Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,438 --> 00:00:07,235
Para a diáspora africana
2
00:00:44,110 --> 00:00:47,978
DOCUMENTOS DE IDENTIDADE
3
00:01:30,557 --> 00:01:33,048
Sabe, conheço muito bem
a Bélgica.
4
00:01:33,193 --> 00:01:36,424
Visitei esse pais em 1958
e eu o admiro.
5
00:01:38,198 --> 00:01:42,294
Mas, Majestade, em 1958, o senhor
estava em grupo e era jovem .
6
00:01:42,969 --> 00:01:45,597
Imagina-se sozinho
na Europa?
7
00:01:45,738 --> 00:01:49,902
A dor que sinto neste momento
é a de um pai que perdeu a filha.
8
00:01:50,043 --> 00:01:53,911
Não tinha um só cabelo branco
quando a pequena Mwana partiu.
9
00:01:54,047 --> 00:01:56,538
Tantos anos sem novidade,
é demais.
10
00:02:07,594 --> 00:02:10,154
Os notáveis do Congo belga,
11
00:02:10,296 --> 00:02:12,730
convidados a visitar a metrópole.
12
00:02:12,899 --> 00:02:15,800
Eu era o membro mais jovem
da delegação.
13
00:02:17,270 --> 00:02:18,828
Ah,a Bélgica!
14
00:02:18,972 --> 00:02:20,963
Um país fascinante.
15
00:02:21,107 --> 00:02:23,701
Ideal de ordem e de progresso.
16
00:02:23,843 --> 00:02:28,041
O lugar sonhado para os estudos
da minha pequena Mwana.
17
00:02:28,181 --> 00:02:31,150
Não podia imaginar
um futuro melhor para ela.
18
00:02:33,253 --> 00:02:35,380
Desculpe-me por insistir,
19
00:02:35,522 --> 00:02:36,614
mas acho
20
00:02:36,789 --> 00:02:39,485
que um de nós deveria
ir em seu lugar.
21
00:02:40,059 --> 00:02:43,085
Já discutimos isso
com o Conselho de sábios.
22
00:02:43,229 --> 00:02:44,355
Eu lhe agradeço.
23
00:02:44,497 --> 00:02:46,431
Mas sou eu quem deve partir.
24
00:02:55,241 --> 00:02:57,709
Vamos refletir
durante alguns dias.
25
00:03:01,247 --> 00:03:02,441
Majestade.
26
00:03:12,792 --> 00:03:14,885
Os augúrios falaram.
27
00:03:15,028 --> 00:03:17,724
Os ancestrais não se opõem
a esta viagem.
28
00:03:17,864 --> 00:03:20,458
Nosso rei viverá
em todo lugar como rei.
29
00:03:49,495 --> 00:03:54,797
Não adormeça
Espere o pássaro da aurora
30
00:03:55,768 --> 00:04:00,831
Não feche os olhos,
Espere o pássaro da aurora
31
00:04:02,308 --> 00:04:03,502
Acorde, acorde.
32
00:04:03,676 --> 00:04:04,870
Não adormeça
33
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Se você quiser ouvir
seu canto
34
00:04:08,781 --> 00:04:14,117
Não adormeça
se você quiser ouvir seu canto...
35
00:04:34,540 --> 00:04:35,973
Nossa!
36
00:04:38,044 --> 00:04:39,739
Marca ultimo grito!
37
00:04:39,879 --> 00:04:41,471
Direto do vilarejo!
38
00:04:44,711 --> 00:04:44,711
Posso tocar, papai?
39
00:04:44,851 --> 00:04:47,513
Cuidado!
São os atributos reais.
40
00:04:47,654 --> 00:04:50,316
Nenhuma mulher
tem direito a tocar. Saia!
41
00:04:58,231 --> 00:05:00,756
Quase chego tarde.
Eles me atrasaram.
42
00:05:02,902 --> 00:05:05,530
Mayele é pior que um branco.
Conheci-o menino.
43
00:05:05,672 --> 00:05:07,299
Sempre na hora!
44
00:05:14,647 --> 00:05:16,410
Tenho uma grande novidade.
45
00:05:17,684 --> 00:05:20,152
Bralima me envia à Holanda
Por 2 semanas,
46
00:05:20,953 --> 00:05:22,477
Minha 1a viagem à Europa!
47
00:05:24,023 --> 00:05:25,490
Em exatamente 3 dias.
48
00:05:25,625 --> 00:05:28,389
Holanda é perto da Bélgica.
Venha me visitar.
49
00:05:28,528 --> 00:05:30,223
O passaporte de Mwana.
50
00:05:31,431 --> 00:05:32,955
Só falta sua assinatura.
51
00:05:42,642 --> 00:05:44,473
O endereço de que falei.
52
00:05:45,211 --> 00:05:46,940
É no foyer d'Afrique.
53
00:05:47,080 --> 00:05:48,479
Parece um bom lugar.
54
00:05:49,615 --> 00:05:52,709
Calculei bem. Irei
vê-lo na sexta, em oito dias.
55
00:05:55,755 --> 00:05:57,279
Consegui francos belgas.
56
00:05:58,024 --> 00:06:01,357
Os passageiros do voo de Bruxelas,
por favor.
57
00:06:04,630 --> 00:06:07,690
Somos chefes de família
e partilhamos sua dor.
58
00:06:07,834 --> 00:06:09,859
Não esqueça,
no país dos brancos,
59
00:06:10,002 --> 00:06:12,368
que alguns são
mais ou menos negros
60
00:06:12,505 --> 00:06:14,666
e outros mais ou menos brancos!
61
00:06:37,063 --> 00:06:39,463
Para mim,
um jornal belga, se possível.
62
00:06:40,399 --> 00:06:42,560
Desde 1958,
muita coisa mudou.
63
00:06:47,373 --> 00:06:51,241
Viva a Bélgica!
64
00:06:53,179 --> 00:06:57,275
Viva a Bélgica!
65
00:06:58,117 --> 00:07:02,053
E seu rei bem-amado!
66
00:07:02,955 --> 00:07:07,483
A força pública
67
00:07:08,628 --> 00:07:11,961
E todos os aliados!
68
00:07:59,545 --> 00:08:02,981
Por ela, você não quis
ser repatriado na Independência.
69
00:08:03,115 --> 00:08:04,844
Não, mas...
70
00:08:04,984 --> 00:08:07,782
Aquela negra era
extremamente bela.
71
00:08:08,187 --> 00:08:11,452
Aliás, dei a ela as jóias
da minha avó.
72
00:08:12,859 --> 00:08:14,793
Eu me lembro da Independência!
73
00:08:14,927 --> 00:08:16,918
Eles pareciam embriagados.
74
00:08:17,363 --> 00:08:18,830
Eu teria matado a todos!
75
00:08:18,965 --> 00:08:20,296
Você não, comissário?
76
00:08:21,167 --> 00:08:22,327
Eu fiz isso.
77
00:08:23,502 --> 00:08:24,969
Stanislas, o meu boy.
78
00:08:25,137 --> 00:08:27,605
roubou meu uísque
diante do meu nariz.
79
00:08:27,740 --> 00:08:30,038
Rir é uma coisa.
Não suportei isso.
80
00:08:30,176 --> 00:08:31,666
fanfarrão!
81
00:08:32,945 --> 00:08:35,072
De joelhos!
Mãos ao alto, bwana!
82
00:08:35,248 --> 00:08:37,148
flecha de pigmeu bama.
Mortal!
83
00:08:38,050 --> 00:08:40,018
Vamos, comissário Schengen.
84
00:08:43,890 --> 00:08:45,482
Conhecem
o Salvador da Humanidade?
85
00:08:45,625 --> 00:08:47,217
O que está havendo?
86
00:08:47,360 --> 00:08:48,224
Um potopoto.
87
00:08:48,361 --> 00:08:50,261
Esse cara é perigoso.
88
00:08:51,097 --> 00:08:54,294
A caixa. É o que pede
o salvador da humanidade.
89
00:08:54,467 --> 00:08:56,128
Para os negros das colônias.
90
00:08:56,302 --> 00:08:57,291
Embale tudo isso.
91
00:09:01,140 --> 00:09:02,300
Não vai escapar!
92
00:09:03,276 --> 00:09:04,208
Ele cortou a luz!
93
00:09:04,343 --> 00:09:05,605
Puta que pariu!
94
00:09:05,745 --> 00:09:08,805
- Mas que cara de pau!
- Nunca vi isso.
95
00:09:09,649 --> 00:09:11,844
Claro que ele foi embora.
96
00:09:11,984 --> 00:09:13,542
Achou que ia nos esperar?
97
00:09:14,654 --> 00:09:16,713
O telefone! O telefone!
98
00:09:17,523 --> 00:09:18,785
Tome o telefone.
99
00:09:22,795 --> 00:09:25,423
E então, comissário Jefke Schengen?
100
00:09:25,565 --> 00:09:26,691
Vai chamar sua polícia?
101
00:09:27,400 --> 00:09:30,028
É o 3o. bar em um mês!
102
00:09:30,169 --> 00:09:33,366
E debaixo do meu nariz!
É um pouco demais.
103
00:09:33,940 --> 00:09:34,736
Meu telefone...
104
00:09:36,242 --> 00:09:38,301
- O telefone foi cortado!
- Cortado?
105
00:09:39,946 --> 00:09:41,277
Sim, cortado.
106
00:09:42,048 --> 00:09:42,810
Merda!
107
00:09:43,215 --> 00:09:45,649
Certo,pode passar.
Senhor!
108
00:09:47,553 --> 00:09:49,384
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
109
00:09:49,855 --> 00:09:51,823
Deveria mudar
a sua foto.
110
00:09:53,759 --> 00:09:56,159
Felizmente temos
passaporte europeu.
111
00:09:56,295 --> 00:09:58,525
Só para o visto,
Levou 6 meses.
112
00:09:58,664 --> 00:10:01,224
Em 1958, viajei
sem passaporte nem visto.
113
00:10:01,367 --> 00:10:04,825
Para passaportes com visto,
a fila é a outra.
114
00:10:22,655 --> 00:10:25,249
Após a escola,
nunca mais entrei em fila.
115
00:10:25,391 --> 00:10:27,586
Desculpe, sou americano.
Só falo inglês.
116
00:10:40,506 --> 00:10:41,973
Tem que declarar os 3.
117
00:10:42,141 --> 00:10:45,269
Importação de obras de arte.
Há um imposto.
118
00:10:46,345 --> 00:10:47,812
Preencha o formulário,
119
00:10:47,980 --> 00:10:49,106
por favor, senhor.
120
00:10:51,083 --> 00:10:52,414
Não entende nada.
121
00:10:53,152 --> 00:10:56,986
Desde meu tataravô,
todos os reis usam isto.
122
00:10:57,123 --> 00:10:59,284
Meus documentos de identidade.
123
00:10:59,425 --> 00:11:02,087
Sou Mani Kongo,rei dos Bakongo.
124
00:11:02,228 --> 00:11:04,423
Só estou fazendo meu trabalho.
125
00:11:04,563 --> 00:11:05,996
Vai ficar muito tempo?
126
00:11:06,532 --> 00:11:07,191
Duas semanas.
127
00:11:09,402 --> 00:11:11,267
Então, não sairá muito caro.
128
00:11:11,671 --> 00:11:14,697
Deixe-os no guarda-malas
e os recolha na volta para casa.
129
00:11:15,408 --> 00:11:16,340
Não, por favor!
130
00:11:17,710 --> 00:11:18,768
Pago os impostos.
131
00:11:21,881 --> 00:11:23,576
- Vá com ela.
- Siga-me.
132
00:11:24,283 --> 00:11:25,147
Por ali.
133
00:11:34,326 --> 00:11:36,726
Um táxi? Rápido e com bom preço?
134
00:11:39,899 --> 00:11:41,059
Táxi, senhor?
135
00:11:43,602 --> 00:11:45,832
Senhor,
um táxi rápido e barato?
136
00:11:45,971 --> 00:11:46,960
Vamos.
137
00:11:47,139 --> 00:11:49,835
Sem sua ajuda, filho,
ainda estaria na fila...
138
00:11:51,710 --> 00:11:53,234
Preste atenção.
139
00:11:55,281 --> 00:11:56,908
Só queria ajudar você.
140
00:12:09,295 --> 00:12:10,091
E aí, Van Loo?
141
00:12:10,262 --> 00:12:13,026
Soube o que houve
no Katanga ontem à noite?
142
00:12:13,199 --> 00:12:15,394
Sim, chefe. Só se fala disso.
143
00:12:16,035 --> 00:12:18,799
Estão me gozando,
mas o cara era perigoso.
144
00:12:18,938 --> 00:12:20,371
Disparava flechas.
145
00:12:23,342 --> 00:12:26,573
Quero a lista de bares
proibidos para negros
146
00:12:26,745 --> 00:12:27,541
e mulatos.
147
00:12:28,380 --> 00:12:29,472
Vamos, rápido!
148
00:12:38,958 --> 00:12:43,395
Quase dá para dizer que
a prisão fez bem a você:
149
00:12:44,530 --> 00:12:46,464
Está ainda mais bonita.
150
00:12:51,871 --> 00:12:53,099
Quero ajudar você.
151
00:12:53,906 --> 00:12:56,431
Consegui um lugar
de dançarina no Privé.
152
00:12:56,575 --> 00:12:57,337
Não faço isso.
153
00:12:58,077 --> 00:13:00,341
Na minha família,
isso não se faz.
154
00:13:00,946 --> 00:13:02,243
E ser presa?
155
00:13:04,216 --> 00:13:05,740
Vai ser bem paga.
156
00:13:07,119 --> 00:13:08,416
Não vou aceitar.
157
00:13:08,554 --> 00:13:10,715
Prefere voltar para a prisão?
158
00:13:12,625 --> 00:13:14,024
Ouça bem.
159
00:13:14,160 --> 00:13:16,424
Quero saber o que acontece
no Privé.
160
00:13:17,329 --> 00:13:18,990
Não me meto com os outros.
161
00:13:19,465 --> 00:13:21,456
Mas estou falando de você!
162
00:13:22,635 --> 00:13:24,796
Você prefere voltar
para Camarões?
163
00:13:26,005 --> 00:13:27,836
Posso mandar expulsar você.
164
00:13:30,509 --> 00:13:32,477
Nunca terá problemas
de visto.
165
00:13:33,612 --> 00:13:34,738
Nem de trabalho.
166
00:13:41,554 --> 00:13:44,955
Quero saber os hábitos
de clientes e funcionários.
167
00:13:54,833 --> 00:13:58,496
Aonde vai, Amanda?
Venha comigo.
168
00:13:58,671 --> 00:14:00,138
Vou achar um quarto.
169
00:14:00,272 --> 00:14:01,296
Não, obrigada.
170
00:14:01,774 --> 00:14:04,299
Sempre orgulhosa,
a pequena Amanda!
171
00:14:05,377 --> 00:14:08,073
Não acredita
que quero ajudar você.
172
00:14:22,428 --> 00:14:23,588
Aonde vamos?
173
00:14:24,396 --> 00:14:26,387
- Foyer d'Afrique.
- Imaginava.
174
00:14:30,736 --> 00:14:32,101
De que país vem?
175
00:14:33,272 --> 00:14:36,139
- Sou zairense. Isto é, congolês!
- Congolês?
176
00:14:36,308 --> 00:14:37,468
Eu também.
177
00:14:37,910 --> 00:14:40,174
Sou Mani Kongo,rei dos Bakongo.
178
00:14:40,779 --> 00:14:42,576
E de que parte do Congo?
179
00:14:42,748 --> 00:14:44,648
Bem, isso eu não sei.
180
00:14:45,884 --> 00:14:47,749
Hoje, você é daqui, filho.
181
00:14:48,687 --> 00:14:50,177
Conhece minha filha?
182
00:14:50,990 --> 00:14:52,389
A pequena Mwanamouata.
183
00:14:52,524 --> 00:14:54,321
Estuda medicina.
184
00:14:54,460 --> 00:14:56,257
Talvez até já seja médica.
185
00:14:56,395 --> 00:14:57,862
Não, não conheço.
186
00:14:57,997 --> 00:14:59,794
É normal que não a conheça.
187
00:14:59,932 --> 00:15:01,832
Vocês não são do mesmo meio.
188
00:15:02,668 --> 00:15:05,296
E o senhor,
com essa touca e esse cetro,
189
00:15:05,437 --> 00:15:06,461
é de que meio?
190
00:15:06,639 --> 00:15:08,197
É muito folclórico!
191
00:15:24,023 --> 00:15:26,355
Para o rei dos Bakongo,
faço grátis.
192
00:15:26,492 --> 00:15:28,653
Obrigado, não esquecerei
o gesto.
193
00:15:28,794 --> 00:15:30,728
Filho, não sei o seu nome.
194
00:15:31,597 --> 00:15:33,827
Chaka-Jo. Mas chame-me Chaka.
195
00:15:33,966 --> 00:15:35,126
Chaka:
196
00:15:48,480 --> 00:15:49,504
Tudo em ordem.
197
00:15:50,015 --> 00:15:53,075
Sobre sua filha,
vai falar com o capelão.
198
00:15:53,686 --> 00:15:55,677
O padre Musantu. Siga-me.
199
00:16:01,026 --> 00:16:04,462
O padre Moussantu é da Congregação
dos Péres Blancs.
200
00:16:04,596 --> 00:16:06,689
E responsável
pelo serviço social.
201
00:16:10,102 --> 00:16:11,899
Rei dos Bakongo?
202
00:16:12,037 --> 00:16:13,231
Interessante.
203
00:16:13,672 --> 00:16:17,073
Eu estudei a história
da dinastia Kongo.
204
00:16:17,643 --> 00:16:20,009
Sou etnólogo de formação.
205
00:16:22,314 --> 00:16:23,406
Vamos ao começo.
206
00:16:23,549 --> 00:16:25,710
Ela chegou na Europa
aos 8 anos,
207
00:16:25,851 --> 00:16:28,081
no convento de freiras
de Louvain?
208
00:16:28,220 --> 00:16:30,848
Eram as irmãs da Congregação
da Sainte-famille.
209
00:16:30,990 --> 00:16:32,855
Dirigiam o hospital de lá.
210
00:16:32,991 --> 00:16:35,118
Partiram após
a guerra.
211
00:16:35,661 --> 00:16:37,185
Lembra um nome?
212
00:16:37,329 --> 00:16:38,990
Irmã Aldegonde, a diretora.
213
00:16:39,131 --> 00:16:41,895
Ajudou com os trâmites
para Mwana.
214
00:16:44,436 --> 00:16:47,963
Neste caso, teremos
que ir a Louvain.
215
00:16:48,474 --> 00:16:49,839
Obrigado, meu filho.
216
00:16:50,709 --> 00:16:51,368
Meu pai.
217
00:16:52,745 --> 00:16:54,645
Sou filho de Deus,
218
00:16:54,780 --> 00:16:56,213
pai de todos nós.
219
00:17:20,372 --> 00:17:23,637
De novo com os pés
na água fria para não dormir?
220
00:17:25,077 --> 00:17:27,341
A propósito de água fria...
221
00:17:27,479 --> 00:17:30,539
Não há escolha.
O aquecedor quebrou há 3 dias.
222
00:17:38,390 --> 00:17:39,755
Não saia esta manhã?
223
00:17:40,526 --> 00:17:43,586
Sim, mas Jefke Schengen
me segurou a manhã toda.
224
00:17:47,566 --> 00:17:48,999
E aí, doutora Safi?
225
00:17:50,369 --> 00:17:52,030
O diploma vem logo?
226
00:17:52,704 --> 00:17:53,728
falar é fácil!
227
00:17:54,506 --> 00:17:56,201
Esperemos os resultados.
228
00:17:59,078 --> 00:18:02,343
Anuncio que encontrei
trabalho para você.
229
00:18:02,481 --> 00:18:04,813
Não é muito.
Duas horas ao dia.
230
00:18:04,950 --> 00:18:06,315
As duas, em uma home.
231
00:18:07,453 --> 00:18:10,217
O comissário Jefke
me pôs em um cabaré.
232
00:18:10,355 --> 00:18:11,686
Dançarina de cabaré?
233
00:18:11,824 --> 00:18:13,348
Não é para você, Mwana.
234
00:18:13,492 --> 00:18:16,052
Não pude recusar.
Não quero ficar presa.
235
00:18:17,296 --> 00:18:19,787
Os cursos de dança africana
servirão.
236
00:18:21,433 --> 00:18:22,695
É bom ver você.
237
00:18:24,570 --> 00:18:26,367
Estou esgotada, Safi.
238
00:18:28,807 --> 00:18:30,274
Descanse, então.
239
00:18:35,180 --> 00:18:35,942
sim.
240
00:18:38,450 --> 00:18:39,815
OK. certo.
241
00:18:42,888 --> 00:18:46,949
Sr. Mani Kongo? Seu pedido
de audiência não é possível.
242
00:18:47,092 --> 00:18:49,390
O embaixador não está disponível.
243
00:19:00,973 --> 00:19:02,634
O que é um Mani Kongo?
244
00:19:02,774 --> 00:19:04,298
Eu não sei.
245
00:19:04,443 --> 00:19:06,343
Um fetichista ou um feiticeiro.
246
00:19:07,312 --> 00:19:08,438
Do interior.
247
00:19:31,003 --> 00:19:31,992
Até logo.
248
00:19:32,137 --> 00:19:34,071
- Ei! Chaka-Jo!
- Tudo bem?
249
00:19:34,206 --> 00:19:36,106
- Tudo.
- Nos vemos esta noite.
250
00:19:36,275 --> 00:19:37,640
Tento ligar mais tarde.
251
00:19:37,776 --> 00:19:40,301
- Tem meu número?
- Prometo que ligo.
252
00:19:40,445 --> 00:19:42,140
- Certo.
- Droga! A polícia!
253
00:19:54,192 --> 00:19:54,851
Acalme-se!
254
00:19:55,694 --> 00:19:56,820
Vamos, leve-os!
255
00:19:57,596 --> 00:19:58,255
Me bateu!
256
00:20:15,747 --> 00:20:17,112
Mostre os documentos!
257
00:20:17,282 --> 00:20:18,306
O que é isso?
258
00:20:18,884 --> 00:20:20,943
Pagamos impostos
como todo mundo!
259
00:20:21,086 --> 00:20:22,053
E vêm aqui para
260
00:20:22,221 --> 00:20:25,088
perturbar o comércio.
Não entre em minha loja!
261
00:20:25,257 --> 00:20:26,349
Cale a boca.
262
00:20:26,491 --> 00:20:27,890
Não entre na loja.
263
00:20:32,631 --> 00:20:33,996
Cale-se e suba.
264
00:20:51,116 --> 00:20:52,344
Novo espetáculo?
265
00:20:52,484 --> 00:20:53,382
sim.
266
00:20:54,019 --> 00:20:55,384
Moça linda, não?
267
00:20:56,521 --> 00:20:58,148
Está terminando o ensaio.
268
00:21:10,235 --> 00:21:11,566
Ei, fedelho!
269
00:21:12,204 --> 00:21:13,136
Seu documento.
270
00:21:15,007 --> 00:21:16,440
Chaka-Jo, meu irmão!
271
00:21:16,575 --> 00:21:19,442
Agora você é autêntico
cidadão congolês.
272
00:21:19,578 --> 00:21:22,342
O visto belga vale por um ano.
É perfeito!
273
00:21:22,781 --> 00:21:23,805
Obrigado.
274
00:21:30,289 --> 00:21:30,983
Táxi!
275
00:21:31,156 --> 00:21:32,123
Posso ajudar?
276
00:21:33,759 --> 00:21:35,090
Dizem que vem das ilhas.
277
00:21:35,227 --> 00:21:36,251
De que lado?
278
00:21:36,395 --> 00:21:37,555
Estou com pressa.
279
00:21:37,696 --> 00:21:39,288
Tenho tempo para levá-la.
280
00:21:39,431 --> 00:21:40,363
suba.
281
00:21:45,837 --> 00:21:46,895
Vamos beber algo.
282
00:21:48,273 --> 00:21:50,104
Não. Eu conheço os homens.
283
00:21:50,242 --> 00:21:51,937
Não sou como os outros.
284
00:21:57,883 --> 00:21:59,441
Não parece malvado.
285
00:21:59,584 --> 00:22:00,243
Cá entre nós,
286
00:22:00,419 --> 00:22:02,284
dancei muito e tenho sede.
287
00:22:04,356 --> 00:22:06,586
Das ilhas,
na rota para a África!
288
00:22:11,930 --> 00:22:12,919
vadia
289
00:22:43,962 --> 00:22:45,657
Minha noiva voltou.
290
00:22:46,431 --> 00:22:47,625
Dois anos é muito.
291
00:22:49,134 --> 00:22:50,328
Libertaram você.
292
00:22:51,903 --> 00:22:53,131
Já chega. Suma!
293
00:22:55,374 --> 00:22:56,102
Vamos embora.
294
00:22:56,241 --> 00:22:58,106
Você vai terminar mal.
295
00:22:58,243 --> 00:22:58,902
Calma aí.
296
00:23:01,980 --> 00:23:03,345
Só os sapatos valem!
297
00:23:04,349 --> 00:23:05,008
Um nada,
298
00:23:05,183 --> 00:23:06,673
a grife faz o homem.
299
00:23:06,818 --> 00:23:09,082
Se quiser ficar com essa garota,
300
00:23:09,221 --> 00:23:10,779
aprenda a se vestir.
301
00:23:14,726 --> 00:23:15,954
Quando souber quem eu sou:
302
00:23:16,094 --> 00:23:18,824
Viva-wa-viva, o papa da roupa!
303
00:23:23,935 --> 00:23:25,061
Pode me deixar aqui.
304
00:23:35,213 --> 00:23:36,145
Tchau.
305
00:23:37,115 --> 00:23:38,207
Saiu da prisão?
306
00:23:42,320 --> 00:23:43,947
fui presa por causa dele.
307
00:23:45,690 --> 00:23:47,419
Não me pergunte mais.
308
00:23:47,559 --> 00:23:48,992
Não se preocupe,
309
00:23:49,161 --> 00:23:50,185
não direi nada.
310
00:23:53,799 --> 00:23:55,323
Não tente me encontrar.
311
00:23:55,467 --> 00:23:56,399
Promete?
312
00:24:00,739 --> 00:24:01,865
Amanda!
313
00:24:02,007 --> 00:24:03,668
Diga onde mora, pelo menos.
314
00:24:22,494 --> 00:24:23,654
Bom dia.
315
00:24:23,795 --> 00:24:27,629
Sou o padre Musantu,
dos Péres Blancs.
316
00:24:28,433 --> 00:24:30,731
- Entre.
- Obrigado.
317
00:24:38,944 --> 00:24:43,005
Este é Mani Kongo.
Queríamos ver a irmã Aldegonde.
318
00:24:43,148 --> 00:24:45,673
Ela morreu há algum tempo.
319
00:24:45,817 --> 00:24:49,685
Veremos a Madre Superiora.
320
00:24:50,722 --> 00:24:53,247
Mas eu sou o pai
da pequena Mwana.
321
00:24:54,159 --> 00:24:56,525
Eu realmente conheci
sua pequena Mwana.
322
00:24:57,696 --> 00:24:59,391
Batizamos de Marie-Rose.
323
00:24:59,531 --> 00:25:00,964
Uma criança encantadora.
324
00:25:02,000 --> 00:25:03,831
Ela se perdeu.
325
00:25:04,836 --> 00:25:08,863
A partir do momento em que um rapaz,
que dizia que era primo,
326
00:25:09,007 --> 00:25:11,134
começou a levá-la
para Bruxelas.
327
00:25:11,276 --> 00:25:13,073
Ela não tinha primos aqui.
328
00:25:15,080 --> 00:25:18,174
Nossa mãe Aldegonde havia morrido.
329
00:25:19,084 --> 00:25:23,180
Aguentei três trimestres de atraso
do pagamento da mensalidade.
330
00:25:23,321 --> 00:25:25,380
Nossa norma é muito estrita.
331
00:25:26,558 --> 00:25:30,426
Um dia, me permiti pedir
que ela lhe escrevesse.
332
00:25:31,162 --> 00:25:32,390
Sumiu no outro dia.
333
00:25:38,870 --> 00:25:40,963
O país estava em crise.
334
00:25:41,139 --> 00:25:42,231
Não tinha dinheiro.
335
00:25:43,842 --> 00:25:45,707
Quanto dá, 3 trimestres?
336
00:25:46,444 --> 00:25:47,775
Um instante.
337
00:25:47,913 --> 00:25:48,880
Vou lhe dizer.
338
00:25:50,482 --> 00:25:52,507
Exactamente 15.073 francos.
339
00:26:06,798 --> 00:26:08,356
Pagar dívidas enriquece.
340
00:26:10,735 --> 00:26:12,566
Agradeço sua honestidade.
341
00:26:14,773 --> 00:26:17,367
Sua filha agora deve ser adulta.
342
00:26:30,855 --> 00:26:32,720
As cartas que eu escrevi.
343
00:26:35,493 --> 00:26:36,892
Ela nunca leu.
344
00:26:53,411 --> 00:26:54,241
Obrigado.
345
00:26:56,314 --> 00:26:57,338
Adeus, irmãs.
346
00:27:04,756 --> 00:27:06,121
Não se desespere.
347
00:27:08,827 --> 00:27:10,692
Perguntarei na universidade.
348
00:27:10,829 --> 00:27:13,320
Vamos encontrá-la.
349
00:27:35,020 --> 00:27:37,113
- Até logo.
- Até a semana que vem.
350
00:27:38,189 --> 00:27:39,383
Escreveu a seu pai?
351
00:27:39,524 --> 00:27:42,288
Tentei,
mas não consigo.
352
00:27:42,961 --> 00:27:44,519
Não ouso escrever a verdade.
353
00:27:46,898 --> 00:27:50,061
- Cruzei com Viva ontem.
- Não volte com ele!
354
00:27:50,802 --> 00:27:52,997
Nunca mais, eu juro.
355
00:27:53,738 --> 00:27:55,137
Sou africano.
356
00:28:03,148 --> 00:28:05,082
A Universidade de Bruxelas
me deu
357
00:28:05,216 --> 00:28:06,843
a lista de congoleses
358
00:28:06,985 --> 00:28:09,783
na faculdade de medicina
nos últimos 7 anos.
359
00:28:11,356 --> 00:28:12,880
Nenhum sinal de sua filha.
360
00:28:13,024 --> 00:28:14,286
No meu passaporte...
361
00:28:15,093 --> 00:28:19,052
- Contatei a Univ. de Louvain.
- "Nome". Eu disse sim de gozacão!
362
00:28:20,465 --> 00:28:22,626
Espere! Espere, espere.
363
00:28:28,706 --> 00:28:31,573
Profissão. Negro-espiritual.
364
00:28:33,411 --> 00:28:35,538
Isso!
365
00:28:38,917 --> 00:28:41,215
- "Sexo". Rosa.
- Leeb é bom.
366
00:28:41,386 --> 00:28:43,946
Não é ruim.
367
00:28:44,122 --> 00:28:46,249
Olhe a cara dele. É demais!
368
00:28:48,993 --> 00:28:50,255
Espere, espere.
369
00:28:53,364 --> 00:28:55,025
Ruim. Como recebi...
370
00:28:55,200 --> 00:28:58,829
Como recebi ruim,
371
00:28:58,970 --> 00:29:00,699
e a menção "Não ruim demais".
372
00:29:06,444 --> 00:29:09,379
Filho, os brancos
gostam dessas histórias?
373
00:29:09,547 --> 00:29:11,208
Isso os diverte?
374
00:29:11,349 --> 00:29:13,544
A nós também.
Rimos dos brancos.
375
00:29:16,654 --> 00:29:18,679
Ouvi dizer que
busca sua filha.
376
00:29:23,261 --> 00:29:24,660
É a última foto dela.
377
00:29:25,296 --> 00:29:26,627
Antes de sua partida.
378
00:29:27,632 --> 00:29:28,792
Foi há muito tempo.
379
00:29:30,535 --> 00:29:32,059
Talvez conheça sua filha.
380
00:29:32,203 --> 00:29:32,897
O quê?
381
00:29:33,037 --> 00:29:34,629
Talvez eu conheça.
382
00:29:34,806 --> 00:29:36,296
Tal mal vestido assim?
383
00:29:36,674 --> 00:29:37,868
Ei, papai!
384
00:29:38,009 --> 00:29:39,704
São de grandes estilistas!
385
00:29:42,180 --> 00:29:43,408
A marca faz o homem.
386
00:29:44,482 --> 00:29:46,643
O que faz o homem é sua palavra.
387
00:29:50,255 --> 00:29:51,347
Não, não acredito.
388
00:29:51,489 --> 00:29:53,286
Nunca viu minha Mwana.
389
00:29:54,592 --> 00:29:57,425
Sua pequena Mwana
tem uma cicatriz no ombro?
390
00:29:58,563 --> 00:29:59,860
Como sabe disso?
391
00:29:59,998 --> 00:30:03,195
Quer dizer, na escola primária,
quando...
392
00:30:03,334 --> 00:30:04,596
o professor faltava,
393
00:30:04,736 --> 00:30:07,603
misturavam meninos e meninas
na ginástica.
394
00:30:08,573 --> 00:30:09,665
foi no primário.
395
00:30:10,074 --> 00:30:12,542
Na escola primária?
É mesmo?
396
00:30:13,378 --> 00:30:14,970
Se sabe onde,
eu o sigo.
397
00:30:16,814 --> 00:30:17,508
Devagar.
398
00:30:27,325 --> 00:30:28,383
São bonitas, não?
399
00:30:31,329 --> 00:30:32,626
Parecem mercadorias.
400
00:30:33,331 --> 00:30:35,856
Se eu contar,
ninguém acreditará.
401
00:30:36,000 --> 00:30:36,864
Já volto.
402
00:30:37,902 --> 00:30:39,301
Viu o que ele usa?
403
00:30:39,437 --> 00:30:41,064
Está ficando exótico!
404
00:30:47,812 --> 00:30:48,471
É aqui.
405
00:30:48,613 --> 00:30:50,706
Não posso entrar nessa casa.
406
00:30:51,182 --> 00:30:52,615
Quer ver sua filha?
407
00:30:53,518 --> 00:30:54,485
Vou trazê-la.
408
00:30:54,619 --> 00:30:55,984
Espere-me aqui.
409
00:30:56,988 --> 00:30:58,216
Confiança, papai!
410
00:31:03,027 --> 00:31:04,289
Confiança...
411
00:31:04,863 --> 00:31:07,331
Só eu posso achar sua filha.
412
00:31:09,467 --> 00:31:11,833
Minha Bibiche Ninja,
minha querida.
413
00:31:12,837 --> 00:31:13,861
Lembre da comissão.
414
00:31:15,306 --> 00:31:18,275
Tenho que comprar sapatos
No Name.
415
00:31:24,883 --> 00:31:27,351
E então, queridinho?
fique à vontade.
416
00:31:28,753 --> 00:31:29,845
Não toque nisso.
417
00:31:29,988 --> 00:31:32,183
Mulheres não tocam
os ornamentos.
418
00:31:32,323 --> 00:31:33,483
Está bem, venha.
419
00:31:33,925 --> 00:31:35,290
Veja Bibiche Ninja.
420
00:31:35,860 --> 00:31:37,157
Venha, venha.
421
00:31:37,629 --> 00:31:38,891
Sente-se.
422
00:31:40,999 --> 00:31:42,227
Tenho sede. Paga?
423
00:31:42,367 --> 00:31:44,392
Desde que me respeite.
424
00:31:44,535 --> 00:31:45,627
certo.
425
00:31:45,770 --> 00:31:47,738
Você não precisa me respeitar.
426
00:31:48,940 --> 00:31:50,805
Para Sua Majestade,
tudo é permitido.
427
00:31:51,442 --> 00:31:52,773
Conhece minha filha?
428
00:31:52,910 --> 00:31:53,740
sim.
429
00:31:54,379 --> 00:31:55,243
Incrível.
430
00:31:55,980 --> 00:31:58,448
Mesma idade,
mas a sra. não é como ela.
431
00:32:01,252 --> 00:32:02,844
Não pense nisso agora.
432
00:32:04,856 --> 00:32:06,949
Tome, prove o champanhe.
433
00:32:07,091 --> 00:32:08,581
É pena pagar à toa.
434
00:32:13,431 --> 00:32:14,193
Beba.
435
00:32:29,447 --> 00:32:30,607
Velho panaca!
436
00:32:30,748 --> 00:32:31,874
Quero respeito!
437
00:32:32,016 --> 00:32:33,074
Imbecil!
438
00:32:33,217 --> 00:32:35,549
Só aceitamos clientes
distintos aqui.
439
00:32:36,754 --> 00:32:37,743
Velho doido!
440
00:32:38,723 --> 00:32:39,917
Aqui não é Carnaval.
441
00:32:40,058 --> 00:32:41,355
Dê o fora. Rápido!
442
00:32:43,828 --> 00:32:44,954
Mani Kongo
443
00:32:45,830 --> 00:32:48,025
filho de Mani Kongo
444
00:32:48,166 --> 00:32:50,999
e tataraneto de Mani Kongo.
445
00:32:51,903 --> 00:32:53,632
Descendentes do vento.
446
00:32:53,771 --> 00:32:56,331
Invencíveis Kongo Mani.
447
00:32:56,474 --> 00:32:59,102
Seu clã nunca fez mal a ninguém.
448
00:32:59,243 --> 00:33:02,474
Mas aquele que o insulta
morrerá sem herdeiro
449
00:33:02,613 --> 00:33:05,343
e sua casa será derrubada
por um raio,
450
00:33:05,483 --> 00:33:06,745
Tenho dito!
451
00:33:08,586 --> 00:33:11,248
Todos são canalhas.
Todos são brancos.
452
00:33:11,923 --> 00:33:12,981
Todos são negros.
453
00:33:13,991 --> 00:33:16,391
Você, Mani Kongo,
rei dos Brancos mais negros,
454
00:33:17,261 --> 00:33:19,161
é o mais branco dos negros.
455
00:34:47,218 --> 00:34:53,555
Não adormeça
Espere o pássaro da aurora
456
00:34:54,192 --> 00:35:00,028
Não feche os olhos
Espere o pássaro da aurora
457
00:35:01,499 --> 00:35:06,960
Não adormeça
Espere o pássaro da aurora
458
00:35:08,206 --> 00:35:11,505
Não feche os olhos
Espere o pássaro da aurora
459
00:35:11,676 --> 00:35:15,112
Diante desse palácio real em 1958,
460
00:35:15,246 --> 00:35:17,714
o rei dos belgas saudou Mani Kongo.
461
00:35:18,182 --> 00:35:20,548
Você não era nascida, minha Mwana.
462
00:35:20,685 --> 00:35:23,153
O rei belga
ouviria falar de você?
463
00:35:23,287 --> 00:35:25,448
Grande mensageiro
464
00:35:25,590 --> 00:35:27,751
Sinal do meu retorno
465
00:35:28,259 --> 00:35:32,127
Terra, mãe da humanidade,
faça ressoar suas tumbas
466
00:35:32,263 --> 00:35:34,493
Sou solitário
O sorriso ao contrário
467
00:35:34,632 --> 00:35:36,623
Quem sonha com a mãe África
468
00:35:36,767 --> 00:35:37,961
Pergunto, suplico
469
00:35:38,102 --> 00:35:41,333
Clamo para entrar
em verdadeiros sonos
470
00:35:41,472 --> 00:35:43,406
Quero raízes e vibrações
471
00:35:47,812 --> 00:35:49,177
Vi seus sonhos.
472
00:35:51,182 --> 00:35:52,376
Quem é a senhora?
473
00:35:52,550 --> 00:35:53,881
Meu nome é Núbia.
474
00:35:54,018 --> 00:35:56,145
Profeta da renascença negra.
475
00:35:56,754 --> 00:35:57,743
Nasci aqui,
476
00:35:57,889 --> 00:36:00,687
mas sou da África Negra
mais profunda.
477
00:36:00,825 --> 00:36:02,156
E seus pais?
478
00:36:02,893 --> 00:36:05,225
Minha família não entende
minha missão.
479
00:36:06,397 --> 00:36:07,864
fale com seus pais.
480
00:36:07,999 --> 00:36:09,489
Vai aliviá-la.
481
00:36:09,634 --> 00:36:12,034
Parece estar sofrendo muito.
482
00:36:12,870 --> 00:36:14,030
Grande mensageiro,
483
00:36:14,172 --> 00:36:16,470
Ouve o chamado dos ancestrais.
484
00:36:16,607 --> 00:36:17,869
Vou levá-lo a eles.
485
00:36:21,112 --> 00:36:22,204
Mibange.
486
00:36:23,147 --> 00:36:24,239
Sambo.
487
00:36:25,283 --> 00:36:26,307
Nzau.
488
00:36:27,318 --> 00:36:28,080
Mpeia.
489
00:36:29,253 --> 00:36:30,220
Ekia.
490
00:36:31,355 --> 00:36:32,185
Mpemba .
491
00:36:33,190 --> 00:36:34,316
Kitukwa.
492
00:36:34,725 --> 00:36:36,886
Vieram do Congo belga
493
00:36:37,061 --> 00:36:38,460
e nunca voltaram.
494
00:36:39,764 --> 00:36:41,561
Por capricho de um rei,
495
00:36:41,699 --> 00:36:43,860
esqueceram de vesti-los.
496
00:36:44,001 --> 00:36:45,400
Morreram de frio.
497
00:36:45,937 --> 00:36:47,234
foi em 1897.
498
00:36:49,373 --> 00:36:51,466
Venho vê-los
e falar com eles.
499
00:36:52,643 --> 00:36:54,110
São os meus pais.
500
00:36:58,683 --> 00:37:00,878
Morreram longe dos ancestrais.
501
00:37:01,852 --> 00:37:04,047
E seus filhos
não fizeram luto.
502
00:37:10,995 --> 00:37:13,190
Que os ancestrais os libertem
503
00:37:13,331 --> 00:37:15,663
e os aceitem entre eles.
504
00:37:50,134 --> 00:37:50,828
Viva o rei!
505
00:37:52,236 --> 00:37:53,396
Viva o rei!
506
00:37:54,271 --> 00:37:55,670
Viva o rei!
507
00:38:02,446 --> 00:38:03,606
Viva o rei!
508
00:38:07,718 --> 00:38:09,208
Viva o rei!
509
00:38:09,920 --> 00:38:11,251
Mani Kongo
510
00:38:11,956 --> 00:38:13,423
Ainda sonha com 1958?
511
00:38:14,492 --> 00:38:16,255
Mani Kongo não sonha mais.
512
00:38:16,394 --> 00:38:17,418
Estou bem aqui.
513
00:38:20,731 --> 00:38:22,392
Obrigada, Mani Kongo.
514
00:38:22,533 --> 00:38:24,933
Libertou-me
e aliviou meu sofrimento.
515
00:38:26,504 --> 00:38:30,770
Um cliente reparou que usava
esse tipo de sapato.
516
00:38:31,842 --> 00:38:33,036
Eu não reparei.
517
00:38:33,511 --> 00:38:35,536
Fechei os olhos, tinha medo.
518
00:38:35,679 --> 00:38:37,476
É constrangedor.
519
00:38:37,615 --> 00:38:39,913
Faz o contrário
do que espero de você.
520
00:38:41,652 --> 00:38:44,746
Não poderia prolongar
seu visto indefinidamente.
521
00:38:47,625 --> 00:38:48,751
- Chefe.
- O quê?
522
00:38:48,893 --> 00:38:50,758
Tem um velho negro disfarçado
523
00:38:50,928 --> 00:38:53,488
que insiste em ver
o chefe da polícia.
524
00:38:53,664 --> 00:38:55,427
Van Loo, resolva você!
525
00:38:55,599 --> 00:38:57,658
Estou ocupado!
- Ele é teimoso.
526
00:38:57,835 --> 00:38:59,325
Pensei que interessaria.
527
00:38:59,470 --> 00:39:00,732
Roubaram seus papéis.
528
00:39:00,871 --> 00:39:02,771
É idiota, Van Loo!
529
00:39:03,407 --> 00:39:05,170
Podia se passar
por chefe.
530
00:39:05,309 --> 00:39:07,470
Vá buscar o seu velho.
531
00:39:11,115 --> 00:39:12,742
Esta noite, estou livre.
532
00:39:13,417 --> 00:39:14,577
Convido para jantar.
533
00:39:15,986 --> 00:39:17,544
Vou deixá-lo trabalhar.
534
00:39:35,706 --> 00:39:38,004
Nossa, Jefke não larga você.
535
00:39:38,142 --> 00:39:39,006
Estão juntos?
536
00:39:40,745 --> 00:39:42,610
Quer ver o disfarce do velho?
537
00:39:42,747 --> 00:39:44,078
Venha, siga-me.
538
00:39:44,215 --> 00:39:46,513
Mas por que todos
me perturbam hoje?
539
00:39:46,650 --> 00:39:47,947
E então, Van Loo?
540
00:39:48,118 --> 00:39:50,245
- Trará seu cliente?
- Sim, chefe.
541
00:40:03,634 --> 00:40:04,293
Chefe.
542
00:40:27,725 --> 00:40:31,286
Aposto que é originário
da região de Bantandu.
543
00:40:34,064 --> 00:40:37,295
Fui o último
administrador colonial.
544
00:40:38,169 --> 00:40:40,399
- Sr. Joseph.
- Sou eu.
545
00:40:43,574 --> 00:40:46,270
Morava ao lado
da plantação de Laquetul.
546
00:40:46,410 --> 00:40:47,604
Isso.
547
00:40:48,979 --> 00:40:52,813
No meu tempo, o rei era quem
usava esse chapéu e esse colar.
548
00:40:52,950 --> 00:40:55,384
Era meu pai.
Morreu há muito tempo.
549
00:40:55,519 --> 00:40:56,577
É mesmo?
550
00:40:56,754 --> 00:40:59,382
Reino agora
sob o nome de Mani Kongo, como ele.
551
00:41:00,391 --> 00:41:02,518
Seu pai me enviava
empregados
552
00:41:02,660 --> 00:41:07,222
para cuidar da casa, do jardim
e me levar em tipoy.
553
00:41:07,665 --> 00:41:10,634
E a empregada, Anastasia,
que vivia comigo...
554
00:41:10,768 --> 00:41:11,757
Ah, sim.
555
00:41:11,936 --> 00:41:14,336
Nós a chamávamos
"Sukari a muzungu",
556
00:41:14,471 --> 00:41:15,699
o açúcar do branco.
557
00:41:15,873 --> 00:41:18,774
Acho que ela me amava sinceramente.
558
00:41:19,343 --> 00:41:20,367
Sabe algo dela?
559
00:41:20,511 --> 00:41:23,412
Não. Sei que ela ainda
vive em Kinshasa,
560
00:41:23,547 --> 00:41:25,242
que não se casou mais,
561
00:41:25,382 --> 00:41:28,249
- Sério!
- E o irmão é grande comerciante.
562
00:41:28,385 --> 00:41:30,080
Vai muito a Kinshasa.
563
00:41:31,188 --> 00:41:32,280
Bem, bem, bem.
564
00:41:33,991 --> 00:41:35,185
Então,
565
00:41:35,526 --> 00:41:36,857
falemos de coisas sérias.
566
00:41:40,798 --> 00:41:44,097
E então? O que o traz
até nós, Mani Kongo?
567
00:41:45,336 --> 00:41:48,669
Minha filha
veio estudar aqui há muito tempo.
568
00:41:49,206 --> 00:41:51,504
Há anos estamos sem notícias.
569
00:41:51,642 --> 00:41:52,574
Tem uma foto?
570
00:41:53,377 --> 00:41:57,074
A única foto que tinha
nunca sai de minha carteira.
571
00:41:57,214 --> 00:41:59,307
Roubaram minha carteira,
comissário.
572
00:41:59,783 --> 00:42:01,011
Isso é triste.
573
00:42:13,831 --> 00:42:14,490
Tchau.
574
00:42:15,866 --> 00:42:16,525
Duas Gueuzes.
575
00:42:17,668 --> 00:42:19,636
- Saindo!
- Nossa! Diga, Jefke,
576
00:42:19,803 --> 00:42:22,363
o que é?
Um pouco de colorido local?
577
00:42:25,042 --> 00:42:28,205
E para combinar com o ambiente,
não é isso, Yann?
578
00:42:29,680 --> 00:42:31,739
Estão forçando a barra!
579
00:42:32,183 --> 00:42:35,380
Mani Kongo, que lhes apresento,
é o rei dos Bakongo.
580
00:42:36,554 --> 00:42:39,455
Encantando , Alteza!
E eu sou Yann I!
581
00:42:40,224 --> 00:42:41,282
Papa das bambulas!
582
00:42:44,528 --> 00:42:45,859
É um humorista.
583
00:42:46,030 --> 00:42:47,895
Deixe prá lá, Jefke.
584
00:42:48,065 --> 00:42:50,465
Eles estão pirados.
O sol da África
585
00:42:50,634 --> 00:42:51,760
esquentou demais.
586
00:42:52,202 --> 00:42:55,137
Senhor, espero
que não seja muito sensível.
587
00:42:55,939 --> 00:42:58,066
Vamos! A sua saúde.
588
00:43:01,679 --> 00:43:02,839
Aqui está.
589
00:43:03,614 --> 00:43:06,742
Jos, diga-nos,
você que é especialista.
590
00:43:06,884 --> 00:43:09,011
Fetiches de verdade
ou bijuteria?
591
00:43:09,153 --> 00:43:12,316
Com o padre Domz
da missão católica,
592
00:43:12,456 --> 00:43:15,186
meu pai impôs a regra.
593
00:43:15,326 --> 00:43:18,056
Só contratava indígenas batizados.
594
00:43:18,195 --> 00:43:19,822
Dizia: "Seus fetiches..."
595
00:43:20,864 --> 00:43:22,456
Fora
596
00:43:23,600 --> 00:43:25,568
E o boy
jogava no fogo.
597
00:43:25,703 --> 00:43:26,897
Faz um bom makala.
598
00:43:27,037 --> 00:43:28,971
Não os queime, certo, Jos?
599
00:43:29,139 --> 00:43:31,198
Vejam só! Virou antiquário.
600
00:43:31,342 --> 00:43:32,570
É muito esperto!
601
00:43:33,310 --> 00:43:34,709
Entendeu antes de todos.
602
00:43:34,845 --> 00:43:36,210
É incrível!
603
00:43:36,347 --> 00:43:38,747
Quando se pensa no valor
que alcançou!
604
00:43:40,251 --> 00:43:41,275
Vamos!
605
00:43:52,963 --> 00:43:53,952
- Adeus.
- Comissário.
606
00:43:54,098 --> 00:43:55,463
Até logo.
607
00:43:55,599 --> 00:43:56,725
- Boa noite.
- Até logo.
608
00:44:11,448 --> 00:44:13,211
Reembolso em uma semana.
609
00:44:13,350 --> 00:44:15,284
Meu sobrinho está chegando.
610
00:44:19,290 --> 00:44:21,053
Quando Jefke o apresentou,
611
00:44:21,225 --> 00:44:23,750
percebi logo
que era um verdadeiro rei.
612
00:44:23,894 --> 00:44:26,988
Os fetiches que está usando
são soberbos.
613
00:44:27,131 --> 00:44:29,929
Meu verdadeiro ramo
são antiguidades.
614
00:44:30,067 --> 00:44:33,002
Quero ir direto ao assunto,
Quanto pede por eles?
615
00:44:33,137 --> 00:44:35,105
Sr. Jos, está me insultando.
616
00:44:35,239 --> 00:44:36,763
O que chamam de fetiche
617
00:44:36,907 --> 00:44:38,898
marcam o herdeiro da dinastia.
618
00:44:39,043 --> 00:44:42,035
Se não fosse amigo dele,
eu seria grosseiro.
619
00:44:42,179 --> 00:44:44,170
Desculpe-o. Jos só pensou
620
00:44:44,348 --> 00:44:47,647
que no seu país
poderia fazer outros.
621
00:44:48,752 --> 00:44:51,380
Posso lhe emprestar dinheiro,
se precisar.
622
00:44:51,955 --> 00:44:53,354
Venha, vamos resolver.
623
00:45:02,333 --> 00:45:04,324
Ele conhece
minha família.
624
00:45:04,468 --> 00:45:06,459
Pode garantir
que pagarei,
625
00:45:25,422 --> 00:45:26,719
Assine aqui,
626
00:45:26,857 --> 00:45:29,451
e Jefke assina aqui,
como testemunha.
627
00:45:30,394 --> 00:45:34,831
Na verdade, isto não é necessário.
Tem a minha palavra, não?
628
00:45:35,866 --> 00:45:37,697
Meu sobrinho vai chegar.
629
00:45:41,238 --> 00:45:42,034
Então, está claro.
630
00:45:42,172 --> 00:45:45,039
Se em 5 dias não recebo
os 10.000 francos,
631
00:45:45,175 --> 00:45:46,005
fico com eles.
632
00:45:48,112 --> 00:45:49,374
Tenha confiança.
633
00:45:50,647 --> 00:45:52,547
Importam mais do que minha vida.
634
00:46:01,458 --> 00:46:02,652
Independência!
635
00:46:04,194 --> 00:46:06,128
Como pude suportar a perda
636
00:46:06,296 --> 00:46:07,524
da minha identidade?
637
00:46:09,266 --> 00:46:11,734
Quando o rei quase
perdeu a espada,
638
00:46:13,537 --> 00:46:16,165
era 30 de Junho de 1960.
639
00:46:16,773 --> 00:46:19,367
Baudouin proclamava
a independência do Congo.
640
00:46:20,477 --> 00:46:23,640
Naquele dia, um homem
roubou sua espada.
641
00:46:24,848 --> 00:46:26,406
Essa imagem me persegue.
642
00:46:26,784 --> 00:46:27,546
Mãos ao alto!
643
00:46:27,684 --> 00:46:30,050
Independência! Liberdade total.
644
00:46:30,654 --> 00:46:32,485
- Congo livre!
- Baixe a espada!
645
00:46:32,623 --> 00:46:35,285
Independência! Liberdade total.
646
00:46:35,692 --> 00:46:37,250
Viva o Congo livre!
647
00:46:38,028 --> 00:46:39,586
Viva o Congo livre!
648
00:46:39,730 --> 00:46:41,027
Pare!
649
00:46:56,446 --> 00:46:58,914
Sr. Kongo...
650
00:46:59,383 --> 00:47:00,816
Sr. Kongo?
651
00:47:03,454 --> 00:47:04,614
Sargento Van Loo.
652
00:47:11,161 --> 00:47:12,492
Tenho uma boa notícia.
653
00:47:13,764 --> 00:47:14,628
Tome.
654
00:47:15,732 --> 00:47:17,597
Acharam
sob uma lata de lixo.
655
00:47:17,768 --> 00:47:20,066
Não dentro da lata.
Embaixo.
656
00:47:21,104 --> 00:47:23,334
Porque esses vagabundos
fazem isso?
657
00:47:24,474 --> 00:47:25,372
Diga...
658
00:47:25,542 --> 00:47:29,410
Ainda lembra do nome do cara
que o levou à prostituta?
659
00:47:29,580 --> 00:47:32,071
Estava mal vestido,
é só o que lembro.
660
00:47:32,216 --> 00:47:35,583
Já disse tudo isso ao sr. Joseph.
E minha filhinha?
661
00:47:35,752 --> 00:47:38,880
Jefke queria que o senhor
fosse vê-lo na delegacia,
662
00:47:39,022 --> 00:47:40,990
no fim do dia.
663
00:47:41,125 --> 00:47:42,183
Eu estarei lá.
664
00:47:43,393 --> 00:47:45,486
Confie em mim.
Vamos achá-la.
665
00:47:46,797 --> 00:47:48,731
Tenha um bom dia.
666
00:47:50,000 --> 00:47:51,365
Até logo.
667
00:47:57,074 --> 00:47:58,735
Mwana...
668
00:48:45,889 --> 00:48:47,754
Tive medo
de não ver mais você.
669
00:48:48,992 --> 00:48:50,960
Não sai deste lugar
desde então.
670
00:48:51,628 --> 00:48:53,687
Não há mais Amanda, a loura?
671
00:48:53,830 --> 00:48:54,660
Deixe isso.
672
00:48:55,298 --> 00:48:57,289
Reconheci você ontem no cabaré.
673
00:48:57,434 --> 00:48:58,731
Não sei do que fala.
674
00:48:59,436 --> 00:49:00,460
Talvez...
675
00:49:01,271 --> 00:49:02,738
Eu não disse nada.
676
00:49:04,541 --> 00:49:07,999
Chaka-Jo, gosto de você,
mas porque me persegue?
677
00:49:08,912 --> 00:49:09,901
Eu amo você.
678
00:49:10,047 --> 00:49:11,275
Nós nos parecemos.
679
00:49:13,683 --> 00:49:14,945
Você é estranho.
680
00:49:15,085 --> 00:49:16,882
Eu não sou como os outros.
681
00:49:17,688 --> 00:49:19,280
Levo você aonde quiser.
682
00:49:21,358 --> 00:49:23,690
Nós o acordamos, Majestade?
683
00:49:24,628 --> 00:49:26,289
Não, filha, estou acordado.
684
00:49:26,430 --> 00:49:27,954
Sr. Kongo!
685
00:49:28,498 --> 00:49:30,989
O padre capelão e eu pensamos
686
00:49:31,134 --> 00:49:33,864
que, para o seu bem,
deve voltar para casa.
687
00:49:35,806 --> 00:49:38,036
falei com o policial.
688
00:49:38,742 --> 00:49:41,870
Sua filha pode ser encontrada
em 2 Semanas
689
00:49:42,045 --> 00:49:44,275
ou em 2 anos.
- Vai vê-la em breve,
690
00:49:44,448 --> 00:49:46,439
tenho certeza. Mas...
691
00:49:46,616 --> 00:49:48,607
é mais sensato
esperar em casa,
692
00:49:48,752 --> 00:49:50,219
com sua família,
693
00:49:50,387 --> 00:49:53,220
os seus próximos.
- O senhor nos causa problemas.
694
00:49:54,591 --> 00:49:56,889
Acharam seus documentos
na estação.
695
00:49:57,594 --> 00:49:59,926
Voltou muito tarde de noite.
696
00:50:00,063 --> 00:50:01,530
Depois de tudo o que fiz,
697
00:50:01,665 --> 00:50:03,633
esperava do senhor
mais seriedade.
698
00:50:04,501 --> 00:50:05,968
Não se ofenda.
699
00:50:06,136 --> 00:50:09,731
Nosso dever é ajudá-lo.
Ao senhor e aos outros.
700
00:50:09,873 --> 00:50:11,067
E são muitos.
701
00:50:16,279 --> 00:50:18,907
Tem um avião esta noite.
A diretora
702
00:50:19,082 --> 00:50:22,245
gentilmente cuidou
da sua reserva.
703
00:50:22,386 --> 00:50:23,512
E sei, Sr. Kongo,
704
00:50:23,687 --> 00:50:26,781
que um dia vai nos agradecer
705
00:50:26,957 --> 00:50:27,855
por esta decisão.
706
00:50:27,991 --> 00:50:30,255
Tenho que recuperar
minhas coisas.
707
00:50:30,427 --> 00:50:32,588
Meu sobrinho, o engenheiro,
vai chegar.
708
00:50:32,729 --> 00:50:33,661
Devo ficar!
709
00:50:34,564 --> 00:50:35,895
Não perca o avião.
710
00:50:37,734 --> 00:50:40,134
Confie em nós.
Cuidaremos de tudo
711
00:50:40,303 --> 00:50:41,964
melhor do que o senhor mesmo.
712
00:50:42,806 --> 00:50:44,501
Temos seu endereço no Congo.
713
00:50:45,809 --> 00:50:46,639
Venha.
714
00:50:57,420 --> 00:50:59,012
Não se preocupe.
715
00:50:59,923 --> 00:51:03,381
Os dias de aluguel serão
pagos pelo serviço social.
716
00:51:08,198 --> 00:51:10,359
Desculpe. As chaves do 17.
717
00:51:12,469 --> 00:51:14,664
- Veio bem a calhar!
- Eu queria vê-lo.
718
00:51:17,974 --> 00:51:19,601
Pode me abrigar, filho?
719
00:51:19,743 --> 00:51:21,574
Meu carro é minha casa.
720
00:51:21,711 --> 00:51:23,804
- Acharemos uma solução.
- Vamos.
721
00:51:24,781 --> 00:51:25,440
E o táxi?
722
00:51:25,615 --> 00:51:28,175
Veio rápido.
Vou chamar o capelão.
723
00:51:50,206 --> 00:51:51,230
Espere, já volto.
724
00:51:59,649 --> 00:52:00,946
Só dois ou três dias.
725
00:52:01,084 --> 00:52:03,644
É um cliente honesto.
Pode confiar.
726
00:52:03,820 --> 00:52:04,718
Está bem.
727
00:52:18,602 --> 00:52:20,229
Tudo bem, papai. Deu certo.
728
00:52:27,511 --> 00:52:29,103
Marieke, espero a bebida.
729
00:52:29,246 --> 00:52:31,111
Só tenho duas mãos.
730
00:52:31,248 --> 00:52:33,512
- Já faz 15 min.
- E meu amigo?
731
00:52:33,683 --> 00:52:34,445
claro
732
00:52:34,584 --> 00:52:37,018
- Qual é seu nome?
- Mani Kongo.
733
00:52:37,154 --> 00:52:38,746
Nunca ouvi um nome assim.
734
00:52:38,922 --> 00:52:40,389
Ludo! Brinque lá fora.
735
00:52:40,524 --> 00:52:42,287
- Chateia os clientes.
- Não.
736
00:52:42,459 --> 00:52:44,359
Seu neto é gentil.
737
00:52:45,528 --> 00:52:48,554
Trocamos toalhas e lençóis
toda semana.
738
00:52:48,698 --> 00:52:50,689
Compreenda que por esse preço
739
00:52:50,834 --> 00:52:52,927
não tem direito a banho.
740
00:52:53,069 --> 00:52:54,331
Sem banho.
741
00:52:54,471 --> 00:52:58,840
Os banheiros e a pia são comuns.
742
00:52:58,975 --> 00:53:00,101
- Aqui.
- Com licença.
743
00:53:04,414 --> 00:53:05,312
Tudo bem?
744
00:53:19,596 --> 00:53:20,961
fechadura quebrada.
745
00:53:22,966 --> 00:53:23,898
Mas não importa.
746
00:53:24,067 --> 00:53:25,398
filho...
747
00:53:26,436 --> 00:53:28,529
Percebi que conhece
bem a cidade.
748
00:53:29,272 --> 00:53:31,069
Quero que veja a foto.
749
00:53:31,842 --> 00:53:32,900
Ela é médica.
750
00:53:40,483 --> 00:53:41,609
Vou embora, papai.
751
00:53:42,118 --> 00:53:44,643
Amanhã, tenho encontro
Com uma moça.
752
00:53:44,788 --> 00:53:45,982
Vá, filho.
753
00:53:46,122 --> 00:53:47,384
Não perca o encontro.
754
00:53:48,158 --> 00:53:50,058
- Venha me ver.
- Eu virei.
755
00:53:50,193 --> 00:53:52,491
Não é sempre que parece
que tenho pai.
756
00:54:07,444 --> 00:54:09,708
Mwana, está atrasada!
757
00:54:10,680 --> 00:54:11,772
Encontrei um rapaz.
758
00:54:11,915 --> 00:54:13,473
Ah! Viva não bastou?
759
00:54:13,616 --> 00:54:15,345
Vai complicar sua vida?
760
00:54:15,485 --> 00:54:16,679
Não, claro.
761
00:54:16,820 --> 00:54:18,185
Mas este é especial.
762
00:54:18,321 --> 00:54:20,414
Faça o que quiser, querida.
763
00:54:22,292 --> 00:54:23,919
Sei o que pensa dos homens.
764
00:54:24,694 --> 00:54:26,093
Não são grande coisa!
765
00:54:26,563 --> 00:54:28,622
Nenhum rapaz mudará sua opinião.
766
00:54:48,885 --> 00:54:51,911
A única imagem
da minha pequena Mwana,
767
00:54:52,055 --> 00:54:54,580
roubada, perdida.
768
00:54:55,392 --> 00:54:57,519
Vendi os símbolos de identidade.
769
00:54:58,328 --> 00:54:59,886
Perdi minha pequena Mwana.
770
00:55:00,764 --> 00:55:02,755
Não sou mais digno de ser pai.
771
00:55:03,667 --> 00:55:05,862
Sou apenas um nômade.
772
00:55:07,871 --> 00:55:09,202
Um nômade...
773
00:55:14,077 --> 00:55:17,638
Realmente, falou de um sobrinho
que traria dinheiro.
774
00:55:18,715 --> 00:55:21,843
Seu tio fez coisas desagradáveis.
775
00:55:22,719 --> 00:55:24,619
fugiu vergonhosamente.
776
00:55:24,754 --> 00:55:26,153
Não sei onde está.
777
00:55:26,289 --> 00:55:27,153
No Congo
778
00:55:27,957 --> 00:55:29,822
ou na cidade. Assine aqui.
779
00:55:31,728 --> 00:55:35,164
Para o alojamento, traga
uma fotocópia do visto
780
00:55:35,298 --> 00:55:37,061
e seu visto de trabalho.
781
00:55:37,200 --> 00:55:38,963
ficará no quarto 17.
782
00:55:50,947 --> 00:55:53,347
- Viva! Como vai?
- Tudo bem.
783
00:55:53,483 --> 00:55:55,348
- E os negócios?
- Tudo bem.
784
00:55:55,485 --> 00:55:57,976
- Guarde algo para mim, sim?
- Sim, sim.
785
00:56:00,323 --> 00:56:01,654
Tudo bem, meu irmão?
786
00:56:01,791 --> 00:56:03,884
E na África, novidades?
787
00:56:04,027 --> 00:56:05,824
Você é
sobrinho do velho.
788
00:56:05,962 --> 00:56:07,827
O da touca
e do bastão.
789
00:56:08,298 --> 00:56:09,390
Sim, você conhece?
790
00:56:09,532 --> 00:56:11,124
Fiz serviços para ele.
791
00:56:11,267 --> 00:56:12,564
Como se chama?
792
00:56:12,702 --> 00:56:13,930
- Mayele.
- Mayele!
793
00:56:14,070 --> 00:56:15,833
- Mandou levar você.
- Aonde?
794
00:56:16,006 --> 00:56:17,633
- A Paris.
- A Paris?
795
00:56:17,774 --> 00:56:19,071
Ele foi para Paris,
796
00:56:19,242 --> 00:56:21,472
atravessou a fronteira
graças a mim.
797
00:56:23,246 --> 00:56:25,737
Por 5.000 f redondos,
faço o mesmo.
798
00:56:25,882 --> 00:56:27,372
Sem problemas de visto.
799
00:56:27,851 --> 00:56:30,319
Não preciso.
Só quero achar meu tio.
800
00:56:32,288 --> 00:56:34,051
Olhe aí a estudante!
801
00:56:34,190 --> 00:56:35,282
Como vai você?
802
00:56:35,425 --> 00:56:37,757
Sempre enchendo.
Não tenho nada com você.
803
00:56:37,894 --> 00:56:39,418
Você é realmente lixo.
804
00:56:39,896 --> 00:56:40,954
Não faça caso.
805
00:56:41,097 --> 00:56:43,827
É um escroque.
Só lhe trará problemas.
806
00:56:44,334 --> 00:56:45,528
Não se preocupe.
807
00:56:45,702 --> 00:56:47,067
Eu tinha percebido.
808
00:56:48,071 --> 00:56:49,265
Polícia!
Documentos.
809
00:56:59,783 --> 00:57:01,478
Documentos, por favor.
810
00:57:02,518 --> 00:57:04,349
Seu amigo não irá longe.
811
00:57:04,487 --> 00:57:06,955
Não é amigo.
E a 1a vez que eu o vejo.
812
00:57:08,091 --> 00:57:10,082
O que estavam fazendo juntos?
813
00:57:10,226 --> 00:57:11,523
O que queria com você?
814
00:57:11,661 --> 00:57:13,094
Propôs alguma coisa?
815
00:57:13,229 --> 00:57:13,991
Não, nada.
816
00:57:14,130 --> 00:57:16,724
Aconselhava-o a se mandar
quando chegaram.
817
00:57:16,866 --> 00:57:19,494
Falamos do nosso país.
Somos do Congo.
818
00:57:20,637 --> 00:57:22,127
Vocês dois se conhecem?
819
00:57:22,272 --> 00:57:24,331
Bem... sim. Desde pequenos.
820
00:57:24,874 --> 00:57:26,967
Marcamos para fazer
fotocópias.
821
00:57:29,012 --> 00:57:30,604
Tudo bem, circulem.
822
00:57:34,384 --> 00:57:36,045
Nos conhecemos desde pequenos?
823
00:57:37,821 --> 00:57:40,517
Marcamos encontro
para fazer fotocópias!
824
00:57:44,260 --> 00:57:46,319
Foi na rebelião de Mulele.
825
00:57:47,130 --> 00:57:49,564
Repatriaram europeus
e crianças mestiças.
826
00:57:50,300 --> 00:57:52,325
Aos 4 anos, estava no orfanato.
827
00:57:52,902 --> 00:57:54,096
E seus pais?
828
00:57:54,671 --> 00:57:56,263
Pai belga. Não o conheci.
829
00:57:58,541 --> 00:57:59,803
E minha mãe...
830
00:58:00,977 --> 00:58:03,207
Não a repatriaram,
era congolesa.
831
00:58:07,650 --> 00:58:09,413
É tudo o que tenho dela.
832
00:58:22,332 --> 00:58:24,357
E esse cara que vi o outro dia?
833
00:58:24,501 --> 00:58:27,902
Esse Viva-wa-viva, é seu...
834
00:58:28,037 --> 00:58:30,733
Não. Eu o conheci
quando tinha 15 anos.
835
00:58:31,407 --> 00:58:33,534
Vinha me ver no internato.
836
00:58:33,676 --> 00:58:36,042
Seu pai era político.
Foi enforcado.
837
00:58:36,179 --> 00:58:37,908
Viva abandonou os estudos.
838
00:58:39,149 --> 00:58:41,276
E ele me emprestou dinheiro.
839
00:58:41,417 --> 00:58:42,645
E não quer vê-lo?
840
00:58:43,419 --> 00:58:45,580
Passei um pacote
pela fronteira
841
00:58:45,722 --> 00:58:48,054
para ele,
com um passaporte camaronês.
842
00:58:49,058 --> 00:58:50,650
Tinha maconha no pacote.
843
00:59:02,939 --> 00:59:04,406
A foto é muito bonita.
844
00:59:05,408 --> 00:59:06,466
A menina também!
845
00:59:07,644 --> 00:59:09,475
O que resta da minha infância.
846
00:59:09,612 --> 00:59:11,671
Com algumas palavras
do idioma.
847
00:59:16,619 --> 00:59:18,109
Voltará à África?
848
00:59:20,423 --> 00:59:22,050
Vai pensar que é sonho...
849
00:59:22,192 --> 00:59:25,218
economizo para fazer
um dispensário lá.
850
00:59:27,130 --> 00:59:28,688
Não conte para ninguém.
851
00:59:29,165 --> 00:59:30,462
Eu já lhe disse...
852
00:59:31,668 --> 00:59:32,999
só tenho você de amiga.
853
00:59:33,736 --> 00:59:35,033
Além do velho papai.
854
00:59:39,642 --> 00:59:41,200
Quer que a deixe em casa?
855
00:59:41,344 --> 00:59:43,141
Ou uma bebida em Matongué.
856
00:59:43,279 --> 00:59:44,906
Eu convido em Matongué.
857
00:59:45,048 --> 00:59:46,743
E me deixa
na aula de dança.
858
00:59:46,883 --> 00:59:48,111
Você é especial.
859
00:59:55,258 --> 00:59:57,055
Você virá à festa africana?
860
00:59:57,193 --> 00:59:58,125
Talvez.
861
00:59:58,895 --> 00:59:59,987
Certo, combinado.
862
01:00:02,165 --> 01:00:03,723
Cuide-se.
863
01:00:03,866 --> 01:00:04,855
Por que isso?
864
01:00:05,001 --> 01:00:06,935
Jogue fora os sapatos.
865
01:00:31,661 --> 01:00:33,128
Quem disse onde estava?
866
01:00:33,262 --> 01:00:35,093
Segui Safi. E bem simples.
867
01:00:37,333 --> 01:00:38,891
Minha Mwana se apaixonou.
868
01:00:39,035 --> 01:00:40,866
Não sou sua. Vá embora.
869
01:00:41,003 --> 01:00:41,992
Tenho uma notícia.
870
01:00:42,138 --> 01:00:44,197
Jure que não vai rever esse cara.
871
01:00:44,340 --> 01:00:45,932
Não devia estar aqui.
872
01:00:46,075 --> 01:00:48,976
Preciso de você. Problemas.
Safi vai contar.
873
01:00:49,545 --> 01:00:51,308
- Quero ficar com você.
- Não.
874
01:00:51,447 --> 01:00:54,416
- Só alguns dias.
- Vá embora! Senão...
875
01:00:54,917 --> 01:00:57,181
- Senão?
- Eu conto tudo a eles.
876
01:00:57,320 --> 01:00:59,914
Tudo o que me fez perder!
Digo tudo.
877
01:01:02,692 --> 01:01:04,717
Para o inferno, você e seu pai.
878
01:01:07,296 --> 01:01:09,321
Mas por que insultou meu pai?
879
01:01:09,766 --> 01:01:12,599
Esqueci de contar.
Esta noite, vem alguém.
880
01:01:13,369 --> 01:01:14,700
É um rapaz.
881
01:01:16,339 --> 01:01:18,000
Como é seu estudante?
882
01:01:18,941 --> 01:01:20,909
E... Ele é muito diferente.
883
01:01:21,044 --> 01:01:22,602
Não é estudante.
884
01:01:22,745 --> 01:01:25,009
É complicado.
Está de passagem.
885
01:01:25,148 --> 01:01:27,309
É engenheiro mecânico.
886
01:01:27,817 --> 01:01:28,806
E você?
887
01:01:28,951 --> 01:01:30,782
Vi o carro branco
que a trouxe.
888
01:01:30,920 --> 01:01:32,387
É o seu taxista?
889
01:01:32,522 --> 01:01:33,921
É só um amigo.
890
01:01:35,191 --> 01:01:36,681
E como ele se chama?
891
01:01:38,327 --> 01:01:39,316
Jo
892
01:01:43,599 --> 01:01:46,090
Bateu na porta e disse
que havia um invasor.
893
01:01:46,235 --> 01:01:46,894
Um invasor?
894
01:01:47,036 --> 01:01:51,200
Então, peguei a chave inglesa
e subi com Théo.
895
01:01:51,908 --> 01:01:53,432
Quem estava na cama?
896
01:01:54,277 --> 01:01:55,141
Pap
897
01:01:55,311 --> 01:01:56,608
Isso mesmo!
898
01:01:56,746 --> 01:01:58,873
- Conclusão!
- Um pouco mais e eu...
899
01:01:59,015 --> 01:02:00,312
Não tem nada a dizer?
900
01:02:00,483 --> 01:02:01,279
Não.
901
01:02:01,417 --> 01:02:03,908
Que o outro vai de helicóptero...
902
01:02:10,159 --> 01:02:11,456
Ah, Marieke!
903
01:02:12,028 --> 01:02:14,121
Sua cerveja faz bem.
904
01:02:15,765 --> 01:02:16,754
Bom dia.
905
01:02:16,899 --> 01:02:18,867
- Bom dia.
- Bom dia a todos.
906
01:02:19,535 --> 01:02:21,059
Bom dia, sozinho:
907
01:02:23,806 --> 01:02:25,398
Pare. É um senhor sério.
908
01:02:25,541 --> 01:02:27,202
Sua Majestade dormiu bem?
909
01:02:27,343 --> 01:02:28,537
Muito bem, obrigado.
910
01:02:28,678 --> 01:02:31,078
Marieke, uma Gueuze
para Sua Majestade.
911
01:02:31,247 --> 01:02:33,613
- Na minha conta.
- Já vai.
912
01:02:33,783 --> 01:02:35,478
E não se pode recusar.
913
01:02:35,618 --> 01:02:38,178
É só uma vez por mês,
no dia do pagamento.
914
01:02:38,321 --> 01:02:39,481
E é hoje.
915
01:02:40,490 --> 01:02:43,618
Sou apenas
uma pobre aposentada, Majestade.
916
01:02:50,433 --> 01:02:53,527
Vou levar seu pequeno Ludo
para a minha terra!
917
01:02:56,472 --> 01:02:58,167
Aí está o seu amigo.
918
01:03:12,521 --> 01:03:14,785
Seu inquilino trabalha?
919
01:03:14,924 --> 01:03:16,118
E eu sei lá?
920
01:03:16,592 --> 01:03:18,082
Parece que... é rei.
921
01:03:18,261 --> 01:03:20,024
Que é um rei.
922
01:03:20,163 --> 01:03:22,131
Não nos serve de nada.
923
01:03:25,268 --> 01:03:26,826
Um rei, veja só!
924
01:03:30,406 --> 01:03:32,772
Vou devolver
metade do dinheiro ao sr. Jos.
925
01:03:32,909 --> 01:03:34,968
Ele verá minha boa vontade.
926
01:03:49,492 --> 01:03:51,460
Ele os expôs!
Não tem esse direito!
927
01:03:51,594 --> 01:03:54,722
São meus até amanhã
à meia-noite!
928
01:03:55,198 --> 01:03:57,223
Meu sobrinho chegou ontem.
929
01:03:57,400 --> 01:03:59,925
Marcamos encontro
no Foyer d'Afrique.
930
01:04:00,069 --> 01:04:01,502
Tenho vergonha de voltar.
931
01:04:01,637 --> 01:04:03,264
Tem a festa africana.
932
01:04:03,406 --> 01:04:04,464
Todos irão.
933
01:04:04,607 --> 01:04:06,700
Lá, vai encontrar sua filha.
934
01:04:06,843 --> 01:04:07,935
Seu sobrinho irá.
935
01:04:09,178 --> 01:04:10,236
Venha, papai.
936
01:04:10,379 --> 01:04:13,314
Que Deus pode me devolver
tudo o que me roubaram?
937
01:04:34,871 --> 01:04:36,202
funcionou!
938
01:04:38,808 --> 01:04:40,207
Não havia pressão.
939
01:04:42,879 --> 01:04:44,779
O tubo estava entupido.
940
01:04:45,715 --> 01:04:47,182
Agora que desbloqueou,
941
01:04:47,350 --> 01:04:50,319
vai funcionar... doutora Safi.
942
01:04:51,154 --> 01:04:52,883
Que coincidência, não é?
943
01:04:53,055 --> 01:04:57,116
Nos conhecemos justo no momento
em que consigo meu diploma.
944
01:05:03,466 --> 01:05:04,728
Querem contratar
945
01:05:04,867 --> 01:05:07,734
um médico em tempo
integral em Bralima.
946
01:05:07,870 --> 01:05:09,861
Seria bom
trabalharmos juntos.
947
01:05:10,606 --> 01:05:13,268
E então? Eu pago a viagem...
948
01:05:14,377 --> 01:05:15,969
e você vem comigo.
949
01:05:16,112 --> 01:05:17,636
Você é louco, Mayele.
950
01:05:17,780 --> 01:05:19,645
Não posso aceitar.
951
01:05:26,322 --> 01:05:27,619
Presente de formatura!
952
01:05:28,391 --> 01:05:29,187
Não sei.
953
01:05:32,562 --> 01:05:33,551
Não sei nada.
954
01:05:42,705 --> 01:05:44,297
Não reconheci o carro!
955
01:05:44,440 --> 01:05:45,737
É um grande dia.
956
01:05:45,875 --> 01:05:48,275
No dia da festa,
decoro meu carro.
957
01:05:51,314 --> 01:05:54,545
Não queria ir ao Foyer,
mas preciso ver Mayele.
958
01:05:54,684 --> 01:05:56,242
Vamos quando puder.
959
01:05:56,385 --> 01:05:57,181
Não esqueça!
960
01:05:57,353 --> 01:05:58,911
eu só tenho
até meia-noite.
961
01:06:05,127 --> 01:06:06,856
Minha pequena Mwana!
962
01:06:07,029 --> 01:06:08,860
faz tempo
que procuro a foto.
963
01:06:08,998 --> 01:06:10,625
É sua filha?
964
01:06:10,766 --> 01:06:13,064
- Como a chamou?
- Mwana!
965
01:06:13,236 --> 01:06:14,396
Eu a conheço.
966
01:06:14,537 --> 01:06:15,629
Está na festa.
967
01:06:16,872 --> 01:06:18,897
Se conhece mesmo minha Mwana,
968
01:06:19,041 --> 01:06:20,235
traga-a aqui.
969
01:06:20,376 --> 01:06:22,344
Juntos, iremos ver Mayele.
970
01:06:22,478 --> 01:06:23,809
Vá, fico esperando.
971
01:06:23,980 --> 01:06:25,277
O ambiente esquentou!
972
01:06:25,414 --> 01:06:27,746
Bruxelas está animada.
973
01:06:27,883 --> 01:06:30,044
Esta noite, no palco,
Papa Wemba.
974
01:06:30,186 --> 01:06:32,279
E a grande festa africana.
Papa Wemba!
975
01:07:13,996 --> 01:07:17,523
Sem símbolos de identidade
976
01:07:17,900 --> 01:07:20,630
Não há mais identidade
977
01:07:21,771 --> 01:07:25,468
Os símbolos de identidade
978
01:07:25,641 --> 01:07:28,906
São a segurança
979
01:07:44,226 --> 01:07:45,215
Mwana...
980
01:08:17,026 --> 01:08:18,516
Não se chateie!
981
01:08:36,946 --> 01:08:38,470
Está solitária hoje.
982
01:08:38,614 --> 01:08:41,344
Fico com você.
Jefke não está no nosso pé.
983
01:08:41,484 --> 01:08:44,385
Seu chefe não ficaria feliz
em ouvir isso.
984
01:08:45,187 --> 01:08:46,085
Amanda...
985
01:08:46,922 --> 01:08:50,483
Nunca beijei negras. Uma mulher
tão bonita quanto você.
986
01:08:56,932 --> 01:08:57,796
Venha comigo.
987
01:08:57,933 --> 01:08:59,901
- Quero dizer algo.
- Eu também.
988
01:09:00,436 --> 01:09:01,130
Ah, é?
989
01:09:10,513 --> 01:09:12,344
É filha de Mani Kongo, Mwana.
990
01:09:13,049 --> 01:09:14,846
falei com seu pai.
991
01:09:14,984 --> 01:09:16,144
Meu pai?
992
01:09:16,319 --> 01:09:17,786
Na Bélgica?
993
01:09:18,821 --> 01:09:20,379
Como sabe meu nome?
994
01:09:23,292 --> 01:09:24,725
Meu pobre Chaka-Jo!
995
01:09:24,860 --> 01:09:27,556
Não gosto quando
inventa histórias.
996
01:09:27,696 --> 01:09:29,755
Seu relógio, seus sapatos.
997
01:09:29,898 --> 01:09:30,830
A polícia conhece.
998
01:09:30,966 --> 01:09:32,433
Acredite em mim, Mwana.
999
01:09:35,604 --> 01:09:36,832
Tem que acreditar.
1000
01:09:38,040 --> 01:09:39,007
Seu pai é meu amigo.
1001
01:09:48,250 --> 01:09:49,182
Adoro você.
1002
01:09:50,786 --> 01:09:53,482
- Vamos à festa de Papa Wemba?
- Vamos.
1003
01:09:53,622 --> 01:09:56,557
- Notícias do seu tio?
- Nenhuma.
1004
01:09:57,526 --> 01:09:58,550
É preocupante.
1005
01:10:00,095 --> 01:10:02,086
Eu me permiti dar seu endereço,
1006
01:10:02,231 --> 01:10:03,664
se vier quando não estou.
1007
01:10:03,799 --> 01:10:05,164
Você fez bem .
1008
01:10:05,301 --> 01:10:08,168
Vamos à festa africana?
Talvez seu tio vá.
1009
01:10:08,838 --> 01:10:10,032
Não é seu gênero.
1010
01:10:10,806 --> 01:10:12,205
Estaremos melhor em casa.
1011
01:10:17,212 --> 01:10:18,702
Não é brincadeira.
1012
01:10:18,847 --> 01:10:21,179
Parecemos nos conhecer
desde crianças!
1013
01:10:22,585 --> 01:10:24,678
O que seu tio faz aqui?
1014
01:10:25,621 --> 01:10:27,054
É o rei dos Bakongo.
1015
01:10:27,189 --> 01:10:28,679
Veio buscar a filha.
1016
01:10:28,824 --> 01:10:31,019
Minha prima, Mwana.
Também estuda.
1017
01:10:31,160 --> 01:10:32,354
Não a conheço.
1018
01:10:32,495 --> 01:10:34,190
Espere um pouco.
1019
01:10:34,329 --> 01:10:36,627
Minha melhor amiga é minha prima.
1020
01:10:36,765 --> 01:10:39,063
Não! É a sua!
1021
01:10:39,201 --> 01:10:40,327
Mwana...
1022
01:10:43,939 --> 01:10:47,397
Mwana também é filha de rei.
1023
01:10:48,110 --> 01:10:49,077
Seu tio!
1024
01:10:55,050 --> 01:10:56,449
Você tinha razão.
1025
01:10:56,585 --> 01:10:58,746
Tínhamos que nos encontrar.
1026
01:11:00,089 --> 01:11:01,454
Onde está Mwana agora?
1027
01:11:01,590 --> 01:11:04,081
Está na festa africana.
Vamos lá.
1028
01:11:04,226 --> 01:11:05,955
Venha. Sim, Papa Wemba.
1029
01:11:10,833 --> 01:11:12,733
Quero contar sobre seu pai.
1030
01:11:13,535 --> 01:11:15,093
Sim, eu sei.
1031
01:11:15,237 --> 01:11:16,465
Está na Bélgica.
1032
01:11:27,716 --> 01:11:29,183
Tenho um presente.
1033
01:11:30,686 --> 01:11:33,120
Um presente de despedida.
Lembrança.
1034
01:11:33,255 --> 01:11:34,313
Adeus, Viva.
1035
01:11:35,057 --> 01:11:36,456
Você não está a altura!
1036
01:11:36,625 --> 01:11:38,252
Ela vai esconder você.
1037
01:11:38,394 --> 01:11:39,793
Não tem mais problemas, Viva.
1038
01:11:42,865 --> 01:11:44,196
Por que a olha assim?
1039
01:11:45,601 --> 01:11:49,162
Majestade,
venha se divertir conosco.
1040
01:11:49,305 --> 01:11:50,636
É meia-noite.
1041
01:11:50,773 --> 01:11:54,004
Há milhares
de meias-noites em uma vida.
1042
01:11:54,143 --> 01:11:56,509
Venha aqui, Majestade!
1043
01:11:56,645 --> 01:11:58,112
Tem lugar aqui ao lado.
1044
01:11:59,214 --> 01:12:03,310
E pode considerar o convite
como um pedido de casamento.
1045
01:12:04,119 --> 01:12:06,644
A menos que seja racista.
1046
01:12:06,789 --> 01:12:08,518
Não sou racista.
1047
01:12:09,425 --> 01:12:11,655
Porque todos estão sozinhos.
1048
01:12:12,127 --> 01:12:13,685
Você, ele, eu,
1049
01:12:13,862 --> 01:12:15,454
todo mundo.
1050
01:12:15,831 --> 01:12:20,131
Eu sou negro. Mais negro
do que os brancos mais negros.
1051
01:12:21,804 --> 01:12:23,704
Sou branco que nunca
será preto.
1052
01:12:23,839 --> 01:12:26,706
E ele é cinza
como toda a Polônia!
1053
01:12:26,842 --> 01:12:30,175
Aposto que lá você seria rainha.
1054
01:12:30,312 --> 01:12:34,214
Sim. Eu seria a rainha de Sabá.
1055
01:12:35,484 --> 01:12:39,978
Diga, meu noivo, Sabá
é perto da sua casa?
1056
01:12:40,122 --> 01:12:41,851
Uma rodada geral, Marieke.
1057
01:12:51,500 --> 01:12:54,230
Não core, Jeannette
1058
01:12:56,238 --> 01:12:58,570
Casaremos você
1059
01:12:58,741 --> 01:13:00,299
Casaremos você
1060
01:13:00,442 --> 01:13:04,640
Com o filho de um sacerdote
1061
01:13:08,450 --> 01:13:09,781
Não adormeça
1062
01:13:10,652 --> 01:13:12,347
Espere
1063
01:13:13,121 --> 01:13:15,749
O pássaro da aurora
1064
01:13:16,558 --> 01:13:20,961
Não adormeça
Espere
1065
01:13:21,330 --> 01:13:23,855
O pássaro da aurora
1066
01:13:24,900 --> 01:13:27,095
Acorde, acorde.
1067
01:13:27,536 --> 01:13:32,599
Se você quiser ouvir
seu canto
1068
01:13:37,779 --> 01:13:42,045
Sangue do meu sangue.
Nunca é tarde demais.
1069
01:13:44,119 --> 01:13:45,552
Perdoe-me, pai.
1070
01:13:46,455 --> 01:13:48,423
Eu direi a verdade.
1071
01:13:49,358 --> 01:13:50,620
Perdoe-me.
1072
01:14:02,171 --> 01:14:03,160
Papai...
1073
01:14:04,273 --> 01:14:06,571
Ainda tem sua cicatriz.
1074
01:14:08,244 --> 01:14:12,806
Vejo você... diante de mim,
1075
01:14:13,615 --> 01:14:15,048
em casa.
1076
01:14:16,718 --> 01:14:20,245
Vejo você, você é uma menininha.
1077
01:14:22,057 --> 01:14:23,888
Vejo você, você tem 8 anos.
1078
01:14:26,629 --> 01:14:30,087
Hoje, eu, seu próprio pai,
quase não a reconheço.
1079
01:14:35,037 --> 01:14:37,437
Vamos ao Foyer
encontrar Mayele.
1080
01:14:38,273 --> 01:14:40,298
E recuperaremos meus objetos
1081
01:14:40,476 --> 01:14:41,636
com o sr. Jos.
1082
01:14:45,313 --> 01:14:46,780
Descanse, papai.
1083
01:14:48,884 --> 01:14:50,647
O senhor mereceu.
1084
01:14:50,786 --> 01:14:53,448
Dê o endereço de Safi.
Vou buscá-la.
1085
01:15:17,613 --> 01:15:19,604
Trouxe um passaporte novo.
1086
01:15:19,748 --> 01:15:21,773
Só falta sua assinatura.
1087
01:15:21,950 --> 01:15:23,178
A família espera.
1088
01:15:25,487 --> 01:15:27,580
Não entendo mais nossa língua.
1089
01:15:28,924 --> 01:15:30,789
Eu me tornei alguém daqui.
1090
01:15:31,460 --> 01:15:33,394
Você pode reaprender.
1091
01:15:56,318 --> 01:15:57,250
Quem é?
1092
01:15:57,586 --> 01:15:59,417
É a foto de sua mãe.
1093
01:15:59,554 --> 01:16:01,749
Sempre se pareceu com ela.
1094
01:16:01,890 --> 01:16:04,188
E de todas as minhas mulheres,
1095
01:16:04,326 --> 01:16:06,157
ela era minha preferida.
1096
01:16:32,220 --> 01:16:33,278
Tive vergonha.
1097
01:16:34,923 --> 01:16:37,915
Tentei escrever, mas não
pude dizer a verdade,
1098
01:16:38,560 --> 01:16:40,323
nem contar mentiras.
1099
01:16:40,896 --> 01:16:42,295
Cale-se, minha Mwana.
1100
01:16:42,464 --> 01:16:45,399
Você fala do passado,
quero ouvir o presente.
1101
01:16:46,101 --> 01:16:48,626
Imaginei que você
não nos amava mais.
1102
01:17:03,485 --> 01:17:04,679
Se você soubesse!
1103
01:17:06,388 --> 01:17:08,788
Mwana. Nossos ancestrais
estão conosco.
1104
01:17:09,725 --> 01:17:11,283
Você é uma grande mulher.
1105
01:17:12,928 --> 01:17:14,259
- Somos nós!
- Mwana!
1106
01:17:14,396 --> 01:17:15,420
Safi!
1107
01:17:16,432 --> 01:17:18,730
Papai, apresento minha amiga Safi.
1108
01:17:18,867 --> 01:17:19,697
Obrigado, filha,
1109
01:17:19,868 --> 01:17:20,892
por tudo que fez por ela.
1110
01:17:21,470 --> 01:17:25,236
Desculpe. Quando me emociono,
tenho vertigem .
1111
01:17:26,141 --> 01:17:27,506
Que história!
1112
01:17:27,642 --> 01:17:28,700
Que história:
1113
01:17:28,844 --> 01:17:30,539
Bacana, todos se conhecem.
1114
01:17:30,679 --> 01:17:31,805
Você me conhece?
1115
01:17:31,947 --> 01:17:33,642
Mwana me falou de você.
1116
01:17:35,651 --> 01:17:37,050
Você se dá conta?
1117
01:17:37,686 --> 01:17:38,675
Que história!
1118
01:17:39,821 --> 01:17:41,015
Mayele é seu primo?
1119
01:17:41,156 --> 01:17:42,748
E como vocês se conhecem?
1120
01:17:43,625 --> 01:17:44,751
Consertou o aquecedor.
1121
01:17:44,893 --> 01:17:46,087
Aquece bem agora.
1122
01:17:46,828 --> 01:17:47,886
Não havia pressão.
1123
01:17:48,263 --> 01:17:50,788
O tubo estava entupido.
Agora, funciona.
1124
01:17:50,966 --> 01:17:52,490
Ajudem com a bagagem.
1125
01:17:52,634 --> 01:17:53,862
Vou fazer compras.
1126
01:17:54,002 --> 01:17:55,264
Mas Mayele...
1127
01:17:55,737 --> 01:17:57,671
Mwana, diga olá ao seu primo.
1128
01:18:02,110 --> 01:18:03,839
Também tenho algo urgente.
1129
01:18:12,187 --> 01:18:13,484
Minha princesa!
1130
01:18:36,445 --> 01:18:38,640
Eis o salvador da humanidade.
1131
01:18:39,681 --> 01:18:42,013
Viva-wa-viva.
1132
01:18:42,150 --> 01:18:44,050
Um gigolô vulgar.
1133
01:18:44,185 --> 01:18:46,210
Um cafetão que não vale nada.
1134
01:18:47,322 --> 01:18:49,882
Só faltam as flechas
e a máscara.
1135
01:18:50,025 --> 01:18:51,993
Aliás, já nos encontramos.
1136
01:18:52,961 --> 01:18:54,929
foi ele que me empurrou na rua.
1137
01:18:57,432 --> 01:18:58,490
Tem documentos?
1138
01:18:59,368 --> 01:19:00,562
Não, claro.
1139
01:19:00,702 --> 01:19:02,465
Não achei nada com ele.
1140
01:19:02,604 --> 01:19:04,071
Nem grana, nem provas.
1141
01:19:05,407 --> 01:19:06,999
Mas vai nos contar tudo.
1142
01:19:07,142 --> 01:19:08,837
Não fiz nada, eu juro.
1143
01:19:08,977 --> 01:19:10,808
Isto começa muito mal.
1144
01:19:10,946 --> 01:19:12,379
Diga! Nome, sobrenome,
1145
01:19:12,748 --> 01:19:14,648
endereço. É rapidinho!
1146
01:19:14,783 --> 01:19:17,616
Viva-wa-viva. Moro
com Bibiche Ninja.
1147
01:19:18,186 --> 01:19:21,747
Seu relógio Swatch,
seus sapatos No Name.
1148
01:19:21,923 --> 01:19:25,120
foi você que vi na outra
noite no Katanga, não?
1149
01:19:25,260 --> 01:19:27,421
Tem um cara
com os mesmos sapatos.
1150
01:19:27,562 --> 01:19:29,757
O relógio não é meu.
Ganhei.
1151
01:19:29,898 --> 01:19:31,456
Isso nos leva a quê?
1152
01:19:31,600 --> 01:19:33,568
Não brinque comigo!
1153
01:19:33,702 --> 01:19:35,499
Não perderei tempo com você.
1154
01:19:36,705 --> 01:19:39,970
Não preciso de confissão
para prender o sr. Viva,
1155
01:19:40,108 --> 01:19:41,541
Salvador da humanidade!
1156
01:19:42,144 --> 01:19:43,042
O que foi?
1157
01:19:45,013 --> 01:19:46,742
O dono do Katanga.
1158
01:19:46,882 --> 01:19:48,873
Mande-o esperar. Já vou!
1159
01:19:49,451 --> 01:19:50,110
E então?
1160
01:20:49,011 --> 01:20:50,103
O colar.
1161
01:20:51,480 --> 01:20:53,141
Minha identidade!
1162
01:20:56,951 --> 01:20:59,511
Graças a você,
volto de cabeça erguida.
1163
01:21:01,322 --> 01:21:02,448
Saiba, filha,
1164
01:21:02,624 --> 01:21:05,024
nenhuma mulher
tocara esses objetos.
1165
01:21:07,395 --> 01:21:09,260
falaremos disso em casa.
1166
01:22:00,415 --> 01:22:01,313
O que houve?
1167
01:22:02,884 --> 01:22:04,875
Roubou a loja de manhã.
1168
01:22:07,322 --> 01:22:09,119
E pegou o quê?
1169
01:22:09,257 --> 01:22:10,224
150.000 paus
1170
01:22:10,391 --> 01:22:12,222
escondidos em uma máscara,
1171
01:22:12,393 --> 01:22:13,826
os fetiches de Kongo,
1172
01:22:13,962 --> 01:22:15,759
a quem emprestei dinheiro.
1173
01:22:15,897 --> 01:22:17,421
A grana não importa.
1174
01:22:18,600 --> 01:22:19,965
Mas os fetiches!
1175
01:22:20,102 --> 01:22:22,468
30 anos lá
e não vi nada tão bonito.
1176
01:22:23,705 --> 01:22:25,536
Meu caro senhor, adeus.
1177
01:22:25,674 --> 01:22:27,437
- E boa viagem!
- Obrigado.
1178
01:22:27,576 --> 01:22:29,339
- Gostei do senhor:
- Obrigado.
1179
01:22:29,477 --> 01:22:31,468
- E boa viagem.
- Adeus.
1180
01:22:33,048 --> 01:22:34,777
Se eu ganhar na loto, irei.
1181
01:22:34,916 --> 01:22:36,850
Meus respeitos. Boa sorte.
1182
01:22:37,485 --> 01:22:38,782
Boa sorte.
1183
01:22:38,954 --> 01:22:40,888
Que tudo corra bem para vocês.
1184
01:22:41,056 --> 01:22:43,149
- foi de bom coração. Tchau!
- Até logo!
1185
01:22:43,992 --> 01:22:45,550
- Tchau!
- Tchau!
1186
01:22:47,862 --> 01:22:49,762
Proíbo você de partir.
1187
01:22:50,632 --> 01:22:51,894
Até logo, Ludo.
1188
01:22:52,067 --> 01:22:53,034
Comporte-se.
1189
01:22:53,868 --> 01:22:55,130
Virá me visitar?
1190
01:22:55,270 --> 01:22:58,000
Caçaremos búfalos,
leões, babuínos.
1191
01:22:58,607 --> 01:23:00,302
Ah,o pequeno Ludo!
1192
01:23:00,475 --> 01:23:01,772
Era amigo dele, né?
1193
01:23:02,677 --> 01:23:04,668
- Adeus.
-Adeus. Boa viagem!
1194
01:23:05,513 --> 01:23:08,175
Venha, Ludo. Vamos dar adeus.
1195
01:23:08,683 --> 01:23:09,615
Boa viagem!
1196
01:23:13,555 --> 01:23:16,683
Fale do seu chapa.
O que tem os mesmos sapatos.
1197
01:23:17,425 --> 01:23:18,858
Não é meu chapa.
1198
01:23:19,327 --> 01:23:21,659
O cara dos sapatos
é falso taxista.
1199
01:23:21,796 --> 01:23:22,763
É um mestiço.
1200
01:23:23,331 --> 01:23:24,320
É Chaka-Jo.
1201
01:23:24,466 --> 01:23:25,865
Está no aeroporto.
1202
01:23:27,836 --> 01:23:31,397
E a moça que supostamente
lhe deu o relógio Swatch?
1203
01:23:31,540 --> 01:23:32,336
O nome dela?
1204
01:23:33,775 --> 01:23:36,005
- Vamos!
- Não a conheço bem.
1205
01:23:37,045 --> 01:23:38,171
Vamos.
1206
01:23:38,613 --> 01:23:41,081
Um pequeno esforço
e você está livre.
1207
01:23:43,618 --> 01:23:44,346
Um esforço.
1208
01:23:46,554 --> 01:23:48,317
Queremos acreditar
1209
01:23:49,257 --> 01:23:51,748
que você não tem nada a ver
com isso.
1210
01:23:53,361 --> 01:23:55,022
Aliás, está bem vestido.
1211
01:23:56,865 --> 01:23:59,425
Parece um cara legal,
integrado ao país.
1212
01:24:00,368 --> 01:24:02,199
Ela é namorada do taxista.
1213
01:24:02,337 --> 01:24:03,429
E dançarina.
1214
01:24:03,571 --> 01:24:04,560
Em que cabaré?
1215
01:24:05,707 --> 01:24:07,572
- Diga!
- Le Privė.
1216
01:24:08,276 --> 01:24:09,834
É uma mentirosa, Mwana.
1217
01:24:09,978 --> 01:24:11,741
Não pode crer no que diz.
1218
01:24:11,913 --> 01:24:14,609
- Como disse que se chama?
- Mwana.
1219
01:24:14,783 --> 01:24:16,876
Não é de Camarões.
É do Congo.
1220
01:24:17,018 --> 01:24:19,384
E Amanda não
é seu nome verdadeiro.
1221
01:24:19,521 --> 01:24:22,684
Seu pai...
é um velho rei do Congo.
1222
01:24:23,791 --> 01:24:25,315
Veio visitá-la.
1223
01:24:49,784 --> 01:24:50,808
Um presente.
1224
01:24:50,952 --> 01:24:52,510
É para o seu dispensário.
1225
01:24:56,925 --> 01:24:58,085
Não,
1226
01:24:58,226 --> 01:25:00,524
É muito dinheiro.
Não posso aceitar.
1227
01:25:00,662 --> 01:25:01,754
Prá que dinheiro,
1228
01:25:01,896 --> 01:25:03,989
se Mani Kongo e você
vão embora?
1229
01:25:09,771 --> 01:25:11,329
Eu fico sozinho,
1230
01:25:11,473 --> 01:25:13,464
com táxi falso e nome falso.
1231
01:25:13,608 --> 01:25:17,100
falso negro! falso branco!
Passaporte falso! Estou mal.
1232
01:25:19,280 --> 01:25:20,212
Meu amor...
1233
01:25:23,284 --> 01:25:24,444
Venha conosco.
1234
01:25:25,487 --> 01:25:27,148
Ajudará no dispensário.
1235
01:25:27,322 --> 01:25:28,789
Sei que papai concorda.
1236
01:25:30,792 --> 01:25:32,953
Vou buscar o passaporte
no Carro.
1237
01:25:33,094 --> 01:25:34,857
Aqui ou lá, é parecido.
1238
01:25:57,018 --> 01:25:57,882
Polícia!
1239
01:26:11,766 --> 01:26:14,735
Diz que foi sua mãe
que lhe deu esta medalha?
1240
01:26:18,072 --> 01:26:19,505
Como ela se chama?
1241
01:26:19,641 --> 01:26:22,439
Anastasia.
É tudo o que sei dela.
1242
01:26:23,812 --> 01:26:25,006
Anastasia...
1243
01:26:25,947 --> 01:26:27,778
Desde quando tem a medalha?
1244
01:26:27,916 --> 01:26:30,578
Desde pequeno.
É minha única lembrança da África.
1245
01:26:31,720 --> 01:26:33,950
fui repatriado com
outros mestiços.
1246
01:26:35,323 --> 01:26:37,621
fugi do orfanato
onde me puseram.
1247
01:26:43,131 --> 01:26:44,223
Confessei tudo.
1248
01:26:44,365 --> 01:26:47,857
faça o que quiser,
mas devolva a medalha.
1249
01:26:52,507 --> 01:26:56,273
E agora,
queria voltar ao Congo?
1250
01:26:56,978 --> 01:26:57,842
sim.
1251
01:27:10,525 --> 01:27:11,514
Van Loo!
1252
01:27:33,581 --> 01:27:35,310
Ele está ai. Eu falei!
1253
01:27:36,317 --> 01:27:37,807
Minha princesa!
1254
01:27:40,288 --> 01:27:41,312
Chaka-Jo.
1255
01:27:46,794 --> 01:27:51,163
Anastasia me falou
dessa gravidez, mas...
1256
01:27:51,299 --> 01:27:54,291
eu não acreditei.
Não acreditei.
1257
01:27:54,969 --> 01:27:58,427
Você a verá de novo um dia,
a sua negra.
1258
01:27:59,307 --> 01:28:01,969
Agora, o contato se restabeleceu.
1259
01:28:02,110 --> 01:28:04,374
O velho rei conhece Anastasia.
1260
01:28:06,214 --> 01:28:07,408
É um amigo.
1261
01:28:08,282 --> 01:28:09,943
Um verdadeiro amigo.
1262
01:28:11,285 --> 01:28:13,378
Chefe? Aqui; Van Loo. Está aí?
1263
01:28:13,988 --> 01:28:15,080
Chefe?
1264
01:28:16,090 --> 01:28:17,887
O comissário escuta.
1265
01:28:18,026 --> 01:28:20,688
Estou aqui com este
Viva-wa-viva.
1266
01:28:20,829 --> 01:28:22,194
Espero ordens.
1267
01:28:32,607 --> 01:28:34,097
Muito obrigada, pai.
1268
01:28:36,544 --> 01:28:38,171
Estou muito feliz.
1269
01:28:39,848 --> 01:28:42,408
Lamento não voltar
com o diploma.
1270
01:28:42,550 --> 01:28:46,452
Terá seu diploma com nosso
curandeiro, o velho louco.
1271
01:28:46,587 --> 01:28:49,181
Conhece o segredo das plantas.
1272
01:28:49,323 --> 01:28:51,791
As mulheres nunca fizeram isso.
1273
01:28:52,293 --> 01:28:55,262
Esta viagem me ensinou
que os tempos mudaram.
1274
01:28:55,396 --> 01:28:57,728
Mas não vamos queimar etapas.
1275
01:28:57,865 --> 01:29:00,265
Vamos reunir o Conselho de sábios.
1276
01:29:04,939 --> 01:29:06,304
Espere
1277
01:29:06,440 --> 01:29:08,601
O pássaro da aurora
1278
01:29:09,844 --> 01:29:11,311
Não feche os olhos
1279
01:29:11,446 --> 01:29:14,745
Ele virá,o pássaro da aurora.
1280
01:29:34,469 --> 01:29:35,993
Ouça, ouça.
1281
01:29:36,137 --> 01:29:37,604
Não adormeça.
1282
01:29:37,739 --> 01:29:39,263
Se você quer ouvir
1283
01:29:39,407 --> 01:29:40,897
O seu canto
1284
01:29:41,042 --> 01:29:42,669
Olhe, olhe.
1285
01:29:42,810 --> 01:29:44,038
E não adormeça
1286
01:29:44,178 --> 01:29:45,805
Se você quer ver
1287
01:29:45,947 --> 01:29:47,642
Esse pássaro
1288
01:30:00,928 --> 01:30:02,327
Não adormeça
1289
01:30:02,463 --> 01:30:03,930
Espere
1290
01:30:04,065 --> 01:30:07,262
Ele virá, não feche os olhos.
1291
01:30:52,613 --> 01:30:54,171
Acorde, acorde.
1292
01:30:54,315 --> 01:30:55,805
Não adormeça.
1293
01:30:55,950 --> 01:30:57,508
Se você quer ouvir
1294
01:30:57,652 --> 01:30:59,313
Seu canto...
85301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.