,970 --> 00:17:15,640 She's so heartless. 305 00:17:16,710 --> 00:17:17,840 So heartless. 306 00:17:17,839 --> 00:17:19,879 ("Couple doctors Song and Yoon revealed to be divorced") 307 00:17:22,180 --> 00:17:23,610 The comments are so harsh. 308 00:17:24,210 --> 00:17:25,550 This is way too much. 309 00:17:26,380 --> 00:17:28,490 It was bound to happen. 310 00:17:28,549 --> 00:17:30,649 There were even articles that said they had good chemistry. 311 00:17:30,650 --> 00:17:33,020 People probably feel like they were fooled. 312 00:17:33,860 --> 00:17:35,860 It's obviously tarnishing the hospital's image. 313 00:17:35,860 --> 00:17:38,900 Dr. Yoon. You knew about it, didn't you? 314 00:17:39,829 --> 00:17:42,769 Yes, I did. I'm an accomplice in this. 315 00:17:42,970 --> 00:17:46,200 I aided and abetted their fraud. 316 00:17:46,970 --> 00:17:50,070 So go ahead and criticize me too. I will take the heat about that. 317 00:17:51,170 --> 00:17:54,280 Hey, we're not criticizing them. 318 00:17:55,880 --> 00:17:57,850 We're just worried. 319 00:17:58,779 --> 00:17:59,949 I know. 320 00:18:00,079 --> 00:18:03,349 I don't know about Dr. Song, but I do feel bad for Dr. Yoon. 321 00:18:03,549 --> 00:18:06,559 Honestly, he's probably the one who put up with Dr. Song. 322 00:18:06,759 --> 00:18:08,459 Isn't it obvious? 323 00:18:08,460 --> 00:18:11,090 It's so obvious. I can almost see it now. 324 00:18:11,089 --> 00:18:13,829 You know Dr. Song has an aggressive personality. 325 00:18:13,829 --> 00:18:17,029 I would never marry a woman as scary as her. 326 00:18:17,029 --> 00:18:19,139 I'd rather kill myself. 327 00:18:19,140 --> 00:18:21,640 She would nitpick at everything I do. Gosh. 328 00:18:21,640 --> 00:18:22,670 Who said so? 329 00:18:24,880 --> 00:18:27,280 Who said I put up with her? 330 00:18:30,979 --> 00:18:32,549 Are you guys such good judges of character? 331 00:18:33,519 --> 00:18:35,089 Are you mind-readers or what? 332 00:18:37,690 --> 00:18:41,290 Don't shoot your mouth off when you don't know anything. 333 00:18:42,259 --> 00:18:44,029 I'm the one who nags at home. 334 00:18:44,289 --> 00:18:46,559 I'm a neat freak. I have mysophobia. 335 00:18:47,729 --> 00:18:48,869 Did you not see that? 336 00:18:52,900 --> 00:18:54,240 Darn. 337 00:19:02,450 --> 00:19:05,220 Don't you dare say things like that again. 338 00:19:07,420 --> 00:19:08,650 This is a warning. 339 00:19:29,710 --> 00:19:31,980 - Song Na Hee speaking. - Hello, Dr. Song. 340 00:19:31,979 --> 00:19:33,509 This is An Hyun Joon, a fellow at Sejin Hospital. 341 00:19:33,809 --> 00:19:36,349 I'm calling to update you on Yo Han's surgery. 342 00:19:36,749 --> 00:19:38,379 The surgery went well, 343 00:19:38,380 --> 00:19:40,320 so we can start rehabilitation right away. 344 00:19:40,680 --> 00:19:43,590 Really? I see. 345 00:19:43,589 --> 00:19:45,189 Okay. Thank you. 346 00:19:45,190 --> 00:19:48,430 We'd like to have him transferred. When is it convenient for you? 347 00:19:50,960 --> 00:19:53,300 (Sejin Hospital) 348 00:19:53,299 --> 00:19:54,799 (Sejin Hospital) 349 00:19:57,200 --> 00:19:58,970 Na Hee must be upset. 350 00:20:00,200 --> 00:20:01,440 No wonder. 351 00:20:05,979 --> 00:20:07,039 Hey. 352 00:20:08,850 --> 00:20:10,780 You're not here to meet me, are you? 353 00:20:11,150 --> 00:20:12,950 Well, not really. 354 00:20:12,950 --> 00:20:15,220 Is it telepathy or what? I just wanted to come this way. 355 00:20:15,989 --> 00:20:17,349 I wanted to thank you. 356 00:20:17,390 --> 00:20:18,920 I heard Yo Han's surgery was successful. 357 00:20:19,059 --> 00:20:21,589 Sure. Of course it was successful. I took care of it. 358 00:20:22,229 --> 00:20:23,459 I know. 359 00:20:24,900 --> 00:20:26,160 Are you all right? 360 00:20:32,140 --> 00:20:34,700 - Here. - Thank you. 361 00:20:38,079 --> 00:20:39,779 You're good at surprising people. 362 00:20:41,110 --> 00:20:43,380 To be honest, I was shocked too. 363 00:20:45,680 --> 00:20:46,920 I know. 364 00:20:47,620 --> 00:20:50,250 It's harsher than I thought though. 365 00:20:50,749 --> 00:20:52,889 My name is all over the internet. 366 00:20:53,220 --> 00:20:55,290 What made you decide to appear on TV? 367 00:20:55,660 --> 00:20:58,060 It must've felt uncomfortable to be on TV as a couple. 368 00:21:00,100 --> 00:21:02,370 My parents didn't know about my divorce. 369 00:21:02,370 --> 00:21:04,130 And when the casting offer came, 370 00:21:04,170 --> 00:21:05,640 the hospital director practically forced us. 371 00:21:06,539 --> 00:21:09,169 If I knew it would cause so much trouble to the show, 372 00:21:09,569 --> 00:21:11,779 I would've refused the offer. 373 00:21:14,640 --> 00:21:17,110 People would say malicious comments were a social issue, 374 00:21:17,110 --> 00:21:19,480 but I didn't care about it all that much. 375 00:21:19,620 --> 00:21:21,150 But now that it's happening to me, 376 00:21:22,289 --> 00:21:24,719 I find it hard to deal with even when I'm quite bold. 377 00:21:26,489 --> 00:21:29,189 I understand people calling us a pair of tricksters. 378 00:21:29,390 --> 00:21:32,000 But they even tell us to quit our jobs and kill ourselves. 379 00:21:33,700 --> 00:21:37,030 I'm not sure if I did something that bad. 380 00:21:38,400 --> 00:21:39,740 Don't trouble yourself. 381 00:21:39,769 --> 00:21:41,769 They just want something to gossip about. 382 00:21:42,509 --> 00:21:45,709 Apparently, I'm called the Icy-Cold Witch online. 383 00:21:46,410 --> 00:21:47,740 It sounds about right. 384 00:21:49,180 --> 00:21:50,580 That's a good nickname. 385 00:21:53,279 --> 00:21:54,579 You know what? 386 00:21:54,749 --> 00:21:56,989 Ice begins to melt as soon as the temperature rises by one degree. 387 00:21:57,749 --> 00:22:00,559 You seem to get hurt more easily than you look. 388 00:22:01,420 --> 00:22:02,630 Am I wrong? 389 00:22:05,329 --> 00:22:06,499 I don't know. 390 00:22:07,460 --> 00:22:09,470 I'm not even sure about myself. 391 00:22:10,130 --> 00:22:11,570 I can tell what you're like. 392 00:22:15,140 --> 00:22:17,570 Let's go. I have afternoon appointments. 393 00:22:18,979 --> 00:22:20,879 Make sure to get the data from Dr. An on your way back. 394 00:22:21,339 --> 00:22:23,649 We took the biopsy and there wasn't any sign of metastasis. 395 00:22:24,610 --> 00:22:26,880 Thank you. I'll see you later. 396 00:22:27,420 --> 00:22:28,590 My pleasure. 397 00:22:29,019 --> 00:22:30,119 Bye. 398 00:22:37,029 --> 00:22:38,199 Yes, Mom. 399 00:22:38,430 --> 00:22:40,430 Don't you dare talk to me like that. 400 00:22:40,660 --> 00:22:43,500 I'm the one who should be giving you a deep sigh. 401 00:22:44,100 --> 00:22:46,240 Why are you calling me? What do you want? 402 00:22:46,299 --> 00:22:48,769 When will you sell the apartment? 403 00:22:49,269 --> 00:22:50,909 Will you go on living with her? 404 00:22:50,970 --> 00:22:53,710 We notified the real estate agent... 405 00:22:55,009 --> 00:22:57,279 Let me deal with it, Mom. 406 00:22:57,279 --> 00:22:59,119 What can you deal with? 407 00:22:59,880 --> 00:23:02,690 Shall I call an agent I know? If I offer more commission money... 408 00:23:02,690 --> 00:23:04,020 Mom, I'll deal with it. 409 00:23:04,019 --> 00:23:07,589 I want to sort out some other issues first. 410 00:23:07,589 --> 00:23:10,489 Why do something that needs sorting out? Hang up! 411 00:23:14,759 --> 00:23:15,929 Why does she keep... 412 00:23:20,739 --> 00:23:22,669 - Hi, Bo Young. - Gyu Jin. 413 00:23:23,970 --> 00:23:25,180 Can you talk? 414 00:23:25,180 --> 00:23:27,680 Yes, well... I'm free. 415 00:23:28,309 --> 00:23:31,309 I wasn't sure whether to call or not but I was worried. 416 00:23:32,950 --> 00:23:34,050 Are you all right? 417 00:23:34,819 --> 00:23:35,819 You were surprised, weren't you? 418 00:23:36,789 --> 00:23:38,259 Things just happened. 419 00:23:40,559 --> 00:23:43,889 I finally understood what you said last time. 420 00:23:45,499 --> 00:23:48,599 It must've been tough for you. Even more so now. 421 00:23:49,470 --> 00:23:52,900 Well, it's fine. It'll pass. 422 00:23:53,339 --> 00:23:54,339 Well... 423 00:23:55,509 --> 00:23:58,379 I have to deal with it. It's my fault. 424 00:23:59,739 --> 00:24:00,809 Okay. 425 00:24:02,009 --> 00:24:04,209 Call me whenever you need me. 426 00:24:04,450 --> 00:24:07,150 Whether it's food or coffee, I'll buy you anything. 427 00:24:07,920 --> 00:24:08,950 Okay. 428 00:24:09,620 --> 00:24:11,020 Thanks for calling. 429 00:24:11,819 --> 00:24:13,059 Cheer up. 430 00:24:14,289 --> 00:24:15,789 Take care. Bye. 431 00:24:39,079 --> 00:24:41,989 (Closed today for personal reasons!) 432 00:24:45,460 --> 00:24:49,190 The darn brats never let us have a day of peace. 433 00:24:50,130 --> 00:24:52,560 How could Na Hee do this to us as well? 434 00:24:52,559 --> 00:24:56,269 We got stabbed in the back by the person we trusted the most. 435 00:24:57,930 --> 00:25:00,270 Are you going home? Hop on. 436 00:25:00,600 --> 00:25:02,870 You go ahead. I'll get some groceries. 437 00:25:12,220 --> 00:25:17,450 I don't think Lady Luck cares much for that family. 438 00:25:18,249 --> 00:25:21,959 She was so excited that her daughter and son-in-law were on TV, 439 00:25:21,960 --> 00:25:25,530 she even threw a party and celebrated. 440 00:25:26,660 --> 00:25:30,700 How did that daughter end up divorced in just two days? 441 00:25:30,700 --> 00:25:35,110 Exactly. You get sick if you eat too much at a party. 442 00:25:35,110 --> 00:25:37,140 She celebrated way too much. 443 00:25:38,210 --> 00:25:40,780 She was down for a while after her youngest got an annulment. 444 00:25:40,880 --> 00:25:42,950 She was so haughty about the TV show. 445 00:25:42,950 --> 00:25:47,920 At this rate, shouldn't she get in the Guinness Book of World Records? 446 00:25:48,749 --> 00:25:51,189 It's rare for 100 percent of your kids to be divorced. 447 00:25:51,190 --> 00:25:53,520 "The youngest got an annulment!" 448 00:25:53,519 --> 00:25:56,059 That's what Ok Boon would've said if she heard. 449 00:26:02,329 --> 00:26:03,399 Sorry. 450 00:26:05,600 --> 00:26:08,410 What was that? Did he do that on purpose? 451 00:26:08,640 --> 00:26:11,140 What? He couldn't have. 452 00:26:11,670 --> 00:26:13,140 The fishcake needs to cool. 453 00:26:13,339 --> 00:26:14,679 - Cho Yeon! - My gosh. 454 00:26:14,680 --> 00:26:16,910 Cho Yeon! Cho Yeon, Cho Yeon. 455 00:26:17,850 --> 00:26:19,420 She heard gossip. 456 00:26:19,420 --> 00:26:22,450 Why do you dress weirder and weirder each day? 457 00:26:22,650 --> 00:26:23,990 What is it? 458 00:26:24,120 --> 00:26:27,460 The second daughter of the president who runs the fried chicken place. 459 00:26:27,460 --> 00:26:29,590 She came on his birthday... 460 00:26:29,589 --> 00:26:31,359 and signed autographs and acted over the top. 461 00:26:31,360 --> 00:26:33,130 - Yes. - What about her? 462 00:26:33,400 --> 00:26:36,430 That daughter and her husband got divorced. 463 00:26:36,430 --> 00:26:38,030 Over a month ago! 464 00:26:38,029 --> 00:26:39,469 What? For real? 465 00:26:39,470 --> 00:26:40,840 What are you saying? 466 00:26:40,839 --> 00:26:43,269 They went on TV and said they were married? 467 00:26:43,269 --> 00:26:47,409 Yes, but the president and his wife found out just now. 468 00:26:47,410 --> 00:26:51,150 His wife lost her mind and passed out, causing a fuss. 469 00:26:51,150 --> 00:26:53,180 The fried chicken joint is closed today. 470 00:26:53,180 --> 00:26:56,020 My goodness. How did that happen? 471 00:26:56,019 --> 00:26:59,789 - She adored those two. - Yes. 472 00:26:59,789 --> 00:27:02,689 Aren't her older son and daughter divorced and living at home too? 473 00:27:02,690 --> 00:27:05,930 Yes. Everyone in the market gathered around... 474 00:27:05,930 --> 00:27:07,560 to talk about that family. 475 00:27:07,559 --> 00:27:09,929 Everyone is whispering and gossiping. 476 00:27:09,930 --> 00:27:10,970 It's no joke. 477 00:27:10,970 --> 00:27:12,200 Too bad. 478 00:27:12,700 --> 00:27:15,270 The president must be really upset. 479 00:27:17,970 --> 00:27:21,880 Stop doing that. How can you focus? 480 00:27:22,479 --> 00:27:25,579 Give it back. My problems should be kept separate from work. 481 00:27:25,579 --> 00:27:27,849 I have to update that today. 482 00:27:28,380 --> 00:27:30,290 I'll do it. Leave it to me. 483 00:27:30,289 --> 00:27:31,819 I have to notify everyone... 484 00:27:31,819 --> 00:27:34,459 that the recycling truck will be coming at a different time now. 485 00:27:34,460 --> 00:27:37,530 I'll do that as well. Leave it. You just chat with me. 486 00:27:44,999 --> 00:27:46,369 How's your wife? 487 00:27:47,170 --> 00:27:48,770 Shouldn't you be at home? 488 00:27:48,970 --> 00:27:52,110 I left because I thought I'd only be in the way. 489 00:27:52,110 --> 00:27:53,780 She's better off alone. 490 00:27:54,339 --> 00:27:57,209 I guess nothing can comfort her now. 491 00:27:57,309 --> 00:27:59,049 She wouldn't want to hear anything. 492 00:28:00,350 --> 00:28:04,020 It's so devastating. Even I feel brokenhearted. 493 00:28:04,420 --> 00:28:08,890 How could all four of them do this to their parents? 494 00:28:09,460 --> 00:28:10,560 I know. 495 00:28:11,160 --> 00:28:14,530 I must've wronged all four of them in my past life. 496 00:28:16,370 --> 00:28:19,340 Yes. Think of it that way and let it go. 497 00:28:19,739 --> 00:28:23,709 Don't feel wronged or guilty. 498 00:28:26,910 --> 00:28:29,710 Aren't you going to the kimbap place today? 499 00:28:29,979 --> 00:28:32,879 I may be head over heels in love, 500 00:28:32,880 --> 00:28:35,180 but how can I leave a friend in distress? 501 00:28:35,549 --> 00:28:37,449 I'm not that disloyal. 502 00:28:37,450 --> 00:28:39,790 What do you think of me? 503 00:28:42,660 --> 00:28:45,900 Thanks a lot. I feel so touched I could cry. 504 00:28:45,900 --> 00:28:48,200 Right? Aren't I the best friend? 505 00:28:48,430 --> 00:28:51,530 A man puts loyalty before love, okay? 506 00:28:51,799 --> 00:28:52,839 Loyalty. 507 00:28:53,670 --> 00:28:54,800 My gosh. 508 00:28:54,799 --> 00:28:59,409 (Unnie's Kimbap) 509 00:29:02,049 --> 00:29:06,979 I wish I could see Cho Yeon's face just once. 510 00:29:09,850 --> 00:29:11,490 No. No. 511 00:29:11,960 --> 00:29:14,290 My friend is moping because of his daughter, 512 00:29:14,289 --> 00:29:15,889 and I came here to see my love? 513 00:29:17,190 --> 00:29:18,800 This is wrong. 514 00:29:19,759 --> 00:29:24,299 Yang Chi Su, you're a man and this is not how you live. 515 00:29:28,739 --> 00:29:32,209 What's wrong with just seeing her face? 516 00:29:33,140 --> 00:29:35,680 It's not like I'll get sweet with her... 517 00:29:35,680 --> 00:29:37,780 or do anything untoward. 518 00:29:37,779 --> 00:29:39,779 Why not? Why not? 519 00:29:40,979 --> 00:29:42,849 Don't make excuses. 520 00:29:43,519 --> 00:29:45,559 If you go inside, you're a traitor. 521 00:29:45,920 --> 00:29:47,390 You're a jerk. 522 00:29:56,829 --> 00:29:57,999 Darn it. 523 00:30:02,470 --> 00:30:04,510 Sweep up outside your door! 524 00:30:04,509 --> 00:30:07,409 It's so dirty I can't stand it! 525 00:30:07,479 --> 00:30:11,109 Look at all this! You have no conscience! 526 00:30:14,279 --> 00:30:15,279 What... 527 00:30:17,150 --> 00:30:19,520 - What? - What's so dirty? 528 00:30:20,160 --> 00:30:21,720 It's way too clean. 529 00:30:22,390 --> 00:30:25,400 Mom, Joon Seon bought your favorite cream buns. 530 00:30:25,400 --> 00:30:27,260 Have a bite, will you? 531 00:30:27,259 --> 00:30:30,499 Yes, Mom. Eat a little, for my sake for going to get these. 532 00:30:35,440 --> 00:30:38,310 You haven't eaten all day. 533 00:30:38,309 --> 00:30:40,209 Mom, this is really upsetting. 534 00:30:40,309 --> 00:30:42,579 She didn't starve when we got divorced. 535 00:30:42,680 --> 00:30:44,810 Mom, this is discrimination too. 536 00:30:45,549 --> 00:30:46,719 It is. 537 00:30:46,920 --> 00:30:49,850 You say you love every child the same, 538 00:30:49,850 --> 00:30:52,420 but you ate after our divorces and can't after Na Hee's? 539 00:30:53,190 --> 00:30:54,490 Now I'm upset. 540 00:30:55,019 --> 00:30:56,689 - You must eat... - My gosh! 541 00:30:56,690 --> 00:30:59,400 Get out of here. Get out! Out! 542 00:31:00,829 --> 00:31:01,959 Mom. 543 00:31:02,799 --> 00:31:04,829 - Sleep, then. - We'll leave. 544 00:31:11,470 --> 00:31:13,310 - Auntie. - Hi, Auntie. 545 00:31:13,710 --> 00:31:15,680 How's your mom? Did she eat something? 546 00:31:15,680 --> 00:31:18,450 No. She just turned these down. 547 00:31:19,180 --> 00:31:21,150 She can't eat something that dry. 548 00:31:21,920 --> 00:31:24,390 I'll make abalone porridge. You can have some too. 549 00:31:25,289 --> 00:31:28,319 What is Dad up to? Is he with Mr. Yang? 550 00:31:29,089 --> 00:31:32,459 No. I think they parted ways. 551 00:31:32,460 --> 00:31:33,600 Then where is he? 552 00:31:34,029 --> 00:31:35,769 Is he alone in the store? 553 00:31:37,870 --> 00:31:39,540 My afternoon appointments were canceled? 554 00:31:39,569 --> 00:31:42,969 - All of them? - Yes. There was one left, 555 00:31:43,009 --> 00:31:45,169 but the kid went to stay with the mom's parents. 556 00:31:45,170 --> 00:31:48,750 The mom just called to reschedule the appointment for next week. 557 00:31:51,009 --> 00:31:52,049 Okay. 558 00:31:52,880 --> 00:31:54,650 I get it. You can go. 559 00:31:55,049 --> 00:31:56,549 - Yes, doctor. - Go. 560 00:32:00,089 --> 00:32:02,089 My gosh. This is not fair. 561 00:32:05,059 --> 00:32:07,029 (Father-in-law) 562 00:32:11,870 --> 00:32:13,170 Hello, Father. 563 00:32:27,120 --> 00:32:28,180 Can you... 564 00:32:30,089 --> 00:32:32,289 really not get back together? 565 00:32:35,729 --> 00:32:36,789 Father. 566 00:32:36,789 --> 00:32:38,059 All married couples... 567 00:32:38,829 --> 00:32:41,729 experience a crisis or two. 568 00:32:42,930 --> 00:32:44,730 If you try to be a bit more understanding... 569 00:32:45,200 --> 00:32:47,070 and get over that, 570 00:32:47,400 --> 00:32:49,610 everything else will come easier. 571 00:32:50,309 --> 00:32:53,739 This I can guarantee as a man who has lived more years. 572 00:32:59,079 --> 00:33:00,249 Isn't it possible? 573 00:33:02,019 --> 00:33:03,089 Even... 574 00:33:04,120 --> 00:33:05,420 when I'm here... 575 00:33:05,960 --> 00:33:07,790 asking you for another chance? 576 00:33:09,489 --> 00:33:10,589 Father, 577 00:33:13,460 --> 00:33:14,900 since I was a kid, 578 00:33:16,229 --> 00:33:17,869 my mom was a handful. 579 00:33:18,839 --> 00:33:19,899 Actually, 580 00:33:21,600 --> 00:33:23,940 if I'm being honest, I hated her. 581 00:33:25,410 --> 00:33:27,280 Unlike other moms, 582 00:33:28,610 --> 00:33:30,080 she was always emotional... 583 00:33:31,210 --> 00:33:32,420 and got frustrated easily. 584 00:33:36,420 --> 00:33:38,050 But she's my mom, right? 585 00:33:39,960 --> 00:33:41,890 We're related by blood, no matter how I feel. 586 00:33:43,729 --> 00:33:45,429 It's how I learned to accept her for who she is. 587 00:33:48,430 --> 00:33:50,300 But I don't think it's the same for married couples. 588 00:33:52,640 --> 00:33:55,340 When things clash and we go off track, 589 00:33:56,970 --> 00:33:58,670 it's almost impossible to recover. 590 00:34:00,440 --> 00:34:01,680 We haven't laughed... 591 00:34:03,049 --> 00:34:04,949 with one another for a while now. 592 00:34:06,950 --> 00:34:08,450 We live under the same roof, 593 00:34:10,890 --> 00:34:12,620 but we don't share a single laugh. 594 00:34:14,520 --> 00:34:16,560 No silly jokes are said between us either. 595 00:34:26,439 --> 00:34:28,099 We only talk when we argue. 596 00:34:35,239 --> 00:34:37,309 I'm truly sorry, Father. 597 00:34:40,750 --> 00:34:43,620 I couldn't keep the promise I made at the altar. 598 00:34:46,459 --> 00:34:48,059 I'm terribly sorry. 39999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.