All language subtitles for Mon crime (2023).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,440 --> 00:00:41,440 Six. 2 00:02:18,122 --> 00:02:19,122 Je suis. 3 00:02:19,470 --> 00:02:20,470 Que je sors de mon bain. 4 00:02:21,960 --> 00:02:24,870 Vous ne verrez plus les drones font de loyer pour les cinq mois écoulés. 5 00:02:25,350 --> 00:02:26,940 Alors peu galéré j'ai cassé. 6 00:02:29,971 --> 00:02:30,971 Casser la porte. 7 00:02:32,340 --> 00:02:33,340 J'étais j'étais assuré. 8 00:02:37,740 --> 00:02:38,740 Je vais vous expliquer. 9 00:02:39,360 --> 00:02:40,686 Je suis pas là pour une explication 10 00:02:40,710 --> 00:02:42,991 je suis là pour un règlement asseyez-vous s'il vous plaît. 11 00:02:44,580 --> 00:02:45,120 Avez-vous 12 00:02:45,390 --> 00:02:48,060 une automobile monsieur piston pour une petite citroën. 13 00:02:49,170 --> 00:02:51,456 Car il y a dans le monde des locataires qui ne payent pas ou. 14 00:02:51,480 --> 00:02:54,280 Vous est-il déjà arrivé de la laisser deux mois de suite au garage jour 15 00:02:54,360 --> 00:02:55,360 il y a quatre ans. 16 00:02:55,440 --> 00:02:56,720 Quand je me suis cassé la jambe. 17 00:02:56,880 --> 00:02:58,470 Mon pauvre laquelle celle-là. 18 00:02:59,520 --> 00:03:01,650 Vous cherchez à détourner la conversation pas du tout. 19 00:03:02,220 --> 00:03:03,220 Durant ces deux mois. 20 00:03:03,390 --> 00:03:04,430 Avez-vous payé vos impôts. 21 00:03:05,040 --> 00:03:06,390 Pour les voiture je veux peau 22 00:03:06,570 --> 00:03:07,570 et bien monsieur pistols 23 00:03:07,740 --> 00:03:09,270 pendant deux mois juillet et août 24 00:03:09,450 --> 00:03:11,136 nous ne nous sommes pas servi de votre appartement 25 00:03:11,160 --> 00:03:11,340 où 26 00:03:11,490 --> 00:03:13,260 nous étions avec Madeleine précigné sur saône 27 00:03:13,500 --> 00:03:14,760 l'appartement est resté vide 28 00:03:14,910 --> 00:03:16,260 comme qui dirait au garage 29 00:03:16,530 --> 00:03:19,170 voilà donc déjà Mille deux cents francs qu'il faut nous soustraire. 30 00:03:19,200 --> 00:03:20,200 C'est pourquoi. 31 00:03:20,490 --> 00:03:22,860 Je sais qu'au fond c'est un brave homme mon service externe. 32 00:03:23,520 --> 00:03:26,310 J'aime beaucoup oui voilà pourquoi vous allez nous donner un peu de temps pour les 33 00:03:26,310 --> 00:03:28,030 Mille francs que nous reconnaissons tout de. 34 00:03:28,350 --> 00:03:28,740 Même une. 35 00:03:29,130 --> 00:03:31,290 Substance qui m'adresse à votre cœur et je lui dis 36 00:03:31,470 --> 00:03:32,710 que vous lui direz rien du tout 37 00:03:32,820 --> 00:03:35,196 gardez vos plaidoiries d'avocats pour ne pas la mettre en mauléon 38 00:03:35,220 --> 00:03:36,750 je ne suis pas sensible à l'éloquence 39 00:03:36,990 --> 00:03:38,976 en revanche vous avez raison je suis un brave homme 40 00:03:39,000 --> 00:03:40,720 ou je vais vous faire expulser au plus vite. 41 00:03:41,040 --> 00:03:41,370 Avant que 42 00:03:41,520 --> 00:03:42,657 nous devions en plus de six ans 43 00:03:42,681 --> 00:03:43,721 le mois prochain attendez. 44 00:03:44,280 --> 00:03:46,240 Savez-vous où est mon amie Madeleine en ce moment. 45 00:03:46,590 --> 00:03:47,590 Nous sommes tous. 46 00:03:48,000 --> 00:03:49,800 Bien une télé rencontrer monsieur montferrand. 47 00:03:50,460 --> 00:03:51,480 Jusqu'au saumon feu. 48 00:03:53,040 --> 00:03:54,880 Sortie de l'immobilier vous ne connaissez rien. 49 00:03:55,230 --> 00:03:57,846 Monsieur montferrand est le plus grand producteur de théâtre de Lyon 50 00:03:57,870 --> 00:03:58,920 Paris Bruxelles. 51 00:03:59,370 --> 00:04:01,920 Figurez-vous qu'il a convoqué Madeleine pour sa nouvelle pièce 52 00:04:02,160 --> 00:04:03,160 le calvaire de Suzette. 53 00:04:20,160 --> 00:04:20,730 Dites-moi 54 00:04:20,970 --> 00:04:23,310 depuis combien de temps êtes-vous inscrite au barreau 55 00:04:23,550 --> 00:04:24,550 un an. 56 00:04:24,660 --> 00:04:25,290 Depuis un an 57 00:04:25,500 --> 00:04:26,780 vous n'avez encore jamais plaidé 58 00:04:26,940 --> 00:04:27,360 moi 59 00:04:27,570 --> 00:04:28,200 je n'arrête pas 60 00:04:28,320 --> 00:04:29,680 voilà une demi-heure que je plaide. 61 00:04:30,450 --> 00:04:31,490 Pour écouter analyser pour 62 00:04:31,530 --> 00:04:33,306 moi je veux bien attendre encore quarante huit heures 63 00:04:33,330 --> 00:04:33,510 à. 64 00:04:33,930 --> 00:04:34,260 Si l'on 65 00:04:34,530 --> 00:04:34,920 m'apporte le 66 00:04:35,190 --> 00:04:36,190 grand écran. 67 00:04:36,570 --> 00:04:36,810 a 68 00:04:37,110 --> 00:04:38,110 l'aide. 69 00:04:38,970 --> 00:04:40,810 Ps dole vous venez pas me demander de l'argent. 70 00:04:41,280 --> 00:04:41,760 Manquera plus que 71 00:04:42,060 --> 00:04:42,660 la banque 72 00:04:42,960 --> 00:04:44,880 pourtant on aurait bien besoin ça n'a pas marché. 73 00:04:45,750 --> 00:04:46,750 Ce que je vous disais. 74 00:04:47,250 --> 00:04:48,722 Dans ma direction le commissariat 75 00:04:48,870 --> 00:04:50,376 ce que les hommes peuvent être ignobles 76 00:04:50,400 --> 00:04:51,400 des cochons. 77 00:04:52,650 --> 00:04:53,650 Traduisez en 78 00:04:53,700 --> 00:04:54,000 face 79 00:04:54,120 --> 00:04:54,840 de moi lorsque je 80 00:04:54,960 --> 00:04:57,156 me suis pistols c'est normal que c'est un peu personnel mais 81 00:04:57,180 --> 00:04:58,380 moi je suis exaspéré. 82 00:04:59,460 --> 00:05:01,170 Toutefois quand je vois que mes loyers 83 00:05:01,380 --> 00:05:02,380 quatre fois 84 00:05:02,501 --> 00:05:03,501 plus chez moi. 85 00:05:06,510 --> 00:05:07,510 D'abord faire deux rôles 86 00:05:07,560 --> 00:05:08,070 si. 87 00:05:08,430 --> 00:05:09,430 Une soubrette. 88 00:05:09,780 --> 00:05:10,820 Dix Mille francs par mois. 89 00:05:11,370 --> 00:05:12,370 Dix Mille francs. 90 00:05:12,630 --> 00:05:14,370 De leur procède dette à ton avis. 91 00:05:16,230 --> 00:05:19,140 Mais trouver tellement son goût qui m'a proposé en plus du rôle de le rejoindre deux 92 00:05:19,140 --> 00:05:20,500 fois par semaine pendant une heure. 93 00:05:21,120 --> 00:05:22,680 Théâtre mais non idiote. 94 00:05:23,280 --> 00:05:24,280 Dans sa garçonnière. 95 00:05:24,630 --> 00:05:25,630 Avenue fro show. 96 00:05:26,640 --> 00:05:27,640 Je comprends mieux. 97 00:05:28,890 --> 00:05:29,100 Bon. 98 00:05:29,640 --> 00:05:31,830 Dix Mille francs par mois pour deux heures par semaine 99 00:05:32,100 --> 00:05:32,760 plus de Mille francs là 100 00:05:32,880 --> 00:05:34,500 tu m'excuseras mais je n'ai pas calculé. 101 00:05:36,570 --> 00:05:37,590 Oh. 102 00:05:47,599 --> 00:05:49,200 Y a pas meilleur endroit pour parier. 103 00:05:49,620 --> 00:05:50,100 Changer le. 104 00:05:50,550 --> 00:05:51,550 Lire. 105 00:05:51,630 --> 00:05:52,630 Article. 106 00:05:55,200 --> 00:05:56,200 Huit cent treize. 107 00:05:56,640 --> 00:05:57,870 Watson est arrivé. 108 00:05:59,490 --> 00:06:00,490 Lorsque. 109 00:06:01,290 --> 00:06:01,410 Vous. 110 00:06:01,800 --> 00:06:02,800 Visitez. 111 00:06:03,060 --> 00:06:05,040 L'autre ça change des opportunités. 112 00:06:05,400 --> 00:06:06,400 La région. 113 00:06:06,990 --> 00:06:07,500 A été. 114 00:06:08,010 --> 00:06:09,010 Jugée en voiture. 115 00:06:10,560 --> 00:06:12,240 Toi aussi tu peux le faire. 116 00:06:23,640 --> 00:06:24,810 En tout cas j'ai refusé. 117 00:06:25,590 --> 00:06:27,070 Et quand je me suis levée pour partir. 118 00:06:31,440 --> 00:06:32,610 Si j'étais sur moi. 119 00:06:33,540 --> 00:06:34,620 Prise de bras-le-corps. 120 00:06:35,310 --> 00:06:36,310 Il m'a embrassé. 121 00:06:37,170 --> 00:06:37,426 J'ai. 122 00:06:38,010 --> 00:06:39,060 Nous sommes battus. 123 00:06:40,050 --> 00:06:41,460 M'a renversé sur le divan. 124 00:06:42,990 --> 00:06:43,990 Je l'ai mordu. 125 00:06:44,700 --> 00:06:46,044 Tu as poussé un hurlement il 126 00:06:46,290 --> 00:06:47,290 regarde. 127 00:06:47,640 --> 00:06:48,780 Comme sais cérusé. 128 00:06:49,740 --> 00:06:50,760 Comme si j'étais excitée. 129 00:06:53,010 --> 00:06:55,291 Alors j'ai couru de toutes mes forces et je me suis enfui. 130 00:06:58,860 --> 00:06:59,860 Quelle histoire. 131 00:07:00,810 --> 00:07:02,050 Pourquoi tu dis que maintenant. 132 00:07:02,490 --> 00:07:03,490 J'ai marché. 133 00:07:04,290 --> 00:07:06,570 J'avais besoin de respirer et de réfléchir. 134 00:07:07,740 --> 00:07:09,210 Je suis tellement écœurée 135 00:07:09,480 --> 00:07:10,500 découragée. 136 00:07:11,160 --> 00:07:14,070 Moi qui croyais enfin m'en sortir avoir un vrai rôle 137 00:07:14,280 --> 00:07:15,570 dans une bonne pièce. 138 00:07:16,290 --> 00:07:17,290 Important. 139 00:07:17,820 --> 00:07:20,550 C'est que tu as échappé aux avances de cette ordure de montferrand et tu refusais 140 00:07:20,550 --> 00:07:21,550 d'être sa maîtresse. 141 00:07:22,290 --> 00:07:23,570 Tu n'as pas drôle d'accord mais. 142 00:07:24,990 --> 00:07:26,350 Tu as un amoureux pour te consoler. 143 00:07:27,390 --> 00:07:28,650 Oui tu as raison je suis entré. 144 00:07:29,430 --> 00:07:30,430 Tellement différent. 145 00:07:31,290 --> 00:07:33,690 Et au moins il n'a jamais pensé à faire de moi sa maîtresse. 146 00:07:34,110 --> 00:07:35,110 Même inquiétant. 147 00:07:35,370 --> 00:07:37,170 Tu crois vraiment qu'il a l'idée de t'épouser. 148 00:07:37,380 --> 00:07:39,366 Moi je trouve qu'il aurait pu nous aider à payer le loyer 149 00:07:39,390 --> 00:07:40,410 tu es folle d'appel sous 150 00:07:40,680 --> 00:07:41,680 le système de bonnard 151 00:07:41,910 --> 00:07:43,410 oui son père a des millions mais ne 152 00:07:43,530 --> 00:07:44,610 donne que des micros maman. 153 00:07:45,210 --> 00:07:46,590 Travaille-t-il bah tu sais bien 154 00:07:46,800 --> 00:07:48,060 n'est pas un actif ça l'ennuie. 155 00:07:48,630 --> 00:07:51,186 Mais qu'est qu'est-ce que ça va faire genre gagnerez de l'argent moi. 156 00:07:51,210 --> 00:07:52,830 Et puis me rendra à la mort de son père. 157 00:07:53,160 --> 00:07:54,160 Son père est mourant. 158 00:07:55,470 --> 00:07:56,470 Ce fils de famille. 159 00:07:56,730 --> 00:07:57,936 Tout le monde travaille autour de 160 00:07:57,960 --> 00:07:58,960 la cuvette nigérien 161 00:07:59,220 --> 00:07:59,730 vraiment. 162 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Pauline. 163 00:08:01,590 --> 00:08:04,440 Nous avons fait la connaissance d'André ensemble 164 00:08:04,440 --> 00:08:04,740 et ces deux mois dans les tons bien moins 165 00:08:05,040 --> 00:08:07,830 souvent mesquin de ta part de le garder rancune de toute façon. 166 00:08:08,280 --> 00:08:09,900 Que je sorte avec toi ou avec une autre. 167 00:08:10,380 --> 00:08:11,526 C'est jamais moi qu'on préfère 168 00:08:11,550 --> 00:08:12,330 j'exagère 169 00:08:12,570 --> 00:08:13,570 non. 170 00:08:15,690 --> 00:08:19,090 Les femmes qui sont nées pour les histoires d'Amour et celles à qui j'allais raconter. 171 00:08:19,560 --> 00:08:20,560 Mon gars. 172 00:08:25,230 --> 00:08:26,230 Je suis la confidente. 173 00:08:26,880 --> 00:08:27,880 Dans les tragédies. 174 00:08:31,530 --> 00:08:32,070 André 175 00:08:32,190 --> 00:08:33,190 bonjour. 176 00:08:33,870 --> 00:08:34,870 Entrez. 177 00:08:35,070 --> 00:08:35,670 Pauline est là 178 00:08:35,910 --> 00:08:36,660 mais ne vous en faites pas 179 00:08:36,870 --> 00:08:37,870 Elle s'en va. 180 00:08:37,920 --> 00:08:38,310 Après 181 00:08:38,490 --> 00:08:38,670 ce 182 00:08:38,790 --> 00:08:40,206 module du fait partir au moins dans nos 183 00:08:40,230 --> 00:08:40,530 affaires. 184 00:08:41,040 --> 00:08:41,280 Tu. 185 00:08:41,940 --> 00:08:44,181 Autre trompe l'homme d'affaires véreux du deuxième étage. 186 00:08:44,850 --> 00:08:47,040 La concierge m'a dit qu'il allait être arrêté 187 00:08:47,040 --> 00:08:48,546 il va sûrement avoir besoin d'un avocat. 188 00:08:48,570 --> 00:08:49,570 Lundi un dimanche. 189 00:08:49,920 --> 00:08:50,070 Bon 190 00:08:50,190 --> 00:08:50,370 bah 191 00:08:50,580 --> 00:08:50,939 c'est mort 192 00:08:51,060 --> 00:08:52,060 aussi. 193 00:08:54,390 --> 00:08:55,830 Suivez-moi n'ayez pas peur. 194 00:08:58,770 --> 00:08:59,930 C'est quoi cette histoire de. 195 00:09:00,120 --> 00:09:01,320 Mordre et de deux divans 196 00:09:01,500 --> 00:09:02,670 un vin qui vous concernant. 197 00:09:04,770 --> 00:09:05,160 Peux même. 198 00:09:05,702 --> 00:09:06,450 Chaque fois que je viens suis 199 00:09:06,660 --> 00:09:07,740 ému comme un collégien. 200 00:09:08,280 --> 00:09:10,080 Épris du désir de vous apporter que du bonheur 201 00:09:10,230 --> 00:09:13,200 rester dans ses sentiments je serai la plus heureuse des femmes. 202 00:09:14,004 --> 00:09:15,004 Encore mieux pour vous. 203 00:09:15,780 --> 00:09:16,780 Quoi donc mon dieu. 204 00:09:18,529 --> 00:09:19,530 Le couvent de belleville. 205 00:09:20,160 --> 00:09:20,670 Cochonne 206 00:09:20,910 --> 00:09:21,910 qui. 207 00:09:22,230 --> 00:09:22,500 Se fait 208 00:09:22,800 --> 00:09:23,340 lorsque je 209 00:09:23,460 --> 00:09:23,790 invite. 210 00:09:24,480 --> 00:09:26,720 Même si je n'ai pas besoin de domestique pour vous aimer. 211 00:09:27,360 --> 00:09:29,080 Vous penserez à tout ça quand on sera riche. 212 00:09:29,490 --> 00:09:29,880 Madeleine. 213 00:09:30,510 --> 00:09:31,510 On va l'être. 214 00:09:31,890 --> 00:09:32,890 Plus de paiement. 215 00:09:33,360 --> 00:09:33,600 Quoi. 216 00:09:34,380 --> 00:09:35,380 Non. 217 00:09:35,670 --> 00:09:36,670 Parfait repas. 218 00:09:37,440 --> 00:09:38,946 Mon père est taillé pour Mille cent ans 219 00:09:38,970 --> 00:09:39,970 pour que l'argent Vienne. 220 00:09:40,320 --> 00:09:42,120 Il faut nous résigner nous y prendre autrement 221 00:09:42,330 --> 00:09:43,330 nous résigner. 222 00:09:44,400 --> 00:09:45,400 Au vol. 223 00:09:45,780 --> 00:09:46,780 Chantage. 224 00:09:47,640 --> 00:09:48,640 La fausse monnaie. 225 00:09:49,320 --> 00:09:50,490 Vous avez décidé aujourd'hui 226 00:09:50,790 --> 00:09:51,060 maintenant 227 00:09:51,240 --> 00:09:53,166 mes affaires vont beaucoup plus mal que ce que vous croyez 228 00:09:53,190 --> 00:09:54,636 j'ai quatre cent Mille francs de dettes. 229 00:09:54,660 --> 00:09:55,900 J'ai plus de crédit nulle part. 230 00:09:56,070 --> 00:09:56,310 Papa. 231 00:09:56,678 --> 00:09:57,718 De quoi faire vos courses. 232 00:09:58,020 --> 00:09:59,550 La vie est devenue impossible ah oui 233 00:09:59,730 --> 00:10:00,730 possible. 234 00:10:01,088 --> 00:10:01,508 Je vous aime. 235 00:10:02,078 --> 00:10:03,368 Je souffre de me contraindre 236 00:10:03,488 --> 00:10:05,528 de me surveiller sans cesse de m'imposer une réserve 237 00:10:05,768 --> 00:10:06,768 animalière plus bas. 238 00:10:07,388 --> 00:10:10,418 Moi Elle m'exaspère tout mon coeur s'élance vers vous et chaque instant et il faut 239 00:10:10,418 --> 00:10:11,048 que je me retienne 240 00:10:11,248 --> 00:10:12,248 pourquoi donc. 241 00:10:12,788 --> 00:10:14,484 Je ne veux pas vous entraîner dans mes ennuis et 242 00:10:14,508 --> 00:10:14,680 je 243 00:10:14,798 --> 00:10:16,558 ne me sens pas de prendre la vie d'une femme. 244 00:10:16,718 --> 00:10:18,238 Si je ne peux pas la lui assurer c'est. 245 00:10:18,578 --> 00:10:19,578 Très délicat mais. 246 00:10:19,748 --> 00:10:22,148 L'idée de travailler ça ne vous a jamais traversé l'esprit. 247 00:10:23,618 --> 00:10:24,618 Les pneus bonheur. 248 00:10:25,358 --> 00:10:26,774 Ça fait vingt six ans que j'entends parler 249 00:10:26,798 --> 00:10:27,308 qui crève. 250 00:10:27,698 --> 00:10:27,818 Mais. 251 00:10:28,148 --> 00:10:29,148 Plus dans la vie. 252 00:10:29,318 --> 00:10:29,798 Bien sûr mais. 253 00:10:30,128 --> 00:10:31,329 Je ne me sens qu'une vocation. 254 00:10:32,408 --> 00:10:33,408 Celle de vous aider. 255 00:10:33,938 --> 00:10:35,558 Évidemment Elle n'est pas très lucrative. 256 00:10:36,338 --> 00:10:37,338 C'est pourquoi. 257 00:10:37,628 --> 00:10:38,829 Je ne vois qu'une seule issue. 258 00:10:39,728 --> 00:10:40,728 Quel. 259 00:10:41,888 --> 00:10:42,888 Beau mariage. 260 00:10:47,408 --> 00:10:48,408 Frérot. 261 00:10:48,488 --> 00:10:49,928 Je me rappelle que d'une chose c'est 262 00:10:50,198 --> 00:10:51,198 qu'on a donnée. 263 00:10:51,278 --> 00:10:54,398 Mais bon après c'était un brouillard intellectuel et après j'ai eu l'impression que 264 00:10:54,398 --> 00:10:56,078 mon dos était trempé dans l'eau bouillante. 265 00:10:56,318 --> 00:10:57,478 Mais qu'est-ce que c'est que. 266 00:11:00,308 --> 00:11:00,848 De quoi 267 00:11:01,118 --> 00:11:02,168 s'agit-il les gars. 268 00:11:03,068 --> 00:11:04,178 C'est une blague ou quoi. 269 00:11:06,488 --> 00:11:09,728 Voyons voir ce qu'il y a comme match aujourd'hui 270 00:11:09,728 --> 00:11:09,968 on va parler avec beaucoup d'argent la 271 00:11:10,208 --> 00:11:11,208 société plutôt 272 00:11:11,438 --> 00:11:11,498 que 273 00:11:11,798 --> 00:11:12,798 sur mon dos. 274 00:11:13,088 --> 00:11:13,358 Quand. 275 00:11:14,078 --> 00:11:14,798 Avec une certaine 276 00:11:14,948 --> 00:11:16,118 perte courteille 277 00:11:16,268 --> 00:11:17,468 qui a cinq millions d'autres. 278 00:11:18,008 --> 00:11:18,698 Si je l'épouse. 279 00:11:18,998 --> 00:11:20,118 Mon père me rend son estime. 280 00:11:20,528 --> 00:11:21,528 Il peut tout pénètre 281 00:11:21,608 --> 00:11:24,608 et il met un autre million dans la corbeille qu'est ce que vous dites de ça. 282 00:11:25,868 --> 00:11:28,349 Écoutez André vous perdez la raison invitez moi à votre mariage 283 00:11:28,431 --> 00:11:29,431 vous y allez. 284 00:11:29,468 --> 00:11:29,798 Madeleine. 285 00:11:30,248 --> 00:11:32,768 C'est vous qui perdez la raison qu'est-ce que ça peut vous faire que je me Marie du 286 00:11:32,768 --> 00:11:33,919 moment que c'est vous que j'aime 287 00:11:33,943 --> 00:11:35,183 je ne vais pas vous imposer de. 288 00:11:35,288 --> 00:11:37,929 Prendre un Amant riche je trouve plus élégante de me sacrifier moi. 289 00:11:39,338 --> 00:11:40,619 Je vais vous montrer ma fiancée. 290 00:11:40,688 --> 00:11:40,958 Enfin 291 00:11:41,078 --> 00:11:42,358 c'est une question que j'épouse. 292 00:11:42,578 --> 00:11:43,898 Vous avez déjà sa photo seulement. 293 00:11:44,288 --> 00:11:45,788 J'ai apporté exprès pour vous rassurer 294 00:11:46,028 --> 00:11:47,348 regardez-la et regardez-vous. 295 00:11:51,068 --> 00:11:52,988 Croyez-vous possible que je tombe amoureux de sa. 296 00:11:53,438 --> 00:11:54,438 Pauvre. 297 00:11:55,028 --> 00:11:56,348 Trois semaines de voyage de noces. 298 00:11:56,558 --> 00:11:57,558 Même pas. 299 00:11:57,638 --> 00:11:58,754 On tirerait avec quinze jours 300 00:11:58,778 --> 00:11:59,778 je reviens. 301 00:11:59,948 --> 00:12:01,778 Et nous organisons notre nouvelle existence. 302 00:12:02,288 --> 00:12:03,398 Notre nouvelle existence. 303 00:12:03,968 --> 00:12:05,954 Le plus vite possible vous quittez ce petit logement. 304 00:12:05,978 --> 00:12:07,208 Pour vous installer à passy 305 00:12:07,418 --> 00:12:07,868 ainsi. 306 00:12:08,228 --> 00:12:10,229 Les courteille ont un immeuble Avenue Henri Martin. 307 00:12:10,688 --> 00:12:11,228 Écoutait 308 00:12:11,348 --> 00:12:12,468 mes futurs beaux-parents et. 309 00:12:12,759 --> 00:12:13,928 Nous donne le cinquième étage 310 00:12:14,198 --> 00:12:15,578 pas de loyer encore un avantage 311 00:12:15,788 --> 00:12:17,144 nous serons à cinq minutes un autre 312 00:12:17,168 --> 00:12:19,628 j'aimerais vous voir régulièrement nous 313 00:12:19,628 --> 00:12:19,988 prendrons ensemble au moins un repas par jour. 314 00:12:20,648 --> 00:12:21,648 Rêvée. 315 00:12:21,908 --> 00:12:22,088 Oui. 316 00:12:22,418 --> 00:12:22,748 Oui 317 00:12:22,898 --> 00:12:25,598 enfin je vais pouvoir vous aimer sans scrupules sans arrière-pensée. 318 00:12:26,288 --> 00:12:27,608 Qu'est-ce que vous faites ce soir. 319 00:12:27,728 --> 00:12:28,728 Rien de spécial. 320 00:12:30,008 --> 00:12:32,648 Moi j'étais chez les courteille mais après j'ai envie de vous voir. 321 00:12:33,158 --> 00:12:34,328 Et d'oublier d'en revoir. 322 00:12:34,718 --> 00:12:35,919 Le sacrifice que je fais pour. 323 00:12:36,458 --> 00:12:37,458 Ma chérie. 324 00:12:38,867 --> 00:12:39,728 Vous ne voulez pas que je t'embrasse 325 00:12:39,848 --> 00:12:41,928 je ne voudrais pas vous mettre à table pour ce dîner. 326 00:12:43,148 --> 00:12:44,148 Mon dieu. 327 00:12:45,758 --> 00:12:47,378 Je peux être là à neuf heures trente. 328 00:12:47,738 --> 00:12:48,738 Ça vous va. 329 00:12:48,938 --> 00:12:49,238 Alors. 330 00:12:49,718 --> 00:12:51,038 À tout à l'heure à tout à l'heure. 331 00:12:52,688 --> 00:12:53,688 Je vous adore. 332 00:13:02,018 --> 00:13:03,018 La colline. 333 00:13:08,258 --> 00:13:08,798 Je viens de croiser 334 00:13:09,038 --> 00:13:10,238 dans l'escalier était radieux. 335 00:13:10,838 --> 00:13:11,918 Peut-être même plus il y a 336 00:13:12,038 --> 00:13:13,638 cinq millions il me prend comme maîtresse 337 00:13:13,688 --> 00:13:14,688 ce que tu dis. 338 00:13:15,548 --> 00:13:17,888 Qu'André est le dernier des goujats tu avais raison. 339 00:13:18,758 --> 00:13:20,348 Domicile de cet homme baden. 340 00:13:21,158 --> 00:13:22,478 Pline si je m'écoutais je me. 341 00:13:23,050 --> 00:13:24,338 Ce que tu dis tu es folle 342 00:13:24,458 --> 00:13:27,738 maintenant j'ai l'impression d'être sur tes gars était en train de partir à jamais. 343 00:13:28,178 --> 00:13:29,978 Il y a vingt quatre ans ça va être heureuse 344 00:13:30,218 --> 00:13:32,108 cinquante ma carrière d'actrice piétine. 345 00:13:32,768 --> 00:13:33,768 La patience a des limites 346 00:13:33,908 --> 00:13:36,758 la patience est un art qui s'apprend patiemment. 347 00:13:37,328 --> 00:13:40,128 Si tu te rendais compte de ce que notre existence notre session finale. 348 00:13:40,178 --> 00:13:42,134 Excuse-moi mais je n'ai pas de raison de vouloir en finir 349 00:13:42,158 --> 00:13:43,158 pas mes raisons. 350 00:13:43,628 --> 00:13:44,708 T'as bien reçu ton bootcamp 351 00:13:44,888 --> 00:13:46,488 il m'a confirmé qu'il allait être arrêté. 352 00:13:47,048 --> 00:13:50,168 Je suis quatorzième avocat à lui proposer mes services est assailli de demandes 353 00:13:50,318 --> 00:13:50,708 tu vois. 354 00:13:51,262 --> 00:13:52,262 Des amours. 355 00:13:52,328 --> 00:13:53,328 En jachère. 356 00:13:53,408 --> 00:13:54,889 Et tu veux toujours continuer à vivre. 357 00:13:55,148 --> 00:13:57,428 J'aimerais bien essayer encore un peu sa musique Pauline. 358 00:13:58,028 --> 00:14:00,725 Je suis une mauvaise laxiste ou une mauvaise 359 00:14:00,725 --> 00:14:01,148 avocate et personne ne nous aime vraiment 360 00:14:01,418 --> 00:14:03,788 plus un sou aucune situation devront s'employer. 361 00:14:04,448 --> 00:14:05,568 Demain nous serons à la rue. 362 00:14:09,218 --> 00:14:10,218 Propos. 363 00:14:12,458 --> 00:14:13,208 Qu'est-ce que tu fais 364 00:14:13,328 --> 00:14:14,328 soyons raisonnables 365 00:14:14,588 --> 00:14:15,588 turnhout. 366 00:14:15,788 --> 00:14:16,788 Tu m'embête à la fin. 367 00:14:17,168 --> 00:14:19,728 Il fait beau je rentre tranquille je nous rapporte des sandwiches 368 00:14:19,958 --> 00:14:20,408 à quoi 369 00:14:20,588 --> 00:14:21,588 jambon-beurre. 370 00:14:22,028 --> 00:14:23,028 Toi tu me dis turnhout. 371 00:14:23,828 --> 00:14:25,068 Tu es trop despotique à la fin. 372 00:14:25,838 --> 00:14:26,838 Porno Pauline. 373 00:14:27,128 --> 00:14:28,368 Mais j'ai tellement de chagrin. 374 00:14:31,838 --> 00:14:33,518 Dernière sommation avant saisie. 375 00:14:35,918 --> 00:14:36,308 Bonjour. 376 00:14:36,638 --> 00:14:37,638 Bonjour mademoiselle. 377 00:14:37,928 --> 00:14:38,588 Mademoiselle 378 00:14:38,738 --> 00:14:40,178 Madeleine verdier 379 00:14:40,388 --> 00:14:41,388 non. 380 00:14:41,498 --> 00:14:41,888 Dit 381 00:14:42,008 --> 00:14:43,048 qu'est-ce qu'on vous doit. 382 00:14:43,328 --> 00:14:44,948 Je ne suis pas un créancier mademoiselle. 383 00:14:45,278 --> 00:14:46,898 Je me présente monsieur brun 384 00:14:47,018 --> 00:14:48,488 inspecteur de la sûreté. 385 00:14:51,428 --> 00:14:56,438 Moselle vous aviez bien rendez-vous aujourd'hui deux heures chez monsieur montferrand 386 00:14:56,558 --> 00:14:57,338 à neuilly 387 00:14:57,488 --> 00:14:58,488 oui. 388 00:14:59,048 --> 00:15:02,798 Et vous avez été reçu par monsieur montferrand lui-même mais oui pourquoi. 389 00:15:04,178 --> 00:15:05,288 Montferrand est mort. 390 00:15:05,888 --> 00:15:09,008 Entre quinze heures et quinze heures quinze quoi nous cerveau humains. 391 00:15:10,178 --> 00:15:11,178 Vous ne saviez pas. 392 00:15:11,318 --> 00:15:13,238 Comment voulez-vous que je sache quoi est-il mort 393 00:15:13,388 --> 00:15:14,678 d'une congestion ou sur. 394 00:15:15,128 --> 00:15:16,128 Pourquoi dites-vous ça 395 00:15:16,208 --> 00:15:18,428 c'est un tableau sans gaz électricité. 396 00:15:19,838 --> 00:15:20,838 Vous le connaissez bien 397 00:15:20,948 --> 00:15:23,384 je n'ai vu que deux fois mais ça suffit pour s'en rendre compte. 398 00:15:23,408 --> 00:15:24,218 Monsieur montferrand est 399 00:15:24,338 --> 00:15:25,988 peut-être mort d'une congestion mais 400 00:15:26,198 --> 00:15:26,318 Elle 401 00:15:26,468 --> 00:15:27,848 compliqué d'une balle 402 00:15:28,118 --> 00:15:31,718 qu'il a reçue dans la tête Vienne Elle n'a pas volé sa balle Madeleine. 403 00:15:33,218 --> 00:15:34,568 Détester à ce point. 404 00:15:35,168 --> 00:15:36,168 Non pas du tout. 405 00:15:36,608 --> 00:15:37,268 Ça comme ça. 406 00:15:37,598 --> 00:15:38,048 Parce que. 407 00:15:38,348 --> 00:15:41,918 Montferrand lui avait proposé un rôle dans sa prochaine pièce mais il n'a pas tenu sa 408 00:15:41,918 --> 00:15:42,458 parole voilà 409 00:15:42,578 --> 00:15:43,578 c'est tout. 410 00:15:44,558 --> 00:15:47,258 Le portefeuille de la victime a aussi disparu. 411 00:15:48,248 --> 00:15:50,558 Une somme de trois cent Mille francs 412 00:15:50,708 --> 00:15:53,138 versés à montferrand le matin même. 413 00:15:53,738 --> 00:15:56,918 En présence de son comptable n'a pas été retrouvé. 414 00:15:58,058 --> 00:15:59,058 Le vol. 415 00:15:59,468 --> 00:16:01,058 Semble le mobile du crime. 416 00:16:02,798 --> 00:16:03,548 Mademoiselle 417 00:16:03,758 --> 00:16:05,408 quand vous avez quitté montferrand. 418 00:16:06,128 --> 00:16:08,108 Vous a-t-il dit qu'il attendait quelqu'un. 419 00:16:08,618 --> 00:16:09,618 Non. 420 00:16:10,178 --> 00:16:10,898 Conversation a été 421 00:16:11,018 --> 00:16:12,018 entendue. 422 00:16:13,118 --> 00:16:14,118 Pourquoi. 423 00:16:16,898 --> 00:16:18,188 J'étais pressé la nuit tombait. 424 00:16:19,598 --> 00:16:20,598 A deux heures vingt. 425 00:16:21,128 --> 00:16:22,528 Nous n'avions plus rien à nous dire. 426 00:16:23,708 --> 00:16:24,708 C'est donc ça. 427 00:16:26,618 --> 00:16:27,788 Il me reste à m'excuser 428 00:16:28,028 --> 00:16:29,028 mademoiselle. 429 00:16:29,408 --> 00:16:31,958 Toutefois il est possible que nos dérangeant à nouveau. 430 00:16:32,378 --> 00:16:34,118 Mademoiselle verdier surtout. 431 00:16:34,658 --> 00:16:38,408 En qualité de témoin je vous serais obligé de ne pas quitter Paris ces jours-ci. 432 00:16:39,458 --> 00:16:40,028 Moselle. 433 00:16:40,478 --> 00:16:41,048 Envoie Russie. 434 00:16:41,408 --> 00:16:42,518 Alors à très bientôt. 435 00:16:46,028 --> 00:16:48,164 Comme je te disais que nous allions avoir des jours meilleurs 436 00:16:48,188 --> 00:16:48,758 que rire 437 00:16:48,938 --> 00:16:49,938 mais non Madeleine. 438 00:16:50,918 --> 00:16:52,088 Un objet amusé de toi. 439 00:16:52,598 --> 00:16:54,438 Une heure après il est retrouvé mort assassiné. 440 00:16:54,698 --> 00:16:55,898 Tu est avec toi c'est évident. 441 00:16:56,288 --> 00:16:56,558 Crois 442 00:16:56,798 --> 00:16:57,798 et oui. 443 00:16:58,328 --> 00:17:00,548 Au palais de justice était loin d'être Douce envers jour 444 00:17:00,728 --> 00:17:01,298 c'est déjà ça. 445 00:17:01,628 --> 00:17:02,628 Depuis. 446 00:17:03,008 --> 00:17:05,894 Au tribunal on va parler de toi tu vas parler tout le monde sera dans les journaux 447 00:17:05,918 --> 00:17:06,958 tu parles d'une curiosité. 448 00:17:08,018 --> 00:17:08,168 Pour. 449 00:17:08,678 --> 00:17:08,948 Ne pas avoir 450 00:17:09,068 --> 00:17:09,638 ces sandwichs 451 00:17:09,878 --> 00:17:10,328 achetés ou 452 00:17:10,478 --> 00:17:12,358 qu'on ne fait pas ce qu'on veut c'est le prince. 453 00:17:13,718 --> 00:17:14,378 Alors ça va mieux 454 00:17:14,558 --> 00:17:15,558 ne pas mourir. 455 00:17:16,028 --> 00:17:17,028 Notre. 456 00:17:17,198 --> 00:17:18,198 Maison chapeau. 457 00:17:18,458 --> 00:17:19,458 Où allons-nous. 458 00:17:19,718 --> 00:17:20,718 Au cinéma. 459 00:17:21,424 --> 00:17:22,604 Vous n'avez pas retrouvé André 460 00:17:22,628 --> 00:17:23,804 il croit que je ne suis pas une 461 00:17:23,828 --> 00:17:25,109 maîtresse qu'on voit en cachette. 462 00:17:25,868 --> 00:17:26,868 Eh bien c'est fini. 463 00:17:27,608 --> 00:17:28,608 On ne vous verra plus. 464 00:17:29,648 --> 00:17:30,648 C'est décidé colline. 465 00:17:31,058 --> 00:17:32,058 Va avoir du succès. 466 00:17:32,588 --> 00:17:34,958 De la fin de la considération à qu'une. 467 00:17:35,408 --> 00:17:37,928 Grande actrice célèbre et alors on épousera 468 00:17:38,228 --> 00:17:39,228 si. 469 00:18:20,948 --> 00:18:21,608 Qu'est-ce que c'est 470 00:18:21,908 --> 00:18:22,908 bonsoir madame. 471 00:18:23,498 --> 00:18:24,908 Inspecteur de sûreté 472 00:18:25,118 --> 00:18:25,748 la police. 473 00:18:26,138 --> 00:18:28,628 J'ai Juste quelques questions à vous poser 474 00:18:28,838 --> 00:18:31,838 au sujet des demoiselles du sixième étage 475 00:18:32,018 --> 00:18:33,018 ça ne m'étonne pas. 476 00:18:33,608 --> 00:18:34,608 Entrez monsieur. 477 00:18:38,288 --> 00:18:39,288 Et toujours. 478 00:19:08,828 --> 00:19:09,828 Non. 479 00:19:10,208 --> 00:19:11,208 Cela. 480 00:19:12,458 --> 00:19:12,878 Permet à 481 00:19:13,118 --> 00:19:14,118 la centrale vapeur. 482 00:19:14,588 --> 00:19:15,698 Producteur montferrand. 483 00:19:17,018 --> 00:19:18,018 L'intransigeance. 484 00:19:22,568 --> 00:19:25,988 J'ai pensé que ça pouvait être une pièce à conviction importante. 485 00:19:27,488 --> 00:19:28,488 C'est remarquable. 486 00:19:28,928 --> 00:19:30,278 Je vous félicite monsieur brown. 487 00:19:31,298 --> 00:19:33,218 Et son amie qui habite avec Elle. 488 00:19:33,728 --> 00:19:34,388 Mademoiselle. 489 00:19:34,718 --> 00:19:38,648 Pauline mauléon et Pauline mauléon quel a été son attitude 490 00:19:38,918 --> 00:19:41,108 durant votre entretien à deux reprises 491 00:19:41,228 --> 00:19:43,328 Elle a empêché mademoiselle verdier de parler. 492 00:19:43,808 --> 00:19:45,848 Complicité morale évident 493 00:19:46,084 --> 00:19:47,084 ce qui nourrit. 494 00:19:47,378 --> 00:19:48,938 Une jeune fille d'une vingtaine d'années 495 00:19:49,178 --> 00:19:50,318 stricte jolie 496 00:19:50,558 --> 00:19:52,778 vous m'avez bien dit qu'Elle était jolie très jolie 497 00:19:52,988 --> 00:19:53,988 actrice. 498 00:19:54,395 --> 00:19:57,698 Qui va chez un producteur pour l'assassiner et le voler. 499 00:19:58,688 --> 00:20:00,668 Mais qu'est-ce que vous avez attrapé la hum hum. 500 00:20:02,560 --> 00:20:03,070 Fortement 501 00:20:03,220 --> 00:20:07,360 elles sont clairement dans la misère mais je ne comprends pas on n'est pas fiancés 502 00:20:07,360 --> 00:20:07,480 c'est 503 00:20:07,582 --> 00:20:08,110 petite. 504 00:20:08,440 --> 00:20:10,150 D'après la concierge euh 505 00:20:10,270 --> 00:20:11,270 mme jus. 506 00:20:11,980 --> 00:20:16,300 Un certain André bonnard vient d'avoir de temps en temps. 507 00:20:17,080 --> 00:20:20,230 Mais il y aurait eu rupture le jour même du crime 508 00:20:20,380 --> 00:20:20,710 même. 509 00:20:21,070 --> 00:20:22,450 D'après la concierge l'a-t-il. 510 00:20:23,500 --> 00:20:23,920 Acheté 511 00:20:24,160 --> 00:20:27,250 il y a la déposition du valet de chambre de montferrand. 512 00:20:27,760 --> 00:20:29,620 Où allait cette déposition trapue. 513 00:20:31,060 --> 00:20:32,060 C'est pas possible. 514 00:20:33,100 --> 00:20:34,100 La logique. 515 00:20:36,940 --> 00:20:41,680 A deux heures il introduit Madeleine verdier chez la victime monsieur montferrand 516 00:20:41,980 --> 00:20:44,740 à deux heures vingt il est sorti faire une course 517 00:20:45,040 --> 00:20:47,170 et à trois heures et demie en rentrant 518 00:20:47,350 --> 00:20:50,200 il a trouvé monsieur montferrand avec une balle dans la tête 519 00:20:50,410 --> 00:20:52,150 alors qu'est-ce que vous pensez de ça trapu. 520 00:20:53,230 --> 00:20:57,100 Montferrand est un vieux libertin qui avait des maîtresses à n'en plus finir et nous 521 00:20:57,100 --> 00:21:00,910 sommes en présence d'un drame de la jalousie classique un mari outragé. 522 00:21:01,360 --> 00:21:03,041 Outragé qui vient tuer l'Amant de sa femme. 523 00:21:03,820 --> 00:21:07,540 Oui c'est possible et qui lui prend son portefeuille avec trois cent Mille francs 524 00:21:07,780 --> 00:21:09,730 au fort mais soyez raisonnable trapu. 525 00:21:11,020 --> 00:21:12,430 Ce juge me demande mon avis 526 00:21:12,610 --> 00:21:13,610 c'était une erreur. 527 00:21:14,170 --> 00:21:15,530 Ma conviction est à peu près faite. 528 00:21:15,760 --> 00:21:17,170 Je pense comme vous mon Cher Brad. 529 00:21:17,920 --> 00:21:21,670 Je pense qu'il y a là une série de coïncidences qui sont plus que fâcheuses pour 530 00:21:21,670 --> 00:21:22,670 cette jeune fille. 531 00:21:22,870 --> 00:21:24,031 À quelle heure est convoquée. 532 00:21:24,640 --> 00:21:25,180 Dans un cas 533 00:21:25,450 --> 00:21:26,450 c'est le juge. 534 00:21:26,740 --> 00:21:27,740 Elle sera là. 535 00:21:28,510 --> 00:21:29,680 Dans quinze minutes 536 00:21:29,890 --> 00:21:32,710 si je peux exprimer mon avis bon je me retire. 537 00:21:33,100 --> 00:21:34,390 Vous n'avez plus besoin de moi. 538 00:21:34,750 --> 00:21:36,722 Monsieur le juge va pour l'instant sur. 539 00:21:43,720 --> 00:21:45,820 Montferrand assassiné samedi 540 00:21:46,060 --> 00:21:49,300 nous sommes aujourd'hui mardi et nous tenons le coupable. 541 00:21:50,170 --> 00:21:51,190 La coupable. 542 00:21:51,760 --> 00:21:53,860 Voilà une affaire rondement menée. 543 00:21:54,850 --> 00:21:56,690 Mais qu'est-ce que vous avez aujourd'hui trapu. 544 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Encore votre vie. 545 00:21:58,750 --> 00:21:59,350 Monsieur le juge 546 00:21:59,650 --> 00:22:01,858 de ce côté je constate une nette amélioration et 547 00:22:02,005 --> 00:22:02,560 tant mieux 548 00:22:02,680 --> 00:22:06,520 si je ne partage pas votre enthousiasme c'est que l'accumulation des charges que vous 549 00:22:06,520 --> 00:22:08,200 supposez contre ces jeunes filles. 550 00:22:08,530 --> 00:22:10,630 Me fait redouter une dernière 551 00:22:10,930 --> 00:22:15,520 et retentissante erreur judiciaire je vous remercie de votre sollicitude trapu mais 552 00:22:15,520 --> 00:22:16,000 cette fois 553 00:22:16,180 --> 00:22:17,650 je serai circonspecte 554 00:22:17,890 --> 00:22:20,920 solutré farouchement contre mes idées personnelles 555 00:22:21,220 --> 00:22:22,960 et je n'ai récupéré qu'à bon escient. 556 00:22:23,350 --> 00:22:23,950 Dispensez-vous aux 557 00:22:24,190 --> 00:22:26,470 de vos inquiétudes et faites entrer m Paul barmaid. 558 00:22:27,520 --> 00:22:29,320 Je juge vous êtes sûr de vouloir l'entendre. 559 00:22:29,650 --> 00:22:32,440 Puisque je vous dis que je serai impartial trapu. 560 00:22:33,820 --> 00:22:34,820 Monsieur Paul m'arrêter. 561 00:22:35,860 --> 00:22:36,310 A. 562 00:22:36,640 --> 00:22:37,640 Manger stop. 563 00:22:39,730 --> 00:22:39,970 Bien. 564 00:22:40,720 --> 00:22:41,720 Que. 565 00:22:42,820 --> 00:22:47,050 De plus ce n'est pas l'ami que tu as devant toi aujourd'hui mais c'est le juge 566 00:22:47,050 --> 00:22:47,800 d'instruction 567 00:22:48,040 --> 00:22:48,340 au 568 00:22:48,490 --> 00:22:49,490 hold-up. 569 00:22:49,690 --> 00:22:51,550 Comment va ta femme ça ne te regarde pas 570 00:22:51,790 --> 00:22:53,830 assieds-toi et répond à mes questions. 571 00:22:54,400 --> 00:22:55,400 A ta guise. 572 00:22:55,630 --> 00:22:57,040 Tu connaissais mon fils 573 00:22:57,220 --> 00:22:57,880 n'est-ce pas 574 00:22:58,090 --> 00:23:02,590 et oui tu le sais bien et en Avril dernier tu as acheté à montferrand une propriété à 575 00:23:02,590 --> 00:23:04,030 neuilly en bordure de seine. 576 00:23:04,360 --> 00:23:05,710 Évaluée à huit millions. 577 00:23:06,580 --> 00:23:07,580 Ouais. 578 00:23:07,660 --> 00:23:09,310 Un accord est intervenu entre vous. 579 00:23:09,670 --> 00:23:10,180 Duquel 580 00:23:10,450 --> 00:23:12,580 tu devais le payer en lui assurant une rente 581 00:23:12,730 --> 00:23:13,330 viagère. 582 00:23:13,720 --> 00:23:16,180 De cinq cent Mille francs par an et pourquoi regarde 583 00:23:16,390 --> 00:23:20,080 tes notes que c'est moi qui t'ai raconté ça montferrand n'avait que soixante dix ans. 584 00:23:20,410 --> 00:23:22,330 Et une robuste constitution. 585 00:23:22,840 --> 00:23:24,310 Et avait donc toutes les chances que. 586 00:23:24,970 --> 00:23:26,560 Ça rende encore longtemps. 587 00:23:27,160 --> 00:23:29,140 Ouais j'avoue que sa mort soudaine. 588 00:23:29,530 --> 00:23:31,530 Est l'un des événements les plus heureux de ma vie. 589 00:23:32,440 --> 00:23:33,820 Je ne te le fais pas dire. 590 00:23:35,290 --> 00:23:35,920 Gustave 591 00:23:36,220 --> 00:23:37,510 où veux-tu à venir 592 00:23:37,750 --> 00:23:43,060 aucun être au monde n'avait plus d'intérêt que toi ce que montferrand disparaissent. 593 00:23:44,110 --> 00:23:48,520 En conséquence je ne saurais poursuivre l'instruction de cette affaire 594 00:23:48,790 --> 00:23:52,720 sans te demander ton emploi du temps samedi dernier jour du crime. 595 00:23:53,470 --> 00:23:54,730 Samedi dernier 596 00:23:54,940 --> 00:23:55,940 chez eux. 597 00:23:56,440 --> 00:23:57,550 J'ai déjeuné chez toi. 598 00:23:59,020 --> 00:24:00,020 Tu as des témoins. 599 00:24:01,030 --> 00:24:02,030 Toi. 600 00:24:02,860 --> 00:24:03,310 Moi. 601 00:24:03,610 --> 00:24:04,610 Ça ne compte pas. 602 00:24:04,960 --> 00:24:07,030 Puisque je ne peux pas m'interroger moi-même. 603 00:24:07,930 --> 00:24:08,930 À. 604 00:24:09,940 --> 00:24:11,080 Ta femme à la mienne 605 00:24:11,260 --> 00:24:12,040 des domestiques 606 00:24:12,190 --> 00:24:12,670 côtières. 607 00:24:13,180 --> 00:24:14,710 Soit je les convoquerais. 608 00:24:15,310 --> 00:24:16,540 Convoque aussitôt une chienne 609 00:24:16,810 --> 00:24:17,810 il pourra témoigner 610 00:24:17,980 --> 00:24:18,460 il restait 611 00:24:18,580 --> 00:24:19,990 jamais bien pendant tout le repas. 612 00:24:20,650 --> 00:24:21,650 Pas d'ironie monsieur. 613 00:24:22,390 --> 00:24:23,050 Donc. 614 00:24:23,410 --> 00:24:25,150 Tu as déjeuné chez moi 615 00:24:25,300 --> 00:24:25,660 euh. 616 00:24:26,320 --> 00:24:27,320 Paper. 617 00:24:29,200 --> 00:24:30,760 A quel moment m'as-tu quitté. 618 00:24:32,290 --> 00:24:33,330 C'est une carte de visite. 619 00:24:33,760 --> 00:24:36,010 Souviens-toi nous avons joué au bridge tout l'après-midi 620 00:24:36,190 --> 00:24:37,190 tu en es sur. 621 00:24:37,600 --> 00:24:38,320 Un bûcher 622 00:24:38,560 --> 00:24:39,560 tu deviens gâteux. 623 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Deviens. 624 00:24:41,230 --> 00:24:43,210 Calcul ne prend pas n'écrivez pas un mot 625 00:24:43,420 --> 00:24:44,710 et toi mesure tes paroles 626 00:24:44,890 --> 00:24:47,710 tu parles à un magistrat dans l'exercice de ses fonctions 627 00:24:47,834 --> 00:24:48,340 enfin. 628 00:24:48,670 --> 00:24:49,900 Monsieur le juge. 629 00:24:50,470 --> 00:24:52,660 Tu me soupçonne d'avoir tué montferrand 630 00:24:52,870 --> 00:24:54,790 mais je manquerais à tous mes devoirs si je ne 631 00:24:54,910 --> 00:24:55,910 soupçonnais pas 632 00:24:55,960 --> 00:24:59,140 l'assassinat de montferrand te remporte sept millions et demi. 633 00:24:59,830 --> 00:25:00,310 Dieu 634 00:25:00,520 --> 00:25:01,520 rappelle-toi 635 00:25:01,750 --> 00:25:04,420 avant que je m'en aille et ta femme nous a servi le thé 636 00:25:04,540 --> 00:25:05,540 à cinq heures. 637 00:25:05,890 --> 00:25:09,130 Montferrand il a été tué à trois ans mais comment le sais-tu. 638 00:25:11,680 --> 00:25:13,000 Ça fait la une de tous les jours. 639 00:25:14,380 --> 00:25:15,700 J'admets que tu analyses. 640 00:25:16,480 --> 00:25:19,570 Mais on peut commettre un crime par personne interposée. 641 00:25:20,230 --> 00:25:21,230 Comment ça. 642 00:25:21,310 --> 00:25:22,930 Tu as pu soudoyer quelqu'un. 643 00:25:23,650 --> 00:25:25,000 Armée une main criminelle. 644 00:25:27,370 --> 00:25:28,370 Un pauvre Augustin 645 00:25:28,450 --> 00:25:29,800 tu devrais prendre ta retraite 646 00:25:30,040 --> 00:25:33,880 prendre ta retraite mais n'écrivez pas un mot et toi t'es un imbécile. 647 00:25:34,510 --> 00:25:35,510 Vous pouvez l'écrire. 648 00:25:36,040 --> 00:25:40,450 Augusta je t'ai gardé de m'insulter dans 649 00:25:40,450 --> 00:25:40,840 l'exercice de tes fonctions palmarès ça suffit. 650 00:25:41,440 --> 00:25:42,520 Regardez-moi bien en face 651 00:25:42,640 --> 00:25:43,640 et réponds-moi 652 00:25:43,840 --> 00:25:47,590 oui ou non est-il pour quelque chose dans l'assassinat de montferrand. 653 00:25:48,970 --> 00:25:50,080 Pour rien au monde. 654 00:25:51,280 --> 00:25:54,010 Je te le jure monsieur le juge sur la tête de ta femme. 655 00:25:54,640 --> 00:25:55,240 Merci 656 00:25:55,390 --> 00:25:56,800 j'en ai toujours eu la conviction. 657 00:25:57,100 --> 00:25:57,430 Mais il est 658 00:25:57,644 --> 00:25:58,644 indispensable. 659 00:25:58,720 --> 00:25:59,110 Confirme. 660 00:25:59,590 --> 00:26:00,640 Après j'en retire toi 661 00:26:00,940 --> 00:26:02,900 je n'ai pas de temps à perdre avec les ingrédients 662 00:26:02,950 --> 00:26:04,150 s'il vous plaît être abus 663 00:26:04,450 --> 00:26:06,940 ont fait signer monsieur palmarès des positions. 664 00:26:07,270 --> 00:26:09,130 Et introduisez mademoiselle 665 00:26:09,340 --> 00:26:10,510 Madeleine verdier. 666 00:26:11,200 --> 00:26:12,200 Chez qui cette 667 00:26:12,250 --> 00:26:12,670 demoiselle au. 668 00:26:13,210 --> 00:26:14,860 Secret professionnel. 669 00:26:15,552 --> 00:26:18,220 Ce que je peux dire c'est qu'avec Elle je ne perdrai pas mon temps. 670 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Elle n'a pas d'alibi. 671 00:26:20,230 --> 00:26:22,120 Nous allons le savoir mais ça m'étonnerait. 672 00:26:23,680 --> 00:26:24,340 Tu la connais 673 00:26:24,610 --> 00:26:25,610 après les choux. 674 00:26:25,870 --> 00:26:28,031 Si c'était l'assassin il y a là toute ma reconnaissance 675 00:26:28,180 --> 00:26:28,780 cette opinion. 676 00:26:29,110 --> 00:26:30,220 Mademoiselle verdier. 677 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Bonjour mission. 678 00:26:34,960 --> 00:26:35,440 Délicieux 679 00:26:35,560 --> 00:26:36,560 par dessus le marché. 680 00:26:36,880 --> 00:26:37,880 Plus loin. 681 00:26:38,530 --> 00:26:39,550 Mademoiselle merdier. 682 00:26:39,970 --> 00:26:42,250 Je suis enchantée de faire votre connaissance. 683 00:26:42,580 --> 00:26:44,050 Et si les suppositions de mon 684 00:26:44,320 --> 00:26:46,270 a pucé s'avèrent fondées. 685 00:26:47,020 --> 00:26:50,260 Vous pouvez compter sur moi jusqu'à la fin de vos jours voici ma carte. 686 00:26:51,220 --> 00:26:52,220 Dehors. 687 00:26:52,600 --> 00:26:53,110 Je te laisse. 688 00:26:53,530 --> 00:26:56,080 Juge cette charmante compagnie pour y aller 689 00:26:56,231 --> 00:26:58,111 n'oublie pas que tu souffles demain à la Maison. 690 00:26:58,480 --> 00:26:59,840 On avait vu pour un prochain crime. 691 00:27:00,610 --> 00:27:02,086 Au plaisir de vous revoir mademoiselle 692 00:27:02,110 --> 00:27:02,650 allez 693 00:27:02,800 --> 00:27:03,800 dehors. 694 00:27:06,640 --> 00:27:07,810 Asseyez-vous mademoiselle. 695 00:27:09,340 --> 00:27:11,440 Merci de vous être dérangé 696 00:27:11,710 --> 00:27:14,380 pour manger tous les jours il paraît qu'on a douze francs par jour. 697 00:27:15,310 --> 00:27:16,090 Depuis combien de 698 00:27:16,210 --> 00:27:20,650 temps étiez-vous en relation avec monsieur montferrand je l'ai rencontré pour la 699 00:27:20,650 --> 00:27:21,670 première fois. 700 00:27:22,570 --> 00:27:23,020 Où ça. 701 00:27:23,500 --> 00:27:24,550 Au théâtre des variétés. 702 00:27:25,120 --> 00:27:28,420 Chaque pièce qui m'a marqué est également mon adresse. 703 00:27:28,990 --> 00:27:32,110 Samedi matin je recevais une lettre nous pouvions quand je conduis un désert. 704 00:27:32,920 --> 00:27:34,450 Pour vous offrir un rôle. 705 00:27:36,190 --> 00:27:37,390 J'ai demandé plus. 706 00:27:38,470 --> 00:27:39,670 Mademoiselle faites un effort. 707 00:27:39,970 --> 00:27:41,020 C'est-à-dire que. 708 00:27:41,538 --> 00:27:42,220 Respect pour les 709 00:27:42,520 --> 00:27:44,120 membres producteurs répression militaire. 710 00:27:44,590 --> 00:27:45,190 Insistez 711 00:27:45,430 --> 00:27:46,430 j'insiste. 712 00:27:48,070 --> 00:27:50,380 Eh bien votre montferrand est un vieux cochon. 713 00:27:53,020 --> 00:27:54,020 Vous voulez la vérité. 714 00:27:54,430 --> 00:27:55,430 Hello et continuez. 715 00:27:55,870 --> 00:27:58,960 Sur mon ferrand m'a sauté dessus et j'ai fait ce que n'importe quelle en est 716 00:27:58,960 --> 00:28:00,250 réellement arrivé à ma place. 717 00:28:01,210 --> 00:28:02,210 Je me suis sauvé. 718 00:28:02,860 --> 00:28:06,070 Et combien de temps êtes-vous resté avec monsieur montferrand. 719 00:28:06,640 --> 00:28:07,240 Un quart d'heure 720 00:28:07,390 --> 00:28:07,900 vingt minutes 721 00:28:08,200 --> 00:28:10,780 mais vous êtes rentré chez vous afin qu'Eric a. 722 00:28:11,320 --> 00:28:12,850 Donné vie à la rue Jacob 723 00:28:13,090 --> 00:28:14,680 même appelé il y a pas plus d'une heure. 724 00:28:15,610 --> 00:28:17,656 Est-ce que vous avez fait que vous avez fait des courses 725 00:28:17,680 --> 00:28:17,980 ou non. 726 00:28:18,640 --> 00:28:19,210 Chef l'ami. 727 00:28:19,600 --> 00:28:22,570 Que vous avez dit à m bragg la nuit tombée. 728 00:28:23,320 --> 00:28:24,580 Que vous étiez pressé. 729 00:28:28,750 --> 00:28:30,460 Vous reconnaissez cet arme. 730 00:28:32,530 --> 00:28:33,850 On dirait mon revolver. 731 00:28:36,010 --> 00:28:38,830 Ces messieurs de la sûreté qui me l'a volé mais la justice ne veulent pas 732 00:28:38,830 --> 00:28:39,400 mademoiselle. 733 00:28:39,730 --> 00:28:40,930 L perquisition. 734 00:28:41,440 --> 00:28:41,710 Ah. 735 00:28:42,100 --> 00:28:44,350 Et pourquoi possédez-vous un revolver. 736 00:28:45,310 --> 00:28:48,478 Une dernière j'étais doublure dans une pièce au fin fond de levallois John Smith. 737 00:28:48,502 --> 00:28:48,677 Et. 738 00:28:49,030 --> 00:28:51,370 Il y a longtemps vous ne vous êtes pas servi de cette arme. 739 00:28:52,300 --> 00:28:52,810 Oui. 740 00:28:53,320 --> 00:28:56,200 Mais j'ai failli m'en servir il y a pas si longtemps Harry et contre qui 741 00:28:56,350 --> 00:28:57,350 contre moi-même. 742 00:28:57,760 --> 00:28:57,940 Il. 743 00:28:58,630 --> 00:29:00,231 Y a des jours où on est fatigué de vivre. 744 00:29:00,820 --> 00:29:01,960 Vous ne vous êtes pas tué. 745 00:29:02,560 --> 00:29:02,835 Philippe 746 00:29:03,024 --> 00:29:03,580 courage. 747 00:29:04,000 --> 00:29:07,930 Et comment expliquez-vous qu'il manque une balle dans ce revolver. 748 00:29:08,380 --> 00:29:09,220 Manque une balle 749 00:29:09,370 --> 00:29:10,240 brune regardez 750 00:29:10,360 --> 00:29:11,360 voilà la douille. 751 00:29:13,360 --> 00:29:14,360 Je me rappelle. 752 00:29:14,740 --> 00:29:16,740 Quand je l'ai acheté j'ai voulu voir si c'est bien. 753 00:29:17,020 --> 00:29:19,510 Alors un jour apprécier sur saône chez une amie. 754 00:29:19,840 --> 00:29:20,860 J'ai visé une bouteille. 755 00:29:22,120 --> 00:29:23,120 Du champlain mini. 756 00:29:23,410 --> 00:29:26,860 Et si cette balle manquante n'avait pas traversé une bouteille. 757 00:29:27,520 --> 00:29:29,890 Il se trouvait dans la tête de montferrand. 758 00:29:33,100 --> 00:29:36,100 Alors je n'ai jamais lui avoir envie de plus drôle taisez-vous 759 00:29:36,340 --> 00:29:37,340 taisez-vous. 760 00:29:37,600 --> 00:29:38,080 Le rire. 761 00:29:38,380 --> 00:29:39,970 Est d'égarer la justice. 762 00:29:40,300 --> 00:29:43,450 Je vais vous raconter moi le drame du boulevard d'argenson 763 00:29:43,660 --> 00:29:45,100 oh oui faites-moi ce plaisir et 764 00:29:45,280 --> 00:29:46,390 je vais vous le raconter. 765 00:29:47,110 --> 00:29:48,460 Actrice sol sous 766 00:29:48,670 --> 00:29:50,770 les huissiers se succèdent à notre porte. 767 00:29:52,450 --> 00:29:53,710 Demain ce sera la saisie 768 00:29:53,920 --> 00:29:55,390 l'expulsion la rue. 769 00:29:56,980 --> 00:29:59,770 Vous errer sans but dans Paris. 770 00:30:00,160 --> 00:30:02,020 Et votre ventre crie famine. 771 00:30:04,450 --> 00:30:06,880 Mais vous rencontrez le célèbre producteur montferrand 772 00:30:07,180 --> 00:30:09,130 vous pleurer misère ou l'apitoyer. 773 00:30:09,520 --> 00:30:12,580 Et lui désirant vous venir en aide parce que sa bonté est infinie 774 00:30:12,790 --> 00:30:14,740 il vous provoque chez lui samedi à deux heures. 775 00:30:16,064 --> 00:30:17,064 Midi. 776 00:30:17,264 --> 00:30:18,974 Un moyen qui m'échappe encore 777 00:30:19,244 --> 00:30:22,664 vous apprenez qu'il a touché trois cent Mille francs le matin même. 778 00:30:23,294 --> 00:30:25,484 La résolution tragique s'impose à votre esprit. 779 00:30:29,534 --> 00:30:30,884 Vous prenez votre revolver. 780 00:30:31,604 --> 00:30:32,924 Vous vous rendez à neuilly. 781 00:30:34,484 --> 00:30:37,934 Le valet de chambre vous introduit et part en course. 782 00:30:38,264 --> 00:30:39,264 Vous voilà seul 783 00:30:39,494 --> 00:30:41,234 en face du grand producteur 784 00:30:41,414 --> 00:30:44,534 dans sa villa déserte devant une magnifique piscine 785 00:30:44,774 --> 00:30:46,604 entourée d'un immense jardin. 786 00:30:47,624 --> 00:30:49,604 La Maison du concierge est à trente mètres. 787 00:30:50,534 --> 00:30:51,644 La question est favorable. 788 00:30:52,424 --> 00:30:53,424 L'argent est là. 789 00:30:53,654 --> 00:30:54,654 À portée de main. 790 00:30:55,004 --> 00:30:56,004 Il vous tente. 791 00:30:56,594 --> 00:30:57,594 Qui vous attire. 792 00:30:58,184 --> 00:30:59,234 Vous l'avez dit c'est plus 793 00:30:59,504 --> 00:31:00,504 cool d'hier. 794 00:31:09,824 --> 00:31:12,164 Et voilà une criminelle de plus. 795 00:31:12,794 --> 00:31:13,794 Quelle imagination. 796 00:31:14,384 --> 00:31:15,584 Il importe l'espace un écran 797 00:31:15,764 --> 00:31:16,364 les ouïes 798 00:31:16,544 --> 00:31:19,034 et le soir même la joyeuse vie commence 799 00:31:19,304 --> 00:31:21,014 pour passer la soirée au cinéma. 800 00:31:45,254 --> 00:31:47,024 Allez avouez mademoiselle vous êtes jolie 801 00:31:47,204 --> 00:31:48,104 les jours seront très 802 00:31:48,224 --> 00:31:48,674 chauds 803 00:31:48,974 --> 00:31:51,134 vous vous en tirerez avec vingt ans de travaux forcés. 804 00:31:51,824 --> 00:31:52,824 Oui. 805 00:31:53,564 --> 00:31:54,644 Qu'est-ce que c'est que ça. 806 00:31:54,854 --> 00:31:56,384 C'est l'intransigeance vis 807 00:31:56,504 --> 00:31:57,974 de crème du boulevard d'argenson. 808 00:31:58,874 --> 00:32:00,674 Des trois cent Mille francs ont été retrouvés. 809 00:32:00,944 --> 00:32:01,244 Ici 810 00:32:01,424 --> 00:32:02,474 dans un coffre d'acajou 811 00:32:02,684 --> 00:32:04,604 caché sous une double rangée de cigares. 812 00:32:05,774 --> 00:32:07,484 Toujours les derniers informés et croire. 813 00:32:07,844 --> 00:32:11,534 En ces journalistes sont épouvantables j'ai l'impression que votre version du drame 814 00:32:11,534 --> 00:32:12,374 ne tient plus très bien 815 00:32:12,554 --> 00:32:14,475 je peux me retirer et récupérer mes douze francs. 816 00:32:15,554 --> 00:32:16,724 Non mademoiselle. 817 00:32:17,354 --> 00:32:20,834 Le mobile du crime est peut-être différent mais les charges qui pèsent contre vous 818 00:32:20,834 --> 00:32:21,834 restent les mêmes 819 00:32:21,884 --> 00:32:24,854 dans ce cas je ne vous prendrai plus qu'en 820 00:32:24,854 --> 00:32:25,394 présence de mon avocat mais c'est votre droit. 821 00:32:25,724 --> 00:32:29,054 On vous en trouvera ce n'est pas la peine j'ai le mien Metropolis noyon. 822 00:32:32,954 --> 00:32:38,234 Vous prétendez n'être pas coupable et vous avez déjà votre avocat comme par hasard. 823 00:32:41,902 --> 00:32:42,902 Il faut que je te parle. 824 00:32:52,754 --> 00:32:54,758 Bonjour maître à mauléon bonjour moi c'est Jimmy 825 00:32:54,884 --> 00:32:56,324 asseyez-vous je vous en prie. 826 00:32:59,774 --> 00:33:01,040 Alors c'est toujours moi qui suis 827 00:33:01,064 --> 00:33:01,424 ferrand 828 00:33:01,574 --> 00:33:02,574 absolument. 829 00:33:02,744 --> 00:33:06,464 Et les trois cent Mille francs étant retrouvé ce n'est plus un crime crapuleux 830 00:33:06,674 --> 00:33:08,024 mais un crime passionnel. 831 00:33:08,354 --> 00:33:09,224 Passionnel 832 00:33:09,344 --> 00:33:12,944 il y a trois mois vous avez été la maîtresse de montferrand allons bon 833 00:33:13,064 --> 00:33:14,064 voilà autre chose. 834 00:33:14,384 --> 00:33:15,464 Supprimer aventure. 835 00:33:15,794 --> 00:33:19,844 Un homme de cette qualité ne pouvait s'attacher à vous une petite actrice inconnue 836 00:33:19,844 --> 00:33:20,474 son talent 837 00:33:20,594 --> 00:33:25,514 merci c'est trop Aimable vous étiez furieuse humiliée peut-être même enceinte. 838 00:33:26,294 --> 00:33:27,854 Un garçon une fille 839 00:33:28,154 --> 00:33:30,644 les jumeaux peu importe en tout cas à bout. 840 00:33:31,424 --> 00:33:33,134 Pour retourner chez montferrand. 841 00:33:33,824 --> 00:33:36,494 Vous lui dites reprend moi non 842 00:33:36,644 --> 00:33:37,424 il refuse 843 00:33:37,634 --> 00:33:39,074 mais je vais être mère 844 00:33:39,194 --> 00:33:40,784 ha ha ha il rica. 845 00:33:41,414 --> 00:33:42,704 Alors donne-moi un rôle 846 00:33:42,974 --> 00:33:44,114 et là il vous renvoie 847 00:33:44,354 --> 00:33:45,044 vacant 848 00:33:45,224 --> 00:33:46,874 alors vous sortez votre revolver. 849 00:33:48,404 --> 00:33:48,824 Bon 850 00:33:49,034 --> 00:33:50,034 il s'écroule. 851 00:33:54,164 --> 00:33:57,554 Séduite abandonnée enceinte vous avez des excuses. 852 00:33:58,064 --> 00:33:59,444 Verdict cinq ans de prison. 853 00:33:59,804 --> 00:34:00,254 Cinq ans 854 00:34:00,374 --> 00:34:02,214 mais tout à l'heure mais c'est encore beaucoup. 855 00:34:02,684 --> 00:34:04,334 Après préméditation mademoiselle. 856 00:34:04,664 --> 00:34:06,464 L'intention de tuer est évidente 857 00:34:06,614 --> 00:34:10,299 parce que ma cliente est venue avec son revolver absolument métropole et oui 858 00:34:10,299 --> 00:34:13,658 qu'est-ce qui nous prouve que c'était les siens mais Elle a reconnu pardon sur abuser 859 00:34:13,664 --> 00:34:15,664 il n'y a pas qu'un revolver de ce modèle dans Paris 860 00:34:15,704 --> 00:34:16,184 montferrand que vous 861 00:34:16,364 --> 00:34:17,364 possédez un semblable. 862 00:34:17,804 --> 00:34:20,504 Vous voulez me faire croire qu'il s'est suicidé non c'est Juste. 863 00:34:21,614 --> 00:34:22,774 Mais il n'est pas nécessaire. 864 00:34:22,934 --> 00:34:25,124 Qu'une femme soit enceinte d'un homme pour le tuer. 865 00:34:25,844 --> 00:34:27,644 Elle peut venir chez lui en toute innocence. 866 00:34:28,004 --> 00:34:30,765 Il se trouvait tout à coup face à une brute qui se précipite sur Elle. 867 00:34:31,334 --> 00:34:32,334 Terrifie. 868 00:34:32,562 --> 00:34:33,014 Saisit 869 00:34:33,224 --> 00:34:34,874 un revolver qui se trouve sur le bureau. 870 00:34:37,694 --> 00:34:38,694 Sans réfléchir. 871 00:34:39,134 --> 00:34:40,424 Pour sauver son honneur. 872 00:34:41,024 --> 00:34:42,024 Pour sauver sa vie. 873 00:34:42,854 --> 00:34:43,854 Quelle tête. 874 00:34:56,534 --> 00:34:57,814 Qu'est-ce que vous dites de cela. 875 00:35:00,284 --> 00:35:01,284 Mais je dramatique. 876 00:35:01,604 --> 00:35:02,604 Mais possible. 877 00:35:05,744 --> 00:35:06,744 Acceptable. 878 00:35:06,974 --> 00:35:08,895 Et Elle aurait cinq ans de prison cette femme-là. 879 00:35:10,094 --> 00:35:11,094 Pas forcément. 880 00:35:12,194 --> 00:35:13,484 Légitime défense. 881 00:35:14,144 --> 00:35:18,044 Peut-être même pas d'amende pour port d'arme puisque le revolver n'est pas le tien. 882 00:35:19,784 --> 00:35:20,784 Alors c'est moi. 883 00:35:22,454 --> 00:35:23,454 C'est ce que vous dites. 884 00:35:23,744 --> 00:35:24,744 Chérie. 885 00:35:24,854 --> 00:35:25,854 Vous avez quoi. 886 00:35:26,054 --> 00:35:27,054 Mon crime. 887 00:35:28,784 --> 00:35:29,804 C'est moi qui tue. 888 00:35:30,764 --> 00:35:31,764 Facilement les menottes. 889 00:35:34,244 --> 00:35:34,964 Mais vous êtes sûr 890 00:35:35,084 --> 00:35:35,594 c'est qu'on 891 00:35:35,774 --> 00:35:38,474 j'ai tué avec son revolver que j'ai ramené chez moi chacun. 892 00:35:39,674 --> 00:35:40,484 Maître mauléon 893 00:35:40,634 --> 00:35:41,384 vous confirmez 894 00:35:41,504 --> 00:35:43,124 je confirme les aveux de ma cliente. 895 00:35:44,054 --> 00:35:45,824 Trapu qu'est-ce que vous dites de ça. 896 00:35:46,544 --> 00:35:49,034 Citation monsieur le juge ma chère petite 897 00:35:49,274 --> 00:35:49,994 vous avouez 898 00:35:50,294 --> 00:35:51,794 je suis le plus heureux des hommes. 899 00:35:52,304 --> 00:35:53,304 Bon ici. 900 00:35:53,354 --> 00:35:54,354 Enfin les femmes. 901 00:35:54,974 --> 00:35:58,994 Pour conduire en prison je suis désolé mais c'est inévitable ne vous excusez pas de 902 00:35:58,994 --> 00:36:01,154 pb auprès d'Elle nous expulser d'un jour à l'autre 903 00:36:01,274 --> 00:36:02,804 alors je vous rends plutôt service 904 00:36:02,984 --> 00:36:03,984 plutôt. 905 00:36:04,094 --> 00:36:05,094 Les délicieuses. 906 00:36:05,684 --> 00:36:10,004 Mademoiselle si vous voulez bien signer cette série de deux positions pour le moins 907 00:36:10,034 --> 00:36:11,684 contradictoire avec plaisir. 908 00:36:25,064 --> 00:36:26,064 Sans. 909 00:36:26,264 --> 00:36:26,924 Armature 910 00:36:27,134 --> 00:36:28,134 papa. 911 00:36:28,334 --> 00:36:29,744 Est là paradis de l'angoisse. 912 00:36:31,904 --> 00:36:32,904 Une nouvelle après. 913 00:36:37,244 --> 00:36:38,244 Encore une fois. 914 00:36:42,104 --> 00:36:42,314 Fait. 915 00:36:42,824 --> 00:36:43,824 Défendu. 916 00:36:44,264 --> 00:36:45,264 Vingt quatre août. 917 00:36:45,494 --> 00:36:46,574 Inconnu au bataillon. 918 00:36:49,994 --> 00:36:50,994 Sur. 919 00:36:51,494 --> 00:36:51,614 Du 920 00:36:51,764 --> 00:36:51,914 temps. 921 00:36:52,694 --> 00:36:53,694 Non. 922 00:37:06,884 --> 00:37:09,764 Vous vous rappelez de ce gros achat dont vous avez tellement rêvé il est maintenant 923 00:37:09,764 --> 00:37:11,384 possible si vous gagnez avec un ex bête 924 00:37:11,534 --> 00:37:13,244 parier sur n'importe quel événement sportif 925 00:37:13,364 --> 00:37:14,864 gagner au poker au casino 926 00:37:14,984 --> 00:37:17,834 attaquer les Paris sur les cyber sports jouer aux machines à sous 927 00:37:17,954 --> 00:37:20,504 et vous allez pouvoir acheter ce que vous avez tellement voulu 928 00:37:20,624 --> 00:37:21,680 qu'est-ce que vous attendez 929 00:37:21,704 --> 00:37:24,944 allez maintenant sur le site un expat et obtenez un bonus de cent pourcents sur votre 930 00:37:24,944 --> 00:37:25,944 premier dépôt. 931 00:37:26,144 --> 00:37:27,144 Merci. 932 00:37:27,344 --> 00:37:28,344 Tu pleures. 933 00:37:28,814 --> 00:37:29,814 Pas sur soumets. 934 00:37:30,584 --> 00:37:32,654 Ma cellulite une passoire pleine de courants d'air. 935 00:37:34,094 --> 00:37:35,094 À dire chez moi. 936 00:37:36,254 --> 00:37:37,254 C'est un récit. 937 00:37:38,384 --> 00:37:39,384 Je ne mérite pas ça. 938 00:37:40,064 --> 00:37:40,364 En voilà. 939 00:37:40,934 --> 00:37:41,934 Une belle connerie. 940 00:37:42,794 --> 00:37:43,794 Mais ça t'étonne. 941 00:37:44,264 --> 00:37:45,264 Oui un peu. 942 00:37:47,114 --> 00:37:48,224 L'espoir est une maladie. 943 00:37:48,854 --> 00:37:50,114 Malotru de fin de race d'André. 944 00:37:50,714 --> 00:37:51,714 Grand manitou 945 00:37:51,794 --> 00:37:52,794 tout les marques tout. 946 00:37:53,654 --> 00:37:53,984 Juste. 947 00:37:54,314 --> 00:37:54,674 Tabou. 948 00:37:55,184 --> 00:37:56,184 Oui. 949 00:37:59,894 --> 00:38:00,464 Pour quand tu seras 950 00:38:00,584 --> 00:38:01,584 déchiré. 951 00:38:02,414 --> 00:38:03,524 Tu écris dextre. 952 00:38:08,864 --> 00:38:10,394 Tu peux changer quelques formulations. 953 00:38:12,884 --> 00:38:13,884 Ces. 954 00:38:14,564 --> 00:38:15,564 Émotions. 955 00:38:15,824 --> 00:38:16,824 Tu t'habilles simplement. 956 00:38:16,865 --> 00:38:18,266 Jurés n'apprécie pas la provocation. 957 00:38:19,424 --> 00:38:20,564 Construite par mamoudou. 958 00:38:21,104 --> 00:38:21,314 Oui 959 00:38:21,522 --> 00:38:22,522 tout va bien. 960 00:38:23,294 --> 00:38:25,724 Surtout dormir de prendre des forces devient quant texte. 961 00:38:26,804 --> 00:38:27,804 Oublie ma robe à boutons. 962 00:38:28,424 --> 00:38:29,424 Pourquoi. 963 00:38:29,714 --> 00:38:30,714 Elle inerte. 964 00:38:32,474 --> 00:38:33,704 Sur scène sa partenaire. 965 00:39:01,604 --> 00:39:02,174 Messieurs 966 00:39:02,414 --> 00:39:04,664 vous aurez à répondre aux trois questions suivantes. 967 00:39:05,384 --> 00:39:06,384 Herman. 968 00:39:06,884 --> 00:39:08,084 Mademoiselle verdier 969 00:39:08,324 --> 00:39:10,394 est-Elle coupable d'avoir tué monsieur montferrand. 970 00:39:11,414 --> 00:39:14,474 Deuxièmement à Ted âgés avec préméditation. 971 00:39:15,194 --> 00:39:16,214 Troisièmement 972 00:39:16,334 --> 00:39:16,994 le vol. 973 00:39:17,354 --> 00:39:18,494 A-t-il été le mobile 974 00:39:18,644 --> 00:39:19,644 du crime. 975 00:39:19,784 --> 00:39:21,554 Si vous répondez oui aux trois questions. 976 00:39:22,064 --> 00:39:23,084 Que je sois condamné 977 00:39:23,294 --> 00:39:24,974 et la gravité de sa peine 978 00:39:25,214 --> 00:39:29,384 dépendra de si vous lui accordez ou non des circonstances atténuantes. 979 00:39:31,004 --> 00:39:32,004 Silence. 980 00:39:33,584 --> 00:39:37,394 Nous allons maintenant commencer par l'interrogatoire de mademoiselle verdier. 981 00:39:39,494 --> 00:39:42,434 Comme j'ai refusé les dix Mille francs par mois qui m'offrait. 982 00:39:42,794 --> 00:39:44,774 Pour jouer une soubrette sans éloge. 983 00:39:45,914 --> 00:39:47,474 Surtout pour être sa maîtresse. 984 00:39:48,824 --> 00:39:49,824 S'est mis à hurler. 985 00:39:51,614 --> 00:39:52,154 C'est comme ça. 986 00:39:52,454 --> 00:39:53,454 Partout. 987 00:39:53,774 --> 00:39:54,774 Nous sommes seuls. 988 00:39:55,064 --> 00:39:57,644 J'ai éloigné mon valet de chambre à celui 989 00:39:57,824 --> 00:39:58,824 qui l'avait éloigné. 990 00:39:59,731 --> 00:40:00,044 Oui 991 00:40:00,314 --> 00:40:01,026 en effet c'est 992 00:40:01,145 --> 00:40:01,724 logique 993 00:40:02,024 --> 00:40:03,024 vous arrangeant. 994 00:40:04,214 --> 00:40:05,214 Silence. 995 00:40:06,764 --> 00:40:07,764 Reprenez. 996 00:40:08,714 --> 00:40:09,824 Alors il s'est calmé. 997 00:40:10,244 --> 00:40:11,244 Et m'a prié. 998 00:40:11,504 --> 00:40:12,504 De ma vie. 999 00:40:13,274 --> 00:40:14,274 Mes rêves d'actrice. 1000 00:40:16,484 --> 00:40:17,774 Il y a d'abord été courtois. 1001 00:40:19,680 --> 00:40:21,300 Une lutte terrible s'est engagée. 1002 00:40:22,020 --> 00:40:24,630 Tu peux crier appeler personne ne viendra. 1003 00:40:25,740 --> 00:40:26,850 On renverse sur le divan. 1004 00:40:28,140 --> 00:40:29,140 Je le mords. 1005 00:40:29,940 --> 00:40:33,000 Pas un effort suprême je m'arrache de lui un demi-dieu 1006 00:40:33,300 --> 00:40:35,250 on trouvé des oiseaux lpo votre oppo. 1007 00:40:35,580 --> 00:40:39,330 D'entrée monsieur l'avocat général cesser de l'interrompre continuez mademoiselle. 1008 00:40:40,740 --> 00:40:41,740 Je veux fuir. 1009 00:40:42,120 --> 00:40:43,230 La porte est fermée à clé. 1010 00:40:43,590 --> 00:40:44,610 Montferrand me rejoint. 1011 00:40:46,650 --> 00:40:47,650 Et tout à coup. 1012 00:40:47,940 --> 00:40:48,940 Sur le bureau. 1013 00:40:49,440 --> 00:40:49,620 Chez. 1014 00:40:50,070 --> 00:40:51,070 Un revolver. 1015 00:40:52,980 --> 00:40:53,980 Celui-ci. 1016 00:40:56,070 --> 00:40:56,190 La. 1017 00:40:56,730 --> 00:40:57,730 Vraie confirmation. 1018 00:40:58,410 --> 00:40:59,580 J'ai relié à des parents. 1019 00:40:59,910 --> 00:41:00,780 Que vous l'avez essayé 1020 00:41:00,930 --> 00:41:02,548 à prosumer sur son 1021 00:41:02,700 --> 00:41:05,850 pull mais quand la cliente a parlé à m abu said. 1022 00:41:06,270 --> 00:41:07,270 Elle n'était que témoin. 1023 00:41:07,560 --> 00:41:09,480 Sa parole n'avait donc aucune importance. 1024 00:41:09,930 --> 00:41:11,100 À présent Elle est accusée 1025 00:41:11,310 --> 00:41:13,020 et Elle dit la vérité je le jure. 1026 00:41:13,530 --> 00:41:15,300 Ce revolver était celui de montferrand. 1027 00:41:16,560 --> 00:41:18,060 Comment s'est-il trouvé dans maman. 1028 00:41:18,810 --> 00:41:20,040 Comment ai-je tiré sur moi. 1029 00:41:23,310 --> 00:41:24,570 Tout ce que je peux vous dire. 1030 00:41:25,260 --> 00:41:27,810 C'est que j'ai vaguement entendu une détonation et puis. 1031 00:41:28,500 --> 00:41:29,970 J'ai vu un homme étendu. 1032 00:41:30,630 --> 00:41:31,860 Je ne le croyais pas si gros. 1033 00:41:32,340 --> 00:41:34,560 J'ai pris deux chandeliers je les ai posées par terre. 1034 00:41:35,280 --> 00:41:36,420 Chaque côté de sa tête 1035 00:41:36,630 --> 00:41:37,630 des chandeliers. 1036 00:41:38,910 --> 00:41:39,910 On ne sois pas entouré. 1037 00:41:41,190 --> 00:41:42,550 Oui c'est vrai pour tout ce que tu. 1038 00:41:43,170 --> 00:41:44,460 Confonds avec un autre crime. 1039 00:41:45,120 --> 00:41:45,570 Ah. 1040 00:41:45,871 --> 00:41:47,820 Vous avez tué une autre personne 1041 00:41:48,060 --> 00:41:50,400 non non non c'est Juste souvenir d'un vieux film. 1042 00:41:50,730 --> 00:41:51,730 Bon. 1043 00:41:53,550 --> 00:41:54,780 Reprenez mademoiselle. 1044 00:41:55,980 --> 00:41:56,980 Vos problème. 1045 00:41:58,110 --> 00:42:01,110 Alors épouvanté j'ai reculé jusqu'à la porte fenêtre et j'ai fui 1046 00:42:01,380 --> 00:42:02,400 en emportant le revolver. 1047 00:42:02,790 --> 00:42:04,860 Évidemment puisque je vois la retrouver chez moi. 1048 00:42:05,580 --> 00:42:06,580 C'est vraisemblable. 1049 00:42:07,740 --> 00:42:08,940 Mais il y a quelque chose sur. 1050 00:42:09,570 --> 00:42:09,930 Quoi. 1051 00:42:10,350 --> 00:42:12,000 On a retrouvé les trois cent Mille francs. 1052 00:42:12,330 --> 00:42:14,531 Mais on n'a pas retrouvé le portefeuille de montferrand. 1053 00:42:18,450 --> 00:42:20,160 Êtes-vous bien sûr monsieur le président. 1054 00:42:21,780 --> 00:42:23,820 Est-il prouvé qu'il l'avait sur lui. 1055 00:42:24,330 --> 00:42:26,730 Il l'avait peut-être posé sur la cheminée de sa chambre. 1056 00:42:27,660 --> 00:42:28,860 Dans la poche de votre veston. 1057 00:42:29,100 --> 00:42:30,313 Et dans le désordre qui 1058 00:42:30,420 --> 00:42:31,500 suivi le crime. 1059 00:42:32,160 --> 00:42:33,480 Un de ses domestiques. 1060 00:42:33,900 --> 00:42:34,680 L'auraient volé 1061 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 absolument. 1062 00:42:36,600 --> 00:42:37,600 Quel talent 1063 00:42:37,740 --> 00:42:40,110 veut que la plus fort forbidden. 1064 00:42:50,730 --> 00:42:53,070 Je voyais bien que de jeune fille vivait dans la misère. 1065 00:42:53,430 --> 00:42:55,470 Il aurait été fort difficile de payer leur loyer. 1066 00:42:56,070 --> 00:42:57,330 Alors avec mon grand cœur. 1067 00:42:57,990 --> 00:43:00,330 Même si ma femme me retrouver un peu de temps en temps. 1068 00:43:01,230 --> 00:43:02,310 J'ai été compréhensive. 1069 00:43:02,970 --> 00:43:04,080 J'ai jamais fait expulser. 1070 00:43:04,980 --> 00:43:05,550 Le plus drôle 1071 00:43:05,730 --> 00:43:09,180 êtes-vous bien certain que c'est votre grand cœur qui vous a empêché 1072 00:43:09,330 --> 00:43:10,950 d'expulser ces jeunes filles. 1073 00:43:11,520 --> 00:43:14,220 N'est-ce pas plutôt parce que vous payez ton a tu 1074 00:43:14,400 --> 00:43:15,400 comprends. 1075 00:43:16,320 --> 00:43:17,130 C'est une honte 1076 00:43:17,250 --> 00:43:18,480 d'insinuer de pareilles choses 1077 00:43:18,600 --> 00:43:22,140 monsieur l'avocat général merci de ne pas sous-entendre des faits 1078 00:43:22,440 --> 00:43:23,790 sans apporter de preuve. 1079 00:43:26,700 --> 00:43:27,820 Merci monsieur le président. 1080 00:43:29,460 --> 00:43:30,990 Chez moi c'est consommer beaucoup. 1081 00:43:31,320 --> 00:43:32,320 Surtout l'actrice. 1082 00:43:33,330 --> 00:43:34,890 En fait je n'ai rien remarqué de notable 1083 00:43:35,040 --> 00:43:35,460 assis. 1084 00:43:35,854 --> 00:43:36,854 Il y avait. 1085 00:43:37,110 --> 00:43:38,910 Un régulier sur monsieur bonnard. 1086 00:43:39,750 --> 00:43:41,640 Très poli très bien élevé macron. 1087 00:43:42,060 --> 00:43:44,190 Avoir une relation avec une actrice léger. 1088 00:43:44,910 --> 00:43:46,950 C'est la concierge madame jeu 1089 00:43:47,160 --> 00:43:49,530 qui m'a ouvert la porte avec un double des clés. 1090 00:43:49,830 --> 00:43:52,770 Alors que ces demoiselles étaient au cinéma. 1091 00:43:53,550 --> 00:43:55,530 Très vite j'ai trouvé le revolver 1092 00:43:55,770 --> 00:43:58,140 posé sur le buffet de la chambre et 1093 00:43:58,350 --> 00:44:01,020 c'est là que j'ai pu constater. 1094 00:44:01,500 --> 00:44:02,670 Qu'il n'y avait. 1095 00:44:03,030 --> 00:44:04,440 Qu'un seul lit. 1096 00:44:04,860 --> 00:44:06,120 Pour ces deux personnes. 1097 00:44:08,550 --> 00:44:09,750 Que sous entendez-vous. 1098 00:44:10,230 --> 00:44:11,230 Monsieur brun. 1099 00:44:11,460 --> 00:44:13,650 Que vous partagiez le même lit. 1100 00:44:15,960 --> 00:44:19,110 L'avocat de la criminelle dans de beaux draps. 1101 00:44:20,220 --> 00:44:22,140 Une relation contre-nature 1102 00:44:22,350 --> 00:44:23,350 c'est intéressant. 1103 00:44:23,580 --> 00:44:26,220 Ça pourrait expliquer beaucoup de choses de ce crime 1104 00:44:26,490 --> 00:44:28,140 de Haine des hommes monsieur. 1105 00:44:28,620 --> 00:44:29,730 Vous devriez avoir honte. 1106 00:44:30,420 --> 00:44:31,940 Vous qui n'avez jamais connu la misère. 1107 00:44:32,400 --> 00:44:34,530 Il ne savait pas ce que sont la crise et la pauvreté. 1108 00:44:35,040 --> 00:44:35,400 Oui. 1109 00:44:36,030 --> 00:44:37,170 Nous partagions le même lit. 1110 00:44:37,770 --> 00:44:38,850 Pour nous tenir chaud. 1111 00:44:39,270 --> 00:44:41,070 Comment faire autrement c'est l'avocat général 1112 00:44:41,310 --> 00:44:42,780 quand on vous coupe l'électricité 1113 00:44:42,960 --> 00:44:44,280 et que l'espace vous manque. 1114 00:44:46,620 --> 00:44:47,940 Un peu de cul messieurs les jurés. 1115 00:44:48,570 --> 00:44:51,030 Et laisser ces médiocres insinuations 1116 00:44:51,309 --> 00:44:52,710 ces hommes misérables. 1117 00:44:58,320 --> 00:44:58,980 D'abord à dire 1118 00:44:59,160 --> 00:45:00,160 monsieur le président. 1119 00:45:00,750 --> 00:45:02,010 Que durant ces trois mois. 1120 00:45:03,060 --> 00:45:04,060 Un peu. 1121 00:45:04,650 --> 00:45:06,130 J'ai mesuré la famille de ma conduite. 1122 00:45:06,840 --> 00:45:10,000 Au moment où je vais annoncer mon mariage j'ai voulu proposer pour ainsi dire de 1123 00:45:10,050 --> 00:45:11,050 devenir ma maîtresse. 1124 00:45:12,120 --> 00:45:13,710 Madeleine venait de tuer un homme 1125 00:45:13,830 --> 00:45:15,390 parce qu'il lui avait manqué de respect. 1126 00:45:17,850 --> 00:45:18,210 Madeleine. 1127 00:45:18,780 --> 00:45:20,040 Pourquoi m'avez-vous épargné 1128 00:45:20,190 --> 00:45:21,190 moi. 1129 00:45:25,410 --> 00:45:26,730 Je ne peux pas tuer tout le monde. 1130 00:45:27,660 --> 00:45:28,860 Je connais même pas une balle. 1131 00:45:29,040 --> 00:45:30,450 Vous me méprisez trop c'est ça. 1132 00:45:33,960 --> 00:45:34,960 Vous vous aimez. 1133 00:45:37,140 --> 00:45:39,421 Si vous saviez comme je m'en veux d'avoir abîmé cet Amour. 1134 00:45:40,680 --> 00:45:41,036 Le soir. 1135 00:45:41,370 --> 00:45:43,560 Venu quand je vous ai pas trouvé je me suis dit il y a quelque chose j'ai dû 1136 00:45:43,560 --> 00:45:44,560 faire une gaffe pluie. 1137 00:45:45,030 --> 00:45:45,540 Deux jours après. 1138 00:45:45,900 --> 00:45:46,900 Votre arrestation. 1139 00:45:47,370 --> 00:45:48,370 Vous savez. 1140 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 J'ai eu honte. 1141 00:45:50,550 --> 00:45:51,550 Madeleine. 1142 00:45:52,020 --> 00:45:53,020 Je vous demande pardon. 1143 00:45:53,550 --> 00:45:54,750 Dans un genre raisonnable 1144 00:45:55,020 --> 00:45:57,420 vous n'êtes pas à la comédie française relevez-vous. 1145 00:45:58,740 --> 00:45:59,340 Je veux la 1146 00:45:59,520 --> 00:46:01,920 coutume que mlle verdier avec une criminelle. 1147 00:46:02,880 --> 00:46:03,880 Non. 1148 00:46:04,080 --> 00:46:04,627 Vous saviez que la 1149 00:46:04,740 --> 00:46:05,740 flotte russe. 1150 00:46:06,870 --> 00:46:08,280 Croyez-vous qu'Elle vous ait menti. 1151 00:46:09,030 --> 00:46:10,030 Non. 1152 00:46:10,710 --> 00:46:12,710 Je crois qu'Elle était sincère dans ses sentiments. 1153 00:46:13,350 --> 00:46:15,180 Tel que vous étiez le fils bonnard 1154 00:46:15,360 --> 00:46:17,880 d'une riche famille d'industriels du pnud français 1155 00:46:18,060 --> 00:46:19,060 bien sûr. 1156 00:46:19,350 --> 00:46:22,860 Et croyez-vous qu'Elle ait pu être intéressée par votre situation financière. 1157 00:46:23,250 --> 00:46:24,546 Tout cela était secondé entre nous 1158 00:46:24,570 --> 00:46:24,960 et d'ailleurs 1159 00:46:25,170 --> 00:46:26,196 Elle m'a incité à travailler 1160 00:46:26,220 --> 00:46:27,500 pour ne pas dépendre de mon père. 1161 00:46:28,260 --> 00:46:28,410 Je 1162 00:46:28,530 --> 00:46:29,530 vais pour récupérer 1163 00:46:29,640 --> 00:46:32,460 les trois cent Mille francs de montferrand erreur de débutant 1164 00:46:32,670 --> 00:46:33,870 monsieur l'avocat général. 1165 00:46:34,260 --> 00:46:37,020 Vous oubliez que les trois cent Mille francs ont été retrouvés dans la boîte à 1166 00:46:37,020 --> 00:46:38,020 cigares de montferrand. 1167 00:46:41,220 --> 00:46:42,990 Les débats sur la façon clos. 1168 00:46:43,830 --> 00:46:45,030 Monsieur l'avocat général 1169 00:46:45,270 --> 00:46:46,440 vous avez la parole. 1170 00:46:46,770 --> 00:46:48,000 Pour vos réquisitions. 1171 00:46:56,640 --> 00:46:59,910 Messieurs les jurés nous siégeant ensemble depuis une semaine. 1172 00:47:00,840 --> 00:47:02,310 Nous commençons à nous connaître. 1173 00:47:02,730 --> 00:47:06,300 Et je sais que vous n'accepterai pas qu'un tel crime reste impuni. 1174 00:47:07,320 --> 00:47:09,540 Car nous vivons une époque effroyable. 1175 00:47:10,560 --> 00:47:11,560 Lisez les journaux. 1176 00:47:12,030 --> 00:47:14,070 La presse m'accuse moi. 1177 00:47:14,700 --> 00:47:16,530 Représentant de l'intérêt général. 1178 00:47:17,040 --> 00:47:18,300 Garant du bien public 1179 00:47:18,540 --> 00:47:20,220 de me déchaîner contre cette petite. 1180 00:47:20,760 --> 00:47:22,000 De vouloir en faire un exemple. 1181 00:47:22,620 --> 00:47:24,301 Car comme la criminelle est une jolie femme 1182 00:47:24,390 --> 00:47:26,010 c'est évidemment la victime qui a tort. 1183 00:47:26,820 --> 00:47:30,510 Eh bien messieurs je leur réponds oui je veux 1184 00:47:30,510 --> 00:47:31,656 faire de mademoiselle verdier un exemple. 1185 00:47:31,680 --> 00:47:33,200 Parce que je pense à toutes les autres. 1186 00:47:33,510 --> 00:47:35,220 À toutes celles qui nous tueront demain. 1187 00:47:36,510 --> 00:47:37,320 Depuis quelques années 1188 00:47:37,530 --> 00:47:38,250 les femmes 1189 00:47:38,370 --> 00:47:39,370 ont supprime 1190 00:47:39,510 --> 00:47:40,740 avec un sans-gêne. 1191 00:47:41,310 --> 00:47:42,390 Désinvolture 1192 00:47:42,570 --> 00:47:43,570 que savez-vous pourquoi 1193 00:47:43,800 --> 00:47:46,050 parce que chaque fois elles sont acquittés. 1194 00:47:48,599 --> 00:47:49,599 Donner à ce. 1195 00:47:50,010 --> 00:47:51,010 Jeu requiert 1196 00:47:51,150 --> 00:47:52,200 à l'unanimité 1197 00:47:52,380 --> 00:47:53,760 le châtiment suprême. 1198 00:47:54,990 --> 00:47:58,290 Celui ou celle qui donne la mort mérite la mort. 1199 00:47:59,460 --> 00:48:00,460 C'est ce que je dis. 1200 00:48:00,955 --> 00:48:01,955 Je suis mariée. 1201 00:48:02,490 --> 00:48:03,490 Et ma femme. 1202 00:48:03,840 --> 00:48:05,880 Je dirais que si jamais je la trompais. 1203 00:48:06,900 --> 00:48:07,740 Transférer la 1204 00:48:07,920 --> 00:48:09,120 gorge à coups de rasoir. 1205 00:48:09,840 --> 00:48:10,680 Eh bien messieurs les jurés 1206 00:48:10,830 --> 00:48:13,440 il faut aider tous massages et les vôtres cette idée. 1207 00:48:14,040 --> 00:48:15,040 Il faut leur faire peur. 1208 00:48:15,630 --> 00:48:17,790 Et condamné cette Madeleine verdier 1209 00:48:17,940 --> 00:48:18,940 à la peine de mort. 1210 00:48:25,020 --> 00:48:26,520 La parole est à la défense. 1211 00:48:31,170 --> 00:48:32,170 Tél. 1212 00:48:32,280 --> 00:48:33,280 Judith. 1213 00:48:33,960 --> 00:48:34,960 Charlotte corday. 1214 00:48:35,490 --> 00:48:37,080 Médée ou lucrèce. 1215 00:48:37,860 --> 00:48:38,910 Madeleine verdier. 1216 00:48:39,240 --> 00:48:40,590 A voulu nous faire comprendre. 1217 00:48:40,950 --> 00:48:43,110 Par son geste de légitime défense. 1218 00:48:43,800 --> 00:48:45,840 Que puisque personne n'est là pour nous défendre. 1219 00:48:46,410 --> 00:48:48,780 Soyons nous-mêmes mesdames nos propres gardiennes. 1220 00:48:50,010 --> 00:48:51,010 Hépatite pas 1221 00:48:51,240 --> 00:48:53,970 à tuer chaque fois que notre conscience nous le commande. 1222 00:48:55,920 --> 00:48:56,920 Madeleine verdier 1223 00:48:57,150 --> 00:48:58,800 a tuer pour se défendre. 1224 00:48:59,100 --> 00:49:00,330 Pour sauver sa vertu. 1225 00:49:00,990 --> 00:49:02,100 Car honnête fille 1226 00:49:02,310 --> 00:49:04,350 Elle ne pouvait subir sans protester 1227 00:49:04,500 --> 00:49:07,890 les outrages de cette brute de montferrand vous plus contester. 1228 00:49:08,460 --> 00:49:08,850 L'auteur 1229 00:49:09,120 --> 00:49:09,930 reprend avec 1230 00:49:10,080 --> 00:49:11,080 monsieur. 1231 00:49:11,280 --> 00:49:14,010 Toute protestation est un appel à une justice absente. 1232 00:49:14,790 --> 00:49:16,770 Madeleine verdier en commettant son crime. 1233 00:49:17,100 --> 00:49:17,760 A voulu 1234 00:49:18,030 --> 00:49:20,550 dans une société française dominée. 1235 00:49:20,910 --> 00:49:21,910 Gangréné 1236 00:49:21,990 --> 00:49:22,990 par les hommes. 1237 00:49:23,340 --> 00:49:26,700 Protester contre toutes les injustices faites à nous les femmes 1238 00:49:26,910 --> 00:49:27,600 considérées 1239 00:49:27,780 --> 00:49:29,220 mineures pour nos droits. 1240 00:49:29,760 --> 00:49:31,290 Les passeurs pour nos fautes. 1241 00:49:36,240 --> 00:49:37,240 Accusé levez-vous. 1242 00:49:39,480 --> 00:49:41,370 Ainsi que la loi le prévoit. 1243 00:49:42,030 --> 00:49:44,550 Souhaitez-vous vous exprimer une dernière fois. 1244 00:49:45,060 --> 00:49:46,590 Avant la délibération des jurés. 1245 00:49:49,500 --> 00:49:50,540 Oui monsieur le président. 1246 00:49:51,510 --> 00:49:52,510 Nous vous écoutons. 1247 00:49:55,020 --> 00:49:56,020 Messieurs les jurés. 1248 00:49:57,600 --> 00:49:58,600 Vous qui êtes des hommes. 1249 00:49:59,700 --> 00:50:00,700 Des hommes. 1250 00:50:01,680 --> 00:50:03,120 Qui a décidé de mon sort. 1251 00:50:05,340 --> 00:50:07,080 Je voudrais m'adresser à Travers vous. 1252 00:50:09,060 --> 00:50:10,060 Aux femmes. 1253 00:50:12,090 --> 00:50:13,090 Associe. 1254 00:50:14,550 --> 00:50:15,550 À vauvert. 1255 00:50:17,010 --> 00:50:18,010 À vos épouses. 1256 00:50:18,750 --> 00:50:19,750 A vos soeurs. 1257 00:50:21,198 --> 00:50:22,198 Je veux leur dire. 1258 00:50:23,508 --> 00:50:24,648 Quel travail mon crime. 1259 00:50:26,358 --> 00:50:28,098 J'ai défendu sans vouloir. 1260 00:50:28,848 --> 00:50:29,848 Notre cause à nous. 1261 00:50:31,758 --> 00:50:32,778 Celle des femmes. 1262 00:50:34,038 --> 00:50:35,038 Seul. 1263 00:50:35,208 --> 00:50:35,688 Pauvre 1264 00:50:35,808 --> 00:50:36,808 et honnête. 1265 00:50:37,968 --> 00:50:40,878 Que la société jette en pâture aux instants puissent tous des hommes. 1266 00:50:43,278 --> 00:50:45,858 Jamais je n'aurais pensé devoir tuer pour me défendre. 1267 00:50:46,938 --> 00:50:47,938 Jusqu'au jour. 1268 00:50:48,528 --> 00:50:49,528 Où par malheur. 1269 00:50:50,238 --> 00:50:51,238 J'ai croisé un homme. 1270 00:50:52,218 --> 00:50:53,478 Qui a voulu abuser de moi. 1271 00:50:54,408 --> 00:50:55,408 Me violer. 1272 00:50:57,048 --> 00:50:57,828 Faire de moi 1273 00:50:57,978 --> 00:50:59,058 son objet de plaisir. 1274 00:51:03,438 --> 00:51:05,418 Alors oui vous me direz je suis une actrice. 1275 00:51:07,158 --> 00:51:08,158 Dépendante. 1276 00:51:09,318 --> 00:51:10,318 Des regards. 1277 00:51:11,508 --> 00:51:12,508 Des désirs. 1278 00:51:13,608 --> 00:51:15,558 Du bon vouloir et du pouvoir des hommes. 1279 00:51:17,478 --> 00:51:18,738 Mais n'est-il pas possible. 1280 00:51:20,538 --> 00:51:22,098 En dix neuf cent trente cinq. 1281 00:51:24,018 --> 00:51:25,278 De mener sa carrière. 1282 00:51:26,118 --> 00:51:27,138 Sa vie de femme. 1283 00:51:29,448 --> 00:51:30,448 Sans contrainte. 1284 00:51:32,328 --> 00:51:33,348 En toute liberté. 1285 00:51:34,848 --> 00:51:35,848 En toute légalité. 1286 00:52:04,638 --> 00:52:06,018 Pour ne pas être perdu erreur 1287 00:52:06,318 --> 00:52:06,498 sur 1288 00:52:06,708 --> 00:52:07,068 celle-là 1289 00:52:07,248 --> 00:52:08,248 qu'est-ce qui les envoie. 1290 00:52:08,688 --> 00:52:11,328 Admirateur sans doute le président de la cour d'assises dont le nom 1291 00:52:11,448 --> 00:52:13,008 n'est pas assez bien payé pas les moyens 1292 00:52:13,068 --> 00:52:14,088 merci madame Jules. 1293 00:52:16,848 --> 00:52:18,849 Pendant quarante ans je n'ai pas osé tuer mon mari. 1294 00:52:19,398 --> 00:52:20,398 Si j'avais su. 1295 00:52:21,288 --> 00:52:22,908 C'est au milieu d'un poney 1296 00:52:23,058 --> 00:52:25,638 d'applaudissements que le président a prononcé 1297 00:52:25,878 --> 00:52:27,768 l'acquittement de Madeleine verdier. 1298 00:52:28,398 --> 00:52:30,528 La ravissante accusé était toute pâle 1299 00:52:30,768 --> 00:52:31,768 comparée avec. 1300 00:52:31,998 --> 00:52:32,208 Des mots 1301 00:52:32,478 --> 00:52:34,038 c'est normal ce journal à son api. 1302 00:52:34,608 --> 00:52:37,698 Quand Elle fabrique une longue ovation dix-sept ans voilà un robot. 1303 00:52:38,628 --> 00:52:41,568 La fille verdier réussit mieux dans le crime que dans le théâtre 1304 00:52:41,748 --> 00:52:44,688 le succès scandaleux fait à la meurtrière de l'infortuné montferrand 1305 00:52:44,928 --> 00:52:47,778 est une nouvelle marque de l'abjection d'une société décadente 1306 00:52:48,018 --> 00:52:50,268 qui porte en triomphe une mauvaise comédienne 1307 00:52:50,568 --> 00:52:52,044 uniquement parce qu'Elle a tué un meilleur 1308 00:52:52,068 --> 00:52:53,238 moment ne tardera pas. 1309 00:52:54,298 --> 00:52:55,298 Figaro tu l'as vu. 1310 00:52:55,488 --> 00:52:56,528 Ou c'est un des meilleurs. 1311 00:52:56,838 --> 00:52:58,518 Dans l'ensemble j'ai une très bonne presse. 1312 00:52:58,998 --> 00:52:59,998 Moi aussi. 1313 00:53:00,048 --> 00:53:01,884 Il y en a bien un qui dit que j'ai trop parlé de mon 1314 00:53:01,908 --> 00:53:02,908 beau-frère. 1315 00:53:03,438 --> 00:53:04,438 Inwi. 1316 00:53:04,728 --> 00:53:05,728 Ma Pauline. 1317 00:53:06,288 --> 00:53:07,649 Tu m'as écrit un si beau monologue. 1318 00:53:07,878 --> 00:53:09,318 C'est à toi que je dois mon triomphe. 1319 00:53:14,418 --> 00:53:15,418 Ah Pauline. 1320 00:53:15,798 --> 00:53:18,598 Un producteur peut reprendre au théâtre le calvaire de Suzette avec moi 1321 00:53:18,648 --> 00:53:21,588 il me demande de passer le voir d'urgence fond du gouffre en garde. 1322 00:53:22,368 --> 00:53:24,948 Il a sûrement un divan comme tous les autres à quel point il doit se méfier 1323 00:53:24,948 --> 00:53:26,868 maintenant qu'ils savent ce dont je suis capable. 1324 00:53:27,528 --> 00:53:29,058 Ces demandes d'interview. 1325 00:53:29,688 --> 00:53:29,958 Vous. 1326 00:53:30,318 --> 00:53:31,318 Êtes. 1327 00:53:31,458 --> 00:53:33,588 Le producteur monsieur Nathan ne suis pas the Nathan. 1328 00:53:34,128 --> 00:53:37,638 Vos un rôle dans son prochain film les larmes amères de Marie Antoine et la direction 1329 00:53:37,638 --> 00:53:40,464 du normandy hotel m'offre un appartement à louer pour tout le mois d'août 1330 00:53:40,488 --> 00:53:40,848 didou. 1331 00:53:41,508 --> 00:53:42,788 Je ne serait pas David déménager 1332 00:53:43,038 --> 00:53:44,758 trouver un appartement plus convenable avec. 1333 00:53:45,331 --> 00:53:47,178 Salle de bains ascenseur et téléphone. 1334 00:53:47,568 --> 00:53:49,494 J'aimerais bien Pauline mais nous avons les compositions 1335 00:53:49,518 --> 00:53:50,518 pas encore l'argent. 1336 00:53:50,928 --> 00:53:51,928 C'est vrai. 1337 00:53:54,258 --> 00:53:55,258 Cousine. 1338 00:53:56,928 --> 00:53:58,878 La vie semble si différente à présent. 1339 00:54:01,578 --> 00:54:04,038 Il n'y a rien de tel qu'un succès pour mon équité. 1340 00:54:05,538 --> 00:54:06,738 Ce qu'a dit Danielle darrieux. 1341 00:54:07,338 --> 00:54:08,338 Pour signer. 1342 00:54:16,202 --> 00:54:17,202 Mon dieu ou pas. 1343 00:54:21,078 --> 00:54:22,078 Qui. 1344 00:54:23,208 --> 00:54:24,528 Le jeune reporter de Paris soir. 1345 00:54:24,858 --> 00:54:26,004 Des minions avaient promis de 1346 00:54:26,028 --> 00:54:27,228 répondre à quelques questions. 1347 00:54:27,858 --> 00:54:28,858 S'il te plaît. 1348 00:54:32,028 --> 00:54:33,028 Bonjour Gilbert. 1349 00:54:33,168 --> 00:54:34,168 Non mademoiselle. 1350 00:54:34,668 --> 00:54:35,668 Je vous écoute. 1351 00:54:36,048 --> 00:54:39,378 Je suis tellement heureux d'être le premier à recueillir vos impressions au lendemain 1352 00:54:39,378 --> 00:54:40,518 de ces journées historiques. 1353 00:54:41,767 --> 00:54:42,767 Je vous en prie. 1354 00:54:42,858 --> 00:54:43,938 Alors mademoiselle verdier. 1355 00:54:44,628 --> 00:54:46,674 Est-ce que c'est bien la première fois que vous tuez. 1356 00:54:46,698 --> 00:54:47,698 Ou émulsion. 1357 00:54:47,778 --> 00:54:48,778 Et avez-vous des romans. 1358 00:54:49,398 --> 00:54:50,398 Pas le moindre. 1359 00:54:50,718 --> 00:54:52,878 Mais quand vous avez vu le corps de montferrand 1360 00:54:52,998 --> 00:54:54,798 s'écrouler dans une mare de sang. 1361 00:54:55,488 --> 00:54:56,748 Vous ressentiez exactement. 1362 00:54:57,618 --> 00:54:58,618 Une forme. 1363 00:54:59,748 --> 00:55:00,748 Car. 1364 00:55:01,038 --> 00:55:02,038 Pour. 1365 00:55:02,118 --> 00:55:02,388 Moi 1366 00:55:02,508 --> 00:55:03,508 est cornélien. 1367 00:55:04,608 --> 00:55:07,038 A-t-il prononcé des paroles avant d'expirer vous a-t-il 1368 00:55:07,158 --> 00:55:08,158 demandé pardon. 1369 00:55:08,358 --> 00:55:09,358 Ce n'était plus la peine. 1370 00:55:11,628 --> 00:55:12,628 Quel esprit. 1371 00:55:13,008 --> 00:55:15,108 Et vous maître mauléon vous devez aussi être fier. 1372 00:55:16,008 --> 00:55:17,238 Monsieur je n'ai tué personne. 1373 00:55:17,808 --> 00:55:19,998 Soyez pas modeste vous avez votre part dans ce triomphe 1374 00:55:20,238 --> 00:55:21,238 votre plaidoirie. 1375 00:55:21,438 --> 00:55:21,558 De 1376 00:55:21,769 --> 00:55:21,856 un. 1377 00:55:22,248 --> 00:55:23,248 Mot qui me fait plaisir. 1378 00:55:23,958 --> 00:55:26,158 Et quels sont vos projets à présent mademoiselle verdier 1379 00:55:26,208 --> 00:55:29,358 je ne sais pas encore j'ai tant de propositions je vais examiner. 1380 00:55:30,048 --> 00:55:31,048 Exc. 1381 00:55:31,488 --> 00:55:32,488 Je vous remercie. 1382 00:55:32,688 --> 00:55:33,978 Je vais écrire grâce à vous. 1383 00:55:34,668 --> 00:55:35,668 Papier merveille. 1384 00:55:38,688 --> 00:55:39,198 Entrez. 1385 00:55:39,528 --> 00:55:40,338 Mais je le reconnais 1386 00:55:40,488 --> 00:55:41,488 chez ce témoin du procès. 1387 00:55:42,378 --> 00:55:43,498 André bonnard vingt six ans. 1388 00:55:43,998 --> 00:55:45,359 Qui croyait s'y connaître en femme. 1389 00:55:45,408 --> 00:55:46,608 Mais qui n'est qu'un imbécile. 1390 00:55:47,088 --> 00:55:48,414 Capable de reconnaître la plus pure 1391 00:55:48,438 --> 00:55:50,148 et plus respectable et sublimée. 1392 00:55:51,918 --> 00:55:52,278 Monsieur 1393 00:55:52,428 --> 00:55:55,104 je vous demanderai de ne pas en parler dans votre article soyez tranquille 1394 00:55:55,128 --> 00:55:55,278 dans 1395 00:55:55,398 --> 00:55:58,638 mon métier des indiscrets mais je sais m'imposer des limites ces arbres je vous 1396 00:55:58,638 --> 00:55:59,178 raccompagne 1397 00:55:59,418 --> 00:56:01,368 bienvenue qui prend la succession des pneumonies. 1398 00:56:03,528 --> 00:56:04,808 André qu'est-ce que ça veut dire. 1399 00:56:05,838 --> 00:56:06,838 Bien réfléchi. 1400 00:56:07,158 --> 00:56:09,198 Une femme qui va jusqu'au crime pour rester honnête. 1401 00:56:09,858 --> 00:56:10,938 Lui offre pas une aventure. 1402 00:56:11,838 --> 00:56:12,838 On les pousse. 1403 00:56:12,888 --> 00:56:13,128 Mais. 1404 00:56:13,488 --> 00:56:14,488 Vous êtes déjà mariés 1405 00:56:14,628 --> 00:56:14,898 dans. 1406 00:56:15,258 --> 00:56:18,078 Le mariage avec Berthe avec a poussé les courteille de mauvais Rouge. 1407 00:56:23,298 --> 00:56:23,688 Quoi faire 1408 00:56:23,898 --> 00:56:24,898 qu'est-ce que vous avez. 1409 00:56:26,928 --> 00:56:28,578 Fleur si cette émotion. 1410 00:56:29,568 --> 00:56:30,708 Tous ces projets de pièces 1411 00:56:30,888 --> 00:56:32,898 de films puis vous qui revenez. 1412 00:56:35,118 --> 00:56:36,118 C'est trop. 1413 00:56:36,798 --> 00:56:37,798 Je. 1414 00:56:37,968 --> 00:56:38,968 Comprends votre peur. 1415 00:56:40,908 --> 00:56:41,908 Je ne vois plus ensemble 1416 00:56:41,988 --> 00:56:43,108 qu'est-ce que ça peut faire. 1417 00:56:43,308 --> 00:56:44,829 Je suis prêt à tous les sacrifices pour 1418 00:56:44,988 --> 00:56:45,988 le même travail. 1419 00:56:51,678 --> 00:56:52,678 Colis non prévu. 1420 00:56:53,628 --> 00:56:54,628 Et maintenant. 1421 00:56:54,768 --> 00:56:55,768 Finalement. 1422 00:56:55,908 --> 00:56:57,069 Tout crime fait des miracles. 1423 00:57:03,995 --> 00:57:04,995 C'est. 1424 00:57:05,118 --> 00:57:06,168 Dur mon travail. 1425 00:57:06,498 --> 00:57:08,118 Mais j'aime tant les choses simples. 1426 00:57:10,728 --> 00:57:11,728 Un pas. 1427 00:57:13,158 --> 00:57:14,158 Un coup de pouce. 1428 00:57:19,788 --> 00:57:20,788 Une touche. 1429 00:57:26,118 --> 00:57:27,118 Un Amour. 1430 00:57:28,128 --> 00:57:29,128 Un inclus. 1431 00:57:30,498 --> 00:57:31,498 Un expat. 1432 00:57:43,788 --> 00:57:44,788 Sinon pas de. 1433 00:58:34,652 --> 00:58:35,652 Avion. 1434 00:58:45,108 --> 00:58:46,108 Vraiment magnifique. 1435 00:58:46,608 --> 00:58:47,608 C'était fantastique. 1436 00:58:48,288 --> 00:58:49,288 Passions manuelles. 1437 00:58:49,878 --> 00:58:50,878 Quelle émotion. 1438 00:58:51,168 --> 00:58:52,168 Merci beaucoup. 1439 00:58:52,368 --> 00:58:53,368 À demain à demain. 1440 00:58:54,978 --> 00:58:55,818 Ça va votre ego 1441 00:58:55,998 --> 00:58:58,758 stage les vins torticolis tellement nerveuse pour ce soir. 1442 00:58:59,328 --> 00:59:00,328 Ne vous inquiétez pas. 1443 00:59:00,768 --> 00:59:02,021 Je suis passé hier au théâtre 1444 00:59:02,148 --> 00:59:03,148 pour prendre des tickets. 1445 00:59:03,528 --> 00:59:05,508 Plus une place pour les classes de la nécessité. 1446 00:59:07,878 --> 00:59:08,878 Assumer. 1447 00:59:11,088 --> 00:59:11,568 Jamais laissé. 1448 00:59:11,928 --> 00:59:12,928 Vie. 1449 00:59:14,268 --> 00:59:15,268 Allez. 1450 00:59:16,080 --> 00:59:17,080 Allez. 1451 00:59:21,408 --> 00:59:22,408 Des modèles. 1452 00:59:28,548 --> 00:59:29,548 Le vingt sept Avril. 1453 00:59:30,618 --> 00:59:33,498 Inavoué ton père fixe ton mariage avec Ben sans prévenir. 1454 00:59:34,128 --> 00:59:35,128 Qu'est-ce qui lui prend. 1455 00:59:35,178 --> 00:59:36,178 Ses biens et son argent 1456 00:59:36,348 --> 00:59:37,548 en plus de l'aide de Berthe le 1457 00:59:37,698 --> 00:59:40,644 conseil est prêt à mettre un million dans ses affaires mais je croyais que le bonnard 1458 00:59:40,668 --> 00:59:41,948 c'est bien et subissent la crise. 1459 00:59:42,528 --> 00:59:44,508 Puis papa a fait de mauvaises spéculations. 1460 00:59:45,048 --> 00:59:47,058 Alors pense qu'on peut louer ta pelouse propre et 1461 00:59:47,358 --> 00:59:47,928 moi je marche plus 1462 00:59:48,228 --> 00:59:49,338 je veux plus voir ah non. 1463 00:59:50,028 --> 00:59:51,744 Je ne veux pas qu'il sache avec ton père que 1464 00:59:51,768 --> 00:59:52,768 moi. 1465 00:59:53,268 --> 00:59:53,748 La solution 1466 00:59:53,868 --> 00:59:54,868 ici. 1467 00:59:55,098 --> 00:59:56,098 Il faut Juste réfléchir. 1468 00:59:58,368 --> 00:59:59,449 Tu as encore tué quelqu'un. 1469 01:00:00,678 --> 01:00:01,678 Des rats. 1470 01:00:23,508 --> 01:00:24,508 Bonjour Simone. 1471 01:00:24,768 --> 01:00:26,418 Vous allez bien pas trop le trac 1472 01:00:26,688 --> 01:00:27,018 c'est 1473 01:00:27,258 --> 01:00:29,598 le tract verras ça vient avec le talent. 1474 01:00:31,524 --> 01:00:32,994 Je suis au bout du rouleau. 1475 01:00:33,504 --> 01:00:34,524 Qu'est-ce qui vous arrive 1476 01:00:34,794 --> 01:00:35,794 c'est mieux. 1477 01:00:36,149 --> 01:00:36,714 Votre mari. 1478 01:00:37,138 --> 01:00:40,074 Non mon Amant émile Bouchard à. 1479 01:00:40,614 --> 01:00:41,094 Voteront. 1480 01:00:41,514 --> 01:00:42,564 Hélas non. 1481 01:00:42,924 --> 01:00:43,924 Il vous va. 1482 01:00:44,142 --> 01:00:45,142 Il n'a pas intérêt. 1483 01:00:45,714 --> 01:00:46,714 Alors. 1484 01:00:46,764 --> 01:00:48,894 Je me demande si je ne devrais pas le tuer. 1485 01:00:49,614 --> 01:00:50,784 Mon blé pourquoi donc. 1486 01:00:52,044 --> 01:00:53,044 On m'ennuie. 1487 01:00:53,670 --> 01:00:55,104 Raison les gars suffisante. 1488 01:00:55,824 --> 01:00:56,064 Non. 1489 01:00:56,544 --> 01:00:59,484 Je peux pas rester plus d'un quart d'heure sans vouloir me grimper dessus et vous 1490 01:00:59,484 --> 01:01:00,484 n'aimez pas ça. 1491 01:01:01,194 --> 01:01:03,174 Avec un autre bon je ne dis pas non. 1492 01:01:03,564 --> 01:01:03,954 Alors 1493 01:01:04,104 --> 01:01:07,944 je me suis dit la petite Madeleine a tué un homme qui a voulu abuser d'Elle une seule 1494 01:01:07,944 --> 01:01:09,144 fois Elle a été acquittée. 1495 01:01:09,744 --> 01:01:11,604 Bon comme avec émir séjour et nuit. 1496 01:01:12,324 --> 01:01:15,594 Sauf que j'aurais mes chances mais votre 1497 01:01:15,624 --> 01:01:16,134 histoire n'a aucun rapport avec la mienne Simone 1498 01:01:16,434 --> 01:01:18,774 ferrand n'était pas mon Amant le vôtre remplit ses devoirs. 1499 01:01:22,794 --> 01:01:23,874 Votre émigré dans la salle. 1500 01:01:24,954 --> 01:01:25,954 Au premier rang. 1501 01:01:26,304 --> 01:01:27,304 Évidemment. 1502 01:01:28,044 --> 01:01:28,644 C'est être. 1503 01:01:29,004 --> 01:01:32,754 Une fille ne peut avoir de meilleur guide que sa mère alors crois-moi et ne commet 1504 01:01:32,754 --> 01:01:33,754 pas mon erreur. 1505 01:01:34,884 --> 01:01:38,424 Le chemin de l'Amour s'appelle sacrifice. 1506 01:01:39,594 --> 01:01:41,364 Qu'importe les sentiments. 1507 01:01:42,174 --> 01:01:43,464 En épousant cette arme 1508 01:01:43,674 --> 01:01:46,284 ta condition de femme s'élève enfin. 1509 01:01:46,614 --> 01:01:50,424 Une nouvelle vie commence à la richesse le bonheur sont possibles. 1510 01:01:51,024 --> 01:01:52,024 Non mais. 1511 01:01:52,824 --> 01:01:53,824 Sans Amour. 1512 01:01:54,714 --> 01:01:56,244 Mon calvaire sera sans fin. 1513 01:02:07,554 --> 01:02:08,835 Vous vous rappelez c'est quoi ça. 1514 01:02:09,234 --> 01:02:09,864 Tellement rêvé 1515 01:02:09,984 --> 01:02:12,144 il est maintenant possible si vous venez avec un expert 1516 01:02:12,204 --> 01:02:14,814 parier sur n'importe quel événement sportif gagner au poker 1517 01:02:14,994 --> 01:02:15,474 casino 1518 01:02:15,654 --> 01:02:16,764 attaquer les Paris sur ce 1519 01:02:16,884 --> 01:02:18,444 sport jouer aux machines à sous 1520 01:02:18,624 --> 01:02:21,744 et vous allez pouvoir acheter ce que vous avez tellement voulu qu'est-ce que vous 1521 01:02:21,744 --> 01:02:22,224 attendez 1522 01:02:22,374 --> 01:02:25,614 allez maintenant sur le site un expat et obtenez un bonus de cent pour cent sur votre 1523 01:02:25,614 --> 01:02:27,024 premier dépôt devra se méfier. 1524 01:02:28,014 --> 01:02:28,494 Madeleine 1525 01:02:28,764 --> 01:02:29,764 a longuement. 1526 01:02:30,376 --> 01:02:31,554 Ne soyez pas jaloux André. 1527 01:02:32,634 --> 01:02:32,799 Ma 1528 01:02:32,934 --> 01:02:34,284 est une grande actrice maintenant 1529 01:02:34,434 --> 01:02:35,844 c'est normal qu'on la complimente. 1530 01:02:37,014 --> 01:02:38,254 Vous croyez que se joue de moi. 1531 01:02:38,334 --> 01:02:39,714 Mais non végétation. 1532 01:02:40,236 --> 01:02:41,236 Faut s'habituer. 1533 01:02:41,964 --> 01:02:42,744 Est ma célébrité 1534 01:02:42,894 --> 01:02:44,156 va être de plus en plus convoitée 1535 01:02:44,180 --> 01:02:45,744 s'il ne fallait pas Simone 1536 01:02:45,864 --> 01:02:46,864 embrassez-moi. 1537 01:02:47,574 --> 01:02:48,234 Un petit baiser 1538 01:02:48,354 --> 01:02:49,166 donc je vous en prie 1539 01:02:49,363 --> 01:02:50,363 tenez-vous. 1540 01:02:51,024 --> 01:02:51,204 Ah. 1541 01:02:51,594 --> 01:02:51,714 Les 1542 01:02:51,861 --> 01:02:52,861 tuer. 1543 01:02:52,944 --> 01:02:53,944 Attendez. 1544 01:02:56,964 --> 01:02:58,764 Toujours aucun besoin de travaux mademoiselle. 1545 01:02:59,394 --> 01:02:59,964 Pas vraiment. 1546 01:03:00,354 --> 01:03:03,564 Nous avons emménagé avec mon amie Pauline dans un hôtel particulier à boulogne. 1547 01:03:04,704 --> 01:03:05,704 Vous avez au courant. 1548 01:03:06,144 --> 01:03:06,594 Bien sûr. 1549 01:03:06,924 --> 01:03:08,044 Mais l'impression est bonne. 1550 01:03:08,634 --> 01:03:09,634 Juste ce qu'il faut. 1551 01:03:11,004 --> 01:03:12,324 Mais je suis sûr qu'il y a encore 1552 01:03:12,594 --> 01:03:13,854 plus de réalisme. 1553 01:03:14,874 --> 01:03:15,874 Je vais réfléchir. 1554 01:03:16,794 --> 01:03:18,684 En tout cas je vous dois ma nouvelle fortune. 1555 01:03:19,374 --> 01:03:21,894 Si vous le souhaitez j'adorerais vous recevoir. 1556 01:03:22,554 --> 01:03:23,554 Je vous parle. 1557 01:03:24,234 --> 01:03:25,234 Franchement. 1558 01:03:25,824 --> 01:03:27,414 Cette adresse m'a dit quelque chose. 1559 01:03:27,984 --> 01:03:28,984 De chauffeur. 1560 01:03:29,274 --> 01:03:30,294 C'est un nazi amiable de 1561 01:03:30,504 --> 01:03:31,504 montferrat. 1562 01:03:31,704 --> 01:03:32,704 Sur moi. 1563 01:03:32,904 --> 01:03:33,904 Sa garçonnière. 1564 01:03:33,954 --> 01:03:34,954 Ou Elle. 1565 01:03:35,904 --> 01:03:36,904 Tu me présente. 1566 01:03:39,204 --> 01:03:41,364 Super marraine architecte et maître d'oeuvre. 1567 01:03:41,934 --> 01:03:44,454 Fiancé en bon apport félicitations. 1568 01:03:45,271 --> 01:03:46,494 Votre choix vous honore. 1569 01:03:47,034 --> 01:03:48,864 Même bon en commun comme le bonheur. 1570 01:03:49,254 --> 01:03:50,254 Oui monsieur. 1571 01:03:50,664 --> 01:03:50,844 Tout 1572 01:03:51,054 --> 01:03:52,054 comme. 1573 01:03:52,854 --> 01:03:56,184 Le cours chaotique de la bourse et le climat social de ces derniers jours j'espère 1574 01:03:56,184 --> 01:03:56,994 que l'action bonhomme 1575 01:03:57,114 --> 01:03:58,254 a trop de plomb dans l'aile. 1576 01:03:58,734 --> 01:04:00,954 Merci de votre sollicitude mais rassurez-vous 1577 01:04:01,164 --> 01:04:01,944 avec les petits bonheurs 1578 01:04:02,124 --> 01:04:02,784 toujours plus loin 1579 01:04:02,934 --> 01:04:03,934 encore plus. 1580 01:04:04,104 --> 01:04:04,704 Pas facile. 1581 01:04:05,124 --> 01:04:06,124 Amusant. 1582 01:04:06,834 --> 01:04:07,314 Cela 1583 01:04:07,554 --> 01:04:09,804 motive les ouvriers et profite aux actions renards. 1584 01:04:20,604 --> 01:04:21,604 Moi. 1585 01:04:22,464 --> 01:04:23,464 Bien dormi. 1586 01:04:23,814 --> 01:04:24,814 André n'a pas couché la. 1587 01:04:25,254 --> 01:04:25,524 Main 1588 01:04:25,764 --> 01:04:27,324 trop bien élevés il attend la mine neuf 1589 01:04:27,624 --> 01:04:29,424 tu es sûr de vouloir attendre aussi longtemps. 1590 01:04:29,454 --> 01:04:30,654 Mais oui puisque Jeanine. 1591 01:04:31,794 --> 01:04:32,367 Qu'est-ce que c'est c'est 1592 01:04:32,574 --> 01:04:34,314 une visite pour mademoiselle verdier. 1593 01:04:37,194 --> 01:04:38,544 Odette honnête. 1594 01:04:39,474 --> 01:04:41,184 Ça me dit quelque chose tu connais toi 1595 01:04:41,394 --> 01:04:41,874 du tout. 1596 01:04:42,384 --> 01:04:43,890 En plus du cœur que je n'ai pas le temps 1597 01:04:43,914 --> 01:04:45,624 la dame insiste pour vous voir mademoiselle 1598 01:04:45,804 --> 01:04:47,365 et bien insisté pour qu'Elle s'en aille. 1599 01:04:47,634 --> 01:04:47,964 Bien 1600 01:04:48,084 --> 01:04:49,084 mademoiselle. 1601 01:04:49,344 --> 01:04:50,694 C'était bien hier ça a plu. 1602 01:04:51,324 --> 01:04:52,844 Comment tu te sens après un tel succès. 1603 01:04:53,184 --> 01:04:54,444 Sous l'égide des Nations Unies. 1604 01:04:55,824 --> 01:04:57,324 Si si j'ai plus confiance en moi. 1605 01:04:58,014 --> 01:04:59,014 C'est à vous. 1606 01:04:59,724 --> 01:05:00,844 Vous pouvez dès aujourd'hui. 1607 01:05:01,014 --> 01:05:04,554 Un an aujourd'hui douze affaires en un mois les criminels auront ma peau excusez-moi. 1608 01:05:04,914 --> 01:05:07,994 Mais la dame Elle ne veut pas s'en aller Elle a écrit quelque chose pour vous. 1609 01:05:08,664 --> 01:05:08,934 Un grand 1610 01:05:09,174 --> 01:05:10,174 fanatique. 1611 01:05:12,294 --> 01:05:13,294 Qu'est-ce qu'il y a. 1612 01:05:13,824 --> 01:05:14,824 Oui. 1613 01:05:18,294 --> 01:05:18,684 On dû. 1614 01:05:19,014 --> 01:05:19,644 Deviner 1615 01:05:19,854 --> 01:05:23,054 qu'est-ce que tu veux j'en sais rien mais c'est épouvantable il faut bien savoir. 1616 01:05:23,304 --> 01:05:24,304 Que la patiente et c'est 1617 01:05:24,414 --> 01:05:25,414 bien mademoiselle. 1618 01:05:36,354 --> 01:05:37,404 Bonjour mes poupées 1619 01:05:37,674 --> 01:05:38,674 bonjour madame. 1620 01:05:39,594 --> 01:05:40,754 C'est l'avocate est là aussi. 1621 01:05:41,514 --> 01:05:42,594 Quelle féministe seul. 1622 01:05:43,104 --> 01:05:43,764 Pardon d'être là 1623 01:05:43,944 --> 01:05:44,944 alors c'est. 1624 01:05:45,144 --> 01:05:45,984 Oui c'est moi 1625 01:05:46,164 --> 01:05:47,325 d'être honnête aux personnes. 1626 01:05:47,514 --> 01:05:50,364 De montferrand pas vrai la seule et qu'est ce que vous venez faire ici. 1627 01:05:51,774 --> 01:05:53,654 Alors ça c'est admirable ce que j'ai à faire ici 1628 01:05:53,724 --> 01:05:56,070 pourquoi ça peut continuer comme ça vous avez supprimer sans rien dire 1629 01:05:56,094 --> 01:05:58,704 à mon tour tourner voilà galette et maintenant bébé j'en ai assez j'ai une bonne 1630 01:05:58,704 --> 01:06:00,564 nature il y a des limites je ne comprends pas. 1631 01:06:01,117 --> 01:06:02,844 Regardez-moi ce palais. 1632 01:06:03,624 --> 01:06:04,624 Souligne. 1633 01:06:04,944 --> 01:06:05,944 Ah. 1634 01:06:06,430 --> 01:06:06,864 C'est trop 1635 01:06:06,984 --> 01:06:08,334 chaud bien je vous en prie. 1636 01:06:08,754 --> 01:06:09,754 J'ai lu les journaux 1637 01:06:09,924 --> 01:06:12,024 avoir une clé vous habitez à adopter sordide ou Jacob 1638 01:06:12,294 --> 01:06:14,854 vous êtes bien monté depuis que j'ai descendu montferrand madame. 1639 01:06:14,904 --> 01:06:17,124 Ce luxe comme vous dites est le fruit de notre labeur. 1640 01:06:17,484 --> 01:06:19,740 Et moi pendant ce temps-là je suis dans la purée mais ça n'est pas Juste 1641 01:06:19,764 --> 01:06:21,480 récompense installée à celles qui les méritent 1642 01:06:21,504 --> 01:06:24,564 vous m'avez volé mon crime il va falloir me le rendre pas avant madame mais qu'est-ce 1643 01:06:24,564 --> 01:06:25,339 qui nous prouve que vous êtes 1644 01:06:25,464 --> 01:06:26,464 l'assassin d'enfant. 1645 01:06:28,434 --> 01:06:29,004 Qu'est-ce que c'est que ça 1646 01:06:29,124 --> 01:06:30,444 le portefeuille de montferrand 1647 01:06:30,714 --> 01:06:31,764 mlle l'avocate. 1648 01:06:32,154 --> 01:06:34,650 Avec ses initiales sa carte d'électeur et son permis de conduire. 1649 01:06:34,674 --> 01:06:35,820 Comment je me le suis procuré 1650 01:06:35,844 --> 01:06:36,504 à votre avis 1651 01:06:36,624 --> 01:06:37,624 c'est assez concluant. 1652 01:06:38,544 --> 01:06:39,084 Alors c'est bien 1653 01:06:39,354 --> 01:06:40,354 oui ma jolie. 1654 01:06:41,184 --> 01:06:42,704 Expliquez-nous comment vous l'avez tué. 1655 01:06:42,804 --> 01:06:45,404 Il y a si longtemps j'avoue que je voudrais bien savoir très bien. 1656 01:06:46,254 --> 01:06:47,254 Asseyez-vous. 1657 01:06:52,104 --> 01:06:53,104 Comme vous le savez. 1658 01:06:53,454 --> 01:06:54,534 Grande tragédienne 1659 01:06:54,654 --> 01:06:55,935 vous êtes une actrice vous aussi. 1660 01:06:57,324 --> 01:06:59,964 Premier disciplinaire la suite merveilleuse de Max linder. 1661 01:07:00,894 --> 01:07:02,574 J'ai tourné plus d'une centaine de films. 1662 01:07:02,994 --> 01:07:03,504 Mademoiselle 1663 01:07:03,624 --> 01:07:05,424 monsieur feuillade quand c'est la grande elles 1664 01:07:05,694 --> 01:07:07,814 m'ont donné mes plus beaux rôles c'est une actrice du. 1665 01:07:08,077 --> 01:07:08,303 Oui. 1666 01:07:08,934 --> 01:07:09,354 Tu parles. 1667 01:07:09,714 --> 01:07:11,790 Je connaissais montferrand depuis mes débuts d'actrice 1668 01:07:11,814 --> 01:07:12,814 et ces derniers. 1669 01:07:13,824 --> 01:07:14,824 Je vous en prie. 1670 01:07:14,994 --> 01:07:17,424 Ma première apparition à l'écran date de Mille neuf cent cinq 1671 01:07:17,574 --> 01:07:18,714 dans Innocent kabyle. 1672 01:07:19,134 --> 01:07:20,134 Montferrand n'était alors 1673 01:07:20,214 --> 01:07:21,214 plus qu'un chauffeur. 1674 01:07:21,324 --> 01:07:22,344 Avec le temps 1675 01:07:22,554 --> 01:07:26,214 à l'ombre de mes succès il est devenu un grand producteur directeur de théâtre. 1676 01:07:26,634 --> 01:07:29,235 Et il était aussi un de mes amants grossit je vous l'accorde mais. 1677 01:07:29,484 --> 01:07:30,484 Régulier. 1678 01:07:30,894 --> 01:07:35,184 Et depuis dix ans il me menait en bateau me promettant un grand retour sur scène. 1679 01:07:35,694 --> 01:07:36,144 En vain. 1680 01:07:36,661 --> 01:07:37,981 C'est pour ça que vous l'avez tué. 1681 01:07:38,304 --> 01:07:39,304 Entre autres oui. 1682 01:07:39,894 --> 01:07:42,630 J'ai rendu visite à montferrand sachant qu'il venait de recevoir une somme d'argent 1683 01:07:42,654 --> 01:07:43,654 trois cent Mille francs. 1684 01:07:43,764 --> 01:07:44,764 Une broutille bruit. 1685 01:07:44,934 --> 01:07:45,934 Et alors. 1686 01:07:46,284 --> 01:07:47,284 Alors il me reçoit. 1687 01:07:47,904 --> 01:07:48,904 Nous bavardons un peu. 1688 01:07:49,674 --> 01:07:49,974 Et 1689 01:07:50,124 --> 01:07:51,984 je vous supplie de me prêter un peu d'oseille. 1690 01:07:52,584 --> 01:07:53,334 Énervé 1691 01:07:53,514 --> 01:07:55,764 il court à son bureau sont évalués au moment de partir. 1692 01:08:02,184 --> 01:08:02,484 Tenez. 1693 01:08:02,784 --> 01:08:03,264 Le voilà. 1694 01:08:03,654 --> 01:08:04,654 L'instrument du crime. 1695 01:08:05,724 --> 01:08:06,444 Encore une preuve 1696 01:08:06,684 --> 01:08:07,944 alors en quelque sorte j'étais. 1697 01:08:08,514 --> 01:08:10,314 J'étais en état de légitime défense. 1698 01:08:11,244 --> 01:08:12,324 Alors je m'impose lui 1699 01:08:12,504 --> 01:08:13,254 pour me rassurer 1700 01:08:13,374 --> 01:08:14,374 de le séduire. 1701 01:08:14,874 --> 01:08:17,334 Je lui rappelle les souvenirs glorieux de nos débuts. 1702 01:08:17,724 --> 01:08:18,894 De notre jeunesse. 1703 01:08:19,944 --> 01:08:20,944 Sur mes charmes. 1704 01:08:22,284 --> 01:08:23,284 Il se laisse aller. 1705 01:08:24,594 --> 01:08:26,034 Et je ne sais pas ce qui s'est passé. 1706 01:08:27,084 --> 01:08:29,664 Le coup est parti tout seul voilà mon fait remporter le combat dans la tête et moi 1707 01:08:29,664 --> 01:08:30,664 bien ennuyé. 1708 01:08:30,954 --> 01:08:32,850 Il est vrai que c'était la première fois que j'étais. 1709 01:08:32,874 --> 01:08:34,154 Toute excitée mais c'est comme ça 1710 01:08:34,266 --> 01:08:34,734 du tout. 1711 01:08:35,124 --> 01:08:36,485 Et je vous en prie madame Martinez. 1712 01:08:36,894 --> 01:08:39,054 Alors j'ai cherché partout des trois cent Mille francs. 1713 01:08:39,564 --> 01:08:39,984 Rien. 1714 01:08:40,434 --> 01:08:42,834 Faute tordu pour cacher son dossier dans une boîte à cigares. 1715 01:08:44,214 --> 01:08:45,575 Or pour ne pas repartir bredouille. 1716 01:08:46,434 --> 01:08:47,820 Mais il n'avait que neuf cents francs dedans 1717 01:08:47,844 --> 01:08:50,884 n'avait vraiment pas eu de chance ouais et c'est pour ça je vais me rattraper 1718 01:08:50,964 --> 01:08:52,604 et vous m'avez montré comment m'y prendre. 1719 01:08:53,484 --> 01:08:56,364 Bien sûr si vous aviez été condamnés à mort j'aurais continué la boucler. 1720 01:08:56,664 --> 01:08:57,870 Donc si l'acquittement la galette 1721 01:08:57,894 --> 01:08:59,174 et que ça devient honorifique de. 1722 01:08:59,394 --> 01:09:00,514 Cette raclure de montferrand 1723 01:09:00,564 --> 01:09:00,894 je serais 1724 01:09:01,014 --> 01:09:02,364 déçu de pas de dénoncer mais 1725 01:09:02,544 --> 01:09:05,124 Cher Dan votre cas n'est pas du tout le même que celui Madeleine. 1726 01:09:05,754 --> 01:09:06,874 Vingt ans de travaux forcés. 1727 01:09:07,794 --> 01:09:10,875 Et pourrait donc Madeleine a été acquitté parce qu'Elle a défendu son honneur. 1728 01:09:11,154 --> 01:09:11,694 Moi aussi 1729 01:09:11,814 --> 01:09:13,094 m'a donné des vierges moi aussi. 1730 01:09:13,584 --> 01:09:14,584 En quelque sorte. 1731 01:09:15,084 --> 01:09:16,084 Tu l'aimes bien et. 1732 01:09:16,284 --> 01:09:17,004 Je dirais comment faire 1733 01:09:17,184 --> 01:09:19,704 cesser d'abuser de moi que j'étais son esclave sexuel 1734 01:09:19,843 --> 01:09:22,104 j'aimerais certifier que j'ai débattu pour voilée parce qu'on a retrouvé les trois 1735 01:09:22,104 --> 01:09:23,104 cent Mille francs. 1736 01:09:23,424 --> 01:09:24,424 Le portefeuille. 1737 01:09:24,624 --> 01:09:25,624 Je ne montrerai pas. 1738 01:09:26,424 --> 01:09:28,410 Alors vous ne pouvez pas prouver que vous êtes assez sain. 1739 01:09:28,434 --> 01:09:28,741 Alors je me 1740 01:09:28,914 --> 01:09:29,184 comment. 1741 01:09:29,754 --> 01:09:30,834 Je dirai que je l'ai repris 1742 01:09:30,864 --> 01:09:32,504 parce qu'il contenait des lettres d'Amour. 1743 01:09:32,994 --> 01:09:34,555 Vous lui avez écrit des lettres d'Amour. 1744 01:09:34,704 --> 01:09:35,704 Non je peux faire. 1745 01:09:37,224 --> 01:09:37,704 C'est où. 1746 01:09:38,064 --> 01:09:39,064 En effet. 1747 01:09:39,714 --> 01:09:41,275 Je dois reconnaître que septième douche. 1748 01:09:41,664 --> 01:09:43,105 Elle peut plaider le crime passionnel 1749 01:09:43,164 --> 01:09:43,644 alors 1750 01:09:43,944 --> 01:09:44,364 voulez-vous être 1751 01:09:44,523 --> 01:09:44,994 avocate. 1752 01:09:45,444 --> 01:09:46,444 Ma foi. 1753 01:09:46,524 --> 01:09:47,524 Pauline. 1754 01:09:48,174 --> 01:09:48,414 Non. 1755 01:09:48,924 --> 01:09:51,360 Un avocat ne peut pas défendre des accusés pour le même crime. 1756 01:09:51,384 --> 01:09:54,384 C'est dommage vous avez du talent vous avez très bien plaidé pour votre amie 1757 01:09:54,444 --> 01:09:55,844 et une jolie femme échapper au jury. 1758 01:09:56,094 --> 01:09:57,094 Sept dispose bien. 1759 01:09:58,254 --> 01:09:59,294 Je ne suis pas jolie mais. 1760 01:09:59,364 --> 01:09:59,844 Bon. 1761 01:10:00,204 --> 01:10:00,354 Faut 1762 01:10:00,474 --> 01:10:01,164 dire ça. 1763 01:10:01,494 --> 01:10:02,494 À moi donc c'est bien. 1764 01:10:04,974 --> 01:10:07,860 Enfin mme chaumette quelles sont vos intentions qu'est-ce que vous comptez faire 1765 01:10:07,884 --> 01:10:10,524 c'est bien simple j'ai plus un mot plus de travail qu'une carrière je mangeais 1766 01:10:10,524 --> 01:10:11,564 chaussures de championnat. 1767 01:10:11,784 --> 01:10:14,454 Demain matin je serai chez le procureur de la république mais vous n'allez pas faire 1768 01:10:14,454 --> 01:10:15,454 ça à simenon. 1769 01:10:16,224 --> 01:10:17,514 A moins que à moins que. 1770 01:10:18,564 --> 01:10:19,564 Avant nous. 1771 01:10:19,914 --> 01:10:20,124 Comme une 1772 01:10:20,274 --> 01:10:21,274 petite compensation 1773 01:10:21,384 --> 01:10:22,384 je commence à comprendre. 1774 01:10:23,094 --> 01:10:25,224 Mon créneau a rendu un sacré service et les services. 1775 01:10:25,854 --> 01:10:26,364 Ça se paye 1776 01:10:26,514 --> 01:10:26,934 combien 1777 01:10:27,054 --> 01:10:27,531 au 1778 01:10:27,679 --> 01:10:28,824 Cher trois cent Mille francs 1779 01:10:28,974 --> 01:10:29,904 la somme que montferrand aurait dû 1780 01:10:29,904 --> 01:10:30,474 me donner si 1781 01:10:30,624 --> 01:10:34,914 nous n'avons pas nous sommes ici en location à crédit ou si vous nous en donnez la 1782 01:10:34,914 --> 01:10:36,030 peine vous les trouverez vite 1783 01:10:36,054 --> 01:10:37,054 peut-être. 1784 01:10:37,952 --> 01:10:38,432 Marie-Claire. 1785 01:10:38,792 --> 01:10:39,792 Prenez garde. 1786 01:10:40,202 --> 01:10:42,442 D'être honnête n'a qu'une parole vous ne faites pas peur. 1787 01:10:42,976 --> 01:10:43,772 Du vol non 1788 01:10:43,922 --> 01:10:46,832 qu'Elle aille chez le procureur alors vous refusez ma transaction oui Elle ne 1789 01:10:46,832 --> 01:10:47,832 m'intéresse pas. 1790 01:10:48,122 --> 01:10:49,832 Céleste reconduisait mme chaumette. 1791 01:11:01,952 --> 01:11:03,122 À la sublime allégorique. 1792 01:11:04,352 --> 01:11:05,352 Face à montferrand. 1793 01:11:06,782 --> 01:11:08,612 Mme leclerc lisez les journaux demain 1794 01:11:08,882 --> 01:11:10,802 et vous comprendrez que ces fleurs sont pour moi. 1795 01:11:17,882 --> 01:11:18,882 Mme chaumette. 1796 01:11:19,292 --> 01:11:20,292 Chaumette. 1797 01:11:20,522 --> 01:11:21,522 Odette chaumette. 1798 01:11:24,632 --> 01:11:25,752 Je vais être rayé du barreau 1799 01:11:25,922 --> 01:11:26,922 toute sa carrière. 1800 01:11:26,972 --> 01:11:28,052 André c'est la fin 1801 01:11:28,292 --> 01:11:28,759 arrête 1802 01:11:28,876 --> 01:11:31,232 la rotation je suis sûr qu'il bluffe mais non 1803 01:11:31,352 --> 01:11:32,352 Elle n'a rien à perdre. 1804 01:11:32,672 --> 01:11:35,132 Une actrice en bout de course qui attend son 1805 01:11:35,132 --> 01:11:36,218 heure de gloire avant de mourir sur scène. 1806 01:11:36,242 --> 01:11:36,332 Je 1807 01:11:36,452 --> 01:11:37,982 comprends c'est dur de vieillir 1808 01:11:38,252 --> 01:11:39,302 surtout pour une actrice. 1809 01:11:39,962 --> 01:11:40,172 Et 1810 01:11:40,322 --> 01:11:41,322 tellement belle. 1811 01:11:42,122 --> 01:11:43,322 Mais encore bien pour son âge. 1812 01:11:45,122 --> 01:11:46,712 Un compliment et te voilà séduite. 1813 01:11:48,002 --> 01:11:51,362 Monsieur Gilbert à tout reporter à Paris sur souhaiterait voir toutes les deux 1814 01:11:51,572 --> 01:11:52,572 hum était déjà parlé. 1815 01:11:53,222 --> 01:11:53,732 Impossible. 1816 01:11:54,212 --> 01:11:56,692 Mais vaut mieux avoir la presse dans nos poche vu la situation. 1817 01:11:56,852 --> 01:11:58,252 Faites-la entrer c'est laisser mlle. 1818 01:11:58,562 --> 01:12:00,182 Faire encore avec ce journaliste 1819 01:12:00,302 --> 01:12:00,692 mot. 1820 01:12:01,292 --> 01:12:01,862 C'est un gamin. 1821 01:12:02,219 --> 01:12:03,219 Amusant. 1822 01:12:04,112 --> 01:12:04,952 Bonjour Gilbert 1823 01:12:05,132 --> 01:12:05,282 que 1824 01:12:05,462 --> 01:12:08,342 votre délicieuse présence bonjour mesdemoiselles merci de me recevoir 1825 01:12:08,612 --> 01:12:11,708 je tenais à recueillir vos premières impressions suite au drame tragique de la nuit 1826 01:12:11,732 --> 01:12:12,732 ghennam. 1827 01:12:13,982 --> 01:12:14,402 Dites-nous. 1828 01:12:14,882 --> 01:12:15,482 Votre mère. 1829 01:12:15,842 --> 01:12:16,232 Ma mère. 1830 01:12:16,832 --> 01:12:18,542 Votre mère au théâtre Simone Bernard quoi. 1831 01:12:19,022 --> 01:12:20,552 L'assassiner cette nuit son Amant 1832 01:12:20,792 --> 01:12:21,792 émile Bouchard. 1833 01:12:23,912 --> 01:12:24,422 Tu savais 1834 01:12:24,632 --> 01:12:26,632 qu'on en avait touché un mot comme un vague projet. 1835 01:12:27,722 --> 01:12:28,202 Je crois que mon 1836 01:12:28,412 --> 01:12:29,978 tard quand on est à la tête de toutes les femmes 1837 01:12:30,002 --> 01:12:32,042 d'ailleurs Elle a déclaré que vous étiez son modèle. 1838 01:12:32,462 --> 01:12:34,822 S'exprimera désormais qu'à Travers votre voix métro mauléon. 1839 01:12:35,342 --> 01:12:36,342 Te prendre comme avocate 1840 01:12:36,452 --> 01:12:37,452 Corinne. 1841 01:12:37,712 --> 01:12:42,602 Pouvez-vous mettre nos données en exclusivité l'axe de votre défense pour mme Simone 1842 01:12:42,602 --> 01:12:43,602 Bernard. 1843 01:12:43,772 --> 01:12:44,342 La 1844 01:12:44,462 --> 01:12:47,282 terrible condition des femmes au vingtième siècle je ne vois que cela. 1845 01:12:48,362 --> 01:12:49,362 Vous pouvez développer. 1846 01:12:50,312 --> 01:12:51,312 Trouvez-vous normal 1847 01:12:51,542 --> 01:12:52,542 monsieur raton. 1848 01:12:52,862 --> 01:12:53,612 Que les femmes à 1849 01:12:53,762 --> 01:12:56,252 travail égal ne reçoivent pas le même salaire que les hommes 1850 01:12:56,432 --> 01:12:58,328 et qu'elles n'est toujours pas acquis le droit de vote. 1851 01:12:58,352 --> 01:12:59,492 Pour le salaire des femmes 1852 01:12:59,642 --> 01:13:01,162 fortes heureusement celui de leur mari. 1853 01:13:01,412 --> 01:13:03,572 Et comment faisons-nous si nous ne voulons pas de mari. 1854 01:13:03,602 --> 01:13:04,052 Ou. 1855 01:13:04,592 --> 01:13:05,592 Si nous l'avons tué. 1856 01:13:06,842 --> 01:13:07,842 C'est une bonne remarque. 1857 01:13:08,462 --> 01:13:11,582 Quant au droit de vote pensez-vous vraiment qu'il aurait empêché Simone Bernard 1858 01:13:11,672 --> 01:13:15,152 ou mademoiselle verdier de commettre leurs crimes comme l'a dit ma consoeur ils 1859 01:13:15,152 --> 01:13:15,302 veulent 1860 01:13:15,422 --> 01:13:15,842 terres. 1861 01:13:16,202 --> 01:13:18,632 Les femmes obtiendront ce qu'elles désirent qu'avec le vote. 1862 01:13:19,832 --> 01:13:23,882 Et que répondrez-vous messieurs les sénateurs radicaux socialistes qui prétendent que 1863 01:13:23,882 --> 01:13:26,072 donner le droit de vote aux femmes comme en Allemagne 1864 01:13:26,312 --> 01:13:28,292 nous amènerait à installer au pouvoir. 1865 01:13:28,622 --> 01:13:29,622 Un Adolf Hitler. 1866 01:13:30,122 --> 01:13:34,322 Je leur rétorque que tant que l'égalité des droits et des possessions entre les sexes 1867 01:13:34,592 --> 01:13:36,572 ne sera pas établie et respectée. 1868 01:13:37,262 --> 01:13:38,552 La terre ne tournera pas rond 1869 01:13:38,672 --> 01:13:39,672 monsieur raton. 1870 01:13:40,052 --> 01:13:42,052 Et que les femmes obtiendront ce qu'elles désirent. 1871 01:13:42,512 --> 01:13:43,512 Qu'avec le crime. 1872 01:13:50,702 --> 01:13:51,702 Pardon monsieur. 1873 01:13:52,142 --> 01:13:52,952 Si tu es prisonnière 1874 01:13:53,072 --> 01:13:53,972 c'est par essence 1875 01:13:54,092 --> 01:13:55,092 que. 1876 01:13:55,262 --> 01:13:56,262 J'étais cette affaire 1877 01:13:56,462 --> 01:13:57,788 êtes-vous qualifié pour les recevoir 1878 01:13:57,812 --> 01:13:58,812 chaque année. 1879 01:14:00,092 --> 01:14:01,292 Si vous voulez bien me suivre. 1880 01:14:01,712 --> 01:14:03,632 Ou de quoi vous reconnaissez-vous coupable 1881 01:14:03,902 --> 01:14:04,902 d'assassinat. 1882 01:14:05,402 --> 01:14:06,402 C'est une aubaine 1883 01:14:06,452 --> 01:14:09,632 la mie est très mauvaise les associations particulièrement introuvables. 1884 01:14:10,352 --> 01:14:11,072 Bonjour madame 1885 01:14:11,372 --> 01:14:12,372 bonjour monsieur. 1886 01:14:13,150 --> 01:14:14,402 Nous allons jusqu'à la tuer 1887 01:14:14,552 --> 01:14:15,992 mais il s'agit sans doute de. 1888 01:14:16,623 --> 01:14:17,672 Ne perds pas du tout. 1889 01:14:18,002 --> 01:14:20,648 Il s'agit d'un des crimes les plus retentissants de ces dernières années. 1890 01:14:20,672 --> 01:14:22,262 Chats par exemple et lequel. 1891 01:14:22,832 --> 01:14:23,672 Facile à montferrand 1892 01:14:23,822 --> 01:14:24,822 montferrand. 1893 01:14:25,562 --> 01:14:25,832 On. 1894 01:14:26,306 --> 01:14:29,642 Moi c'est fini depuis longtemps cette affaire-là oui c'est fini mais avec votre 1895 01:14:29,642 --> 01:14:31,257 permission ça va recommencer cacher verder 1896 01:14:31,281 --> 01:14:32,281 moyens d'inscrits. 1897 01:14:32,402 --> 01:14:33,402 Sont enchantés. 1898 01:14:34,592 --> 01:14:35,312 Un jeune chanteur rien 1899 01:14:35,492 --> 01:14:36,032 j'affirme. 1900 01:14:36,482 --> 01:14:37,802 Madeleine verviers a avoué 1901 01:14:38,102 --> 01:14:41,972 il enquête a établi de façon définitive que c'était là sans ça je sais mais vous 1902 01:14:41,972 --> 01:14:44,078 oubliez que l'enquête a été menée par un juge d'instruction de la mer à 1903 01:14:44,102 --> 01:14:45,382 sec et la dernière des nouilles. 1904 01:14:47,312 --> 01:14:48,572 A trapu. 1905 01:14:49,428 --> 01:14:49,986 Ah ah. 1906 01:14:50,359 --> 01:14:50,541 Ah 1907 01:14:50,702 --> 01:14:51,782 pourquoi mon fils comme ça. 1908 01:14:52,292 --> 01:14:53,702 Parce que séduire abuser. 1909 01:14:54,992 --> 01:14:55,442 C'est bien ma 1910 01:14:55,742 --> 01:14:56,742 santé. 1911 01:14:57,752 --> 01:14:58,752 Oui monsieur le juge. 1912 01:15:00,092 --> 01:15:02,372 Cette aventure est formidable notre propre 1913 01:15:02,582 --> 01:15:03,582 endroit. 1914 01:15:06,002 --> 01:15:07,042 Annoncez vos le ravissait. 1915 01:15:07,502 --> 01:15:08,522 Vous êtes monté en grade. 1916 01:15:09,662 --> 01:15:10,662 Madame. 1917 01:15:11,102 --> 01:15:14,192 C'est précisément à l'affaire montferrand que 1918 01:15:14,192 --> 01:15:14,522 je dois en tant que dernière des nouilles. 1919 01:15:14,912 --> 01:15:15,992 Mon avancement. 1920 01:15:16,442 --> 01:15:20,252 Et les félicitations de ma hiérarchie si vous voulez bien vous asseoir. 1921 01:15:23,282 --> 01:15:24,282 D'abord l'arme du crime. 1922 01:15:27,482 --> 01:15:30,122 Et puis le portefeuille montferrand avec ses initiales. 1923 01:15:30,872 --> 01:15:32,672 Sa carte d'électeur et son permis de conduire. 1924 01:15:33,752 --> 01:15:35,882 Et où avez-vous pris ça dans la poche de la victime. 1925 01:15:36,392 --> 01:15:37,412 De ma victime 1926 01:15:37,622 --> 01:15:38,622 je vous prie constater 1927 01:15:38,882 --> 01:15:39,572 mais je ne pense à 1928 01:15:39,782 --> 01:15:42,022 rien du tout je n'ai même pas le droit de jeter un regard 1929 01:15:42,062 --> 01:15:43,112 sur ces faux papiers 1930 01:15:43,292 --> 01:15:47,285 et sur cette arme innocente innocente l'arme du crime nous la possédons allez 1931 01:15:47,285 --> 01:15:50,072 concrète parmi les pièces à conviction et le portefeuille. 1932 01:15:50,398 --> 01:15:50,522 Est 1933 01:15:50,692 --> 01:15:51,092 aussi. 1934 01:15:51,662 --> 01:15:54,152 J'en sais rien moi je veux pas le savoir ça par exemple 1935 01:15:54,422 --> 01:15:55,622 enfin madame réfléchissez. 1936 01:15:56,042 --> 01:15:58,022 Voilà le procès terminé jugé 1937 01:15:58,202 --> 01:15:58,952 et dont l'issue 1938 01:15:59,162 --> 01:16:00,002 a Ravi tout le monde 1939 01:16:00,122 --> 01:16:00,812 sauf moi 1940 01:16:00,962 --> 01:16:01,322 soit. 1941 01:16:01,712 --> 01:16:02,372 M'a ravie 1942 01:16:02,492 --> 01:16:04,732 moi qui ai découvert la coupable en quarante huit heures. 1943 01:16:05,102 --> 01:16:07,562 Le président des assises quand même wagon succès personnel. 1944 01:16:08,042 --> 01:16:08,625 Le jury 1945 01:16:08,732 --> 01:16:10,202 a toute la presse avec lui 1946 01:16:10,352 --> 01:16:11,352 et le teton. 1947 01:16:11,912 --> 01:16:12,692 Le docteur pendre 1948 01:16:12,872 --> 01:16:15,032 lumineusement démontré que là-bas l'homicide simple. 1949 01:16:15,692 --> 01:16:16,692 Que nous possédons. 1950 01:16:17,162 --> 01:16:20,132 Et vous voudriez que tous ces gens acceptent de passer pour des imbéciles. 1951 01:16:20,552 --> 01:16:22,922 Qu'il vous suffise de dire c'est moi l'assassin. 1952 01:16:23,312 --> 01:16:25,472 Pour qu'on vous reconnaisse coupable 1953 01:16:25,592 --> 01:16:26,852 reconnaissent coupable. 1954 01:16:27,542 --> 01:16:28,112 Non voilà 1955 01:16:28,262 --> 01:16:31,352 ça serait trop commode donc en plus d'être une nouille ou d'été pourri. 1956 01:16:32,222 --> 01:16:33,932 Je vous prie de mesures revolver. 1957 01:16:36,032 --> 01:16:37,052 Nous sommes ici dans le 1958 01:16:37,172 --> 01:16:39,504 temple de la justice et bien soyez Juste 1959 01:16:39,725 --> 01:16:40,725 sang. 1960 01:16:41,072 --> 01:16:42,272 Je il suffit pas d'être Juste. 1961 01:16:42,572 --> 01:16:43,952 Mais de rendre la justice. 1962 01:16:44,732 --> 01:16:47,882 Deux choses tout à fait distinctes mais si je vous prouve comme deux plus deux font 1963 01:16:47,882 --> 01:16:49,952 quatre que cette demoiselle a fait de fausses ados 1964 01:16:50,072 --> 01:16:51,152 une fois la chose jugée. 1965 01:16:52,022 --> 01:16:53,022 Contre l'accusé. 1966 01:16:53,192 --> 01:16:57,182 La loi est formelle seule la condamnée peut demander à être re juger. 1967 01:16:58,052 --> 01:17:00,872 Vous me déclarez être responsable de cet assassinat 1968 01:17:01,022 --> 01:17:02,732 inéluctablement c'est vous qui mentez. 1969 01:17:04,056 --> 01:17:06,392 Vous obtenir au mieux deux mois de prison pour. 1970 01:17:06,782 --> 01:17:10,202 Injure à la magistrature mais je ne suis pas venu ici pour avoir deux mois de prison 1971 01:17:10,352 --> 01:17:10,802 en pratique 1972 01:17:10,922 --> 01:17:14,072 en ce moment le parquet débordé de crimes non élucidés. 1973 01:17:14,552 --> 01:17:16,022 Que je vous donne ces crimes. 1974 01:17:16,832 --> 01:17:18,272 J'ai lu le dossier truqué. 1975 01:17:19,052 --> 01:17:21,422 L'assassin a tué à coups de hache 1976 01:17:21,602 --> 01:17:22,602 six victimes 1977 01:17:22,772 --> 01:17:23,772 de très beaux gris. 1978 01:17:23,946 --> 01:17:27,692 Votre avocat dira que vous avez agi dans un accès de délire alcoolique 1979 01:17:27,962 --> 01:17:29,372 ou de démence sénile. 1980 01:17:29,702 --> 01:17:31,902 Et vous vous en tirerez avec vingt ans de travaux forcés 1981 01:17:31,982 --> 01:17:32,732 logés nourris 1982 01:17:32,852 --> 01:17:33,852 aux frais de l'état. 1983 01:17:33,932 --> 01:17:34,052 Vous 1984 01:17:34,176 --> 01:17:34,922 les dames nourrissent 1985 01:17:35,042 --> 01:17:37,052 depuis vingt ans travaux forcés en voilà une idée 1986 01:17:37,172 --> 01:17:38,612 mais alors qu'est-ce que vous voulez. 1987 01:17:39,572 --> 01:17:40,742 Je veux ce qui m'est dû 1988 01:17:40,862 --> 01:17:41,672 tout ce qu'on m'a volé 1989 01:17:41,822 --> 01:17:43,862 Elle n'applique pas tapageur de la considération 1990 01:17:44,042 --> 01:17:46,082 et beaucoup d'argent je vois je vois. 1991 01:17:46,592 --> 01:17:47,732 Un crime passionnel. 1992 01:17:48,450 --> 01:17:49,742 Ça doit pouvoir se trouver. 1993 01:17:50,432 --> 01:17:51,662 Un crime passionnel. 1994 01:17:52,022 --> 01:17:53,022 Attendez une seconde car 1995 01:17:53,192 --> 01:17:53,582 nous avons. 1996 01:17:54,062 --> 01:17:55,112 Un rôle Boise 1997 01:17:55,359 --> 01:17:56,672 étranglé dans son lit 1998 01:17:56,822 --> 01:17:58,772 le vol n'a pas été le mobile du crime. 1999 01:17:59,372 --> 01:18:00,752 Huit Mille francs sous son matelas 2000 01:18:01,052 --> 01:18:03,892 eh bien vous étiez amoureuse de lui vous résistez vous l'avez assassiné. 2001 01:18:04,352 --> 01:18:05,102 Quel âge avait-il 2002 01:18:05,222 --> 01:18:06,602 soixante seize ans en trop vieux 2003 01:18:06,872 --> 01:18:07,322 parce que. 2004 01:18:07,712 --> 01:18:09,848 Je serais acquitté mais je n'aurais pas l'opinion avec moi. 2005 01:18:09,872 --> 01:18:11,918 Et puis pourquoi me chercher un crime alors nous allons venir je 2006 01:18:11,942 --> 01:18:13,378 vous parle uniquement de celui que j'ai commis 2007 01:18:13,402 --> 01:18:15,322 puisque je vous répète que ce cri n'est pas libre 2008 01:18:15,392 --> 01:18:18,722 d'en abuser je n'insiste pas je vais rencontrer la presse et au besoin le milieu de 2009 01:18:18,722 --> 01:18:19,382 la justice 2010 01:18:19,622 --> 01:18:21,782 j'ai dans l'idée qu'ils seront moins nombreux que vous. 2011 01:18:22,952 --> 01:18:23,462 Attendez. 2012 01:18:23,852 --> 01:18:24,852 Attendez. 2013 01:18:25,112 --> 01:18:28,562 Admettons pour un instant que je vous reconnaisse coupable de ce crime 2014 01:18:28,682 --> 01:18:29,312 a 2015 01:18:29,492 --> 01:18:30,492 tout même. 2016 01:18:30,572 --> 01:18:32,612 Ou sans circonstances atténuantes. 2017 01:18:33,212 --> 01:18:36,872 Ferez-vous croire que votre acte vous a été dicté par la passion 2018 01:18:37,022 --> 01:18:40,472 la légitime défense ou tout autre sentiment respectable. 2019 01:18:41,312 --> 01:18:41,972 Mesurer l'usage 2020 01:18:42,212 --> 01:18:43,442 d'une très grande actrice 2021 01:18:43,652 --> 01:18:45,248 bien meilleure que ce n'est pas l'interdit et 2022 01:18:45,272 --> 01:18:48,002 je saurai séduire et convaincre les jurés comme j'ai su séduire et convaincre le 2023 01:18:48,002 --> 01:18:49,172 public du monde entier. 2024 01:18:49,982 --> 01:18:52,232 Excusez-moi mais vous êtes qui exactement. 2025 01:18:53,312 --> 01:18:54,312 Un être honnête. 2026 01:18:54,362 --> 01:18:55,362 En personne. 2027 01:18:55,922 --> 01:18:56,922 Inconnu au bataillon. 2028 01:18:58,232 --> 01:18:59,342 Une dernière fois 2029 01:18:59,462 --> 01:19:02,252 voulez-vous choisir un crime parmi ces dossiers 2030 01:19:02,492 --> 01:19:05,312 je vous le répète je ne suis pas la fille verdier les crimes des autres ne 2031 01:19:05,312 --> 01:19:06,312 m'intéressent pas. 2032 01:19:07,622 --> 01:19:08,622 Cela dit. 2033 01:19:09,032 --> 01:19:11,582 Les coupables kimi c'est ennuyeux. 2034 01:19:11,942 --> 01:19:14,582 Mais les innocents qui s'accusent c'est exaspérant 2035 01:19:14,792 --> 01:19:16,532 alors j'ai du monde à dîner 2036 01:19:16,682 --> 01:19:17,372 sortez 2037 01:19:17,582 --> 01:19:21,002 et ne revenez que quand vous vous accuserez d'un crime disponible 2038 01:19:21,272 --> 01:19:22,912 j'ai bien l'honneur de vous saluer madame. 2039 01:19:25,172 --> 01:19:26,172 Prévert abc. 2040 01:19:26,342 --> 01:19:27,342 Vous voulez un scandale. 2041 01:19:27,662 --> 01:19:28,662 Vos amis. 2042 01:19:34,622 --> 01:19:35,622 Alors. 2043 01:19:36,212 --> 01:19:38,042 Quelle mauvaise intrigante. 2044 01:19:38,492 --> 01:19:39,782 Mais quelle grande artiste. 2045 01:19:41,072 --> 01:19:41,763 Vous la connaissez 2046 01:19:41,942 --> 01:19:42,942 plus. 2047 01:19:46,052 --> 01:19:46,262 La 2048 01:19:46,472 --> 01:19:47,472 merveilleuse. 2049 01:19:51,602 --> 01:19:52,602 Rédaction. 2050 01:19:53,012 --> 01:19:54,012 Quelle heureuse surprise 2051 01:19:54,062 --> 01:19:55,462 nous cherchions vous ne savez pas ce 2052 01:19:55,622 --> 01:19:55,832 que. 2053 01:19:56,162 --> 01:19:56,522 C'est 2054 01:19:56,702 --> 01:19:58,180 mais la magistrature est encore plus faible 2055 01:19:58,204 --> 01:19:59,204 que je ne le pensais. 2056 01:19:59,252 --> 01:20:02,572 Je m'en vais de ce pas établir la culpabilité devant la presse la presse inégalités. 2057 01:20:03,165 --> 01:20:04,165 Vous avez mon argent. 2058 01:20:04,292 --> 01:20:05,532 C'est-à-dire que nous avons mis 2059 01:20:05,702 --> 01:20:06,982 une proposition sérieuse à faire. 2060 01:20:08,252 --> 01:20:08,612 Messieurs. 2061 01:20:08,942 --> 01:20:09,942 Mesdames. 2062 01:20:10,682 --> 01:20:11,732 De café pour nous. 2063 01:20:12,217 --> 01:20:14,822 Aussi détenant une biellette choucroute avec quatre ou six. 2064 01:20:15,902 --> 01:20:16,412 Comment tu 2065 01:20:16,562 --> 01:20:17,562 sais la chaumette. 2066 01:20:18,062 --> 01:20:19,062 Deadshot même. 2067 01:20:19,322 --> 01:20:20,762 Mon actrice préférée 2068 01:20:21,062 --> 01:20:21,452 en. 2069 01:20:21,872 --> 01:20:23,462 Quel honneur de vous recevoir ici. 2070 01:20:23,822 --> 01:20:27,452 J'ai vu tous vos films je suis votre plus grand admirateur avec. 2071 01:20:28,112 --> 01:20:29,112 Sa main droite donc. 2072 01:20:29,852 --> 01:20:31,472 Entendre votre voix enfin. 2073 01:20:31,993 --> 01:20:32,993 Compris. 2074 01:20:33,212 --> 01:20:34,212 C'est bon. 2075 01:20:36,212 --> 01:20:37,972 Ça n'arrive pas si j'attends tous mon retour. 2076 01:20:39,424 --> 01:20:40,960 Parce qu'il je n'avais pas tué montferrand. 2077 01:20:40,984 --> 01:20:41,984 Vous avez des remords. 2078 01:20:42,334 --> 01:20:43,334 Pas du tout. 2079 01:20:44,224 --> 01:20:46,210 Alors vous avez trouvé un moyen de vous débarrasser de moi 2080 01:20:46,234 --> 01:20:47,234 chère odette 2081 01:20:47,344 --> 01:20:48,664 vous êtes une grande artiste 2082 01:20:48,874 --> 01:20:49,874 l'admiration fervente 2083 01:20:49,924 --> 01:20:50,924 saveur en est la preuve 2084 01:20:51,064 --> 01:20:52,924 et la camaraderie féminine on oublie que 2085 01:20:53,074 --> 01:20:54,074 la bombe de poupées. 2086 01:20:54,334 --> 01:20:55,414 Vous avez votre zone franc 2087 01:20:55,594 --> 01:20:56,594 j'ai mieux. 2088 01:20:56,704 --> 01:20:58,804 Votre grand retour au théâtre comment ça 2089 01:20:59,044 --> 01:21:00,324 le calvaire de gillette va aider. 2090 01:21:00,784 --> 01:21:01,784 Ah. 2091 01:21:02,374 --> 01:21:03,374 On va le sucer. 2092 01:21:04,084 --> 01:21:06,094 Non celui de sa mère Suzanne témoin. 2093 01:21:07,924 --> 01:21:08,464 D'autres complots 2094 01:21:08,704 --> 01:21:10,234 oui mais vous serez sublime. 2095 01:21:10,924 --> 01:21:12,561 Quelle surprise pour le public de vous revoir 2096 01:21:12,585 --> 01:21:13,174 toutes ces années 2097 01:21:13,474 --> 01:21:14,014 c'est passé de 2098 01:21:14,284 --> 01:21:14,824 mode mais avant que 2099 01:21:15,004 --> 01:21:17,254 nos depuis hier Simone Bernard croupit en prison 2100 01:21:17,494 --> 01:21:18,654 Elle est aussi mauvaise drôle 2101 01:21:18,844 --> 01:21:23,104 le champagne est offert et servi par la Maison or ce charmant 2102 01:21:23,224 --> 01:21:24,224 pékin chaussures 2103 01:21:24,394 --> 01:21:25,394 mais n'oubliez pas bien. 2104 01:21:25,684 --> 01:21:26,014 Sûr 2105 01:21:26,284 --> 01:21:27,324 chaud mais si vous prenez. 2106 01:21:27,591 --> 01:21:28,023 Avec moi. 2107 01:21:28,414 --> 01:21:29,414 Pourquoi pas. 2108 01:21:29,854 --> 01:21:30,854 Merci Jean-Claude. 2109 01:21:32,224 --> 01:21:33,394 Alors vous acceptez odette. 2110 01:21:35,884 --> 01:21:38,830 Je vous donne vingt quatre heures pour Mille trois cents Mille francs odette 2111 01:21:38,854 --> 01:21:40,690 laissez-nous au moins une semaine s'il vous plaît 2112 01:21:40,714 --> 01:21:43,074 vingt quatre heures c'est tout ce que je peux vous accorder. 2113 01:21:43,324 --> 01:21:44,410 Quant au calvaire de Suzette 2114 01:21:44,434 --> 01:21:45,754 je ne vois qu'une solution réelle. 2115 01:21:46,084 --> 01:21:47,824 Que la mère devient mascotte de sucer. 2116 01:21:48,424 --> 01:21:49,424 Sa sœur. 2117 01:21:50,344 --> 01:21:51,344 Ou sa sœur. 2118 01:21:51,664 --> 01:21:52,664 Enfin. 2119 01:21:52,924 --> 01:21:53,924 Si vous préférez. 2120 01:22:01,714 --> 01:22:03,434 Je ne pensais pas que ce crime de vingt ans. 2121 01:22:04,144 --> 01:22:05,314 Chauffage tuerai moi-même. 2122 01:22:06,304 --> 01:22:07,304 Merci Albert. 2123 01:22:08,314 --> 01:22:09,475 Tu es sûr de vouloir y aller. 2124 01:22:10,654 --> 01:22:11,914 Il m'a proposé son aide. 2125 01:22:12,334 --> 01:22:13,334 D'en profiter. 2126 01:22:15,921 --> 01:22:16,921 Pas dangereux. 2127 01:22:17,734 --> 01:22:18,734 On verra bien. 2128 01:22:20,794 --> 01:22:21,794 Il a eu tout. 2129 01:22:23,194 --> 01:22:24,194 Un livre je. 2130 01:22:36,754 --> 01:22:37,874 Tu veux que je t'accompagne. 2131 01:22:38,194 --> 01:22:39,431 On rentre ça pourrait être. 2132 01:22:40,624 --> 01:22:41,624 Aristote a dit. 2133 01:22:42,214 --> 01:22:43,264 Le sacrifice de soi. 2134 01:22:43,594 --> 01:22:44,764 Est la condition de la vertu. 2135 01:22:45,519 --> 01:22:46,594 Ça va mais j'y penserai. 2136 01:23:18,754 --> 01:23:19,754 Surpris. 2137 01:23:19,984 --> 01:23:20,984 Je dérange. 2138 01:23:21,514 --> 01:23:22,514 Minimum. 2139 01:23:23,104 --> 01:23:24,104 Entrez. 2140 01:23:32,734 --> 01:23:33,734 Pardonnez-moi. 2141 01:23:34,924 --> 01:23:35,924 Que puis-je vous offrir. 2142 01:23:36,244 --> 01:23:37,244 Un alcool fort 2143 01:23:37,324 --> 01:23:38,324 très fort. 2144 01:23:38,524 --> 01:23:39,184 Un pastiche 2145 01:23:39,364 --> 01:23:39,664 un peu. 2146 01:23:40,174 --> 01:23:42,488 Une nouveauté du sud faites-moi confiance c'est 2147 01:23:42,754 --> 01:23:43,084 chaud. 2148 01:23:43,414 --> 01:23:43,684 Sur. 2149 01:23:44,134 --> 01:23:45,134 Le marché. 2150 01:23:45,784 --> 01:23:47,704 Vous mélangez avec de l'eau pour pas être ébloui. 2151 01:23:49,744 --> 01:23:50,744 S'il vous plaît. 2152 01:23:52,144 --> 01:23:54,334 Vous connaissez la droite si je ne m'abuse. 2153 01:23:55,834 --> 01:23:57,634 Lorsque je le découvre c'est charmant. 2154 01:23:59,164 --> 01:24:01,844 Jeu je pensais que j'étais ici que vous aviez commis un autre crime. 2155 01:24:02,464 --> 01:24:03,464 Enseigner. 2156 01:24:05,614 --> 01:24:06,614 But. 2157 01:24:09,394 --> 01:24:10,106 J'ai fait refaire 2158 01:24:10,294 --> 01:24:10,504 les deux. 2159 01:24:10,864 --> 01:24:10,984 Une 2160 01:24:11,212 --> 01:24:12,212 de plus. 2161 01:24:13,114 --> 01:24:14,114 Bon. 2162 01:24:14,854 --> 01:24:15,854 Alors. 2163 01:24:15,994 --> 01:24:18,154 Que me vaut cette charmante visite. 2164 01:24:21,604 --> 01:24:22,684 J'ai besoin de votre aide. 2165 01:24:23,554 --> 01:24:24,554 La tuyauterie. 2166 01:24:24,784 --> 01:24:25,784 Oula. 2167 01:24:26,524 --> 01:24:27,964 Kaplan oui fonctionne à merveille. 2168 01:24:28,654 --> 01:24:29,654 La peinture. 2169 01:24:29,824 --> 01:24:30,824 Electricité. 2170 01:24:37,354 --> 01:24:38,354 Malheureusement. 2171 01:24:38,764 --> 01:24:39,764 Vous avez mal. 2172 01:24:42,274 --> 01:24:43,274 C'est le pastis. 2173 01:25:04,474 --> 01:25:04,983 Je ne suis pas 2174 01:25:05,134 --> 01:25:06,134 gousse. 2175 01:25:07,054 --> 01:25:08,054 Malin. 2176 01:25:09,784 --> 01:25:10,784 Je suis moi-même un. 2177 01:25:12,544 --> 01:25:13,544 A moi. 2178 01:25:13,774 --> 01:25:14,774 Oui. 2179 01:25:15,214 --> 01:25:16,214 De ma femme. 2180 01:25:16,474 --> 01:25:17,474 C'est un crime. 2181 01:25:19,294 --> 01:25:20,104 Je suis confuse 2182 01:25:20,292 --> 01:25:20,644 vous. 2183 01:25:21,274 --> 01:25:22,315 Vous êtes toute pardonnée. 2184 01:25:23,014 --> 01:25:25,474 Sachez qu'il n'est pas toujours nécessaire de s'offrir 2185 01:25:25,744 --> 01:25:27,334 un Bob pour obtenir son aide. 2186 01:25:29,254 --> 01:25:30,484 Alors c'était comment m'aider. 2187 01:25:31,954 --> 01:25:32,954 Je suis toute ouïe. 2188 01:25:35,074 --> 01:25:36,074 Quel honnête homme. 2189 01:25:36,694 --> 01:25:38,944 Plus besoin de passer à la casserole ni tuer 2190 01:25:39,124 --> 01:25:39,604 un enfant 2191 01:25:39,874 --> 01:25:40,874 c'est l'idéal. 2192 01:25:41,464 --> 01:25:42,574 C'est ce qui m'est investi. 2193 01:25:42,964 --> 01:25:44,974 Je ne crois pas il m'a dit qu'il aimait sa famille. 2194 01:25:45,724 --> 01:25:46,724 Alors si quelqu'un. 2195 01:25:47,074 --> 01:25:48,074 Connaît. 2196 01:25:48,304 --> 01:25:49,744 L'Amour les hommes vertus. 2197 01:25:50,824 --> 01:25:51,824 Oui. 2198 01:25:52,294 --> 01:25:53,794 Et avec mon Cher André ça a créé. 2199 01:25:54,304 --> 01:25:55,384 De nouvelles connaissances. 2200 01:25:56,284 --> 01:25:57,284 Tu as l'air déçu. 2201 01:25:59,344 --> 01:26:01,264 Bien sûr palmarès ne me déplaisait pas. 2202 01:26:02,614 --> 01:26:03,934 Il a un certain charme. 2203 01:26:04,684 --> 01:26:06,364 Son excellence la bonhomie. 2204 01:26:07,444 --> 01:26:08,794 J'étais prête à me sacrifier. 2205 01:26:14,164 --> 01:26:15,164 Et André. 2206 01:26:15,694 --> 01:26:17,404 Entrer comme mari sera parfait. 2207 01:26:18,244 --> 01:26:19,984 Qui me respecte je l'adore. 2208 01:26:21,274 --> 01:26:22,274 Puis-je me languir. 2209 01:26:23,284 --> 01:26:25,204 Un pourquoi ne pas prendre un Amant en attendant. 2210 01:26:51,904 --> 01:26:52,904 Monsieur palmarès. 2211 01:26:54,154 --> 01:26:55,154 Je peux entrer. 2212 01:26:57,844 --> 01:26:58,294 Monsieur. 2213 01:26:58,864 --> 01:26:59,864 Bonjour. 2214 01:27:00,664 --> 01:27:02,854 Y a-t-il pour votre service monsieur palmarès. 2215 01:27:03,184 --> 01:27:04,924 Je viens vous parler de Madeleine verdier. 2216 01:27:05,764 --> 01:27:07,744 On m'apprend qu'Elle a enfin rompu avec mon fils. 2217 01:27:08,224 --> 01:27:11,854 Au contraire je suis venu vous demander de marier ses enfants au plus vite. 2218 01:27:13,234 --> 01:27:13,984 Sortez monsieur 2219 01:27:14,104 --> 01:27:15,225 je ne veux plus vous parler. 2220 01:27:15,544 --> 01:27:16,544 Monsieur bonnard. 2221 01:27:16,804 --> 01:27:19,174 Je suis né à Marseille et sachez que chez nous 2222 01:27:19,384 --> 01:27:22,024 on ne peut nous empêcher de boire de manger de dormir 2223 01:27:22,204 --> 01:27:23,204 mais jamais de parler. 2224 01:27:25,234 --> 01:27:25,504 C'est. 2225 01:27:25,954 --> 01:27:26,954 Pas. 2226 01:27:27,814 --> 01:27:29,073 C'est votre maîtresse c'est ça 2227 01:27:29,344 --> 01:27:30,574 je suis marié monsieur. 2228 01:27:30,888 --> 01:27:31,888 Alors. 2229 01:27:31,924 --> 01:27:34,114 À Marseille les hommes seraient plus fidèles qu'à Paris 2230 01:27:34,414 --> 01:27:35,414 o'Connor. 2231 01:27:36,094 --> 01:27:39,454 Et avez-vous oublié comment mademoiselle 2232 01:27:39,454 --> 01:27:39,874 verdier traite les hommes du manque de respect. 2233 01:27:40,384 --> 01:27:42,724 Moselle verdi est une criminelle passer en cour d'assises 2234 01:27:42,994 --> 01:27:44,514 je ne veux pas être dans votre famille. 2235 01:27:44,944 --> 01:27:45,604 Normalité 2236 01:27:45,704 --> 01:27:48,424 qui te joue pour la première fois que la justice faillit monsieur. 2237 01:27:49,324 --> 01:27:49,894 Tu sais tu 2238 01:27:50,074 --> 01:27:51,244 vas devenir ma belle-fille 2239 01:27:51,394 --> 01:27:52,924 ce sera sans mon consentement. 2240 01:27:53,314 --> 01:27:56,884 Madeleine ne veut surtout pas qu'André se brouille avec vous 2241 01:27:57,124 --> 01:28:00,424 ce qu'Elle désire plus que tout c'est votre bras pour rentrer à l'église. 2242 01:28:01,564 --> 01:28:02,284 Toutefois 2243 01:28:02,494 --> 01:28:03,494 Elle émet une commission 2244 01:28:03,634 --> 01:28:03,784 or 2245 01:28:04,054 --> 01:28:05,054 cet incroyable. 2246 01:28:05,344 --> 01:28:06,344 Projet. 2247 01:28:07,354 --> 01:28:10,714 Elle exige que j'investisse un million et demi dans vos affaires. 2248 01:28:15,484 --> 01:28:17,324 Moi-même je n'ai pas pu m'empêcher de lui dire. 2249 01:28:18,364 --> 01:28:19,364 Un petit. 2250 01:28:19,624 --> 01:28:20,341 De la démarche. 2251 01:28:20,644 --> 01:28:21,430 Du peu de Mozart 2252 01:28:21,602 --> 01:28:22,864 en pleine déconfiture. 2253 01:28:23,224 --> 01:28:25,354 Hôtel jeter un million et demi à la scène. 2254 01:28:27,964 --> 01:28:28,964 Avant. 2255 01:28:29,764 --> 01:28:31,744 J'ai très mal renseigné monsieur préparé. 2256 01:28:33,664 --> 01:28:34,264 Je ne suis pas 2257 01:28:34,534 --> 01:28:34,684 de 2258 01:28:34,834 --> 01:28:35,834 ces informations et. 2259 01:28:36,664 --> 01:28:37,744 Laissez-moi vous expliquer. 2260 01:28:39,424 --> 01:28:41,254 Subissons la crise comme tout le monde mais. 2261 01:28:41,944 --> 01:28:42,194 J'ai 2262 01:28:42,484 --> 01:28:42,876 l'impression que 2263 01:28:43,144 --> 01:28:43,384 en cours 2264 01:28:43,534 --> 01:28:44,534 deux prochains mois que. 2265 01:28:45,034 --> 01:28:48,874 Nous fassions cinq cent Mille francs de publicité et que deux ou trois voitures 2266 01:28:49,144 --> 01:28:49,504 munies 2267 01:28:49,714 --> 01:28:51,994 de bonnard prennent part à la course Paris Bordeaux 2268 01:28:52,234 --> 01:28:54,094 et je vous parler de votre million ami 2269 01:28:54,274 --> 01:28:56,194 vous rapportera du gaz sponsor. 2270 01:28:57,094 --> 01:28:58,094 C'est commode. 2271 01:29:00,334 --> 01:29:01,714 Il pourrait s'intéresser à l'usage. 2272 01:29:03,484 --> 01:29:06,364 Madeleine ne voulait pas que ses enfants porteront votre nom. 2273 01:29:07,504 --> 01:29:11,464 Et Elle craint que son Cher beau-père connaisse la haute de la faillite. 2274 01:29:12,634 --> 01:29:13,864 Bien curieux se tuer. 2275 01:29:14,213 --> 01:29:14,884 Je vous dis 2276 01:29:15,124 --> 01:29:16,324 tout en délicatesse. 2277 01:29:16,864 --> 01:29:18,604 Écartez-vous répondu à salzbourg. 2278 01:29:19,564 --> 01:29:20,674 Je me suis incliné. 2279 01:29:21,394 --> 01:29:22,394 Pour lui faire plaisir. 2280 01:29:22,864 --> 01:29:23,864 Ah j'ai compris. 2281 01:29:24,544 --> 01:29:25,744 C'est votre c'est naturel. 2282 01:29:26,914 --> 01:29:27,424 Cette fille 2283 01:29:27,724 --> 01:29:30,044 de plus ancrée mais je ne l'aime que parce qu'Elle a commis 2284 01:29:30,154 --> 01:29:31,384 un tu as montferrand Elle est 2285 01:29:31,564 --> 01:29:32,564 Juste tellement 2286 01:29:32,614 --> 01:29:33,614 tellement reporter. 2287 01:29:34,984 --> 01:29:35,984 Je me demande si j'ai. 2288 01:29:36,122 --> 01:29:37,714 Perdu la notion du bien et du mal. 2289 01:29:38,914 --> 01:29:39,914 Qu'est-ce que c'est. 2290 01:29:40,984 --> 01:29:41,984 Mademoiselle perdu Elle 2291 01:29:42,214 --> 01:29:42,634 a. 2292 01:29:42,994 --> 01:29:44,584 Elle sait que je suis avec vous 2293 01:29:44,854 --> 01:29:46,774 Elle est impatiente de vous connaître 2294 01:29:47,042 --> 01:29:48,042 par mail. 2295 01:29:48,788 --> 01:29:49,174 Encore. 2296 01:29:49,714 --> 01:29:51,004 Une meurtrière chez moi. 2297 01:29:53,854 --> 01:29:54,854 Monsieur bonnard. 2298 01:29:55,894 --> 01:29:56,894 Madeleine a perdu. 2299 01:29:57,424 --> 01:29:57,484 Je 2300 01:29:57,784 --> 01:30:00,364 suis tellement heureuse de vous connaître enfin. 2301 01:30:00,874 --> 01:30:01,294 Je ne dis 2302 01:30:01,474 --> 01:30:02,854 pas que vous a dit merci doux. 2303 01:30:03,694 --> 01:30:04,694 Paternelle. 2304 01:30:05,314 --> 01:30:06,314 Et sympathique. 2305 01:30:07,264 --> 01:30:08,464 Et vous aussi jolie. 2306 01:30:09,574 --> 01:30:10,774 Bonjour mlle vertige. 2307 01:30:11,464 --> 01:30:12,934 J'espère que mon ami municipal m'a 2308 01:30:13,228 --> 01:30:13,624 Haïti. 2309 01:30:14,224 --> 01:30:15,224 Éloquent. 2310 01:30:16,384 --> 01:30:18,634 Grand mal il m'a donné des arguments puissants 2311 01:30:18,934 --> 01:30:19,774 et il a attendu 2312 01:30:19,924 --> 01:30:20,924 vraiment. 2313 01:30:21,334 --> 01:30:22,334 Mon fils vous avez 2314 01:30:22,384 --> 01:30:22,804 raison je 2315 01:30:22,954 --> 01:30:24,214 vois je comprends parfaitement. 2316 01:30:25,144 --> 01:30:26,974 Moi qui vous croyais opposé à notre mariage. 2317 01:30:27,784 --> 01:30:30,004 Intelligence votre courage. 2318 01:30:30,724 --> 01:30:33,784 Votre honnêteté farouche car enfin c'est pour rester fidèle à mon fils que vous avez 2319 01:30:33,784 --> 01:30:35,104 commis cette action à première vue 2320 01:30:35,314 --> 01:30:38,674 illégal que ce ne soit jamais les actes qu'il faut regarder 2321 01:30:38,914 --> 01:30:40,274 mais les bobines qui les inspirent. 2322 01:30:42,714 --> 01:30:43,104 Qu'est ce que c'est 2323 01:30:43,344 --> 01:30:43,974 qu'il poursuit dans 2324 01:30:44,124 --> 01:30:46,164 un certificat public d'honorabilité intégrale. 2325 01:30:47,034 --> 01:30:48,984 Parfait voilà une affaire arrangée. 2326 01:30:50,124 --> 01:30:50,184 On 2327 01:30:50,484 --> 01:30:51,484 ne peut rien faire ici. 2328 01:30:51,714 --> 01:30:52,714 Quant aux millions de. 2329 01:30:52,914 --> 01:30:53,394 Belges 2330 01:30:53,649 --> 01:30:53,964 j'irai 2331 01:30:54,084 --> 01:30:55,084 voir monsieur. 2332 01:30:55,374 --> 01:30:56,374 Comme vous voudrez. 2333 01:30:56,784 --> 01:30:57,784 Ma chère petite. 2334 01:30:58,404 --> 01:30:59,424 Sinon valises. 2335 01:31:00,624 --> 01:31:02,034 Vous voyez je n'ai qu'une parole. 2336 01:31:03,624 --> 01:31:04,624 Je me conduis. 2337 01:31:16,704 --> 01:31:17,874 Qui a acheté séjourné. 2338 01:31:18,744 --> 01:31:19,744 Assurez-vous. 2339 01:31:20,424 --> 01:31:22,044 Connaître la femme choisie par mon fils 2340 01:31:22,284 --> 01:31:23,284 et où est-il en vrai. 2341 01:31:23,604 --> 01:31:26,832 Que je lui fasse connaître mes nouvelles décisions je lui fait dire je suis ici 2342 01:31:26,947 --> 01:31:28,194 venez me chercher pour dîner. 2343 01:31:28,554 --> 01:31:28,944 J'espère 2344 01:31:29,184 --> 01:31:30,184 nous dînerons ensemble 2345 01:31:30,234 --> 01:31:31,884 un événement pareil se fait en famille. 2346 01:31:33,354 --> 01:31:34,354 Bien monsieur bonnard. 2347 01:31:34,944 --> 01:31:37,404 Votre paternelle mansuétude m'obligeait à faire un abus. 2348 01:31:38,154 --> 01:31:41,034 Une troisième place aurait sans doute parlé plus tôt mais je voulais que. 2349 01:31:41,094 --> 01:31:43,344 Vous m'aimiez d'abord pour moi-même et bien que criminel. 2350 01:31:44,064 --> 01:31:47,484 Ne parlez donc pas de cela tout le temps c'est la dernière fois que j'en parle chez 2351 01:31:47,484 --> 01:31:48,484 bonnard. 2352 01:31:49,074 --> 01:31:50,074 Je vous écoute. 2353 01:31:52,734 --> 01:31:53,734 Ce n'est pas moi qui ai 2354 01:31:53,874 --> 01:31:54,874 souffert. 2355 01:31:56,663 --> 01:31:57,663 C'est. 2356 01:31:58,854 --> 01:31:59,854 La vérité. 2357 01:32:00,924 --> 01:32:02,644 Pour la première fois depuis bien longtemps. 2358 01:32:04,284 --> 01:32:05,284 J'ai pas voulu. 2359 01:32:06,504 --> 01:32:08,844 Je lui fais croire parce que j'étais malheureuse. 2360 01:32:09,174 --> 01:32:11,244 Que cette erreur judiciaire a lancé ma carrière. 2361 01:32:12,054 --> 01:32:13,524 Avec vous mon Cher beau-père. 2362 01:32:14,064 --> 01:32:15,414 Tu dois arrêter de jouer un rôle. 2363 01:32:15,984 --> 01:32:16,984 Vous dire la vérité. 2364 01:32:18,174 --> 01:32:19,174 Comme dit phèdre. 2365 01:32:19,794 --> 01:32:21,894 Grâce à dieu mes mains sont point criminels. 2366 01:32:24,144 --> 01:32:24,954 On 2367 01:32:25,104 --> 01:32:27,084 quel soulagement immense. 2368 01:32:28,494 --> 01:32:28,854 Mais alors 2369 01:32:29,034 --> 01:32:30,034 qui est l'assassin. 2370 01:32:30,444 --> 01:32:31,644 Une des nôtres chaumette 2371 01:32:31,884 --> 01:32:32,884 l'actrice. 2372 01:32:33,024 --> 01:32:34,024 Vous la connaissez. 2373 01:32:35,034 --> 01:32:36,534 Une gloire de ma jeunesse. 2374 01:32:37,254 --> 01:32:37,884 Les yeux les plus 2375 01:32:38,004 --> 01:32:39,264 beaux yeux du cinéma muet. 2376 01:32:39,984 --> 01:32:40,984 En tout cas. 2377 01:32:41,844 --> 01:32:44,844 Un succès l'a rendu jalouse et Elle m'a déclaré que si je ne lui donnais pas 2378 01:32:45,054 --> 01:32:46,054 trois cent Mille francs. 2379 01:32:46,584 --> 01:32:48,510 Elle raconterait dans tous les journaux que c'est Elle 2380 01:32:48,534 --> 01:32:49,534 la véritable assassin. 2381 01:32:50,154 --> 01:32:51,654 L'histoire est invraisemblable. 2382 01:32:52,044 --> 01:32:53,365 On l'a raconter pour faire plaisir 2383 01:32:53,634 --> 01:32:57,924 prévoyez votre incrédulité et dans une minute vous aurez la preuve de tout ce que 2384 01:32:57,924 --> 01:32:58,974 j'avance à prendre. 2385 01:33:00,054 --> 01:33:01,074 Maître Pauline mauléon. 2386 01:33:04,944 --> 01:33:06,594 Pauline je te présente mon futur beau-père 2387 01:33:06,834 --> 01:33:07,834 messieurs 2388 01:33:07,884 --> 01:33:08,884 bonjour. 2389 01:33:09,204 --> 01:33:10,554 Mes félicitations à tous les deux. 2390 01:33:10,944 --> 01:33:13,704 Monsieur bonnard ne veut pas croire que ce n'est pas moi qui tu fermes 2391 01:33:13,824 --> 01:33:15,224 et bien nous allons le lui démontrer 2392 01:33:15,294 --> 01:33:17,255 odette est à côté dans la remise des pneus crevés. 2393 01:33:18,294 --> 01:33:19,374 Chan est ici 2394 01:33:19,554 --> 01:33:19,764 et. 2395 01:33:20,154 --> 01:33:20,334 Elle. 2396 01:33:20,844 --> 01:33:21,844 Rien chez moi. 2397 01:33:21,964 --> 01:33:22,964 Bien reçu. 2398 01:33:24,294 --> 01:33:26,124 Je veux qu'Elle vous confirme mon innocence 2399 01:33:26,334 --> 01:33:28,535 Elle vient surtout réclamer ses trois cent Mille francs. 2400 01:33:28,584 --> 01:33:29,664 Pour début d'année. 2401 01:33:30,144 --> 01:33:31,224 Non ce n'est plus la peine. 2402 01:33:32,094 --> 01:33:33,455 Maintenant que vous êtes au courant 2403 01:33:33,504 --> 01:33:36,785 ces menaces ne me font plus peur je ne tiens plus à votre estime que ma popularité. 2404 01:33:37,824 --> 01:33:38,994 Admirable ma chère 2405 01:33:39,234 --> 01:33:43,734 fut demain tout Paris saura quand voilà épouser une femme vertueuse sans le marche. 2406 01:33:44,604 --> 01:33:45,604 Félin Tripoli. 2407 01:33:50,544 --> 01:33:51,544 Instant. 2408 01:33:55,854 --> 01:33:56,854 Qu'est-ce qu'il y a. 2409 01:33:58,734 --> 01:33:59,004 Je 2410 01:33:59,214 --> 01:34:00,354 vais poser une chose. 2411 01:34:01,974 --> 01:34:02,974 Avec Elle. 2412 01:34:03,684 --> 01:34:06,594 Si cet article vous donnera l'assassin de montferrand et. 2413 01:34:07,824 --> 01:34:09,354 Est-ce que ça ne va pas vous nuire. 2414 01:34:10,464 --> 01:34:11,464 Alma. 2415 01:34:11,634 --> 01:34:13,044 Évidemment il sera déçu. 2416 01:34:13,726 --> 01:34:15,954 N'aura plus les mêmes raisons d'être agréable 2417 01:34:16,164 --> 01:34:16,944 ça c'est sûr 2418 01:34:17,064 --> 01:34:19,674 mais qu'importe nous travaillerons même André. 2419 01:34:20,334 --> 01:34:21,334 Combien diables. 2420 01:34:21,474 --> 01:34:23,195 Sont pas vos affaires d'ici quelques années. 2421 01:34:24,954 --> 01:34:25,954 Peu tard. 2422 01:34:27,564 --> 01:34:29,524 On parle de mes affaires je pense à vous mesdames. 2423 01:34:29,904 --> 01:34:31,614 Chapelet vous a rendu célèbre et. 2424 01:34:31,974 --> 01:34:33,144 Extrêmement sympathique 2425 01:34:33,354 --> 01:34:36,174 les révélations de la journée pour vous causer un tort considérable. 2426 01:34:36,594 --> 01:34:37,614 Vos rédactrices 2427 01:34:37,764 --> 01:34:38,764 et vous comme avocate 2428 01:34:38,904 --> 01:34:40,854 l'honneur des bonnard avant tout 2429 01:34:41,064 --> 01:34:42,864 l'honneur de la justice avant tout. 2430 01:34:45,204 --> 01:34:47,274 Je peux accepter le pareil sacrifice. 2431 01:34:54,324 --> 01:34:55,884 Qu'on introduise l'assassin. 2432 01:34:58,104 --> 01:34:59,274 Hôtel sur mer 2433 01:34:59,484 --> 01:35:00,504 en personne. 2434 01:35:01,164 --> 01:35:02,164 Mes hommages. 2435 01:35:02,244 --> 01:35:05,094 D'admiration pour votre carrière passée dans le cinématographe. 2436 01:35:06,444 --> 01:35:09,804 Ma carrière n'est pas passée monsieur a ne cesse de prier de rebondir. 2437 01:35:10,464 --> 01:35:13,530 Vous pouvez venir vous voir prochainement au théâtre dans le calvaire de Suzette. 2438 01:35:13,554 --> 01:35:14,664 Mon grand retour. 2439 01:35:15,264 --> 01:35:17,724 La première la vérité remettra deux places à l'orchestre. 2440 01:35:18,654 --> 01:35:19,104 Si. 2441 01:35:19,444 --> 01:35:19,732 C'est. 2442 01:35:20,046 --> 01:35:21,744 Vous qui prétendez avoir tué mon fils 2443 01:35:21,984 --> 01:35:23,544 oui monsieur crimes passionnels. 2444 01:35:24,024 --> 01:35:24,624 Ces dames ont dû 2445 01:35:24,624 --> 01:35:26,504 vous donner tous les détails toutes les preuves. 2446 01:35:26,694 --> 01:35:27,414 Et vous souhaitez une 2447 01:35:27,654 --> 01:35:28,654 impression. 2448 01:35:28,944 --> 01:35:31,224 Elles paraîtront demain matin si je n'ai pas 2449 01:35:31,224 --> 01:35:31,554 mes trois cent Mille francs aujourd'hui même. 2450 01:35:32,184 --> 01:35:33,184 Les voici. 2451 01:35:35,004 --> 01:35:37,074 Vous pouvez toucher s'achève dès aujourd'hui. 2452 01:35:37,584 --> 01:35:38,584 A la bonne heure. 2453 01:35:39,774 --> 01:35:40,774 Pour. 2454 01:35:41,904 --> 01:35:42,904 Eh bien vous voyez. 2455 01:35:42,954 --> 01:35:44,184 Ça n'a pas été si difficile 2456 01:35:44,424 --> 01:35:45,024 seulement 2457 01:35:45,174 --> 01:35:46,174 Saint-gaudens. 2458 01:35:46,254 --> 01:35:48,600 Que vous pourriez nous réclamer un chèque tous les six mois. 2459 01:35:48,624 --> 01:35:51,065 Nous voulons le portefeuille en échange de la confiance règne. 2460 01:35:51,744 --> 01:35:53,280 Mais puisque c'est vous qui me le demandez. 2461 01:35:53,304 --> 01:35:54,585 Je vous le donne bien volontiers. 2462 01:35:55,374 --> 01:35:56,407 A l'ombre des buissons 2463 01:35:56,544 --> 01:35:57,544 robot. 2464 01:35:58,614 --> 01:36:00,834 Mais avant vous qui êtes vous monsieur le bienfaiteur 2465 01:36:01,074 --> 01:36:03,774 le souvenir de deux grues assouplir la verdure. 2466 01:36:04,224 --> 01:36:04,374 Va 2467 01:36:04,644 --> 01:36:06,444 la jolie avocat c'est mon beau-père mme. 2468 01:36:06,954 --> 01:36:07,954 A. 2469 01:36:08,334 --> 01:36:09,334 Ça alors. 2470 01:36:09,504 --> 01:36:10,944 Vous avez aussi fait un beau mariage. 2471 01:36:12,294 --> 01:36:13,294 Vous aurez bien rapporté. 2472 01:36:13,824 --> 01:36:14,824 Aussi odette. 2473 01:36:14,904 --> 01:36:15,904 C'est vrai. 2474 01:36:16,284 --> 01:36:17,284 Ma minette. 2475 01:36:17,664 --> 01:36:20,304 Je vais de ce pas l'encaisser et je vous dis à très vite sur scène. 2476 01:36:27,294 --> 01:36:28,294 Directrice. 2477 01:36:28,494 --> 01:36:29,654 Je l'aime préfère d'insinuer. 2478 01:36:29,964 --> 01:36:30,964 Oui. 2479 01:36:31,344 --> 01:36:32,344 Flûte bien. 2480 01:36:34,404 --> 01:36:36,204 Mais mère consomme un harpon mot-dièse. 2481 01:36:37,164 --> 01:36:39,564 Si cette femme avait parlé vous auriez eu tellement d'ennuis. 2482 01:36:39,894 --> 01:36:40,894 À ça. 2483 01:36:41,574 --> 01:36:43,734 J'en ai d'ailleurs jamais dire la vérité à personne. 2484 01:36:44,364 --> 01:36:45,504 J'en prendrais bien sûr. 2485 01:36:47,424 --> 01:36:50,604 Vous m'avez tellement heureux d'apprendre que sa femme n'est pas une criminelle 2486 01:36:50,844 --> 01:36:52,605 non ne mettons pas entrer dans la confidence. 2487 01:36:52,914 --> 01:36:54,834 Haro je préfère que ça reste entre nous trois. 2488 01:36:55,824 --> 01:36:56,824 Notre secret. 2489 01:37:00,114 --> 01:37:01,584 Ah te voilà. 2490 01:37:01,974 --> 01:37:03,684 Pas me le dire plutôt condamné. 2491 01:37:05,694 --> 01:37:06,024 Mais que 2492 01:37:06,204 --> 01:37:07,250 ne parle 2493 01:37:07,524 --> 01:37:09,054 bien longtemps que vous auriez marié. 2494 01:37:09,973 --> 01:37:10,973 Par exemple. 2495 01:37:11,274 --> 01:37:13,344 Ne discute pas et embrasse-la. 2496 01:37:13,884 --> 01:37:15,504 Ils ont green du web les adorons. 2497 01:37:16,224 --> 01:37:17,224 Comme expliqué. 2498 01:37:19,224 --> 01:37:22,434 Mon Cher père je savais que le jour vous connaîtriez les détails de son crime. 2499 01:37:22,944 --> 01:37:25,104 Vous admirerez Madeleine comme je l'admire moi-même. 2500 01:37:25,704 --> 01:37:27,864 Vous rendez-vous compte que la tuer pour rester fidèle. 2501 01:37:28,464 --> 01:37:30,784 Aucune femme au monde a donné tellement d'Amour à un homme. 2502 01:37:31,404 --> 01:37:32,404 Pleura. 2503 01:37:33,144 --> 01:37:34,144 Je t'adore. 2504 01:37:42,924 --> 01:37:43,924 Oui. 2505 01:37:55,974 --> 01:37:56,974 Pardon madame. 2506 01:38:37,501 --> 01:38:37,764 Que tu 2507 01:38:37,941 --> 01:38:38,941 à toi. 2508 01:38:39,684 --> 01:38:40,684 Cela veut dire. 2509 01:38:41,424 --> 01:38:42,424 En. 2510 01:38:55,314 --> 01:38:56,314 Tu m'as soufflé. 2511 01:38:58,374 --> 01:38:59,374 Il bouge encore. 2512 01:39:10,614 --> 01:39:11,614 Restons ensemble 2513 01:39:11,664 --> 01:39:12,924 vocal de Suzette. 2514 01:39:13,314 --> 01:39:14,314 Solidaire 2515 01:39:14,484 --> 01:39:15,484 et combattante. 2516 01:39:16,044 --> 01:39:17,364 Car en ce monde injuste 2517 01:39:17,484 --> 01:39:18,894 d'hommes puissants et cruels. 2518 01:39:19,224 --> 01:39:21,924 Une des consolations plus réconfortantes. 2519 01:39:22,614 --> 01:39:23,244 Que c'est 2520 01:39:23,484 --> 01:39:25,074 dans les bras d'une seule. 2521 01:41:32,336 --> 01:41:33,336 Non. 175721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.