Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,440 --> 00:01:36,479
[Honey, Don't Run Away]
2
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
Unable to move now, right?
3
00:01:40,820 --> 00:01:44,020
Can you let me rest?
4
00:01:44,120 --> 00:01:45,630
I'm old.
5
00:01:45,720 --> 00:01:47,960
I won't live long if don't take a nap.
6
00:01:49,560 --> 00:01:50,680
Sir.
7
00:01:51,120 --> 00:01:53,600
We caught the suspect who fought
with Li Shuo before the crime.
8
00:01:54,560 --> 00:01:55,550
Is that so?
9
00:01:55,640 --> 00:01:57,840
Case close after arresting him.
10
00:02:14,560 --> 00:02:17,130
This...
11
00:02:17,480 --> 00:02:18,720
The Ninth Prince?
12
00:02:21,280 --> 00:02:22,870
My eyes are blurry.
13
00:02:22,960 --> 00:02:25,190
I didn't recognize you, sir.
14
00:02:25,280 --> 00:02:27,200
Please forgive me.
15
00:02:27,600 --> 00:02:29,560
Untie me immediately.
16
00:02:29,640 --> 00:02:30,640
Yes, sir.
17
00:02:33,040 --> 00:02:34,470
He is a suspect!
18
00:02:34,560 --> 00:02:36,310
Even an emperor is guilty
if he commits crime.
19
00:02:36,400 --> 00:02:37,720
It's none of your business.
20
00:02:38,030 --> 00:02:39,310
What do you know?
21
00:02:40,760 --> 00:02:43,360
Listen, he's just having a fight.
22
00:02:43,600 --> 00:02:46,520
You saw him kill someone
or throw a dead body?
23
00:02:46,880 --> 00:02:49,280
The Ninth Prince is a royal.
24
00:02:49,800 --> 00:02:52,120
How can you accuse him blindly?
25
00:02:53,480 --> 00:02:55,280
Ninth Prince, I'm so sorry.
26
00:03:06,160 --> 00:03:08,230
At first, I just wanted to bring him here
for interrogation...
27
00:03:08,320 --> 00:03:09,760
but he tried to run away.
28
00:03:10,200 --> 00:03:12,320
Nobody knows yet if he's feeling guilty.
29
00:03:12,520 --> 00:03:13,840
No matter what,
30
00:03:14,120 --> 00:03:17,000
I will surely find evidence
to capture the killer.
31
00:03:17,340 --> 00:03:18,340
Investigate!
32
00:03:18,829 --> 00:03:20,440
Investigate it thoroughly.
33
00:03:21,320 --> 00:03:24,160
If you somehow find
that I'm related to this case,
34
00:03:24,350 --> 00:03:25,870
you can do what you like with me.
35
00:03:26,720 --> 00:03:28,310
[Episode 2]
36
00:03:28,760 --> 00:03:31,820
[Magistrate Court]
37
00:03:34,440 --> 00:03:36,400
Slow down, wait for me.
38
00:03:38,760 --> 00:03:39,760
Miss.
39
00:03:40,810 --> 00:03:42,240
We are just acquaintance.
40
00:03:42,600 --> 00:03:44,440
I helped you by coincidence.
41
00:03:44,800 --> 00:03:47,360
I'm sorry that you misunderstood
for so long.
42
00:03:57,079 --> 00:04:00,680
As it turns out,
it is one-sided love.
43
00:04:02,080 --> 00:04:03,720
None of your business.
44
00:04:04,080 --> 00:04:05,080
Hold up.
45
00:04:07,080 --> 00:04:08,160
What else?
46
00:04:10,520 --> 00:04:13,480
In these few days,
you have ruined my coat,
47
00:04:13,760 --> 00:04:16,040
captured, and accused me.
48
00:04:17,079 --> 00:04:20,200
How do you want to compensate
my physical and psychological harm?
49
00:04:20,800 --> 00:04:21,800
Easy.
50
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
Take it.
51
00:04:29,680 --> 00:04:31,880
How can you compensate
for my psychological harm?
52
00:04:33,400 --> 00:04:35,600
This is not enough?
53
00:04:37,400 --> 00:04:38,440
Take it.
54
00:04:38,640 --> 00:04:40,710
Ask from the Ye's Residence
if you need more.
55
00:04:40,800 --> 00:04:42,800
Wait! You...
56
00:04:42,920 --> 00:04:44,720
Does your father know
you're so easily conned?
57
00:04:45,040 --> 00:04:46,040
He knows.
58
00:04:46,760 --> 00:04:49,390
My father said those who con me...
59
00:04:49,480 --> 00:04:51,110
must be having a hard day.
60
00:04:51,200 --> 00:04:52,550
They have no choice.
61
00:04:52,640 --> 00:04:54,400
We are rich, that is nothing.
62
00:04:54,880 --> 00:04:56,120
Just treat it as alms.
63
00:04:58,240 --> 00:04:59,680
I still don't know your name.
64
00:05:01,040 --> 00:05:02,190
Ye Xiao Tang.
65
00:05:02,280 --> 00:05:03,440
Tang from the word 'hai tang'(crabapple).
66
00:05:06,760 --> 00:05:08,240
Ye Xiao Tang?
67
00:05:10,720 --> 00:05:13,800
[Ye's Residence]
68
00:05:20,400 --> 00:05:24,960
God is just so unfair.
69
00:05:26,190 --> 00:05:29,990
Women of the Ye Family
will inherit Soul Bracelet,
70
00:05:30,840 --> 00:05:32,560
but not living past twenty.
71
00:05:33,960 --> 00:05:36,000
Life is short.
72
00:05:36,400 --> 00:05:39,280
But who knew my life is even shorter?
73
00:05:40,640 --> 00:05:42,120
But didn't you say that...
74
00:05:42,200 --> 00:05:44,880
since your life span
is only one third of normal people's,
75
00:05:45,000 --> 00:05:47,600
therefore you need
to live three times happier?
76
00:05:50,760 --> 00:05:52,040
You are right.
77
00:05:55,120 --> 00:05:57,880
I have to live happily every day.
78
00:05:58,240 --> 00:06:00,110
I must not make things difficult
for myself.
79
00:06:01,600 --> 00:06:04,880
The Ye Family is wealthy.
80
00:06:05,240 --> 00:06:07,800
You don't need to worry about life.
81
00:06:07,960 --> 00:06:11,720
Why must you heed
master's arrangement to get married?
82
00:06:12,560 --> 00:06:14,120
You can't say so.
83
00:06:15,000 --> 00:06:16,640
My father urged me to get married...
84
00:06:16,960 --> 00:06:19,800
so that I can continue
my mum's witchcraft clan bloodline.
85
00:06:20,960 --> 00:06:24,280
The Soul Bracelet of Ye Family
is passed down through generations.
86
00:06:25,230 --> 00:06:26,910
It must not end with me.
87
00:06:29,360 --> 00:06:33,080
Besides, which woman in the world
has never gotten married?
88
00:06:33,470 --> 00:06:36,710
Marriage is a natural behaviour.
89
00:06:37,600 --> 00:06:39,480
That mister seems harsh and cold-hearted.
90
00:06:40,030 --> 00:06:42,030
I'm afraid it will be hard on you.
91
00:06:44,200 --> 00:06:46,360
[I never waste time on love affair.]
92
00:06:47,159 --> 00:06:48,440
[You and I end here.]
93
00:06:50,120 --> 00:06:51,710
[I will capture the killer myself.]
94
00:06:51,800 --> 00:06:53,140
[Don't need to trouble yourself.]
95
00:07:00,720 --> 00:07:02,560
I don't have time to hesitate.
96
00:07:04,760 --> 00:07:06,200
I have to try.
97
00:07:06,760 --> 00:07:10,400
I will give up if I really can't.
98
00:08:30,520 --> 00:08:32,679
Why do I feel so flustered?
99
00:09:01,640 --> 00:09:03,350
Hong Xiu, I think I saw a ghost.
100
00:09:03,440 --> 00:09:06,560
Yes. Mr. Mu carried you home
yesterday night.
101
00:09:07,720 --> 00:09:09,790
-Really?
-Of course.
102
00:09:09,880 --> 00:09:11,880
If not, who would know
you fainted at his house?
103
00:09:15,440 --> 00:09:16,590
Did he...
104
00:09:16,680 --> 00:09:17,880
He won't dare to do that!
105
00:09:18,160 --> 00:09:20,230
You're properly dressed when you returned.
106
00:09:20,320 --> 00:09:22,070
Besides, Ye Family is well-known.
107
00:09:22,160 --> 00:09:23,520
He won't dare to do anything.
108
00:09:26,060 --> 00:09:27,220
Such a pity.
109
00:09:27,320 --> 00:09:28,320
Pity?
110
00:09:29,200 --> 00:09:31,200
No, I have to find him immediately.
111
00:09:31,470 --> 00:09:33,830
But that haunted house...
112
00:09:33,920 --> 00:09:35,710
Yes, that house is haunted.
113
00:09:35,800 --> 00:09:38,560
Not good if he's harmed.
I need to think of something.
114
00:10:02,400 --> 00:10:03,400
[Miss Ye.]
115
00:10:04,000 --> 00:10:05,040
[Miss Ye.]
116
00:10:12,640 --> 00:10:14,480
Who is pretending to be a ghost?
117
00:10:45,640 --> 00:10:47,640
[This house has been abandoned for years.]
118
00:10:48,040 --> 00:10:49,840
[There are still people worshipping.]
119
00:10:53,320 --> 00:10:54,840
There was a fire here few years ago.
120
00:10:58,000 --> 00:11:02,120
You truly are a weak
and easily scared scholar.
121
00:11:15,960 --> 00:11:19,640
So, this is truly a haunted house.
122
00:11:34,600 --> 00:11:35,590
Miss Ye.
123
00:11:35,680 --> 00:11:36,760
Call me Xiao Tang.
124
00:11:38,440 --> 00:11:41,440
Miss Xiao Tang,
I'm in the midst of investigating a case.
125
00:11:41,740 --> 00:11:42,780
I know.
126
00:11:42,880 --> 00:11:44,200
I'll go with you.
127
00:11:49,440 --> 00:11:51,800
Will you give up when the case is solved?
128
00:11:52,440 --> 00:11:56,120
Will you treat me differently
if I help you solve the case?
129
00:11:57,600 --> 00:11:58,600
Maybe.
130
00:11:59,000 --> 00:12:00,240
All right!
131
00:12:04,760 --> 00:12:06,920
[Spruce Restaurant]
132
00:12:32,310 --> 00:12:34,390
Mu Jin Yan likes to make things
difficult for himself.
133
00:12:34,480 --> 00:12:35,920
The killer is here.
134
00:12:36,320 --> 00:12:37,640
Why beat around the bush?
135
00:12:38,470 --> 00:12:39,700
Stay guard outside.
136
00:12:39,800 --> 00:12:44,110
I will search for evidence in his dream
and bring him to justice.
137
00:12:44,200 --> 00:12:46,040
-Yes.
-To capture Mu Jin Yan's heart as well.
138
00:13:02,320 --> 00:13:06,080
[Mother, please bless me.]
139
00:13:51,280 --> 00:13:52,280
How dare you!
140
00:13:56,240 --> 00:13:57,350
Are you crazy?
141
00:13:57,440 --> 00:13:59,070
What you think came out in your dream!
142
00:13:59,160 --> 00:14:00,670
How dare you dream about me!
143
00:14:00,760 --> 00:14:01,760
You...
144
00:14:03,040 --> 00:14:04,200
How did you know?
145
00:14:05,760 --> 00:14:07,150
Stop hitting me, I'm losing patience!
146
00:14:07,240 --> 00:14:08,350
I want to!
147
00:14:08,440 --> 00:14:10,160
You harbour evil intentions jerk!
148
00:14:12,520 --> 00:14:14,480
You want to control my dreams?
149
00:14:19,720 --> 00:14:21,190
You fell in love with me?
150
00:14:21,280 --> 00:14:22,280
Nonsense!
151
00:14:22,560 --> 00:14:24,710
I only have Mu Jin Yan in my eyes.
152
00:14:24,800 --> 00:14:26,280
You are nothing!
153
00:14:27,200 --> 00:14:30,040
That pretty boy is just good looking.
154
00:14:30,190 --> 00:14:33,150
If it's about investigation,
he's not my match.
155
00:14:33,240 --> 00:14:35,560
Do it if you can, don't just say it.
156
00:14:35,800 --> 00:14:37,270
All right, I will do it.
157
00:14:37,360 --> 00:14:38,920
What if I capture the killer first?
158
00:14:39,120 --> 00:14:40,640
-Want to bet on it?
-Sure!
159
00:14:41,400 --> 00:14:43,200
If I capture the killer first,
160
00:14:43,880 --> 00:14:46,240
you need to be slapped twice.
161
00:14:46,480 --> 00:14:48,440
Plus an additional slap!
162
00:14:49,760 --> 00:14:52,270
If Mr. Mu found the killer first,
163
00:14:52,360 --> 00:14:53,920
I will not let you off easily!
164
00:14:56,080 --> 00:14:57,800
-I'm not afraid of you.
-I'm not afraid of you.
165
00:14:57,920 --> 00:14:59,230
-I'm not afraid of you.
-I'm not afraid of you.
166
00:14:59,320 --> 00:15:00,800
-I'm not afraid of you!
-I'm not afraid of you!
167
00:15:01,640 --> 00:15:02,840
High five as a deal.
168
00:15:07,200 --> 00:15:09,270
Sir, the mortuary is ready.
169
00:15:09,360 --> 00:15:10,360
I'll go now.
170
00:15:16,240 --> 00:15:18,360
[Mortuary]
171
00:15:28,360 --> 00:15:30,840
Aren't you scared of this place?
172
00:15:32,920 --> 00:15:34,600
What's to be afraid of?
173
00:15:35,400 --> 00:15:38,200
Living evil person is scarier.
174
00:15:39,360 --> 00:15:42,120
You are young but matured.
175
00:15:42,720 --> 00:15:44,590
My life is ending soon.
176
00:15:44,680 --> 00:15:46,120
I have to be lighthearted.
177
00:15:46,920 --> 00:15:47,920
What do you mean?
178
00:15:48,320 --> 00:15:49,480
Brother Jin Yan!
179
00:15:55,960 --> 00:15:57,040
Why is he here?
180
00:15:57,680 --> 00:15:59,360
Why can't I be here?
181
00:16:00,080 --> 00:16:01,510
Suspect at crime scene.
182
00:16:01,600 --> 00:16:03,070
He might destroy the evidence.
183
00:16:03,160 --> 00:16:05,320
Pretty boy, you are too much!
184
00:16:05,760 --> 00:16:07,440
I don't think he's the killer.
185
00:16:08,360 --> 00:16:10,080
-Why?
-Because...
186
00:16:12,360 --> 00:16:15,440
[I can't say I'm a witch descendant...]
187
00:16:15,760 --> 00:16:18,360
[and entered his dream to spy on him.]
188
00:16:19,800 --> 00:16:20,800
Miss Ye?
189
00:16:22,800 --> 00:16:25,030
Look at his sloppy face!
190
00:16:25,120 --> 00:16:26,560
He doesn't look like a killer.
191
00:16:26,910 --> 00:16:27,910
Right?
192
00:16:31,960 --> 00:16:32,960
What's your finding?
193
00:16:33,240 --> 00:16:35,080
Mr. Li's neck was cut.
194
00:16:35,240 --> 00:16:37,200
But there's something weird.
195
00:16:37,760 --> 00:16:38,830
What's weird?
196
00:16:38,920 --> 00:16:43,560
The killer cut his neck
but purposely stitched it back.
197
00:16:50,240 --> 00:16:53,360
This wound does not seem
to be made with a single cut.
198
00:16:54,240 --> 00:16:57,240
It's more like tearing it bit by bit
with a thin knife.
199
00:16:58,520 --> 00:17:00,200
It's so cruel.
200
00:17:00,600 --> 00:17:03,360
It's like cutting pork with a blunt knife.
201
00:17:09,150 --> 00:17:11,349
-Are you all right?
-I'm scared to death.
202
00:17:16,280 --> 00:17:17,680
I'm here, no need to be afraid.
203
00:17:18,880 --> 00:17:19,880
Take advantage of me?
204
00:17:21,920 --> 00:17:24,960
-Are you afraid now?
-Nonsense, I am not!
205
00:17:28,640 --> 00:17:30,400
Brother Jin Yan, how is it?
206
00:17:33,320 --> 00:17:34,560
This is not Li Shuo's body.
207
00:17:35,360 --> 00:17:36,560
There's another victim.
208
00:17:37,480 --> 00:17:38,960
Nonsense.
209
00:17:39,480 --> 00:17:41,190
Are you saying the body belongs
to another victim?
210
00:17:41,280 --> 00:17:42,400
What's your evidence?
211
00:17:42,960 --> 00:17:45,960
[I can't reveal my identity since
I don't know if he is a foe or friend.]
212
00:17:47,800 --> 00:17:50,080
Say something. Why act mysterious?
213
00:18:00,480 --> 00:18:02,170
The deceased's hands
are covered with callus.
214
00:18:02,240 --> 00:18:04,230
There are lot of wrinkles and it's messy.
215
00:18:04,320 --> 00:18:06,150
Obviously he has done hard work
in early years.
216
00:18:06,240 --> 00:18:08,510
Most likely a martial arts person.
217
00:18:08,600 --> 00:18:12,950
Son of Minister Li lived like a prince.
It isn't possible for it to be like this.
218
00:18:13,040 --> 00:18:15,990
The killer has already killed him,
219
00:18:16,080 --> 00:18:18,160
but stitched his head with another body.
220
00:18:19,280 --> 00:18:20,920
This is an unnecessary move.
221
00:18:23,000 --> 00:18:24,470
To cause confusion.
222
00:18:24,560 --> 00:18:28,520
You mean, the killer wanted
to hide another victim's identity?
223
00:18:28,800 --> 00:18:30,240
Who is this victim?
224
00:18:31,400 --> 00:18:32,960
We need to ask his body.
225
00:18:36,280 --> 00:18:40,150
My lady, we came to fetch
our young master by our master's order.
226
00:18:40,240 --> 00:18:42,750
Please go back,
your young master is not here.
227
00:18:42,840 --> 00:18:45,600
Please don't make things difficult for us.
228
00:18:45,880 --> 00:18:47,550
I'm not lying.
229
00:18:47,640 --> 00:18:50,120
Only his head is here.
230
00:18:50,840 --> 00:18:53,150
Master Mu is looking for his body.
231
00:18:53,240 --> 00:18:56,040
We will send him back
once we've found it.
232
00:18:56,550 --> 00:18:57,830
This...
233
00:18:57,920 --> 00:18:58,920
This...
234
00:19:05,440 --> 00:19:06,640
What's your finding?
235
00:19:07,840 --> 00:19:08,840
This...
236
00:19:11,360 --> 00:19:12,360
What are you doing?
237
00:19:12,560 --> 00:19:14,640
-He has weak feet sickness.
-So?
238
00:19:14,760 --> 00:19:15,920
Known as athlete's foot.
239
00:19:20,200 --> 00:19:21,560
The red dot is at Yong Quan acupoint.
240
00:19:22,120 --> 00:19:23,400
It is not caused by acupuncture.
241
00:19:23,800 --> 00:19:25,200
There's burnt mark.
242
00:19:25,600 --> 00:19:27,290
It should be caused by moxibustion.
243
00:19:27,720 --> 00:19:29,080
The scar is new.
244
00:19:29,680 --> 00:19:31,400
The moxibustion was recently done.
245
00:19:32,320 --> 00:19:33,910
If we search nearby medical houses,
246
00:19:34,000 --> 00:19:35,880
we should know
the other victim's identity soon.
247
00:19:39,840 --> 00:19:41,710
Search all medical houses in town.
248
00:19:41,800 --> 00:19:43,750
See who performed moxibustion
these past few days.
249
00:19:43,840 --> 00:19:44,910
Get all the names.
250
00:19:45,000 --> 00:19:45,990
Go!
251
00:19:46,080 --> 00:19:47,080
Yes, sir!
252
00:19:51,080 --> 00:19:52,080
This is wrong.
253
00:19:53,080 --> 00:19:56,600
Li Shuo's body can't be hidden too long.
254
00:19:56,880 --> 00:20:00,120
His father will surely find
something amiss before burial.
255
00:20:01,400 --> 00:20:04,920
The killer won't have much time.
256
00:20:06,520 --> 00:20:08,480
We must find the other victim
as soon as possible.
257
00:20:16,120 --> 00:20:18,520
I prepared this Minzhou Hongpao tea
specially for you both.
258
00:20:18,960 --> 00:20:20,320
Why don't you try it.
259
00:20:20,840 --> 00:20:21,840
Let me.
260
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Careful!
261
00:20:23,880 --> 00:20:24,920
Did you hurt yourself?
262
00:20:26,800 --> 00:20:27,800
No.
263
00:20:28,960 --> 00:20:31,680
Come over to my room
so you can get changed.
264
00:20:39,800 --> 00:20:41,600
This wedding gown is gorgeous.
265
00:20:43,280 --> 00:20:46,440
I'm not blessed enough
to have found a good life partner.
266
00:20:47,360 --> 00:20:48,640
This is not a wedding gown.
267
00:20:49,360 --> 00:20:51,640
I think this will suit you.
268
00:20:59,720 --> 00:21:01,990
White plum is prettier than red plum.
269
00:21:02,080 --> 00:21:04,200
But the red plum
between your forehead...
270
00:21:04,840 --> 00:21:08,080
is even prettier
than white plum in winter.
271
00:21:11,640 --> 00:21:13,520
You are pretty and kind.
272
00:21:14,520 --> 00:21:16,550
You are way better than
the average me.
273
00:21:16,640 --> 00:21:19,440
You seemed hostile towards me.
274
00:21:20,400 --> 00:21:23,520
Must be because of the master downstairs.
275
00:21:26,040 --> 00:21:27,040
Yes.
276
00:21:28,480 --> 00:21:30,160
I like him very much.
277
00:21:30,480 --> 00:21:32,440
I don't want other women
to look at him.
278
00:21:32,920 --> 00:21:35,510
Even though he does not like me now...
279
00:21:35,600 --> 00:21:36,920
I won't give up easily.
280
00:21:37,360 --> 00:21:39,960
Many women are persistent when in love.
281
00:21:40,320 --> 00:21:42,870
However, there are only a few...
282
00:21:42,960 --> 00:21:45,310
who dare to say it out loud like you.
283
00:21:45,400 --> 00:21:47,110
I must say it if I like someone.
284
00:21:47,200 --> 00:21:49,680
Life is short,
we should not waste time.
285
00:21:51,760 --> 00:21:53,400
Do you have someone you like?
286
00:21:55,480 --> 00:21:58,160
Regardless of the answer,
it is still the same.
287
00:21:59,520 --> 00:22:01,560
Miss, please change your clothes.
288
00:23:22,920 --> 00:23:23,920
Xiao Tang!
289
00:23:24,280 --> 00:23:25,790
This looks so good on you!
290
00:23:25,880 --> 00:23:28,080
Of course. I'm born pretty.
291
00:23:34,240 --> 00:23:35,240
What is your finding?
292
00:23:37,480 --> 00:23:40,160
Only few people
performed moxibustion after August.
293
00:23:40,590 --> 00:23:42,310
I have searched
all medical houses in town.
294
00:23:42,400 --> 00:23:43,440
There're only five people.
295
00:23:43,680 --> 00:23:45,080
I found four person.
296
00:23:45,600 --> 00:23:47,360
Only one person is missing.
297
00:23:48,680 --> 00:23:49,680
Who?
298
00:23:49,790 --> 00:23:52,680
Gao Yi Liang, bank boss in the north city.
299
00:24:02,480 --> 00:24:03,480
Open this door.
300
00:24:05,650 --> 00:24:06,680
Is anyone there?
301
00:24:08,480 --> 00:24:09,520
Stop knocking.
302
00:24:09,960 --> 00:24:12,560
Boss Gao hasn't left the house
for two days.
303
00:24:17,480 --> 00:24:19,180
Mu Jin Yan, move.
304
00:25:03,960 --> 00:25:04,960
There's someone here.
21015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.