All language subtitles for Guy.Ritchies.The.Covenant.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CM Russian-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,000 --> 00:00:57,000 7 октября 2001. После террористических атак 11 сентября 1300 американских солдат были размещены в Афганистане. 2 00:01:00,000 --> 00:01:07,500 К декабрю 2011 их число выросло до 98 000. 3 00:01:12,000 --> 00:01:22,000 Армия США наняла 50 000 афганских переводчиков, пообещав им специальные иммиграционные визы и переезд в Америку 4 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Март 2018 5 00:01:48,978 --> 00:01:50,327 Что-то мне здесь надоело. 6 00:01:50,351 --> 00:01:52,991 Чарли "Конч" Кроу, штабс-сержант 7 00:01:51,415 --> 00:01:52,460 -Ну так поехали. 8 00:01:54,201 --> 00:01:55,419 Как там дела, Джей-Джей? 9 00:01:55,420 --> 00:01:58,039 Джошуа "Джей-Джей" Джэнг, штабс-сержант 10 00:01:55,463 --> 00:01:56,463 Почти закончили. 11 00:01:57,552 --> 00:01:59,075 Пусть откроет багажник. 12 00:02:00,424 --> 00:02:01,424 Джек-Джек? 13 00:02:01,730 --> 00:02:03,079 -В процессе! 14 00:02:01,603 --> 00:02:03,587 Джек "Джек-Джек" Джексон, штабс-сержант 15 00:02:04,211 --> 00:02:06,213 Заглушите мотор и выйдите из машины. 16 00:02:06,256 --> 00:02:07,214 Зачем? 17 00:02:07,257 --> 00:02:08,519 Нацбезопасность. 18 00:02:08,563 --> 00:02:10,608 Как тебе не стыдно, сволочь? 19 00:02:10,652 --> 00:02:12,610 Неверным прислуживаешь! 20 00:02:12,654 --> 00:02:15,004 Пожалуйста, заглушите и выйдите. 21 00:02:15,047 --> 00:02:16,788 А ты заставь меня! 22 00:02:16,832 --> 00:02:17,963 Какие-то проблемы? 23 00:02:19,487 --> 00:02:21,141 Давай быстрее! 24 00:02:23,165 --> 00:02:26,865 Кава Маваи. Сержант 1 кл. 25 00:02:25,188 --> 00:02:26,972 -Эдди. Чоу-Чоу? 26 00:02:26,996 --> 00:02:30,772 Эдуардо "Чоу-чоу" Лопез. Сержант 1кл. 27 00:02:28,496 --> 00:02:31,151 -Эдди готов. Том? 28 00:02:31,152 --> 00:02:33,570 Том "Кобель" Хэнкок. Штаб-сержант. 29 00:02:31,194 --> 00:02:32,848 -Это не ко мне, а к Джону. 30 00:02:35,503 --> 00:02:38,070 Джон! Чоу-Чоу? 31 00:02:38,114 --> 00:02:39,394 Что в машине? 32 00:02:40,072 --> 00:02:41,072 Джек-Джек? 33 00:02:41,509 --> 00:02:42,509 Подозрительно, Джон. 34 00:02:43,337 --> 00:02:44,860 Так, всем приготовиться. 35 00:02:44,884 --> 00:02:50,684 Джон Кинли. Мастер-сержант. 36 00:02:50,735 --> 00:02:52,135 - Он говорит, там ничего... 37 00:02:53,129 --> 00:02:54,174 Пусть откроет! 38 00:02:58,090 --> 00:02:59,701 - Пусть замрёт! 39 00:02:59,744 --> 00:03:01,144 - Джек-Джек? - Скажи ему... 40 00:03:03,139 --> 00:03:04,314 Джек-Джек! 41 00:03:04,358 --> 00:03:05,358 Блин! 42 00:03:06,795 --> 00:03:08,275 Джек-Джек! 43 00:03:08,318 --> 00:03:10,451 Пошли! Пошли! Пошли! 44 00:03:11,321 --> 00:03:12,321 Быстро! 45 00:03:16,345 --> 00:03:20,045 Фильм Гая Ричи "Переводчик" 46 00:03:24,069 --> 00:03:28,169 Авиабаза Баграм, провинция Парван. 47 00:03:40,176 --> 00:03:41,177 Спасибо, брат. 48 00:03:49,316 --> 00:03:51,405 Сержант Кинли? 49 00:03:51,448 --> 00:03:53,494 Я Стив Кёршир, Я ваш новый штабс-сержант. Рад познакомиться. 50 00:03:53,537 --> 00:03:54,930 Кёршир? Очень приятно. 51 00:03:54,973 --> 00:03:56,845 Джей-Джей, твой новый младший. 52 00:03:56,888 --> 00:03:58,063 Здорово, я Джей-Джей. 53 00:03:58,107 --> 00:03:59,151 Эй, как дела? Стив. 54 00:03:59,195 --> 00:04:00,520 - Познакомь его с остальными. - Конечно. 55 00:04:00,544 --> 00:04:02,111 Идём, познакомишься. 56 00:04:02,154 --> 00:04:03,828 -Ребята, познакомьтесь. - Эй, Кинли. 57 00:04:03,852 --> 00:04:04,853 Вот новые переводчики. 58 00:04:06,289 --> 00:04:07,899 Все с военной подготовкой? 59 00:04:07,943 --> 00:04:10,554 Более-менее. Основы все прошли. 60 00:04:10,598 --> 00:04:11,598 Мне нужен кто-то в хорошей форме. 61 00:04:12,817 --> 00:04:14,257 Видишь лысого с бородой? 62 00:04:14,819 --> 00:04:16,256 Я бы его взял. 63 00:04:16,299 --> 00:04:19,084 Знает 4 языка, которые стоит здесь знать. 64 00:04:19,128 --> 00:04:21,826 Но он парень непростой. Прогибаться не станет. 65 00:04:21,870 --> 00:04:24,270 Поэтому его невзлюбили, не работают с ним. 66 00:04:25,613 --> 00:04:26,962 Пусть сделает шаг вперёд. 67 00:04:27,005 --> 00:04:28,311 Эй, Ахмед. 68 00:04:28,355 --> 00:04:29,355 Шаг вперёд. 69 00:04:38,234 --> 00:04:39,583 Куришь? 70 00:04:39,627 --> 00:04:41,150 Нет, сэр. Не моё. 71 00:04:41,193 --> 00:04:42,238 Зачем тебе эта работа? 72 00:04:43,935 --> 00:04:45,197 Деньги нужны, сэр. 73 00:04:46,416 --> 00:04:48,016 Кем работал до этого? 74 00:04:48,418 --> 00:04:49,418 Механиком. 75 00:04:50,028 --> 00:04:51,028 В машинах разбираешься? 76 00:04:51,682 --> 00:04:53,554 Во всём, что с двигателем. 77 00:04:53,597 --> 00:04:55,512 Да, тогда что это? 78 00:05:01,126 --> 00:05:02,389 Это двигатель, сэр. 79 00:05:06,218 --> 00:05:07,611 Свысока смотришь на меня, Акхмед? 80 00:05:07,655 --> 00:05:08,960 Нет. Нет. 81 00:05:10,353 --> 00:05:13,313 Чтобы на офицера, да свысока! Нет, сэр. 82 00:05:15,053 --> 00:05:16,141 Давно ты здесь? 83 00:05:16,620 --> 00:05:17,795 5 лет. 84 00:05:17,839 --> 00:05:18,839 Нравится? 85 00:05:20,189 --> 00:05:21,190 Это работа, сэр. 86 00:05:23,105 --> 00:05:24,889 Так вот, Акхмед. Наш отряд отвечает 87 00:05:24,933 --> 00:05:27,283 за поиск талибанского оружия. 88 00:05:28,415 --> 00:05:30,765 Ищем приключения, вобщем. 89 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 К несчастью... 90 00:05:34,986 --> 00:05:36,336 Прошлого переводчика мы потеряли. 91 00:05:37,249 --> 00:05:38,250 Понимаю. 92 00:05:39,817 --> 00:05:40,905 И... меня зовут Ахмед, сэр. 93 00:05:41,645 --> 00:05:43,430 А. Да. 94 00:05:44,518 --> 00:05:45,997 А я - "сержант", а не "сэр". 95 00:05:47,695 --> 00:05:50,132 Парни, это Ахмед, наш новый переводчик. 96 00:05:50,175 --> 00:05:52,177 - Эй! Как дела, брат? - Здорово, Ахмед! 97 00:05:52,221 --> 00:05:54,341 Не подведи. Не будь скотиной. 98 00:05:55,572 --> 00:05:56,572 Что вы, сэр. 99 00:06:09,412 --> 00:06:11,022 Свинарник, блин. 100 00:06:11,066 --> 00:06:12,502 Сейчас бы свинины. 101 00:06:12,546 --> 00:06:13,851 Ты только о еде можешь думать? 102 00:06:13,895 --> 00:06:15,157 И это он только что пожрал. 103 00:06:15,200 --> 00:06:16,560 Ничего человеческого из еды тут не продаётся. 104 00:06:17,246 --> 00:06:18,943 Это чего, например, Том? 105 00:06:18,987 --> 00:06:21,555 Да сосисок, к примеру. 106 00:06:21,598 --> 00:06:23,774 Иногда можно и сосиску. 107 00:06:23,818 --> 00:06:25,622 Любишь заглотить сосиску, Чоу-чоу? 108 00:06:25,646 --> 00:06:26,995 Ладно, ладно, детишки. 109 00:06:27,735 --> 00:06:28,735 Успокойтесь. 110 00:06:30,215 --> 00:06:31,758 Если вы ищете оружие, 111 00:06:31,782 --> 00:06:33,175 здесь его не найдёте.. 112 00:06:34,306 --> 00:06:35,346 Да, откуда ты знаешь? 113 00:06:37,745 --> 00:06:39,265 Я знаю, что за этими стенами. 114 00:06:39,921 --> 00:06:40,922 А. 115 00:06:41,836 --> 00:06:43,446 Оракул заговорил. 116 00:06:45,361 --> 00:06:46,362 Ещё раз, Хаадид. 117 00:06:50,860 --> 00:06:52,860 Салам алейкум 118 00:06:53,021 --> 00:06:54,588 Чего надо? 119 00:06:54,631 --> 00:06:56,807 Это солдаты США. 120 00:06:56,851 --> 00:06:58,983 Я вижу. Чего надо-то? 121 00:06:59,027 --> 00:07:01,899 Они ищут талибанское оружие. 122 00:07:01,943 --> 00:07:04,075 Я с этими головорезами дел не имею. 123 00:07:04,119 --> 00:07:05,599 Верю. 124 00:07:05,642 --> 00:07:08,123 Но надо, чтобы они тоже поверили. 125 00:07:08,166 --> 00:07:10,386 Они войдут, но ненадолго. 126 00:07:10,430 --> 00:07:13,694 Только убедятся в твоей невиновности. 127 00:07:13,737 --> 00:07:15,609 И оставят твой дом в покое. 128 00:07:16,436 --> 00:07:17,959 Есть и другой вариант.. 129 00:07:24,095 --> 00:07:25,357 Хорошо. 130 00:07:44,159 --> 00:07:45,160 Чисто! 131 00:07:46,944 --> 00:07:48,250 Всё чисто. 132 00:07:48,293 --> 00:07:49,860 Чисто! 133 00:07:49,904 --> 00:07:50,905 Здесь тоже чисто. 134 00:07:54,822 --> 00:07:55,823 Чисто! 135 00:07:58,347 --> 00:07:59,827 Что за заведение тут? 136 00:07:59,870 --> 00:08:01,829 А ты как думаешь? Долбанный спортбар. 137 00:08:05,397 --> 00:08:06,398 Что он сказал? 138 00:08:07,704 --> 00:08:11,534 Говорит, ваши наводки... кака. 139 00:08:11,578 --> 00:08:12,796 А, ещё один оракул! 140 00:08:15,407 --> 00:08:17,975 Как же меня это всё достало. 141 00:08:21,805 --> 00:08:24,808 Ладно, я тут пока покурю. 142 00:08:24,852 --> 00:08:26,114 Увидимся на рассвете. 143 00:08:29,421 --> 00:08:31,301 Откуда ты столько знаешь про местных? 144 00:08:33,817 --> 00:08:35,776 Я местный человек. 145 00:08:35,819 --> 00:08:37,952 И здесь ты проводишь время, когда скучаешь? 146 00:08:39,127 --> 00:08:40,650 А ты тёмная лошадка, Ахмед! 147 00:08:44,741 --> 00:08:46,308 Ну ладно. 148 00:08:47,875 --> 00:08:49,572 Уходим отсюда. 149 00:08:49,616 --> 00:08:52,009 Ничего не трогайте, не щупайте и в рот не кладите. 150 00:08:53,968 --> 00:08:55,056 Конч, 151 00:08:56,187 --> 00:08:57,232 не трогай трубку. 152 00:08:58,581 --> 00:08:59,843 Было весело. 153 00:08:59,887 --> 00:09:01,671 Ну что, идём дальше? 154 00:09:26,043 --> 00:09:27,479 Джек-пот! 155 00:09:27,523 --> 00:09:29,743 Сранные талибы со своими сранными пушками! 156 00:09:29,786 --> 00:09:31,353 Хаадид, смотри в оба. 157 00:09:33,398 --> 00:09:35,923 Какой тихий домик в прериях! 158 00:09:35,966 --> 00:09:38,186 Хоть на пенсию сюда, Конч. 159 00:09:38,229 --> 00:09:40,667 Ага, возьмём собачку, купим коровку. 160 00:09:43,974 --> 00:09:46,126 Что это за координаты? Грёбанный цирк! 161 00:09:46,150 --> 00:09:47,430 Откуда эти данные? 162 00:09:48,326 --> 00:09:49,406 Прямиком из центрального офиса. 163 00:09:51,808 --> 00:09:54,048 - Что будем делать, Джон? - Не будем терять время. 164 00:09:56,813 --> 00:09:58,162 У нас есть пара часов. 165 00:10:00,251 --> 00:10:01,818 Мясо у тебя, Чоу-чоу? 166 00:10:03,124 --> 00:10:04,299 А ты как думаешь? 167 00:10:07,084 --> 00:10:09,086 Удивительно! 168 00:10:11,132 --> 00:10:13,221 Знаешь, Ахмед, ты других не слушай. 169 00:10:13,264 --> 00:10:14,701 Мы не все звери дикие. 170 00:10:14,744 --> 00:10:16,050 Кроме Чоу-чоу, конечно же. 171 00:10:25,581 --> 00:10:26,843 За Джек-Джека. 172 00:10:26,887 --> 00:10:27,887 За Джек-Джека. 173 00:10:32,109 --> 00:10:34,069 Когда Стиву выдадим его первое пиво? 174 00:10:34,895 --> 00:10:36,157 Не знаю. 175 00:10:36,200 --> 00:10:38,004 Стив, когда будешь своё первое пиво? 176 00:10:38,028 --> 00:10:39,595 Когда скажете, сэр! 177 00:10:43,947 --> 00:10:45,732 -Bon appetit. 178 00:10:45,775 --> 00:10:47,255 Merci, mon general. 179 00:10:48,996 --> 00:10:50,475 За того, по чьим стопам иду, парни. 180 00:10:58,266 --> 00:10:59,659 Хорошие яблочки, сэр. 181 00:10:59,702 --> 00:11:02,313 Яблочки офигенные, Джон. 182 00:11:02,357 --> 00:11:04,204 Я бы не стал вас беспокоить по такому поводу, сэр, 183 00:11:04,228 --> 00:11:06,753 но только вы можете помочь. 184 00:11:06,796 --> 00:11:08,580 Да? И что случилось? 185 00:11:08,624 --> 00:11:10,626 Мы выезжаем, но ничего не находим. 186 00:11:10,670 --> 00:11:12,082 Я постоянно ставлю своих парней под угрозу. 187 00:11:12,106 --> 00:11:16,240 Как-будто из пустого в порожнее переливаем. 188 00:11:16,284 --> 00:11:18,765 Не в первый раз эта пластинка играет. 189 00:11:18,808 --> 00:11:21,376 Тебе поручили искать взрывчатку. 190 00:11:21,419 --> 00:11:23,291 Прояви смекалку, хорошо? 191 00:11:23,334 --> 00:11:24,334 Найди свой подход. 192 00:11:25,728 --> 00:11:27,512 Мой подход вам вряд ли понравится 193 00:11:27,556 --> 00:11:29,993 Понравится или нет - неважно. 194 00:11:30,037 --> 00:11:31,437 Особенно, если я не в курсе о нём. 195 00:11:32,779 --> 00:11:34,650 Был рад поговорить. 196 00:11:34,694 --> 00:11:35,738 Всего хорошего. 197 00:11:38,262 --> 00:11:41,265 Я тоже был рад с вами не поговорить, сэр 198 00:11:50,013 --> 00:11:51,013 Дэклан? 199 00:11:51,667 --> 00:11:52,668 Джон? 200 00:11:54,017 --> 00:11:55,062 Ты сделал? 201 00:11:56,803 --> 00:11:59,153 Будто ты мной пользуешься, Джон 202 00:11:59,196 --> 00:12:00,596 Ты со мной только ради моих мозгов. 203 00:12:02,417 --> 00:12:03,940 Ты не очень-то хороший любовник. 204 00:12:03,984 --> 00:12:06,064 Сводил бы меня поужинать в ресторан сначала. 205 00:12:07,204 --> 00:12:09,424 И нет - не сделал. 206 00:12:09,467 --> 00:12:10,662 Я годами работал на погоны, 207 00:12:10,686 --> 00:12:12,557 ради тебя рвать их не стану. 208 00:12:12,601 --> 00:12:15,604 И раз ты не говорил с тем, с кем я тебя только что видел, 209 00:12:15,647 --> 00:12:19,173 этот список подозрительных лиц, я тебе дать не могу. 210 00:12:23,525 --> 00:12:25,309 Вечно недотрогу строишь. 211 00:12:25,353 --> 00:12:27,834 Ты только добивайся меня. 212 00:12:31,533 --> 00:12:33,753 Что делаешь? 213 00:12:33,796 --> 00:12:37,147 - Ремни подтягиваю, сэр. - Узнаёшь этого типа? 214 00:12:42,152 --> 00:12:43,152 Узнаю. 215 00:12:43,937 --> 00:12:44,981 Идём со мной. 216 00:12:54,295 --> 00:12:56,210 Вот он. Это Фарадж. 217 00:13:00,257 --> 00:13:01,257 Поехали. 218 00:13:25,195 --> 00:13:26,936 Тихо! Ни слова! 219 00:13:26,980 --> 00:13:28,546 Тише ты. Мы всего-лишь прокатимся. 220 00:13:28,590 --> 00:13:30,070 - Давай! Поехали! 221 00:13:30,810 --> 00:13:31,854 Тише, тише. 222 00:13:31,898 --> 00:13:33,160 -Поехали. 223 00:13:33,203 --> 00:13:34,552 -Тише. 224 00:13:35,379 --> 00:13:36,379 Погнали! 225 00:13:37,077 --> 00:13:38,121 Давай, давай! 226 00:13:45,520 --> 00:13:46,782 Улыбочку! 227 00:13:49,785 --> 00:13:51,004 Вы кто? Чего вам надо? 228 00:13:51,047 --> 00:13:52,570 Ты знаешь, кто мы. 229 00:13:55,399 --> 00:13:58,185 Скажи ему: у него два варианта. 230 00:13:58,228 --> 00:13:59,621 Или за деньги, или по другому. 231 00:14:01,231 --> 00:14:03,233 У тебя два варианта: за деньги... 232 00:14:03,277 --> 00:14:05,627 Предатель! 233 00:14:05,670 --> 00:14:08,586 Отвернулся от собственного народа! 234 00:14:08,630 --> 00:14:10,719 Я знаю кто ты. 235 00:14:11,851 --> 00:14:13,678 Ты - брат Али. 236 00:14:15,550 --> 00:14:18,770 Я лично зарежу всю твою семью. 237 00:14:18,814 --> 00:14:21,861 Твоя жена увидит твою смерть. 238 00:14:21,904 --> 00:14:24,472 А потом я спущу на неё псов. 239 00:14:28,824 --> 00:14:31,000 Ничего тебе не скажу! 240 00:14:31,044 --> 00:14:33,307 Не очень хочет сотрудничать, я смотрю. 241 00:14:33,350 --> 00:14:34,656 Он не хочет нам помогать. 242 00:14:35,265 --> 00:14:36,265 И всё? 243 00:14:38,138 --> 00:14:39,226 По сути, да. 244 00:14:41,228 --> 00:14:42,229 Давай поясним ему. 245 00:14:51,020 --> 00:14:52,020 Пряник. 246 00:14:52,935 --> 00:14:55,503 Кнут. 247 00:14:55,546 --> 00:14:58,593 Это наряд для одного жаркого острова на Каррибах. 248 00:14:59,899 --> 00:15:02,989 Или можешь купить себе, что-нибудь получше. 249 00:15:08,168 --> 00:15:10,344 Что они хотят узнать? 250 00:15:10,387 --> 00:15:11,432 Он готов. 251 00:15:11,475 --> 00:15:12,563 Простой вопрос: 252 00:15:13,608 --> 00:15:16,916 -Где собирают СВУ? СВУ - самодельные взрывные устройста 253 00:15:16,959 --> 00:15:20,180 Где главный завод бомб у Талибана? 254 00:15:25,707 --> 00:15:27,709 Их делают не в одном месте. 255 00:15:27,752 --> 00:15:29,667 Ты сам знаешь почему так. 256 00:15:29,711 --> 00:15:34,150 Но я видел одно место, где делают и хранят бомбы. 257 00:15:35,325 --> 00:15:36,805 Что говорит? 258 00:15:36,848 --> 00:15:38,128 Юлит, хочет больше денег. 259 00:15:42,463 --> 00:15:44,334 Скажи, что заплатим, когда найдём. 260 00:15:44,378 --> 00:15:46,538 Дадим деньги сейчас - сэкономим время. 261 00:15:47,468 --> 00:15:48,468 Что, прости? 262 00:15:51,951 --> 00:15:54,388 Получит деньги, когда мы найдём завод. 263 00:15:58,783 --> 00:16:01,612 Получишь ещё, если информация подтвердится. 264 00:16:01,656 --> 00:16:04,311 Отрежете здесь голову талибам, 265 00:16:04,354 --> 00:16:06,182 она отрастёт в другом месте. 266 00:16:15,626 --> 00:16:16,627 Говори! 267 00:16:16,671 --> 00:16:17,846 -Какого... 268 00:16:17,889 --> 00:16:19,891 Только за последние пару дней 269 00:16:19,935 --> 00:16:22,851 новые бомбы уже отправили по стране. 270 00:16:22,894 --> 00:16:25,810 Я должен был помогать с перевозкой. 271 00:16:28,683 --> 00:16:29,727 У него есть зацепка. 272 00:16:33,993 --> 00:16:35,472 Грёбанные псы разлаялись. 273 00:16:48,572 --> 00:16:49,572 Эй, Эдди. 274 00:16:52,185 --> 00:16:54,230 Что там Фарадж Ахмеду наговорил? 275 00:16:54,274 --> 00:16:56,058 Что вырежет весь его род, 276 00:16:56,102 --> 00:16:57,886 убьёт его на глазах жены 277 00:16:57,929 --> 00:16:59,279 и скормит её псам. 278 00:17:00,889 --> 00:17:02,412 Откуда он его знает? 279 00:17:02,456 --> 00:17:03,776 Не думаю, что он его лично знает, 280 00:17:03,805 --> 00:17:05,850 насколько я понял, 281 00:17:05,894 --> 00:17:07,504 Ахмед раньше героин двигал. 282 00:17:08,375 --> 00:17:10,377 Семейный бизнес. 283 00:17:10,420 --> 00:17:12,074 Они работали на талибов. 284 00:17:12,118 --> 00:17:13,438 Так чего он на нас работает? 285 00:17:14,903 --> 00:17:16,339 Талибы убили его сына. 286 00:17:22,476 --> 00:17:24,478 Какого хера я только сейчас это слышу? 287 00:17:25,435 --> 00:17:26,828 Потому что вы отдаёте приказы. 288 00:18:04,300 --> 00:18:06,346 Никогда больше не подрывай мой авторитет. 289 00:18:12,047 --> 00:18:14,658 Я понимал вашу цель. 290 00:18:19,228 --> 00:18:23,885 Прошу прощения за свои неловкие манеры. 291 00:18:26,583 --> 00:18:27,932 Так мы поняли друг друга? 292 00:18:31,022 --> 00:18:32,023 Да, сержант. 293 00:18:39,205 --> 00:18:40,205 Хорошо сработал. 294 00:18:50,041 --> 00:18:52,087 - Хорошо, понял. 295 00:18:54,307 --> 00:18:55,569 Хорошо. 296 00:18:55,612 --> 00:18:57,005 Спасибо. Пока. 297 00:19:00,835 --> 00:19:01,836 Сэр. 298 00:19:03,838 --> 00:19:05,622 Результаты получил. 299 00:19:05,666 --> 00:19:06,666 Что думаешь, Джон? 300 00:19:07,320 --> 00:19:08,756 Нашли два завода. 301 00:19:08,799 --> 00:19:10,061 Проверим этот для начала. 302 00:19:10,671 --> 00:19:12,238 По тихому. 303 00:19:12,281 --> 00:19:15,154 Но если нужна будет помощь - ты звони. 304 00:19:15,545 --> 00:19:17,330 Спасибо. 305 00:19:17,373 --> 00:19:19,506 Первый объект - в 30 километрах. 306 00:19:19,549 --> 00:19:21,116 Час езды по прямой дороге. 307 00:19:21,160 --> 00:19:23,901 Доезжаем до развилки - там налево. 308 00:19:23,945 --> 00:19:25,642 Я извиняюсь. 309 00:19:25,686 --> 00:19:26,817 Что такое, Хаади? 310 00:19:26,861 --> 00:19:28,341 Когда мы доедем до этой развилки, 311 00:19:28,384 --> 00:19:30,406 я думаю быстрее будет повернуть направо, 312 00:19:30,430 --> 00:19:32,823 даже если налево быстрее на первый взгляд. 313 00:19:32,867 --> 00:19:34,129 Быстрее, почему? 314 00:19:34,173 --> 00:19:35,652 Судя по карте - нет, не быстрее. 315 00:19:35,696 --> 00:19:36,871 Недавно дожди прошли, 316 00:19:36,914 --> 00:19:38,674 почти всю дорогу слева размыло. 317 00:19:39,874 --> 00:19:41,310 Что думаешь, Конч? 318 00:19:41,354 --> 00:19:44,835 Думаю так. Данных ни за, ни против нет. 319 00:19:44,879 --> 00:19:46,919 Ладно, и сколько это дольше по времени? 320 00:19:49,057 --> 00:19:50,145 Минут 20. 321 00:19:50,667 --> 00:19:51,755 Ну может 30. 322 00:19:53,801 --> 00:19:55,194 Ладно, план составили. 323 00:19:55,890 --> 00:19:57,413 Направо значит направо. 324 00:19:57,457 --> 00:19:59,154 - Составишь отчёт. - Хорошо. 325 00:19:59,198 --> 00:20:00,998 - Ладно, погнали по местам. - Поехали! 326 00:20:20,784 --> 00:20:23,265 Сержант Кинли, остановите машину. 327 00:20:23,309 --> 00:20:24,440 Что? 328 00:20:24,484 --> 00:20:26,137 Надо поговорить, сержант. 329 00:20:26,181 --> 00:20:28,401 Можно поговорить и не останавливаясь. 330 00:20:28,444 --> 00:20:30,011 Кажется, у нас проблемы. 331 00:20:30,054 --> 00:20:31,578 Остановите машину, сержант. 332 00:20:33,406 --> 00:20:34,972 Тормози, Конч. 333 00:20:38,585 --> 00:20:40,848 - Всем машинам, тактическая остановка. 334 00:20:40,891 --> 00:20:42,129 - Что такое, Ахмед? 335 00:20:42,153 --> 00:20:43,633 - Что-то здесь не так. 336 00:20:43,677 --> 00:20:45,505 У Хаадида нет никаких причин 337 00:20:45,548 --> 00:20:47,463 вести нас по этой дороге, разве что... 338 00:20:48,072 --> 00:20:49,072 Разве что? 339 00:20:50,249 --> 00:20:51,859 Разве что он ведёт нас в засаду. 340 00:20:53,382 --> 00:20:55,166 Серьёзное предположение, Ахмед. 341 00:20:55,210 --> 00:20:56,429 Не предположение, а вывод. 342 00:20:58,605 --> 00:20:59,845 Будешь меня английскому учить? 343 00:21:04,219 --> 00:21:06,110 Я обдумал все причины, 344 00:21:06,134 --> 00:21:07,570 по которым он мог нас сюда направить. 345 00:21:07,614 --> 00:21:09,529 И все они не к добру. 346 00:21:09,572 --> 00:21:11,574 Он соврал - дорогу не могло размыть. 347 00:21:11,618 --> 00:21:13,620 Дожди сюда не доходили. 348 00:21:13,663 --> 00:21:15,361 Хаадид проверенный. 349 00:21:15,404 --> 00:21:16,816 Говорите, что хотите, сержант. 350 00:21:16,840 --> 00:21:18,494 Но нам нельзя по этой дороге. 351 00:21:20,540 --> 00:21:22,063 Превышаешь полномочия, Ахмед. 352 00:21:22,106 --> 00:21:23,107 Твоя работа - перевод. 353 00:21:24,892 --> 00:21:26,285 Толкование - часть перевода. 354 00:21:31,333 --> 00:21:33,292 Самый умный, Ахмед? 355 00:21:33,335 --> 00:21:35,642 -Ладно, Конч. Вышли дрона. -Есть. 356 00:21:35,685 --> 00:21:37,513 Джей-Джей, Кобель, 357 00:21:37,557 --> 00:21:38,795 Осмотритесь вон с тех камней 358 00:21:38,819 --> 00:21:40,379 - и доложите обстановку. - Есть. 359 00:21:42,692 --> 00:21:45,782 Гадюка 6-2, Гадюка 6-2, я Разгром 3-3 360 00:21:45,826 --> 00:21:47,480 Разгром 3-3, 361 00:21:47,523 --> 00:21:49,719 - это Гадюка 6-2, приём. - Покажите видео с дронов.. 362 00:21:49,743 --> 00:21:52,702 Чего мы стоим? Дорога безопасная. 363 00:21:52,746 --> 00:21:54,400 Чего мы ждём, Джон? 364 00:21:54,443 --> 00:21:56,683 Ждём подтверждения грёбанной засады. 365 00:22:03,147 --> 00:22:04,671 Ждите 10 минут. 366 00:22:04,714 --> 00:22:06,910 У нас нет столько. Нам нужно видео. 367 00:22:06,934 --> 00:22:08,283 Понял. 368 00:22:15,072 --> 00:22:16,073 Джей-Джей? 369 00:22:17,336 --> 00:22:18,336 Всё чисто. 370 00:22:19,250 --> 00:22:20,251 Кобель? 371 00:22:21,905 --> 00:22:23,516 Тоже чисто. 372 00:22:23,559 --> 00:22:25,082 - Всё чисто. - 6-2 Разгрому 3-3, 373 00:22:25,126 --> 00:22:26,997 - даю изображение. - Гадюка 6-2, изображение получаем. 374 00:22:27,041 --> 00:22:28,782 - Разгром 3-3, конец связи. - Понял. 375 00:22:28,825 --> 00:22:30,436 Так, что тут у нас? 376 00:22:30,479 --> 00:22:32,283 Эй, эй, эй, Ахмед, перестань! Отвали! 377 00:22:32,307 --> 00:22:34,004 Отвали от Хаади! Джон! 378 00:22:34,048 --> 00:22:35,397 Отвали от него, Ахмед! 379 00:22:35,441 --> 00:22:37,225 - Положи пушку! - Эй! Эй! 380 00:22:37,268 --> 00:22:38,531 Убери от него пистолет! 381 00:22:40,881 --> 00:22:41,882 Он предатель. 382 00:22:41,925 --> 00:22:43,318 Да похер мне, кто он! 383 00:22:43,362 --> 00:22:45,320 Убери пистолет от его лица! 384 00:22:48,018 --> 00:22:49,977 Он выдал наши координаты. 385 00:22:50,020 --> 00:22:52,762 Убери от него пистолет. 386 00:23:02,729 --> 00:23:05,384 Больше повторять не стану. 387 00:24:00,047 --> 00:24:01,265 Говорит, его семья у них. 388 00:24:04,355 --> 00:24:05,705 Джон, тебе это не понравится. 389 00:24:06,270 --> 00:24:07,750 Что такое? 390 00:24:07,794 --> 00:24:08,838 У нас проблема. 391 00:24:10,492 --> 00:24:11,798 Говори, мать твою! 392 00:24:11,841 --> 00:24:13,060 Похоже на засаду. 393 00:24:13,103 --> 00:24:14,888 Через 8 километров талибы засели. 394 00:24:22,156 --> 00:24:23,263 Так, разворачиваемся. 395 00:24:23,287 --> 00:24:25,115 - Едем на базу. - Есть. 396 00:24:29,293 --> 00:24:30,294 Садись в машину. 397 00:24:34,255 --> 00:24:35,256 Помоги ему встать. 398 00:24:44,744 --> 00:24:46,833 Смотри, папа! Смотри что мне подарили. 399 00:24:46,876 --> 00:24:49,444 Это от папы Джонни. 400 00:24:49,488 --> 00:24:51,794 -Почему ты ложишься спать в обед? 401 00:24:51,838 --> 00:24:53,709 Нет, малыш, тут другое время, помнишь? 402 00:24:53,753 --> 00:24:55,624 10 часов вперёд. Здесь ночь. 403 00:24:56,190 --> 00:24:57,408 Я скучаю. 404 00:24:57,452 --> 00:24:58,801 Я тоже по всем вам скучаю. 405 00:24:59,541 --> 00:25:00,977 Дети? 406 00:25:01,021 --> 00:25:03,066 Оставьте нас с мамой поговорить на минуту. 407 00:25:03,110 --> 00:25:04,677 Мы быстро. 408 00:25:04,720 --> 00:25:06,089 -Люблю тебя, папа. 409 00:25:06,113 --> 00:25:08,202 Я вас тоже! Хорошего дня вам! 410 00:25:11,510 --> 00:25:13,294 - Привет, милый. - Привет, детка. 411 00:25:13,337 --> 00:25:14,730 Как... Как бизнес? 412 00:25:14,774 --> 00:25:16,297 Хорошо. 413 00:25:16,340 --> 00:25:18,647 На ближайшие полтора месяца всё забито. 414 00:25:18,691 --> 00:25:20,344 - Хорошие новости. 415 00:25:20,388 --> 00:25:21,781 А бухгалтерия? 416 00:25:21,824 --> 00:25:23,478 Почти последний квартал. 417 00:25:23,522 --> 00:25:26,350 Значит, ты по уши, да? По уши в этом? 418 00:25:26,394 --> 00:25:29,049 Конечно, ты же знаешь меня. 419 00:25:29,092 --> 00:25:31,094 Очередная причина, по которой я тебя люблю. 420 00:25:31,138 --> 00:25:33,532 Ты же знаешь как я тебя люблю, Джон. 421 00:25:33,575 --> 00:25:35,490 - Возвращайся поскорее.. - Ага. 422 00:25:51,140 --> 00:25:53,140 Оставь, оставь. 423 00:25:56,032 --> 00:25:57,120 Всё хорошо? 424 00:25:57,164 --> 00:25:58,426 Да, всё нормально. 425 00:25:59,383 --> 00:26:01,298 Садись, садись. 426 00:26:01,342 --> 00:26:03,300 Тебе нужно отдыхать. 427 00:26:05,215 --> 00:26:06,615 Принести тебе что-нибудь? 428 00:26:08,131 --> 00:26:09,872 Я бы ещё поела. 429 00:26:12,614 --> 00:26:14,485 Сейчас принесу. 430 00:26:16,444 --> 00:26:19,099 Слышал про сына Хадии? 431 00:26:19,142 --> 00:26:20,361 А что с ним? 432 00:26:20,404 --> 00:26:22,798 Он пошёл в Талибан. 433 00:26:22,842 --> 00:26:25,453 Не разговаривает теперь с ней. 434 00:26:25,496 --> 00:26:27,803 Когда я виделась с ней, она плакала. 435 00:26:27,847 --> 00:26:30,763 Бедняжка, сначала мужа потеряла, а теперь это. 436 00:26:32,416 --> 00:26:35,071 Я волнуюсь за него, Ахмед. 437 00:26:35,115 --> 00:26:38,771 И, кстати, что с нашими спецвизами? 438 00:26:40,120 --> 00:26:42,557 Это долгий процесс. Не волнуйся. 439 00:26:45,386 --> 00:26:46,387 Эй. 440 00:26:49,999 --> 00:26:51,522 Я всё устрою. 441 00:26:57,441 --> 00:26:58,841 - Сэр? 442 00:26:59,139 --> 00:27:00,444 Джон. 443 00:27:02,446 --> 00:27:04,057 А переводчик-то мужик, да? 444 00:27:04,100 --> 00:27:06,537 Непредсказуемый он. 445 00:27:06,581 --> 00:27:08,975 Да, но всё-таки 8 жизней спас. 446 00:27:09,802 --> 00:27:10,803 Это да. 447 00:27:11,586 --> 00:27:12,631 Что будешь делать дальше? 448 00:27:13,849 --> 00:27:16,591 - Второй объект, в 120 километрах. - Круто! 449 00:27:16,635 --> 00:27:19,159 3 часа на "Хаммере". Спина спасибо не скажет. 450 00:27:20,551 --> 00:27:22,191 Могли бы и пару вертушек выделить. 451 00:27:22,684 --> 00:27:23,684 Ну да. 452 00:27:24,686 --> 00:27:25,686 Нет. 453 00:27:28,298 --> 00:27:29,386 Удачной охоты. 454 00:27:32,955 --> 00:27:34,522 Спасибо, сэр. 455 00:27:41,660 --> 00:27:44,421 Почему талибы всегда располагают свои склады в сотнях километрах от нашей базы? 456 00:27:44,445 --> 00:27:47,056 У Конча геморрой не выдержит. 457 00:27:47,100 --> 00:27:48,101 Слушай. 458 00:27:48,144 --> 00:27:49,711 Это уже наш четвёртый тур... 459 00:27:49,755 --> 00:27:52,235 И чего мы добились, не считая потери Джек-Джека? 460 00:27:52,279 --> 00:27:54,977 Даже если мы и найдём эти хлопушки... 461 00:27:55,021 --> 00:27:57,545 Что это изменит? Его точно не вернёт. 462 00:27:58,938 --> 00:28:01,070 И при чём тут геморрой Конча? 463 00:28:01,076 --> 00:28:03,436 Что тебя так чужая жопа беспокоит, а, Кобель? 464 00:28:04,257 --> 00:28:05,937 Как думаешь за что его Кобелём прозвали? 465 00:28:08,469 --> 00:28:09,469 Приехали. 466 00:28:10,950 --> 00:28:13,169 Всего-то трёхчасовая поездка. 467 00:28:13,213 --> 00:28:14,997 Так, мы в 120 километрах от базы, 468 00:28:15,041 --> 00:28:16,956 и в 30 минутах от поддержки с воздуха. 469 00:28:16,999 --> 00:28:19,480 Проверяй связь, Кобель. 470 00:28:19,523 --> 00:28:21,395 Так точно. Проверка связи, Джон. 471 00:28:30,491 --> 00:28:32,406 Руки вверх, мать вашу! 472 00:28:32,449 --> 00:28:33,799 Руки вверх, живо! 473 00:28:33,842 --> 00:28:34,713 Руки вверх! 474 00:28:34,756 --> 00:28:36,236 Вышли все! Живо! 475 00:28:41,589 --> 00:28:45,332 Как видите, я с армией США. Мы приехали с обыском. 476 00:28:45,375 --> 00:28:46,942 Вы здесь хозяин? 477 00:28:48,030 --> 00:28:49,336 Да, я хозяин. 478 00:28:49,379 --> 00:28:51,120 А что вы будете искать? 479 00:28:51,164 --> 00:28:52,992 Мы ищем взрывчатку. 480 00:28:53,470 --> 00:28:55,385 Взрывчатку? 481 00:28:55,429 --> 00:28:58,103 Эти шахты закрыты. Здесь много лет нет взрывчатки. 482 00:28:58,127 --> 00:29:00,477 Это будет недолго. Спасибо. 483 00:29:03,785 --> 00:29:06,396 Вы талибов ищете? 484 00:29:06,440 --> 00:29:08,616 Да, талибов ищем. 485 00:29:08,659 --> 00:29:10,574 Так и знал, что так будет. 486 00:29:10,618 --> 00:29:13,664 Но вы не по адресу приехали. 487 00:29:13,708 --> 00:29:16,929 Там ниже есть ещё одна плантация. 488 00:29:19,758 --> 00:29:21,890 Здесь на шахте американцы. 489 00:29:21,934 --> 00:29:23,805 Американцы нашли шахту. 490 00:29:23,849 --> 00:29:25,459 Отправляй туда людей. 491 00:29:25,502 --> 00:29:27,548 Солдаты в пути. 492 00:29:27,591 --> 00:29:30,943 Вот там вы найдёте тех, кого ищете. 493 00:29:31,900 --> 00:29:33,032 Спасибо. 494 00:29:33,075 --> 00:29:34,337 Проверим и там потом. 495 00:29:35,512 --> 00:29:36,512 Не за что. 496 00:29:39,952 --> 00:29:41,214 Дело нечисто. 497 00:29:41,257 --> 00:29:42,257 Он врёт. 498 00:29:45,609 --> 00:29:47,437 Конч, остаётесь здесь. 499 00:29:47,481 --> 00:29:48,632 Оцепите зону. Мы поднимаемся выше. 500 00:29:48,656 --> 00:29:49,657 Есть. 501 00:29:55,184 --> 00:29:56,316 - Эй! Сюда! 502 00:29:56,359 --> 00:29:58,405 Он говорил по телефону! 503 00:29:58,448 --> 00:30:00,088 Отдай сюда! Руки за голову! 504 00:30:06,674 --> 00:30:07,849 За мной. 505 00:30:07,893 --> 00:30:09,024 Кава, прикрывай сзади. 506 00:30:09,068 --> 00:30:10,068 Так точно. 507 00:30:17,728 --> 00:30:18,947 Все на землю! 508 00:30:18,991 --> 00:30:20,775 - На землю! - Живо! 509 00:30:38,924 --> 00:30:40,664 Чисто! 510 00:30:40,708 --> 00:30:42,623 Кава, веди наблюдение за дорогой. 511 00:31:08,518 --> 00:31:10,172 Джон, это Конч. 512 00:31:10,216 --> 00:31:12,576 Мы нашли здесь склад оружия. Что нам делать? 513 00:31:13,262 --> 00:31:14,437 Оцепите, 514 00:31:14,481 --> 00:31:16,091 Установите периметр и ждите. 515 00:31:16,135 --> 00:31:17,135 Понял. 516 00:31:20,835 --> 00:31:22,402 Руки за спину! 517 00:31:22,445 --> 00:31:23,751 Все на землю! 518 00:31:23,794 --> 00:31:24,902 - Не двигаться! 519 00:31:24,926 --> 00:31:26,058 Кобель, Джей-Джей, свяжите их. 520 00:31:26,101 --> 00:31:27,381 Кёршир, смотри за дорогой! 521 00:31:59,700 --> 00:32:02,311 Нет! Нет! Нет! 522 00:32:03,834 --> 00:32:04,966 Кобель, это Джон. 523 00:32:05,793 --> 00:32:07,055 Мы нашли завод СВУ. 524 00:32:08,317 --> 00:32:09,536 4 противника. 525 00:32:09,579 --> 00:32:11,190 Запроси подкрепление с воздуха! 526 00:32:11,233 --> 00:32:13,192 Мы заходим. 527 00:32:13,235 --> 00:32:16,499 Гадюка 6-2. Гадюка 6-2. Это Разгром 3-3. 528 00:32:16,543 --> 00:32:17,718 Мы нашли джекпот. 529 00:32:17,761 --> 00:32:20,373 Срочно СБР! Конец связи! СБР - Силы Быстрого Реагирования. 530 00:32:20,416 --> 00:32:23,332 Вас понял Разгром 3-3. Отправляю СБР. СБР - Силы Быстрого Реагирования. 531 00:32:23,376 --> 00:32:24,551 Ахмед, жди здесь. 532 00:32:25,595 --> 00:32:26,995 Здесь нам переводчик не нужен. 533 00:32:39,479 --> 00:32:40,654 Сранные животные! 534 00:32:46,616 --> 00:32:48,096 Это он убил Джек-Джека. 535 00:32:51,882 --> 00:32:52,927 Сука! 536 00:32:52,971 --> 00:32:54,015 - Блин. - Сука! 537 00:32:56,365 --> 00:32:58,498 -Чисто. Ты как? 538 00:32:58,541 --> 00:32:59,779 Этот говнюк зацепил меня в руку. 539 00:32:59,803 --> 00:33:01,414 - Ахмед! Ты как? - Всё в порядке 540 00:33:01,457 --> 00:33:02,458 - Чёрт. - Следи за входом. 541 00:33:02,502 --> 00:33:03,938 Блин! 542 00:33:03,982 --> 00:33:05,244 Держись, постой здесь. 543 00:33:15,210 --> 00:33:17,038 Так, таймер готов! 3 минуты! 544 00:33:17,082 --> 00:33:18,474 -Пошёл! Пошёл! 545 00:33:18,518 --> 00:33:19,606 Давай! Давай! 546 00:33:21,738 --> 00:33:23,131 Стойте! 547 00:33:23,175 --> 00:33:24,175 Пошли, пошли. 548 00:33:31,400 --> 00:33:33,489 Всем отрядам: взрыв через 3 минуты. 549 00:33:33,533 --> 00:33:35,274 Не сводить глаз с северной дороги 550 00:33:35,317 --> 00:33:36,840 Понял. 551 00:33:36,884 --> 00:33:38,625 - Кава, мы слева от тебя. Прикрой нас... 552 00:33:39,278 --> 00:33:40,278 Чёрт! 553 00:33:45,632 --> 00:33:47,025 Эдди! Эдди! 554 00:33:52,987 --> 00:33:55,250 -Эдди умер. 555 00:33:55,294 --> 00:33:56,860 - Эдди умер. - Поднимай их. 556 00:33:56,904 --> 00:33:58,166 - Вставайте! - Встали быстро! 557 00:33:58,210 --> 00:34:00,081 - Быстро встали! - Живо! 558 00:34:00,125 --> 00:34:01,885 Мы на холме, выдвигаемся к вам. 559 00:34:01,909 --> 00:34:03,171 Бери его! Бери! 560 00:34:03,215 --> 00:34:04,935 Не хочу, чтобы сранные талибы подобрали его. 561 00:34:07,262 --> 00:34:08,959 Стив, талибы подъезжают. 562 00:34:09,003 --> 00:34:11,403 -На 11 часов. 2 внедорожника. -Контакт с севера! Две талибских машины! 563 00:34:11,962 --> 00:34:13,399 Все на позиции! 564 00:34:13,442 --> 00:34:15,140 - Глаза на дорогу! - Понял! 565 00:34:15,183 --> 00:34:16,228 Держу на 9 часов! 566 00:34:19,666 --> 00:34:21,885 - Чёрт! - Талибы на северном перевале! 567 00:34:21,929 --> 00:34:23,235 Контакт слева! 568 00:34:23,278 --> 00:34:24,714 На холме, Кобель! 569 00:34:30,720 --> 00:34:32,026 Держи дорогу! 570 00:34:32,070 --> 00:34:33,810 Гадюка 6-2, Гадюка 6-2, 571 00:34:33,854 --> 00:34:36,117 У нас контакт! Повторяю: у нас контакт! 572 00:34:36,161 --> 00:34:38,337 Я Гадюка 6-2. 15 минут. 573 00:34:40,861 --> 00:34:42,036 Первый джип подъехал! 574 00:34:42,080 --> 00:34:43,400 Слева! С северной дороги! 575 00:34:53,134 --> 00:34:55,049 Кёршир умер. Кобель, бери пулемёт! 576 00:34:56,311 --> 00:34:58,531 Пошли! Пошли! Стив умер. Конец связи. 577 00:34:58,574 --> 00:34:59,923 Держитесь. Мы идём к вам. 578 00:34:59,967 --> 00:35:01,664 Ещё джип подъезжает! Восточная дорога. 579 00:35:13,589 --> 00:35:15,330 Второй джип! С востока! 580 00:35:19,987 --> 00:35:21,467 Кава, уходим! 581 00:35:22,598 --> 00:35:23,599 Иду, Джон... 582 00:35:39,267 --> 00:35:40,312 Огонь... 583 00:35:46,013 --> 00:35:47,493 Кобель! 584 00:35:53,063 --> 00:35:54,152 Джей-джей умер! 585 00:35:56,502 --> 00:35:57,503 Уходим! 586 00:36:07,165 --> 00:36:08,209 Блин. 587 00:36:08,253 --> 00:36:09,253 Блин! 588 00:36:14,781 --> 00:36:15,912 Уходим! 589 00:36:21,831 --> 00:36:23,659 Джон! Джон! Какой план? 590 00:36:24,965 --> 00:36:27,054 К вам подъезжает джип. Мы вас прикрываем. 591 00:36:27,097 --> 00:36:28,969 Забирайте машину, поднимайтесь на холм, 592 00:36:29,012 --> 00:36:30,144 удерживайте позицию. 593 00:36:35,410 --> 00:36:37,456 Джон, нас зажали! 594 00:36:37,499 --> 00:36:38,500 Пошли. Пошли. 595 00:36:41,547 --> 00:36:42,548 Прикрой! 596 00:36:51,948 --> 00:36:53,254 - Конч, пошли! 597 00:36:54,168 --> 00:36:55,952 Ахмед, залезай! Залезай! 598 00:37:00,566 --> 00:37:02,263 Джон, давай за мной. 599 00:37:02,307 --> 00:37:03,747 Едем вперёд. Встретимся на... 600 00:37:06,485 --> 00:37:08,574 Чёрт! Конч! Конч! 601 00:37:25,721 --> 00:37:26,809 Держи. 602 00:37:26,853 --> 00:37:28,028 Кинжал 1-2. 603 00:37:28,071 --> 00:37:29,508 Кинжал 1-2. 604 00:37:29,551 --> 00:37:31,771 Кинжал 1-2, это Кинжал 3-3. Приём. 605 00:37:37,559 --> 00:37:38,952 Мы вне зоны действия. 606 00:37:38,995 --> 00:37:40,997 Кинжал 1-2, Кинжал 1-2, 607 00:37:41,041 --> 00:37:42,564 это Кинжал 3-3. Приём. 608 00:37:42,608 --> 00:37:43,608 Блин! 609 00:37:45,480 --> 00:37:46,655 А, чёрт! 610 00:37:46,699 --> 00:37:47,699 Шину пробило! 611 00:37:51,443 --> 00:37:52,922 Придётся бежать с корабля. 612 00:38:01,366 --> 00:38:02,628 Ахмед. Ахмед. 613 00:38:17,033 --> 00:38:19,688 Мы нашли их машину! Они пешие! 614 00:38:19,732 --> 00:38:23,257 Я высылаю всех к вам. Найдите их и убейте. 615 00:38:23,301 --> 00:38:24,476 Они нужны мне живыми. 616 00:38:25,912 --> 00:38:26,912 Живьём брать. 617 00:38:27,827 --> 00:38:29,219 Разделитесь. Найдите их. 618 00:39:03,471 --> 00:39:06,039 Командир Разгром. Командир Разгром. 619 00:39:06,082 --> 00:39:07,214 Приём. 620 00:39:07,257 --> 00:39:09,216 Я Гадюка 6-2. 621 00:39:09,259 --> 00:39:11,914 Здесь около 40 погибших талибов. 622 00:39:11,958 --> 00:39:13,481 Нашли все тела отряда 3-3, 623 00:39:13,525 --> 00:39:15,875 кроме Кинли и переводчика. Конец связи. 624 00:39:28,366 --> 00:39:29,584 Пока вроде скрылись. 625 00:40:41,656 --> 00:40:42,856 Останемся здесь на ночь. 626 00:41:29,269 --> 00:41:30,400 Расклад такой. 627 00:41:30,444 --> 00:41:32,577 спутник говорит, что база в 120 километрах 628 00:41:32,620 --> 00:41:34,796 в том направлении по хреновой местности. 629 00:41:34,840 --> 00:41:37,407 Талибы повсюду. Дороги нам закрыты. 630 00:41:37,451 --> 00:41:40,367 Они будут здесь через 2 минуты. 631 00:41:40,410 --> 00:41:42,330 Мы не пойдём, мы побежим. Готов? 632 00:41:43,239 --> 00:41:44,502 Готов. 633 00:42:07,699 --> 00:42:08,699 Догнали. 634 00:42:09,570 --> 00:42:10,571 К бою? 635 00:42:10,615 --> 00:42:12,138 -К бою! 636 00:42:12,181 --> 00:42:13,269 Ну всё погнали! 637 00:43:04,320 --> 00:43:05,321 Где твой сранный автомат? 638 00:43:06,366 --> 00:43:07,541 Где-то за холмом. 639 00:43:10,065 --> 00:43:11,371 Теперь он твой. 640 00:43:11,414 --> 00:43:12,807 Только не потеряй! 641 00:43:13,721 --> 00:43:14,853 Готов? 642 00:43:14,896 --> 00:43:16,115 Я за тобой, босс! 643 00:44:36,195 --> 00:44:37,283 Автомат! 644 00:44:40,939 --> 00:44:41,939 Бежим! 645 00:45:59,234 --> 00:46:00,279 Эй. 646 00:46:01,323 --> 00:46:02,324 Он мёртв? 647 00:46:03,891 --> 00:46:04,891 Да. 648 00:46:07,068 --> 00:46:08,069 Тащим его. 649 00:49:12,036 --> 00:49:13,211 Пипец вонище! 650 00:49:18,433 --> 00:49:19,713 Останемся здесь на ночь 651 00:49:22,046 --> 00:49:23,438 Слушайте, братья! 652 00:49:24,831 --> 00:49:26,572 Вы найдёте их! 653 00:49:27,529 --> 00:49:29,836 Аллах с вами, а не с неверными! 654 00:49:31,055 --> 00:49:34,319 Они враги нашего Пророка! 655 00:49:35,711 --> 00:49:37,975 Они далеко от своей базы. 656 00:49:38,932 --> 00:49:42,718 Они никогда не вернутся домой! 657 00:49:42,762 --> 00:49:45,112 Ваш долг - предать их правосудию! 658 00:49:46,592 --> 00:49:48,986 Приведите их ко мне живыми! 659 00:50:38,774 --> 00:50:39,862 Они видят дом. 660 00:50:43,649 --> 00:50:45,042 Мы других вокруг не видели. 661 00:50:50,960 --> 00:50:52,223 Раз мы их слышим, 662 00:50:53,702 --> 00:50:54,964 значит они рядом. 663 00:50:59,491 --> 00:51:00,579 Собирайся. 664 00:51:51,325 --> 00:51:52,457 Ахмед. 665 00:52:35,978 --> 00:52:37,023 Остановите его! 666 00:52:38,764 --> 00:52:39,852 Я убью его. 667 00:52:39,895 --> 00:52:40,853 Успокойся, брат. 668 00:52:40,896 --> 00:52:41,810 Он должен сдохнуть! 669 00:52:41,854 --> 00:52:43,072 Он нужен нам живым. 670 00:52:43,116 --> 00:52:44,030 Успокойся! 671 00:52:44,073 --> 00:52:45,336 Остыл? 672 00:54:46,935 --> 00:54:47,936 Эй. 673 00:54:53,072 --> 00:54:54,072 Джон. 674 00:54:55,727 --> 00:54:56,727 Мы вернёмся домой. 675 00:54:59,557 --> 00:55:00,775 Путь будет не близкий. 676 00:55:03,604 --> 00:55:04,953 На дорогу нам нельзя. 677 00:55:07,260 --> 00:55:08,435 Они знают где мы. 678 00:55:11,395 --> 00:55:13,658 Их подкрепление скоро приедет. 679 00:56:44,966 --> 00:56:45,966 Подъём! 680 00:57:46,245 --> 00:57:48,465 Мотор сдох! Подвезёшь? 681 00:57:48,508 --> 00:57:50,597 Конечно, куда угодно. 682 00:57:54,079 --> 00:57:56,385 Пару километров вверх по дороге. 683 00:57:56,429 --> 00:57:57,735 Да-да, конечно. 684 00:58:00,346 --> 00:58:02,087 Вы как здесь оказались, брат? 685 00:58:02,130 --> 00:58:06,178 Ищем двоих: американца и предателя-мусульманина. 686 00:58:06,221 --> 00:58:07,701 Не видел кого-нибудь похожего? 687 00:58:07,745 --> 00:58:11,096 Никого не видел, дороги пустые! 688 00:58:11,139 --> 00:58:13,664 Вы первые, кого я здесь встретил. 689 00:58:13,707 --> 00:58:16,362 Мы найдём их, это наша земля. 690 00:58:19,104 --> 00:58:20,366 А что в кузове? 691 00:58:20,975 --> 00:58:23,064 Я тканями торгую. 692 00:58:23,108 --> 00:58:24,457 Хотите купить? 693 00:58:25,632 --> 00:58:26,632 На дорогу смотри. 694 00:58:38,471 --> 00:58:39,646 Тормози. 695 00:58:39,690 --> 00:58:40,690 Тормози. 696 00:58:45,434 --> 00:58:46,653 Спасибо. 697 00:58:47,959 --> 00:58:49,264 Салям алейкум. 698 00:59:08,980 --> 00:59:10,372 Салям алейкум. 699 00:59:13,680 --> 00:59:16,248 Салям алейкум, брат, как жизнь? 700 00:59:16,291 --> 00:59:18,511 Хорошо, спасибо. 701 00:59:18,555 --> 00:59:20,992 Простите, что помешал вам есть. 702 00:59:22,210 --> 00:59:23,255 Садись. 703 00:59:23,951 --> 00:59:24,952 Спасибо. 704 00:59:27,215 --> 00:59:29,000 Ваша добыча? 705 00:59:30,305 --> 00:59:32,569 Будете пировать сегодня. 706 00:59:36,311 --> 00:59:40,533 Брат, у меня в машине друг ранен. 707 00:59:41,360 --> 00:59:43,144 Чем я могу помочь? 708 00:59:43,188 --> 00:59:46,713 Нам бы поесть и чего-нибудь от боли. 709 00:59:48,019 --> 00:59:50,761 И, если вы дадите вашу деревяную повозку... 710 00:59:51,588 --> 00:59:53,851 Я дам вам свою машину. 711 00:59:57,332 --> 00:59:58,725 Можно на друга посмотреть? 712 00:59:59,900 --> 01:00:00,988 Конечно. 713 01:00:14,523 --> 01:00:17,004 Так это вас двоих они ищут. 714 01:00:20,268 --> 01:00:22,183 Не люблю талибов. 715 01:00:22,227 --> 01:00:24,142 Я помогу вам. 716 01:00:24,185 --> 01:00:25,839 Ему нужен опиум. 717 01:00:27,580 --> 01:00:29,321 Поможет от боли 718 01:00:31,149 --> 01:00:32,149 Спасибо. 719 01:00:33,630 --> 01:00:36,937 За ваши головы большая награда. 720 01:00:36,981 --> 01:00:39,810 Талибы вас сотнями ищут. 721 01:00:39,853 --> 01:00:41,725 Ходят по деревням, 722 01:00:41,768 --> 01:00:44,989 тех кто ничего не знает - сжигают. 723 01:00:45,032 --> 01:00:47,469 Они от вас не отстанут. 724 01:00:48,514 --> 01:00:51,473 Вы далеко от вашей базы. 725 01:00:51,517 --> 01:00:55,086 Не выходите на дороги, там везде патрули. 726 01:00:56,217 --> 01:00:58,742 Идите через перевалы. 727 01:04:24,885 --> 01:04:27,885 Авиабаза Баграм, провинция Парван. 728 01:04:54,803 --> 01:04:57,154 Асалям алейкум. - Алейкум асалам.. 729 01:05:01,462 --> 01:05:02,462 Хотите что-нибудь? 730 01:05:04,291 --> 01:05:05,553 Воды, пожалуйста. 731 01:05:08,992 --> 01:05:09,993 Спасибо. 732 01:05:40,937 --> 01:05:42,895 Асалям алейкум. 733 01:05:42,939 --> 01:05:44,201 Алейкум асалам. 734 01:05:46,203 --> 01:05:47,203 Здравствуй, брат. 735 01:05:48,814 --> 01:05:49,946 Дай-ка мне воды. 736 01:05:52,035 --> 01:05:53,036 Эй, лови! 737 01:07:21,254 --> 01:07:22,516 Быстро руки поднял! 738 01:07:22,560 --> 01:07:23,561 Руки! 739 01:07:23,604 --> 01:07:24,736 Лёг на землю! 740 01:07:26,825 --> 01:07:28,305 Быстро на землю! 741 01:07:28,348 --> 01:07:29,567 На землю, сука! 742 01:07:29,610 --> 01:07:30,610 Лежать! 743 01:07:31,308 --> 01:07:32,308 Лежать! 744 01:07:33,266 --> 01:07:34,266 Не вставать! 745 01:07:35,703 --> 01:07:37,314 У меня ваш человек. 746 01:07:37,357 --> 01:07:39,620 - Он в повозке. - Проверь повозку. 747 01:07:45,931 --> 01:07:47,672 Джон, мать его, Кинли. 748 01:07:47,715 --> 01:07:50,240 Это чёртов Джон Кинли! Медиков сюда! 749 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Четыре недели спустя. 750 01:08:17,136 --> 01:08:18,355 Мы идём домой. 751 01:08:19,617 --> 01:08:21,271 Мы идём домой. 752 01:08:22,315 --> 01:08:23,447 Мы идём домой. 753 01:08:36,721 --> 01:08:38,636 С возвращением, мистер Кинли. 754 01:08:38,679 --> 01:08:40,377 -Я позову врача. 755 01:08:47,000 --> 01:08:50,400 Санта Кларита, Лос-Анжелес, штат Калифорния. 756 01:08:53,300 --> 01:08:56,000 Три недели спустя 757 01:09:00,701 --> 01:09:01,981 Слышал тебе медаль вручили, 758 01:09:02,747 --> 01:09:04,923 Крест за боевые заслуги. 759 01:09:04,966 --> 01:09:06,379 - Всё было быстро. 760 01:09:06,403 --> 01:09:08,448 - Ну... 761 01:09:08,492 --> 01:09:10,058 Ты прополз на коленях 762 01:09:10,102 --> 01:09:11,799 по грёбанным горам 100 километров... 763 01:09:13,671 --> 01:09:15,238 Если и полз, ничего не помню. 764 01:09:17,065 --> 01:09:19,372 До сих пор ничего не помнишь? 765 01:09:19,416 --> 01:09:21,548 Я помню как очнулся в больнице. 766 01:09:21,592 --> 01:09:24,334 За что мне медаль дали? Лучше бы ему вручили. 767 01:09:25,596 --> 01:09:28,947 Я похоже был просто пассажиром. 768 01:09:28,990 --> 01:09:31,602 Он не хочет медаль, ему нужна виза. 769 01:09:34,561 --> 01:09:36,476 И как там с этим? 770 01:09:36,520 --> 01:09:39,087 Даже если он сможет её получить, его ещё надо будет найти. 771 01:09:39,131 --> 01:09:40,131 Найти? 772 01:09:43,657 --> 01:09:44,919 А куда он делся? 773 01:09:44,963 --> 01:09:46,878 После твоей прогулки в Афганистане, 774 01:09:46,921 --> 01:09:49,489 Ахмед стал местным героем. 775 01:09:49,533 --> 01:09:51,622 Для всех... Кроме талибов. 776 01:09:51,665 --> 01:09:53,991 Они не в восторге, что он тащил тебя 100 километров 777 01:09:54,015 --> 01:09:57,149 по их земле, а они не смогли его поймать 778 01:09:57,193 --> 01:09:59,873 Твоя история теперь вдохновляет местных. 779 01:10:00,457 --> 01:10:02,285 И что теперь? 780 01:10:02,328 --> 01:10:06,245 Он теперь в топ-10 разыскиваемых Талибаном. 781 01:10:06,289 --> 01:10:08,209 Ушёл в подполье вместе с семьёй. 782 01:10:17,474 --> 01:10:19,302 Предвосхищая твой вопрос, 783 01:10:19,345 --> 01:10:21,260 я связался с его братом барыгой. 784 01:10:22,261 --> 01:10:24,045 Похоже, он знает, где Ахмед, 785 01:10:24,089 --> 01:10:26,809 но не расскажет нам, пока Ахмед не получит визу. 786 01:10:28,485 --> 01:10:33,098 Ахмед. Ахмед Абдулла. 787 01:10:33,141 --> 01:10:34,501 Можно по буквам, сэр? 788 01:10:34,534 --> 01:10:35,840 А-б-д... 789 01:10:35,883 --> 01:10:37,276 Да, мэм, я знаю. Я... 790 01:10:37,320 --> 01:10:38,625 Виза была одобрена? 791 01:10:38,669 --> 01:10:40,888 Мистеру Абдулле должны были выдать визу. 792 01:10:40,932 --> 01:10:42,673 И имя, сэр? - Ахмед. 793 01:10:42,716 --> 01:10:44,109 Ваш друг должен заполнить 794 01:10:44,152 --> 01:10:45,826 - форму i-360. - Я не могу дозвониться! 795 01:10:45,850 --> 01:10:47,765 Он с семьёй скрывается. 796 01:10:47,808 --> 01:10:49,482 - Мэм, я уже объяснил ситуацию... - Одну минуту. 797 01:10:49,506 --> 01:10:52,117 - вашем начальству. Вы можете не... -Минуточку. 798 01:10:52,160 --> 01:10:53,529 - Не вешайте трубку, сэр. - Вы... 799 01:10:53,553 --> 01:10:55,903 Как можно проверить биографию 800 01:10:55,947 --> 01:10:57,862 трёхмесячного ребёнка? 801 01:10:57,905 --> 01:11:01,953 Не надо ставить меня на удержание! Я уже по полтора часа жду ответа! 802 01:11:01,996 --> 01:11:03,171 Минуточку. 803 01:11:19,362 --> 01:11:22,582 Сначала нужно разобраться как получить визу, 804 01:11:22,626 --> 01:11:24,323 а потом я смогу их найти. 805 01:11:24,367 --> 01:11:27,283 Вы бы оставили жену с ребёнком? 806 01:11:28,936 --> 01:11:31,069 Ушёл в подполье со всей семьёй. 807 01:11:31,112 --> 01:11:33,134 Ушёл в подполье со всей семьёй. 808 01:11:33,158 --> 01:11:34,246 Из-за тебя 809 01:11:34,290 --> 01:11:35,943 -Из-за тебя. 810 01:11:35,987 --> 01:11:37,399 Я только что дал вам эту информацию. 811 01:11:37,423 --> 01:11:39,223 Буквально только что дал вашему начальнику. 812 01:11:39,251 --> 01:11:40,383 Нет, я не родственник. 813 01:11:40,426 --> 01:11:41,862 Он афганистанец... 814 01:11:41,906 --> 01:11:43,100 Не кладите трубку, сэр. 815 01:11:43,124 --> 01:11:44,561 -Сранная музыка! 816 01:11:44,604 --> 01:11:46,103 Полтора часа ожидать! 817 01:11:46,127 --> 01:11:47,287 Кто угодно озвереет! 818 01:11:50,044 --> 01:11:51,481 Да, мэм. Да. 819 01:11:51,524 --> 01:11:53,178 Да, письмо у меня. 820 01:11:53,221 --> 01:11:54,179 От полковника Мастерса? - Да, всё верно. 821 01:11:54,222 --> 01:11:55,461 Да. От полковника Мастерса. 822 01:11:55,485 --> 01:11:56,810 Так и сколько ждать? 823 01:11:56,834 --> 01:11:58,139 Минимум 9 месяцев, сэр. 824 01:11:58,183 --> 01:12:00,838 Они не могут ждать 9 месяцев! 825 01:12:00,881 --> 01:12:02,709 Их убьют за эти 9 месяцев! 826 01:12:07,584 --> 01:12:09,586 - Спокойной ночи, босс. - Я закроюсь, Мигель. 827 01:12:09,629 --> 01:12:11,457 Я закроюсь. 828 01:12:11,501 --> 01:12:12,719 Служба миграции, 829 01:12:12,763 --> 01:12:14,330 - чем могу помочь, сэр? 830 01:12:16,114 --> 01:12:18,072 Опять поставите меня на удержание? 831 01:12:18,116 --> 01:12:20,945 - Давай, я готов. - Подождите 1 минуту, сэр 832 01:12:20,988 --> 01:12:22,575 Нет, нет, нет. 833 01:12:22,599 --> 01:12:24,122 Не клади трубку. 834 01:12:24,165 --> 01:12:24,862 - Не клади грёбанную трубку. - Это займёт 835 01:12:24,905 --> 01:12:26,820 пару минут, сержант. 836 01:12:26,864 --> 01:12:27,821 - Я только найду того, кто вам поможет. 837 01:12:27,865 --> 01:12:29,997 Ещё раз удержишь звонок - я тебя сам найду! 838 01:12:31,869 --> 01:12:33,523 Давай, переведи меня на удержание! 839 01:12:33,566 --> 01:12:36,177 Как тебя зовут, мразь? 840 01:12:36,221 --> 01:12:38,049 Как зовут? 841 01:12:38,092 --> 01:12:41,531 Я к тебе домой прийду! 842 01:12:43,097 --> 01:12:46,753 Там мужик прячется в грёбанной пещере! 843 01:12:46,797 --> 01:12:48,233 Я найду тебя! 844 01:15:15,598 --> 01:15:16,686 Джон? 845 01:15:21,212 --> 01:15:22,213 Джон. 846 01:15:29,916 --> 01:15:33,659 Конечно, подумаешь, всего-то протащил меня через горы. 847 01:15:33,703 --> 01:15:35,531 А я никак не выкину его из головы. 848 01:15:45,758 --> 01:15:47,499 Лежу в этой постели. 849 01:15:50,937 --> 01:15:53,157 Целую детей перед школой. 850 01:15:54,898 --> 01:15:57,074 А он прячется в какой-то жопе. 851 01:15:59,250 --> 01:16:01,426 В жопе, из которой ему не выбраться. 852 01:16:01,469 --> 01:16:03,471 В которую мы же его и посадили. 853 01:16:08,607 --> 01:16:09,956 А мы не так договаривались. 854 01:16:10,000 --> 01:16:13,003 Мы договаривались дать его семье защиту. 855 01:16:15,179 --> 01:16:16,615 А сами затянули верёвку у него на шее 856 01:16:16,659 --> 01:16:18,443 и выбили табуретку у него из-под ног. 857 01:16:27,147 --> 01:16:28,758 В той дыре должен быть я. 858 01:16:38,071 --> 01:16:39,638 Думаешь, он сделал тебя счастливой? 859 01:16:43,599 --> 01:16:45,122 Да, но он проклял меня. 860 01:16:51,650 --> 01:16:55,567 Это мне теперь нет никакого покоя. 861 01:17:04,010 --> 01:17:05,490 Пожалуйста, не кладите трубку. 862 01:17:05,533 --> 01:17:07,100 Ваш звонок в очереди. 863 01:17:09,799 --> 01:17:11,409 Пожалуйста, не кладите трубку. 864 01:17:11,452 --> 01:17:12,452 Ваш звонок в ... 865 01:17:16,240 --> 01:17:17,807 Мы оба знаем чем это закончится. 866 01:17:21,637 --> 01:17:24,074 Мне придётся самому его вытащить. 867 01:17:27,512 --> 01:17:28,513 Я знаю одного парня. 868 01:17:30,646 --> 01:17:32,691 Паркера. Он из ЧВК. 869 01:17:35,128 --> 01:17:37,653 Он своё дело знает и он сможет тебе помочь. 870 01:17:39,480 --> 01:17:41,613 Но это недёшево. 871 01:17:41,657 --> 01:17:43,920 Сделаем тебе новое имя и личность. 872 01:17:43,963 --> 01:17:47,314 Если талибы узнают, что ты вернулся, то поймут зачем... 873 01:17:47,358 --> 01:17:49,678 И бросят все силы, чтобы найти вас обоих. 874 01:17:51,300 --> 01:17:53,300 Тирин Кут, Афганистан 875 01:18:20,478 --> 01:18:21,522 Алло? 876 01:18:23,481 --> 01:18:24,525 Талибы здесь. 877 01:18:26,919 --> 01:18:27,920 Где? 878 01:18:27,964 --> 01:18:29,661 В соседнем доме. 879 01:18:30,618 --> 01:18:33,186 - Беги оттуда. - Басира. 880 01:18:34,187 --> 01:18:36,189 Придётся тебе снова переезжать. 881 01:18:36,973 --> 01:18:38,583 Бегите сейчас же. 882 01:18:38,626 --> 01:18:39,715 Понял, понял! 883 01:18:41,151 --> 01:18:42,935 Басира, сумка. Сумка. 884 01:18:43,457 --> 01:18:44,457 Идём. 885 01:18:49,072 --> 01:18:50,769 Они казнили Абди. 886 01:18:56,557 --> 01:18:57,907 Твой дом следующий. 887 01:18:57,950 --> 01:18:59,343 Бежим, бежим. 888 01:19:01,562 --> 01:19:03,173 Талибы идут к вам. 889 01:19:03,216 --> 01:19:04,217 Стой, стой! 890 01:19:04,261 --> 01:19:05,392 -Откуда?! 891 01:19:05,436 --> 01:19:06,630 С чёрного хода. 892 01:19:06,654 --> 01:19:07,786 Стой. 893 01:19:11,485 --> 01:19:13,009 Он в пяти метрах от двери 894 01:19:19,189 --> 01:19:20,494 3 метра. 895 01:19:41,124 --> 01:19:43,779 Три талиба идут к передней двери. 896 01:19:52,396 --> 01:19:53,919 Чёрный ход чист. 897 01:19:58,663 --> 01:20:00,273 Они вошли в дом. 898 01:20:01,884 --> 01:20:03,711 Чёрный ход - направо! 899 01:20:04,843 --> 01:20:05,844 Вижу тебя. 900 01:20:11,719 --> 01:20:13,330 Пригнись, тут талибы. 901 01:20:21,207 --> 01:20:22,600 Всё, идите. 902 01:20:47,843 --> 01:20:49,105 - Здрасьте, босс. - Привет. 903 01:20:50,715 --> 01:20:52,151 Надо найти три таких. 904 01:20:54,284 --> 01:20:55,724 Тут где-то должно быть 2 штуки. 905 01:20:55,763 --> 01:20:57,504 Отлично. 906 01:20:57,548 --> 01:20:59,898 Если будут проблемы - обращайтесь. 907 01:20:59,942 --> 01:21:01,441 - Приятно иметь с вами дело. 908 01:21:01,465 --> 01:21:02,553 До свидания. 909 01:21:03,989 --> 01:21:05,251 Мистер Кинли. 910 01:21:06,296 --> 01:21:07,558 Миссис Кинли. 911 01:21:15,218 --> 01:21:17,058 Смотрю у тебя всё под контролем. 912 01:21:18,961 --> 01:21:21,093 "Кадиллак" будет готов к полудню. 913 01:21:21,137 --> 01:21:24,053 "Харлей" заберут в 6 вечера. 914 01:21:26,490 --> 01:21:28,709 Значит, я здесь не нужен? 915 01:21:28,753 --> 01:21:30,711 Нет. 916 01:21:30,755 --> 01:21:31,974 Но выглядишь неплохо. 917 01:21:35,542 --> 01:21:36,848 Я пойду переоденусь... 918 01:21:38,981 --> 01:21:40,373 Во что-то посексуальнее. 919 01:22:21,110 --> 01:22:24,591 Я знаю, что делаешь. Я приняла это, Джон. 920 01:22:26,506 --> 01:22:28,639 Мы много раз об этом говорили. 921 01:22:31,903 --> 01:22:33,557 Я прощалась с тобой, 922 01:22:33,600 --> 01:22:36,429 не зная увижу ли тебя снова. 923 01:22:36,473 --> 01:22:40,303 Я уже 12 лет так живу. 924 01:22:41,608 --> 01:22:42,958 Но в этот раз - всё было иначе. 925 01:22:47,092 --> 01:22:50,313 Вся семья думала, что ты погиб. 926 01:22:52,271 --> 01:22:55,535 Мы страдали 3 недели. 927 01:22:57,842 --> 01:22:59,931 Ты понимаешь, через что я с детьми прошла? 928 01:23:02,455 --> 01:23:04,762 Но ты поставил меня в невозможное положение. 929 01:23:06,416 --> 01:23:07,808 Быть твоей женой - это одно, 930 01:23:07,852 --> 01:23:10,855 а быть их матерью - это другое. 931 01:23:13,640 --> 01:23:14,990 Мы обязаны этому человеку твоей жизнью 932 01:23:21,170 --> 01:23:22,954 Мы перезаложим дом, 933 01:23:23,999 --> 01:23:25,217 ты получишь эти визы, 934 01:23:25,957 --> 01:23:27,002 и ты полетишь. 935 01:23:28,046 --> 01:23:29,395 И сделаешь то, что должен 936 01:23:32,442 --> 01:23:33,530 И ты вернёшься живым! 937 01:23:37,403 --> 01:23:38,803 Вернёшься живым, Джон Кинли. 938 01:23:59,077 --> 01:24:01,210 Полковник. Деклан. 939 01:24:01,253 --> 01:24:02,646 Джон, присядь. 940 01:24:06,867 --> 01:24:08,043 Всё нормально, Джон? 941 01:24:10,915 --> 01:24:12,177 Нет, не всё нормально 942 01:24:13,004 --> 01:24:14,005 Присядь. 943 01:24:14,049 --> 01:24:15,876 Нет, я постою, если не возражаете. 944 01:24:20,751 --> 01:24:25,886 Я смотрю ты в последнее время наделал шуму. 945 01:24:25,930 --> 01:24:28,367 Как тебя зовут, мразь? 946 01:24:28,411 --> 01:24:31,109 - Сержант, не надо... - Как тебя зовут? 947 01:24:31,153 --> 01:24:32,695 - Старший помощник Кавал. 948 01:24:32,719 --> 01:24:34,025 Я к тебе домой прийду! 949 01:24:34,069 --> 01:24:35,896 Я тебя найду! 950 01:24:35,940 --> 01:24:37,724 Сержант, прошу успокойтесь. 951 01:24:37,768 --> 01:24:41,424 Там же человек, чёрт вас всех подери! 952 01:24:41,467 --> 01:24:43,991 Сэр, уверяю мы делаем всё возможное. 953 01:24:44,035 --> 01:24:45,558 Твою мать!... 954 01:24:48,648 --> 01:24:50,563 Поступила официальная жалоба. 955 01:24:52,304 --> 01:24:53,653 Ясно. 956 01:24:53,697 --> 01:24:55,873 Вы меня позвали, чтобы вмешаться. 957 01:24:57,701 --> 01:24:59,485 Ну или пожурить? 958 01:25:01,357 --> 01:25:02,445 Я здесь не за этим. 959 01:25:04,882 --> 01:25:08,799 Думаете, если бы я мог забыть этот долг, я не забыл бы? 960 01:25:10,975 --> 01:25:15,936 Если бы я мог пробить всё по официальным каналам, я бы пробил. 961 01:25:19,810 --> 01:25:21,594 Этот долг работает не так. 962 01:25:24,771 --> 01:25:28,471 Он требует результата, а не оправданий. 963 01:25:33,084 --> 01:25:36,696 Во мне засел крючок. 964 01:25:40,483 --> 01:25:42,093 Вы его не видите. 965 01:25:45,531 --> 01:25:46,532 Но он во мне. 966 01:25:51,798 --> 01:25:53,452 Думаете у меня есть выбор? 967 01:25:56,542 --> 01:25:57,891 Нет у меня долбанного выбора. 968 01:26:00,067 --> 01:26:03,419 Я вытащу этого человека и его семью 969 01:26:03,462 --> 01:26:06,683 оттуда, куда мы их загнали. 970 01:26:09,990 --> 01:26:11,514 Я в этом даже не сомневаюсь. 971 01:26:15,082 --> 01:26:16,402 И вы мне поможете, полковник. 972 01:26:19,304 --> 01:26:23,047 Причина, по которой я здесь... 973 01:26:29,271 --> 01:26:30,968 Я спас вам жизнь 8 лет назад. 974 01:26:33,797 --> 01:26:35,233 Так что доставайте эти визы. 975 01:26:35,886 --> 01:26:37,235 Я не знаю как... 976 01:26:38,584 --> 01:26:39,846 Но вы их достанете. 977 01:26:42,936 --> 01:26:45,548 Потому что я знаю, что вы человек 978 01:26:47,245 --> 01:26:48,290 который платит по долгам. 979 01:26:55,122 --> 01:26:56,122 Вот и платите. 980 01:27:22,454 --> 01:27:23,542 Я вас очень люблю. 981 01:27:23,586 --> 01:27:24,891 Мы будем скучать. 982 01:27:24,935 --> 01:27:25,979 Мы будем скучать, папа. 983 01:27:26,023 --> 01:27:27,024 И я буду скучать. 984 01:27:28,547 --> 01:27:29,547 Ну всё. 985 01:27:35,337 --> 01:27:36,512 Мы будем скучать, Джон. 986 01:27:38,209 --> 01:27:40,559 Я знаю. Вернусь через неделю. 987 01:27:43,301 --> 01:27:44,301 Иди сюда. 988 01:27:47,349 --> 01:27:48,349 Поцелуй меня. 989 01:28:08,500 --> 01:28:11,500 Авиабаза Кундуз, Афганистан 990 01:28:18,554 --> 01:28:20,207 Рон Кей? Ты от Вокса? 991 01:28:20,251 --> 01:28:21,208 Паркер, да? 992 01:28:21,252 --> 01:28:22,384 - Да. - Это хорошо. 993 01:28:25,561 --> 01:28:26,953 Всё готово? 994 01:28:26,997 --> 01:28:30,609 Я связался с братом Ахмеда, Али. 995 01:28:30,653 --> 01:28:33,264 Он сказал, что нашёл деревню, в которой он сейчас живёт, 996 01:28:33,308 --> 01:28:35,832 но еще не связывался с ним напрямую. 997 01:28:35,875 --> 01:28:37,115 Значит, идём к брату? 998 01:28:38,878 --> 01:28:40,227 Да, таков был план. 999 01:28:41,446 --> 01:28:43,318 Был? 1000 01:28:43,361 --> 01:28:45,320 Нас выдернули на другое задание. 1001 01:28:45,363 --> 01:28:46,625 У нас был контракт, Паркер. 1002 01:28:46,669 --> 01:28:48,323 Соглашение. 1003 01:28:48,366 --> 01:28:49,454 Я хочу, чтобы ты его выполнил. 1004 01:28:49,498 --> 01:28:50,629 Я бы и рад... 1005 01:28:50,673 --> 01:28:53,066 Но приказ сверху. 1006 01:28:53,110 --> 01:28:55,895 Это дипломат ООН, его окружение в жопе. 1007 01:28:55,939 --> 01:28:57,859 Мы должны их вытащить. Вот и всё. 1008 01:29:00,335 --> 01:29:03,468 Слушай, подожди здесь 3 дня, 1009 01:29:04,208 --> 01:29:05,470 и моя команда - твоя. 1010 01:29:05,514 --> 01:29:07,234 Контракт работает не так, брат 1011 01:29:09,213 --> 01:29:12,303 За 3 дня они могут умереть. 1012 01:29:12,347 --> 01:29:16,002 Я знаю, это не 10 миллионов, но ты сказал "Да". 1013 01:29:16,046 --> 01:29:19,354 И я заплатил 150 тысяч и пол-литра крови. 1014 01:29:19,397 --> 01:29:21,965 Слушай, Рон, если не нравится, можешь забрать деньги. 1015 01:29:22,008 --> 01:29:23,662 О да, мне ни хрена не нравится. 1016 01:29:26,099 --> 01:29:27,144 Но мне не нужны деньги. 1017 01:29:29,015 --> 01:29:32,236 Я хочу, чтобы ты уважал грёбанный договор. 1018 01:29:34,020 --> 01:29:35,380 Говорят, у тебя славная команда. 1019 01:29:36,414 --> 01:29:37,694 Так покажите себя. 1020 01:29:42,942 --> 01:29:43,987 Ладно, слушай. 1021 01:29:44,683 --> 01:29:45,683 Давай... 1022 01:29:46,903 --> 01:29:48,948 Пойдём на компромисс? 1023 01:29:48,992 --> 01:29:52,778 Если найдёшь Ахмеда и его семью, 1024 01:29:52,822 --> 01:29:55,302 передай нам координаты, мы прилетим, 1025 01:29:55,346 --> 01:29:56,802 заберём вас с воздуха, доставим на базу - 1026 01:29:56,826 --> 01:29:58,741 и вы улетите домой. 1027 01:29:58,784 --> 01:29:59,829 Готово. 1028 01:30:01,004 --> 01:30:02,005 Ты только найди их. 1029 01:30:02,048 --> 01:30:03,136 Так вот как это работает? 1030 01:30:05,182 --> 01:30:08,141 Я тебе плачу, чтобы я же помыл машину. 1031 01:30:08,185 --> 01:30:10,492 Да брось, мужик. Надо быть гибче. 1032 01:30:10,535 --> 01:30:12,885 Если такой расклад, бери что есть. 1033 01:30:12,929 --> 01:30:16,541 Подождёшь 3 дня - и вся моя команда к твоим услугам. 1034 01:30:16,585 --> 01:30:20,545 Или летишь сегодня, но один. 1035 01:30:20,589 --> 01:30:24,027 Я тебя снаряжу - добротный мотор, полный набор инструментов, 1036 01:30:25,289 --> 01:30:26,551 но отправишься один. 1037 01:30:29,119 --> 01:30:32,427 10 тысяч наличными, спутниковый телефон. 1038 01:30:33,776 --> 01:30:36,431 В багажнике М4, 6 магазинов. 1039 01:30:44,308 --> 01:30:46,266 Полный бак бензина, 1040 01:30:46,310 --> 01:30:48,355 адрес Али уже вбит в навигатор. 1041 01:30:48,399 --> 01:30:49,719 Встретишься с ним сначала. 1042 01:30:51,794 --> 01:30:53,360 Рон, это всего 72 часа. 1043 01:30:55,362 --> 01:30:56,862 Я бы на твоём месте подождал. 1044 01:30:57,974 --> 01:30:59,454 Ты не на моём месте. 1045 01:31:00,846 --> 01:31:01,846 Да, Паркер? 1046 01:32:09,088 --> 01:32:10,525 Али, принимаешь покупателей? 1047 01:32:11,569 --> 01:32:13,092 Джон! Джон, проходите. 1048 01:32:18,576 --> 01:32:20,186 Вы садитесь, садитесь. 1049 01:32:20,883 --> 01:32:21,884 Расслабьтесь. 1050 01:32:25,452 --> 01:32:26,497 Одну минутку. 1051 01:32:31,850 --> 01:32:32,895 Хассан! 1052 01:32:36,159 --> 01:32:37,160 Хотите чаю? 1053 01:32:42,644 --> 01:32:45,472 Знаете, что значит "Джон" в моей стране? 1054 01:32:49,041 --> 01:32:51,130 Дорогой. Любовь. 1055 01:32:52,741 --> 01:32:55,570 Брат рассказывал мне о ваших красивых голубых глазах. 1056 01:32:59,138 --> 01:33:00,749 У вас красивые голубые глаза. 1057 01:33:02,054 --> 01:33:04,796 У сына Ахмеда тоже были красивые голубые глаза. 1058 01:33:08,017 --> 01:33:09,017 Сигарету? 1059 01:33:33,129 --> 01:33:35,653 Единственная причина, почему меня не пытали 1060 01:33:37,046 --> 01:33:38,438 по поводу моего брата, 1061 01:33:38,482 --> 01:33:42,921 что я веду много дел с Талибаном. 1062 01:33:42,965 --> 01:33:45,097 Вы же знаете, чем я занимаюсь? 1063 01:33:47,404 --> 01:33:48,666 Да, кажется, я понимаю. 1064 01:33:51,800 --> 01:33:58,284 И понимаете, что мой брат весьма непопулярен среди моих партнёров. 1065 01:33:58,328 --> 01:34:03,420 Им не нравится, что история о вашем спасении так широко разошлась. 1066 01:34:04,900 --> 01:34:06,205 Поэтому я и здесь. Я... 1067 01:34:07,293 --> 01:34:09,295 Мне стыдно за это. 1068 01:34:09,339 --> 01:34:10,645 Я обязан вашему брату жизнью. 1069 01:34:14,561 --> 01:34:16,061 Если вы скажете мне, где ваш брат 1070 01:34:16,085 --> 01:34:17,695 я смогу вывести его из страны. 1071 01:34:20,655 --> 01:34:23,135 Это ваш джип там стоит? 1072 01:34:23,179 --> 01:34:25,398 На нём нельзя. Слишком опасно. 1073 01:34:26,661 --> 01:34:28,097 Я организовал другой транспорт. 1074 01:34:29,402 --> 01:34:32,536 Вон мой водитель. Его зовут Пуйя. 1075 01:34:32,579 --> 01:34:35,365 У него есть пропуск через талибовские блок-посты. 1076 01:34:35,408 --> 01:34:38,934 Но иногда даже с ним бывает сложно. 1077 01:34:40,805 --> 01:34:42,565 Когда вы в последний раз говорили с братом? 1078 01:34:42,589 --> 01:34:44,243 Неделю назад. 1079 01:34:46,115 --> 01:34:47,638 И через 2 дня он переезжает. 1080 01:34:48,508 --> 01:34:50,467 Но это его последний шанс. 1081 01:34:50,510 --> 01:34:52,208 Цена за его голову стала слишком высока. 1082 01:35:02,784 --> 01:35:03,915 Удачи, Джон Кинли. 1083 01:35:04,524 --> 01:35:05,917 Прощай. 1084 01:35:43,302 --> 01:35:44,739 Прячься, прячься! 1085 01:35:51,006 --> 01:35:52,050 Покажи документы! 1086 01:35:54,749 --> 01:35:56,620 -Поживее! 1087 01:36:13,550 --> 01:36:14,550 Всё в порядке. 1088 01:36:31,611 --> 01:36:33,091 Блок-пост! 1089 01:36:42,231 --> 01:36:43,406 Здравствуйте, братья. 1090 01:36:44,886 --> 01:36:46,975 Заглуши мотор! 1091 01:36:52,371 --> 01:36:53,651 - Выходи! - Что такое? 1092 01:36:53,677 --> 01:36:55,002 - Выходи! - Я же заплатил за пропуск! 1093 01:36:55,026 --> 01:36:55,940 Выходи! 1094 01:36:55,984 --> 01:36:57,202 Я же заплатил за пропуск! 1095 01:37:00,466 --> 01:37:01,424 Что в кузове? 1096 01:37:01,467 --> 01:37:02,381 Я заплатил за него. 1097 01:37:02,425 --> 01:37:03,774 Я спрашиваю, что в кузове? 1098 01:37:03,818 --> 01:37:05,534 Кукуруза! Братьям вашим везу! 1099 01:37:05,558 --> 01:37:06,927 - Куда? - Джалалабад. 1100 01:37:06,951 --> 01:37:07,951 Покажи! 1101 01:37:12,217 --> 01:37:13,262 Открывай! 1102 01:37:14,350 --> 01:37:16,308 - Видите? - Молчи, сукин сын! 1103 01:37:19,834 --> 01:37:21,487 Да нет там ничего. 1104 01:37:21,531 --> 01:37:22,749 Молчи сказал! 1105 01:37:31,367 --> 01:37:32,585 Возьми деньги. 1106 01:37:32,629 --> 01:37:34,544 Не нужны мне деньги! 1107 01:37:34,587 --> 01:37:36,328 Не нужны мне деньги! 1108 01:37:37,503 --> 01:37:38,591 Кем ты возомнил себя? 1109 01:37:39,418 --> 01:37:40,637 На колени! 1110 01:37:56,305 --> 01:37:57,784 Ты цел? 1111 01:37:57,828 --> 01:37:58,916 Думал - мы уже трупы 1112 01:38:03,225 --> 01:38:04,225 Тащим их отсюда! 1113 01:38:14,410 --> 01:38:15,933 Слышите меня, командир Сатар? 1114 01:38:15,977 --> 01:38:17,108 Фахрутдин? 1115 01:38:17,152 --> 01:38:18,718 У нас проблема. 1116 01:38:18,762 --> 01:38:22,070 Двое убили наших солдат на блокпосте. 1117 01:38:22,113 --> 01:38:23,810 Узнай кто они! 1118 01:38:23,854 --> 01:38:24,899 Я поеду за ними. 1119 01:38:24,942 --> 01:38:26,117 Держи в курсе. 1120 01:38:48,096 --> 01:38:49,271 Джон? 1121 01:38:49,314 --> 01:38:50,359 Джон, это Вокс. 1122 01:38:51,012 --> 01:38:52,012 Я достал визы. 1123 01:38:53,579 --> 01:38:54,624 Всей семье. 1124 01:38:55,755 --> 01:38:57,279 Отправляю их Паркеру. 1125 01:38:59,498 --> 01:39:00,891 - Спасибо. - Джон. 1126 01:39:02,414 --> 01:39:03,415 Удачи, брат. 1127 01:39:19,127 --> 01:39:20,127 Приехали. 1128 01:39:32,575 --> 01:39:33,706 Это Рон, дайте Паркера. 1129 01:39:33,750 --> 01:39:36,231 Босс, это тебя. Рон Кей. 1130 01:39:38,102 --> 01:39:39,538 - Рон. 1131 01:39:39,974 --> 01:39:41,323 Ну что? 1132 01:39:41,366 --> 01:39:42,411 Паркер, я нашёл его. 1133 01:39:43,499 --> 01:39:44,979 Снимаю твои координаты. 1134 01:39:45,675 --> 01:39:46,850 Контакт был? 1135 01:39:47,198 --> 01:39:48,678 Нет. 1136 01:39:48,721 --> 01:39:50,854 Но я смотрю на него прямо сейчас. 1137 01:39:50,897 --> 01:39:52,899 Вот его координаты, сэр. 1138 01:39:53,726 --> 01:39:55,032 Так, мы тебя нашли. 1139 01:39:55,772 --> 01:39:57,252 Ага, одну секунду. 1140 01:40:00,472 --> 01:40:04,650 Ближайшая точка сбора - плотина Дарунта, 1141 01:40:04,694 --> 01:40:08,002 2 километра на восток от тебя. 1142 01:40:08,045 --> 01:40:10,743 - Плотина Дарунта, записал. - Перезвонишь нам, 1143 01:40:10,787 --> 01:40:13,572 как заберёшь своего человека и его семью. 1144 01:40:13,616 --> 01:40:15,879 У тебя будет 2 часа, ясно? 1145 01:40:15,922 --> 01:40:19,143 И ещё кое-что, Паркер... 1146 01:40:19,187 --> 01:40:22,059 У нас мало времени и я оставил свет. 1147 01:40:22,103 --> 01:40:23,495 Ясно, позвоним кому надо, 1148 01:40:23,539 --> 01:40:24,888 попробуем уладить это. 1149 01:40:25,584 --> 01:40:26,672 Забирай своего парня. 1150 01:40:55,397 --> 01:40:56,659 Сколько тут собак. 1151 01:41:29,561 --> 01:41:30,561 Прикид что надо. 1152 01:41:31,998 --> 01:41:33,678 Ты тоже как будто подстригся. 1153 01:41:55,457 --> 01:41:58,329 Должно быть непросто было меня найти. 1154 01:42:06,468 --> 01:42:10,036 Я могу вытащить тебя и твою семью. 1155 01:42:11,081 --> 01:42:12,691 Только уходить нужно сейчас. 1156 01:42:13,388 --> 01:42:14,388 Сейчас? 1157 01:42:20,786 --> 01:42:22,571 Жаль. 1158 01:42:26,618 --> 01:42:27,663 Мне здесь нравится. 1159 01:42:36,802 --> 01:42:38,761 Могу понять. 1160 01:42:50,555 --> 01:42:52,296 Фахрутдин. 1161 01:42:52,340 --> 01:42:53,471 Что? 1162 01:42:53,515 --> 01:42:55,038 Я нашёл их. 1163 01:42:55,081 --> 01:42:56,605 Американца с Ахмедом. 1164 01:42:56,648 --> 01:42:58,868 Ты уверен, что это они? 1165 01:42:58,911 --> 01:43:00,522 Абсолютно. 1166 01:43:00,565 --> 01:43:01,914 Он нашёл Джона Кинли и Ахмеда. 1167 01:43:01,958 --> 01:43:03,394 Отправляй туда людей. 1168 01:43:03,438 --> 01:43:06,180 Иди за ними и сфотографируй. 1169 01:43:06,223 --> 01:43:07,223 Что такое, Джо? 1170 01:43:07,572 --> 01:43:08,704 Рон Кей. 1171 01:43:08,747 --> 01:43:09,879 Что с ним? 1172 01:43:09,922 --> 01:43:12,577 Мне показалось его лицо знакомым, но я никак не мог вспомнить откуда. 1173 01:43:12,621 --> 01:43:15,363 Я пробил его по базе - 1174 01:43:15,406 --> 01:43:17,843 он один из разыскиваемых у талибов. 1175 01:43:18,453 --> 01:43:19,454 Он в списке? 1176 01:43:20,846 --> 01:43:22,196 Как он туда попал? 1177 01:43:24,589 --> 01:43:26,852 Твою же мать! 1178 01:43:26,896 --> 01:43:29,855 "Рон Кей" это... Джон Кинли 1179 01:43:29,899 --> 01:43:31,509 Не мог раньше сказать? 1180 01:43:31,553 --> 01:43:33,903 Это Джон Кинли и Ахмед. 1181 01:43:33,946 --> 01:43:36,210 Если Джон Кинли так популярен у талибов, 1182 01:43:37,559 --> 01:43:39,648 тогда Ахмед вообще в полной жопе. 1183 01:43:40,692 --> 01:43:42,564 Надо что-то с этим делать. 1184 01:43:42,607 --> 01:43:45,784 - Коди, вызывай пилота! - Есть, сэр. 1185 01:43:45,828 --> 01:43:48,744 - Ради такого случая можно и ангела отправить *"Ангел смерти" - летающая батарея Lockheed AC-130 1186 01:43:48,787 --> 01:43:51,225 Вы двое - видео с дронов мне живо! *"Ангел смерти" - летающая батарея Lockheed AC-130 1187 01:43:51,790 --> 01:43:52,791 Наконец-то! 1188 01:43:53,836 --> 01:43:55,272 Вот уж прославимся. 1189 01:43:59,145 --> 01:44:00,234 Басира. 1190 01:44:03,585 --> 01:44:04,847 Басира, это Джон. 1191 01:44:05,543 --> 01:44:06,544 Джон? 1192 01:44:15,466 --> 01:44:17,903 Ахмед, что происходит? 1193 01:44:17,947 --> 01:44:19,601 Джон добыл нам визы. 1194 01:44:20,341 --> 01:44:21,733 Мы летим в Америку. 1195 01:44:27,086 --> 01:44:28,131 Нужно уходить сейчас же. 1196 01:44:42,276 --> 01:44:43,581 Где они? 1197 01:44:43,625 --> 01:44:46,236 Мой человек следит за ними. 1198 01:44:46,280 --> 01:44:47,324 Я покажу. 1199 01:45:17,136 --> 01:45:18,136 Поехали! 1200 01:45:34,066 --> 01:45:37,287 Они едут на грузовике на плотину! 1201 01:45:43,206 --> 01:45:45,948 Едут на плотину! 1202 01:45:45,991 --> 01:45:47,950 Фахрутдин, слушай внимательно! 1203 01:45:47,993 --> 01:45:49,952 Не дай им уйти. 1204 01:45:49,995 --> 01:45:52,041 Или вместо их голов полетит твоя! 1205 01:46:13,367 --> 01:46:14,455 Вижу плотину! 1206 01:46:22,158 --> 01:46:23,202 Талибы едут! 1207 01:46:23,899 --> 01:46:25,030 Талибы едут! 1208 01:46:45,877 --> 01:46:46,922 Пуйя, заблокируй тоннель! 1209 01:47:33,751 --> 01:47:35,187 - Вперёд! 1210 01:47:42,673 --> 01:47:44,022 Пошли! 1211 01:47:44,066 --> 01:47:45,807 Скорее, скорее! 1212 01:47:57,383 --> 01:47:58,472 Бегом, бегом, бегом! 1213 01:48:01,866 --> 01:48:03,302 В укрытие! 1214 01:48:03,346 --> 01:48:05,130 Идём! В укрытие! 1215 01:48:05,174 --> 01:48:06,174 Ахмед! 1216 01:48:07,045 --> 01:48:08,133 Прикрываю! 1217 01:48:22,234 --> 01:48:23,322 Чёрт! 1218 01:48:24,280 --> 01:48:25,499 Ублюдки! 1219 01:48:25,542 --> 01:48:26,674 - Прикрой! - Спрячьтесь. 1220 01:48:31,026 --> 01:48:32,157 Блин! 1221 01:48:32,549 --> 01:48:33,594 Чёрт! 1222 01:48:37,032 --> 01:48:38,076 - Вперёд! 1223 01:48:38,120 --> 01:48:39,208 В укрытие! 1224 01:48:52,351 --> 01:48:53,439 Блин! 1225 01:49:01,752 --> 01:49:03,711 - В укрытие! - У меня почти закончились. 1226 01:49:10,848 --> 01:49:12,546 А, чёрт! Я пустой! 1227 01:49:21,163 --> 01:49:22,251 Ну же, Паркер! 1228 01:49:30,607 --> 01:49:32,217 Где же ты, чёртов Паркер? 1229 01:49:39,485 --> 01:49:41,836 -Блин. Блин. 1230 01:49:43,359 --> 01:49:44,447 Я пустой. 1231 01:51:17,758 --> 01:51:19,194 Вижу множество целей 1232 01:51:19,237 --> 01:51:21,675 на западной стороне дамбы. 1233 01:51:21,718 --> 01:51:23,111 Даю огонь по 105. 1234 01:51:27,071 --> 01:51:29,857 Вижу на 0-6-0. 1235 01:51:29,900 --> 01:51:31,554 Вас понял, Призрак-3-7 1236 01:51:31,597 --> 01:51:32,860 Плотина зачищена. 1237 01:51:32,903 --> 01:51:34,339 Вас понял. 1238 01:51:46,612 --> 01:51:47,918 Все противники уничтожены? 1239 01:51:47,962 --> 01:51:49,746 Подтверждаю! Прекратить огонь! 1240 01:51:49,790 --> 01:51:52,575 ФОБ-2 это Призрак 3-7, всё чисто. 1241 01:52:32,441 --> 01:52:33,529 Подвезти? 1242 01:52:36,010 --> 01:52:37,881 Брэдли, Майк, летите с ними. 1243 01:52:37,925 --> 01:52:39,274 - Есть, сэр. 1244 01:52:40,318 --> 01:52:42,320 Знаешь, 1245 01:52:42,364 --> 01:52:44,279 Если бы ты сразу мне сказал, что ты Джон Кинли, 1246 01:52:44,322 --> 01:52:45,846 а он тот самый Ахмед, 1247 01:52:47,543 --> 01:52:49,545 всё было бы за мой счёт. 1248 01:52:57,422 --> 01:52:58,422 Это от Вокса. 1249 01:52:59,947 --> 01:53:02,601 Визы для Ахмеда, его жены и ребёнка. 1250 01:53:04,908 --> 01:53:06,668 Так, вас доставят прямо на базу. 1251 01:53:06,692 --> 01:53:08,607 Там вас будет ждать самолёт. 1252 01:53:08,651 --> 01:53:09,739 Полетите домой. 1253 01:53:10,827 --> 01:53:12,089 Паркер. 1254 01:53:12,133 --> 01:53:13,438 Кинли. 1255 01:53:13,482 --> 01:53:14,831 Приятно было иметь дело. 1256 01:53:15,701 --> 01:53:16,790 Показал себя! 1257 01:53:18,269 --> 01:53:21,142 Ахмед. Ты молодец. 1258 01:53:21,185 --> 01:53:23,144 Что-то будет нужно - звони. 1259 01:54:20,168 --> 01:54:29,668 30 августа 2021. Армия США завершила выход из Афганистана, закончив 20-летнюю военную кампанию. 1260 01:54:36,000 --> 01:54:39,000 Месяц спустя, Талибан вернул себе полный контроль. 1261 01:54:40,240 --> 01:54:47,340 Более 300 переводчиков и членов их семей были казнены Талибаном за сотрудничество с армией США. Ещё тысячи до сих пор скрываются. 1262 01:56:07,000 --> 01:56:12,900 Covenant - залог, обязательство, клятва, обет. 105807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.