All language subtitles for Ghosted.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 ‫{\an8}"أطراف (واشنطن العاصمة)" 2 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 ‫{\an8}"د. (كلوديا ييتس)، رد - رفض" 3 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 ‫لقد تغيبت. كان بيننا موعد. 4 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 ‫اشتقت إلى الجبال. 5 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 ‫{\an8}"سايدي"، من الطبيعي أن تتأثري بما حدث. 6 00:01:19,746 --> 00:01:22,833 ‫{\an8}موت أي شخص قد يجعلنا نشعر بالإلحاح. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,710 ‫لا يتعلق هذا بما حدث. 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,920 ‫لم أعرفها فعلاً، لكن… 9 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 ‫كانت مثلي تماماً. 10 00:01:30,048 --> 00:01:31,884 ‫في نفس السن والوظيفة. 11 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 ‫المرة الوحيدة التي دخلت فيها إلى منزلها ‫وجدته يشبه منزلي. 12 00:01:35,637 --> 00:01:37,973 ‫جميل لكنه محبط. 13 00:01:38,056 --> 00:01:43,812 ‫فارغ، وليس فيه سوى نبتة واحدة محزنة ‫وهذا أكثر مما أملكه. 14 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 ‫ماتت وحيدة. 15 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 ‫"سايدي"، ركزي على الحاضر. ‫لا تتخذي أي قرارات أو تغييرات مهمة. 16 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 ‫إذاً يجب ألّا أتزوج ‫بمرشد التجديف الذي قابلته؟ 17 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 ‫{\an8}ربما يمكنك البدء بشراء نبتة منزلية. 18 00:01:57,951 --> 00:01:59,578 ‫سآكلها على الأرجح. 19 00:01:59,661 --> 00:02:02,497 ‫منزلي الفارغ والمحبط فيه براد فارغ ومحبط. 20 00:02:02,581 --> 00:02:04,583 ‫سأتوقف لشراء البقالة. 21 00:02:04,666 --> 00:02:06,710 ‫{\an8}- طمئنيني عليك غداً. ‫- أجل. 22 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 ‫لا مبيدات حشرية والمزيد من المغذيات. ‫مذاقها أفضل فقط. 23 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 ‫فكة 20. 24 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 ‫آسف يا رفاق. 25 00:02:26,563 --> 00:02:28,315 ‫"دليل الأعشاب الأمريكية الأصلية ‫لـ(ألما آر هاتشنز)" 26 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 ‫"الخزينة" 27 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 ‫5، 6، 7. فلتحظيا بيوم جيد. 28 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 ‫سيكون عليك شراء حصة ‫في أجهزة التعقب تلك. 29 00:02:42,621 --> 00:02:44,706 ‫ستفقد مؤخرتك لو لم تكن مرتبطة بجسدك. 30 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 ‫حسناً، أنت فقدت شعرك ‫مع أنه كان مرتبطاً بجسدك. 31 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 ‫أنا جلبت هذا لنفسي. 32 00:02:49,753 --> 00:02:52,047 ‫أهلاً يا "كول". هل أنت بخير؟ 33 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 ‫أجل، سمعت أن الفتاة هجرتك. ‫هذا مؤسف يا رجل. 34 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 ‫- "إدنا". ‫- أثرثر عندما أشعر بالملل. 35 00:03:00,389 --> 00:03:02,349 ‫لعلمكما، كان الشعور متبادلاً. 36 00:03:02,432 --> 00:03:04,226 ‫هذا ما يقوله الجميع بعد تعرضهم للهجر. 37 00:03:04,309 --> 00:03:05,394 ‫هذا صحيح. 38 00:03:05,477 --> 00:03:07,521 ‫ربما يجب أن تقلل التصرف باحتياج، أتعلم؟ 39 00:03:07,604 --> 00:03:09,022 ‫الفتيات لا يحببن هذا. 40 00:03:09,106 --> 00:03:10,232 ‫أنا لا أتصرف باحتياج. 41 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 ‫تباعدنا فقط. 42 00:03:14,069 --> 00:03:16,029 ‫وأنا لا أريد التحدث عن الأمر. 43 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 ‫هل تريد الذهاب للانتشاء؟ 44 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 ‫لديّ حلوى مخدرة في الشاحنة. 45 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 ‫لا، شكراً. 46 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 ‫حسناً. راقب كشكي. سأذهب للانتشاء. 47 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 ‫استمتعي. 48 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 ‫- تعال. هنا. ‫- هذه فقط. 49 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 ‫- هذه فقط. ‫- سآخذ واحدة أيضاً. 50 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 ‫سلمون وهلبوت. كلها طازجة. 51 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 52 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 ‫أجل، شكراً. سآخذ هذه. 53 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 ‫زهور البيغونيا. خيار رائع. 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,335 ‫- هل هذا اسمها؟ ‫- أجل. 55 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 ‫إنها جميلة. 56 00:04:14,588 --> 00:04:15,589 ‫أجل. 57 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 ‫لا تدعي أي حيوانات أليفة تأكل الأوراق. ‫قد تكون سامة قليلاً. 58 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 ‫جميلة وسامة قليلاً. 59 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 ‫ما حكايتي مع زملاء السكن؟ 60 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 ‫لم أدرك أن زملاءك في السكن ‫حبيباتي السابقات. 61 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 ‫إلى كم تحتاج من الري؟ 62 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 ‫كل يومين تقريباً. ‫تحتاج زهور البيغونيا إلى القليل من الحب. 63 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 ‫أتغيب كثيراً بسبب عملي. 64 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 ‫حسناً. 65 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 ‫حسناً، فهمت. نبتة بحب أقل. 66 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 ‫ماذا عن الذلب الثلاثي؟ 67 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 ‫تحتاج إلى الماء كل أسبوعين فقط. 68 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 ‫أحياناً أتغيّب لوقت أطول، شهر أو 2 مثلاً. 69 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 ‫حسناً. 70 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 ‫عذراً، لماذا تحتاجين إلى نبتة ‫إن كنت لا تبقين في المنزل أبداً؟ 71 00:05:12,187 --> 00:05:14,189 ‫لا أتغيب عن المنزل تماماً. أنا… 72 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 ‫ما رأيك أن تجد لي شيئاً أقل احتياجاً؟ 73 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 ‫صحيح. لم لا تشتري نبتة بلاستيكية؟ 74 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 ‫هذا محزن. 75 00:05:26,368 --> 00:05:27,911 ‫ليس محزناً بقدر قتل نبتة. 76 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 ‫وبعض النبتات الجديدة تبدو واقعية فعلاً. 77 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 ‫لن يقتلها أي قدر من الإهمال. 78 00:05:33,917 --> 00:05:35,335 ‫الإهمال؟ 79 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 ‫أتعلم؟ سأشتري هذه. 80 00:05:38,422 --> 00:05:40,966 ‫- أجل. ‫- شكراً. 81 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 ‫عذراً، لا يمكنني بيع هذه النبتة لك. 82 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 ‫لا يمكنني بيعها لك بضمير مرتاح. 83 00:05:52,186 --> 00:05:55,939 ‫ضمير مرتاح؟ ‫هل أنت القديس المدافع عن النباتات؟ 84 00:05:56,023 --> 00:05:58,400 ‫لست مرتاحاً ببيع نبتة إلى شخص 85 00:05:58,483 --> 00:05:59,568 ‫يتعامل بهذه اللامبالاة 86 00:05:59,651 --> 00:06:00,986 ‫- مع مخلوق حي. ‫- لامبالاة؟ 87 00:06:01,069 --> 00:06:02,988 ‫هل تتحدث إلى كل زبائنك هكذا؟ 88 00:06:03,071 --> 00:06:05,115 ‫لأنه إن فعلت ذلك، ‫فأنا مصدومة من أنك تبيع أي شيء. 89 00:06:05,199 --> 00:06:07,159 ‫لا، في الواقع، هذا ليس كشكي حتى. 90 00:06:07,242 --> 00:06:08,577 ‫لا أريد أن أكون شريكاً… 91 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 ‫ترفض أن تبيع لي نبتة لا تملكها حتى؟ 92 00:06:10,787 --> 00:06:11,914 ‫- أجل. ‫- أهلاً يا "كول". 93 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 ‫- ما الخطب؟ ‫- أهلاً. 94 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 ‫- هل هذه نباتاتك؟ ‫- أجل. 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,420 ‫رائع، لأن المزارع المهرج هذا ‫يرفض أن يبيع لي واحدة. 96 00:06:18,504 --> 00:06:21,048 ‫- المزارع المهرج. هذا مضحك. ‫- بـ10 دولارات يا عزيزتي. 97 00:06:21,131 --> 00:06:22,841 ‫"إدنا"… 98 00:06:22,925 --> 00:06:26,386 ‫حسناً، أتعلمين شيئاً؟ أتريدين نبتة؟ ‫خذي صبارة. 99 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 ‫تتطلب أقل قدر ممكن من الحب ‫الذي يمكن للبشر تقديمه، 100 00:06:29,223 --> 00:06:30,974 ‫لذا ستقتلينها بالتأكيد. 101 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 ‫يجب أن تطرديه. 102 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 ‫- هي فقط… ‫- طاب يومك. 103 00:06:39,107 --> 00:06:40,526 ‫فلترقد في سلام يا مسكين. 104 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 ‫- هل تصدقين هذا؟ ‫- لا. 105 00:06:43,612 --> 00:06:46,114 ‫ظننت فعلاً أنكما ستتبادلان الأرقام. 106 00:06:46,198 --> 00:06:47,824 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 107 00:06:47,908 --> 00:06:50,577 ‫ظننت أن تحت ستار شجاركما السخيف، ‫كنتما تتغازلان. 108 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 ‫- مهلاً، هل كنا نتغازل؟ ‫- هل تمزح معي؟ 109 00:06:52,955 --> 00:06:57,084 ‫هل أنت منتش؟ ‫كان التوتر الجنسي بينكما محسوساً. 110 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 ‫"إدنا"، راقبي كشكي. 111 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 ‫مهلاً، آسف… 112 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 ‫- آسف. ‫- تباً. 113 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 ‫أهلاً. أجل. هذا أنا. 114 00:07:13,976 --> 00:07:15,519 ‫آسف. أنا فقط… 115 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 ‫هل جئت لتنقذ النبتة؟ 116 00:07:20,023 --> 00:07:22,276 ‫لا، لم أفعل. هذا مضحك. 117 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 ‫لا، كنت فقط… 118 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 ‫حسناً، كنت أتساءل إن كنت تريدين 119 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 ‫الخروج معي في وقت ما. 120 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 ‫- هل أنت جادّ؟ ‫- أجل. 121 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 ‫أجل، أعني… 122 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 ‫أعلم أننا كنا… 123 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 ‫نتجادل هناك، 124 00:07:40,377 --> 00:07:43,797 ‫لكنني ظننت أن تحت ذلك الستار، كان هناك… 125 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 ‫شيء ما. 126 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 ‫شيء ما؟ 127 00:07:49,720 --> 00:07:51,513 ‫أجل. 128 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 ‫أنا مخطئ، صحيح؟ 129 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 ‫حسناً، هذا محرج. 130 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 ‫آسف، أسأت فهم الموقف. 131 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 ‫يمكنني الذهاب لشرب قهوة. 132 00:08:18,290 --> 00:08:22,377 ‫قهوة؟ هل تريدين… أجل، الآن؟ 133 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 ‫أجل، الآن. 134 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 ‫اركب. 135 00:08:27,508 --> 00:08:29,593 ‫أجل، حسناً. نعم. 136 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 ‫- أنا "كول" بالمناسبة. ‫- حزام المقعد. 137 00:08:36,433 --> 00:08:38,184 ‫أجل. آسف. 138 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 ‫سأتشبث مكاني فقط. 139 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 ‫حسناً. 140 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 ‫تعجبني القناة. تذكرني بـ"أمستردام". 141 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 ‫إذاً، أمناء الأعمال الفنية يسافرون كثيراً؟ 142 00:09:02,709 --> 00:09:05,379 ‫أجل. إلى مختلف أنحاء العالم. 143 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 ‫أحب ذلك. 144 00:09:09,007 --> 00:09:12,177 ‫ركوب طائرة من دون إخطار 145 00:09:12,261 --> 00:09:15,681 ‫والخروج منها إلى مكان جديد. 146 00:09:17,099 --> 00:09:18,225 ‫عجباً! 147 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 ‫رباه، لا تقل لي إنك أحد الشباب الصارمين 148 00:09:22,271 --> 00:09:24,898 ‫والأقوياء الذين يخشون ترك بلدهم. 149 00:09:24,982 --> 00:09:27,568 ‫حسناً، أولاً، شكراً لك لوصفي بالصارم والقوي. 150 00:09:27,651 --> 00:09:31,071 ‫واصلي قول ذلك. وأنا أسافر كثيراً. 151 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 152 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 ‫أجل، أظن أن الرحلات ‫التي لا تخططين لها كثيراً 153 00:09:36,326 --> 00:09:37,995 ‫هي الأكثر إثماراً. 154 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 ‫أتفق معك. 155 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 ‫تعرض "لينكولن" لطلق ناري ‫عبر الشارع ومات في المنزل المجاور. 156 00:09:47,921 --> 00:09:49,882 ‫يبدو أنك معجب بـ"لينكولن". 157 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 ‫بالتاريخ في المجمل. 158 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 ‫تخصصت في الزراعة، ‫لكن كان التاريخ تخصصي الفرعي. 159 00:09:55,095 --> 00:09:56,221 ‫ذلك شغفي الحقيقي. 160 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 ‫لعلمك، أؤلف كتاباً. 161 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 162 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 ‫عن تاريخ الزراعة؟ 163 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 ‫لا، عن صعود وانهيار إمبراطوريات مختلفة 164 00:10:08,400 --> 00:10:10,527 ‫والدور الحيوي للزراعة… 165 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 ‫أجل، هو عن الزراعة. 166 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 ‫إذاً، كيف يسير الأمر؟ 167 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 ‫حسناً، توقفت عن الكتابة حالياً. 168 00:10:19,036 --> 00:10:22,664 ‫أُصيب أبي منذ عدة أعوام، ‫لذا عدت لمساعدته في المزرعة. 169 00:10:22,748 --> 00:10:24,875 ‫لذا لا أحظى بالكثير من الوقت للكتابة. 170 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 ‫آسفة. 171 00:10:27,294 --> 00:10:29,588 ‫لا بأس. سأنهيه. 172 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 ‫ألم تشاهدي "ذا إكسورسيست" قطّ؟ ‫إنه فيلم كلاسيكي. 173 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 ‫من أكثر الأفلام إخافة على الإطلاق، ‫وقد صوّروه هنا. 174 00:10:38,472 --> 00:10:40,265 ‫لا أعرف. لا تخيفني الأفلام. 175 00:10:40,349 --> 00:10:42,935 ‫أجل، لأنك لم تشاهدي "ذا إكسورسيست". 176 00:10:43,018 --> 00:10:45,437 ‫لا، لأنه يمكنك أن تختار ألّا تشعر بالخوف. 177 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 ‫حسناً. رهان بسيط. سابقيني إلى القمة. 178 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 ‫وإن هزمتك، يجب أن تخبريني بما يخيفك. 179 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 ‫- أحب هذا. ‫- حسناً. تعجبني ثقتك. 180 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 ‫مهلاً، انتظري. دعيني فقط… مهلاً. 181 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 ‫بحقك. ضعها هنا. 182 00:11:04,331 --> 00:11:08,168 ‫هل ستحملين كل أغراضي؟ حسناً، مهلاً. 183 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 ‫هل تريدني أن أشفق عليك؟ 184 00:11:11,046 --> 00:11:13,048 ‫هذا هو هدفي بالضبط. 185 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 ‫يا صديقي. 186 00:11:16,176 --> 00:11:18,887 ‫- أأنت جاهزة؟ ‫- أجل. 187 00:11:18,971 --> 00:11:21,014 ‫وانطلقي! 188 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 ‫لعلمك، أظن أنك تتدربين. 189 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 ‫هل أنت بخير؟ 190 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 ‫أجل. 191 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 ‫"متحف الفن الوطني" 192 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 ‫يا إلهي. أحب "مونيه". 193 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 ‫إذاً أنت تختارين عدم الشعور بالخوف؟ 194 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 ‫عندما كنت في السادسة، 195 00:12:17,029 --> 00:12:19,823 ‫أنا وأمي هربنا من بلدنا… 196 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 ‫على قارب. 197 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 ‫يا إلهي. لا بد من أنه كان… 198 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 ‫أسوأ مما تتخيل. 199 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 ‫الشمس والأمواج وأسماك القرش ‫وناس يصرخون ويبكون. 200 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 ‫كنت مرعوبة. مثل الجميع. 201 00:12:36,715 --> 00:12:41,178 ‫أرادوا العودة، لكن كانت أمي قوية جداً. 202 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 ‫ساعدتنا على المضي قدماً لـ5 أيام 203 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 ‫حتى وصلنا. 204 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 ‫وما زلت أتذكّر نظرتهم إليها على الشاطئ. 205 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 ‫أردت فقط أن أصبح مثلها، 206 00:12:59,446 --> 00:13:01,532 ‫قوية وشجاعة. 207 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 ‫لذا في ذلك اليوم، ‫قررت أنني لن أشعر بالخوف مجدداً. 208 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 ‫وأنا لست خائفة. 209 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 ‫أصدّقك. 210 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 ‫لكن من الظريف فعلاً أنك خائف من فيلم ‫بطلته طفلة صغيرة. 211 00:13:21,468 --> 00:13:24,680 ‫- يا إلهي. هذا ذنبي. ‫- ما اسمه مجدداً؟ 212 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 ‫- "ذا إكسورسيست". ‫- يجب أن أشاهده الآن. 213 00:13:26,390 --> 00:13:29,101 ‫من أكثر الأفلام إخافة على الإطلاق. ‫ستصيبك الكوابيس لشهر. 214 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 ‫- عجباً! ‫- انتظري فقط. 215 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 ‫كان هذا مذهلاً. 216 00:13:36,942 --> 00:13:38,110 ‫كان رائعاً. 217 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 ‫ولا أريد أن أكون وقحاً، 218 00:13:40,988 --> 00:13:44,324 ‫لكن إن أردت الخروج للشرب في وقت ما… 219 00:13:44,408 --> 00:13:45,409 ‫ما رأيك في فعل ذلك الآن؟ 220 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 ‫حسناً. 221 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 ‫أعرف مكاناً رائعاً. 222 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 ‫أجل! 223 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 ‫شكراً. 224 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 ‫أنت مذهلة. 225 00:14:13,270 --> 00:14:15,230 ‫كيف جعلت ذلك يبدو بهذه الروعة؟ 226 00:14:15,314 --> 00:14:17,316 ‫إنه "روك" على الكاريوكي. لا كرامة هنا. 227 00:14:17,399 --> 00:14:21,236 ‫وتالياً، لدينا "كول تيرنر" ليزيد حماسكم 228 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 ‫- بـ"توينتيث سينشري بوي". ‫- ماذا حدث؟ 229 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 ‫- لا. ‫- ربما كتبت اسمك. 230 00:14:28,368 --> 00:14:29,912 ‫- هيا يا "كول". ‫- "سايدي". 231 00:14:29,995 --> 00:14:32,039 ‫"سايدي"، أتوتر من الغناء في الحمام. 232 00:14:32,122 --> 00:14:33,540 ‫- جربها فقط. ‫- أنا لست مغنياً. 233 00:14:33,624 --> 00:14:35,792 ‫- "كول"! ‫- "كول تيرنر". 234 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 ‫- أين "كول تيرنر"؟ ‫- أرجوك. 235 00:14:38,170 --> 00:14:39,463 ‫لا يمكنني. 236 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 ‫لن يغني. ناد على شخص آخر. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 ‫أعطني الميكروفون. 238 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 ‫شكراً. 239 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 ‫أنت تجوبين العالم وترين كل شيء 240 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 ‫وتقابلين أشخاصاً مثيرين للاهتمام. ‫إنها حياة مثيرة. 241 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 ‫مؤخراً، لم أعد واثقة من ذلك. 242 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 ‫شخص أعرفه مات مؤخراً. زميلة في العمل. 243 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 ‫جعلني هذا أفكر. 244 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 ‫كما تعلم، هناك كل تلك الأمور ‫التي تريدها في الحياة 245 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 ‫ومن الصعب إيجاد شخص… 246 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 ‫لو أن الناس يمكنهم أن يصبحوا مثل صبّارتك. 247 00:15:41,775 --> 00:15:43,569 ‫لا يحتاجون إلى الري طيلة الوقت؟ 248 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 ‫صحيح. بالضبط. 249 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 ‫- يعيشون حياتهم الخاصة. ‫- أجل. 250 00:15:49,074 --> 00:15:51,660 ‫لا يحتاجون إلى شخص آخر ليثري حياتهم. 251 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 ‫هذا منطقي. 252 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 ‫صباح الخير. 253 00:16:34,995 --> 00:16:38,081 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 254 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 ‫طابت ليلتك إذاً. 255 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 ‫أعني، صباح الخير. 256 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 ‫كان موعداً رائعاً. 257 00:16:45,464 --> 00:16:46,882 ‫هل تقصد يوماً كاملاً؟ 258 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 ‫صحيح، أجل. مر يوم فعلاً. هذه سابقة. 259 00:16:51,261 --> 00:16:52,930 ‫أجل، لي أيضاً. 260 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 ‫حسناً، وداعاً. 261 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 ‫وداعاً. 262 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 ‫حسناً، أتطلع إلى يومنا التالي. 263 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 ‫- وداعاً. 264 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 ‫كن مثل الصبارة. 265 00:17:48,318 --> 00:17:52,739 ‫لا قرارات مهمة. 266 00:17:52,823 --> 00:17:54,700 ‫كن مثل الصبارة. 267 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 ‫عجباً! 268 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 ‫أول مرة مع مزارع؟ 269 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 ‫أجل. 270 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 ‫هل تعرفين تلك القوة التي شعرت بها؟ ‫مصدرها الأرض. 271 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 ‫أهلاً يا "كولسلو". 272 00:19:17,491 --> 00:19:18,575 ‫أهلاً يا أبي. 273 00:19:18,659 --> 00:19:20,744 ‫شكراً لغلق الكشك من أجلي ليلة أمس. 274 00:19:20,827 --> 00:19:23,372 ‫لا مشكلة. "إدنا" ساعدتني. كانت منتشية. 275 00:19:23,455 --> 00:19:26,041 ‫انظروا من عاد إلى المنزل أخيراً. 276 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 ‫رباه، على رسلك يا أمي. 277 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 ‫عاد فقط بعد ممارسة الجنس مع غريبة 278 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 ‫وليس بعد مقاتلة الألمان. 279 00:19:30,963 --> 00:19:34,466 ‫حسناً، هيا الآن. أخبرنا بالتفاصيل. 280 00:19:34,550 --> 00:19:38,262 ‫حسناً، اسمها "سايدي"، وهي… 281 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 ‫هي مذهلة. ‫أعني، أعلم أن هذا يبدو جنونياً قليلاً، 282 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 ‫لكن أظن أنها قد تكون المنشودة. 283 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 ‫حقاً؟ كان هذا سريعاً. 284 00:19:49,940 --> 00:19:51,900 ‫حسناً، أتشوق لمقابلتها. 285 00:19:51,984 --> 00:19:54,278 ‫هل أخبرتها بأنك صارعت في الثانوية؟ 286 00:19:54,361 --> 00:19:56,822 ‫- لا. ‫- ما هذا؟ 287 00:19:56,905 --> 00:19:59,658 ‫أخذت صورة لكما في السرير في أثناء نومها؟ 288 00:19:59,741 --> 00:20:00,951 ‫يا صاح، هذا غريب. 289 00:20:01,034 --> 00:20:03,745 ‫هذا ما يفعله السفّاحون قبل قتل ضحاياهم 290 00:20:03,829 --> 00:20:04,955 ‫ونزع عينيهم من محجريهما. 291 00:20:05,038 --> 00:20:07,374 ‫كنت سعيداً. أردت تذكر اللحظة. 292 00:20:07,457 --> 00:20:10,377 ‫- إنه يفعلها مجدداً. ‫- أفعل ماذا؟ 293 00:20:10,460 --> 00:20:13,755 ‫"كول"، أنت فقط يمكنك أن تكون… 294 00:20:13,839 --> 00:20:14,965 ‫خانق ومحتاج ومثير للشفقة 295 00:20:15,048 --> 00:20:16,300 ‫- ويائس ومتوهم. ‫- ماذا؟ 296 00:20:16,383 --> 00:20:19,678 ‫أجل، أشياء من هذا القبيل. ‫الهدايا السخيفة والمراسلة المستمرة. 297 00:20:19,761 --> 00:20:21,889 ‫أعني، لهذا لم تفلح الأمور مع "فيونا". 298 00:20:21,972 --> 00:20:23,182 ‫كانت "فيونا" حقيرة. 299 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 ‫أنت رومانسي مثل أمك تماماً. 300 00:20:26,185 --> 00:20:27,811 ‫أخبرها بأنك صارعت في الثانوية. 301 00:20:27,895 --> 00:20:31,023 ‫اسمعوا، أنا لست محتاجاً ولن أخنقها. 302 00:20:31,106 --> 00:20:34,693 ‫ولعلمكم، أرسلت لـ"سايدي" ‫رسالة واحدة فقط اليوم. 303 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 ‫3، وبعض الوجوه التعبيرية البسيطة، ‫لكنها لا تُحتسب. 304 00:20:40,741 --> 00:20:41,992 ‫الوجوه التعبيرية تُحتسب. 305 00:20:42,075 --> 00:20:45,037 ‫سيفسد الأمر. تذكرا كلامي. 306 00:20:45,120 --> 00:20:46,121 ‫لن أفسد… 307 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 ‫هي رائعة فعلاً. 308 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 ‫ستريان ذلك. 309 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 ‫"أفضل موعد غرامي!" 310 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 ‫ركز على ما نفعله يا "كولسلو". ‫هيا، لدينا الكثير من العسل لنجمعه. 311 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 ‫{\an8}"وجدت هذه الصبارة المتحركة أيضاً" 312 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 ‫هل تريد مساعدة؟ 313 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 ‫أنا بخير. انتظر. عليّ تثبيتها فقط. ‫ثانية واحدة. 314 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 ‫هل أرد؟ يمكنني الرد. ‫إنه بجانبي. هذا سهل عليّ. 315 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 ‫أهلاً؟ 316 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 ‫خبر سار. 317 00:21:56,900 --> 00:21:59,236 ‫معدلات إعادة تمويل الرهن العقاري ‫وصلت أقل نسبة لها. 318 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 ‫أي خبر؟ 319 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 ‫ربما هاتفك معطل. 320 00:22:18,755 --> 00:22:20,340 ‫أجل، ربما تحتاج إلى إعادة ضبط. 321 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 ‫ما من مشكلة في هاتفي. 322 00:22:22,801 --> 00:22:24,928 ‫لا. قصدت حياتك. 323 00:22:25,012 --> 00:22:27,556 ‫أتعلم؟ كن جريئاً واترك منزل والديك. 324 00:22:27,639 --> 00:22:28,682 ‫منزل الضيوف. 325 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 ‫حسناً، أنا واثق بأنه يُوجد تفسير منطقي. 326 00:22:32,394 --> 00:22:33,687 ‫صحيح. 327 00:22:33,770 --> 00:22:37,065 ‫كان مغالياً في تصرفه، لذا تجاهلته. 328 00:22:37,149 --> 00:22:38,150 ‫تجاهلته؟ 329 00:22:38,233 --> 00:22:40,694 ‫أجل، قطعت كل سبل التواصل معه. 330 00:22:40,777 --> 00:22:43,780 ‫مثلاً، لنقل إن شابة ارتكبت غلطة 331 00:22:43,864 --> 00:22:45,199 ‫شنيعة في ليلة ما، 332 00:22:45,282 --> 00:22:48,785 ‫واستمر الرجل ‫في إرسال الوجوه التعبيرية إليها 333 00:22:48,869 --> 00:22:50,495 ‫مراراً وتكراراً. 334 00:22:50,579 --> 00:22:52,539 ‫هي لم تتجاهلني، اتفقنا؟ 335 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 ‫- تجاهلتك. ‫- هل تريدين رفعها؟ 336 00:22:55,792 --> 00:22:56,919 ‫لا. 337 00:22:57,002 --> 00:23:00,714 ‫يا فتى، أنت تتنفس بحدة. ‫لم لا تستخدم جهاز الاستنشاق؟ 338 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 ‫هيا. هيا بنا. 339 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 ‫يا إلهي. 340 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 ‫معذرة. هل تركت جهاز استنشاقك معها عن قصد؟ 341 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 ‫بحقك. أليست إصابتك بالربو مثيرة للشفقة ‫بما يكفي؟ 342 00:23:16,480 --> 00:23:18,649 ‫لم أقصد تركها. نسيتها في حقيبتها. 343 00:23:18,732 --> 00:23:22,694 ‫وعليها إحدى رقاقات التتبع التي أستخدمها. 344 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 ‫حسناً. اقرعوا الطبول من فضلكم. 345 00:23:26,740 --> 00:23:29,201 ‫امرأة أحلامي في… 346 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 ‫- "لندن". ‫- "إنكلترا"؟ 347 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 ‫- "لندن"، السيدة الضبابية. ‫- لا أحد يقول هذا عنها. 348 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 ‫- السيدة الرمادية. ‫- لا، هذا لقب "نيويورك تايمز". 349 00:23:38,085 --> 00:23:40,254 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أجل. 350 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 ‫هي تسافر كثيراً لظروف عملها. 351 00:23:41,839 --> 00:23:43,590 ‫ها هو السبب. هذا منطقي. 352 00:23:43,674 --> 00:23:46,593 ‫على الأرجح اتصلوا بها في آخر لحظة ‫من أجل وظيفتها وكان عليها السفر سريعاً. 353 00:23:46,677 --> 00:23:49,388 ‫وأنت تعلم تكلفة المكالمات الدولية ‫وما شابه. 354 00:23:49,471 --> 00:23:51,348 ‫أنا واثقة بأنها لم تر رسائلك حتى. 355 00:23:51,431 --> 00:23:53,684 ‫أجل، هذا منطقي. حسناً. 356 00:23:53,767 --> 00:23:55,686 ‫- بالضبط. ‫- حسناً، هذا جيد إذاً؟ 357 00:23:55,769 --> 00:23:57,187 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل. 358 00:23:57,271 --> 00:24:00,190 ‫"كول"، يجب أن تذهب إليها. 359 00:24:00,274 --> 00:24:03,318 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، اذهب وفاجأها. 360 00:24:03,402 --> 00:24:06,530 ‫ستكون بادرة رومانسية ‫وشيئاً يمكننا أن نرويه لأحفادنا. 361 00:24:06,613 --> 00:24:10,033 ‫أمي، لا يُعقل أن تكوني جادّة. ‫"كول" يذهب إلى "لندن"؟ لا. 362 00:24:10,117 --> 00:24:12,286 ‫لم لا؟ هذه فرصة مثالية 363 00:24:12,369 --> 00:24:15,998 ‫لاستغلال الفرص التي تقدمها الحياة. 364 00:24:16,081 --> 00:24:17,249 ‫هي ستظن أنك مجنون. 365 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 ‫أو ستظن أنني شاب 366 00:24:20,544 --> 00:24:22,546 ‫مستعد للسفر من دون أي إشعار. 367 00:24:22,629 --> 00:24:25,132 ‫مهلاً، لكنك لست ذلك الشخص. ‫أنت لا تسافر إلى أي مكان. 368 00:24:25,215 --> 00:24:27,217 ‫- أنت لم تترك البلد حتى. ‫- هذا غير صحيح. 369 00:24:27,301 --> 00:24:28,886 ‫أمك حملت به في "أونتاريو". 370 00:24:28,969 --> 00:24:30,429 ‫"كول"، يمكنك فعل هذا. 371 00:24:30,512 --> 00:24:32,264 ‫أجل، لكن ماذا عن المزرعة؟ ‫يُوجد الكثير لنفعله. 372 00:24:32,347 --> 00:24:35,434 ‫- لا يمكنني ترككم هنا. ‫- "كولسلو"، لا تقلق حيال المزرعة. 373 00:24:35,517 --> 00:24:37,936 ‫- أجل. ‫- استغل الفرصة. هيا. 374 00:24:38,020 --> 00:24:39,229 ‫أجل، اذهب إليها. 375 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 ‫أتعرفون ما لديّ؟ 376 00:24:42,399 --> 00:24:45,027 ‫هل تذكرون عطلة الربيع ‫التي كنت سأذهب فيها إلى "إسبانيا" 377 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 ‫وتخليت عن مقعدي وحصلت على قسيمة؟ 378 00:24:46,904 --> 00:24:48,697 ‫هذا ما أقصده بالضبط يا "كول". 379 00:24:48,780 --> 00:24:52,284 ‫أنت فوّتّ عطلة الربيع للحصول على قسيمة سخيفة 380 00:24:52,367 --> 00:24:54,411 ‫لم تستخدمها قطّ. 381 00:24:54,494 --> 00:24:56,663 ‫أعني، هذه حقيقتك. 382 00:24:56,747 --> 00:24:57,789 ‫ليس اليوم. 383 00:24:57,873 --> 00:25:01,376 ‫- ما زالت لديك… ‫- أصابتني القشعريرة. 384 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 ‫شكراً للتحذير. 385 00:25:03,086 --> 00:25:04,588 ‫سأذهب إلى "لندن". 386 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 ‫{\an8}"(لندن)، (إنكلترا)" 387 00:25:13,555 --> 00:25:17,559 ‫{\an8}لذا هذه ليست حركة مترصد غريبة. ‫إنها بادرة رومانسية. 388 00:25:17,643 --> 00:25:20,938 ‫أجل، هذا مذهل يا صاح. ‫أعني، أنا معجب بثقتك. 389 00:25:21,021 --> 00:25:24,858 ‫السفر 8 آلاف كيلومتر ‫لمفاجأة فتاة قابلتها مرة واحدة. 390 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 ‫أعني، هذه قمة الرومانسية يا صديقي. 391 00:25:26,902 --> 00:25:28,570 ‫أجل، بالضبط. أنت تفهمني. 392 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 ‫بالذات بعد أن تجاهلتك. 393 00:25:30,948 --> 00:25:33,575 ‫كنت… مهلاً، ماذا؟ لا، هي لم تتجاهلني. 394 00:25:33,659 --> 00:25:35,619 ‫هي فقط ليست لديها خاصية المكالمات الدولية. 395 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 ‫صحيح. 396 00:25:37,496 --> 00:25:41,416 ‫أمينة أعمال فنية دولية ‫ليست لديها خاصية مكالمات دولية. 397 00:25:41,500 --> 00:25:42,626 ‫هذا غريب جداً. 398 00:25:44,253 --> 00:25:45,587 ‫بالحديث عن المبادرات الرومانسية، 399 00:25:45,671 --> 00:25:47,464 ‫ماذا أحضرت معك في الخلف؟ 400 00:25:47,548 --> 00:25:49,508 ‫- هل هذه صبارة صغيرة؟ ‫- أجل. 401 00:25:49,591 --> 00:25:53,428 ‫أجل، إنها مزحة خاصة بيننا. 402 00:25:53,512 --> 00:25:56,557 ‫صبارة صغيرة. أنا واثق بأنها ستموت ضحكاً. 403 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 ‫حسناً، كدنا نصل. جسر "البرج". 404 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 ‫الحساب 137 جنيهاً من فضلك. 405 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 ‫- هذا مبلغ كبير، صحيح؟ ‫- أجل. تكلفة باهظة. 406 00:26:16,410 --> 00:26:19,079 ‫لا تركب سيارة أجرة من المطار ‫إلى قلب "لندن" أبداً. 407 00:26:19,162 --> 00:26:22,666 ‫ستكلفك ثروة يا صاح. أجل. وداعاً. 408 00:26:29,798 --> 00:26:30,883 ‫"مدينة (لندن)" 409 00:26:30,966 --> 00:26:32,009 ‫"جسر (البرج) - برج (لندن)" 410 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 ‫اعتن بنفسك. شكراً جزيلاً. 411 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 ‫طابت أمسيتكم. 412 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 ‫اسمعني. 413 00:28:17,948 --> 00:28:21,493 ‫لا أصدّق أنني أقتبس لك ‫كلمات أغنية "رجل الضرائب". 414 00:28:21,577 --> 00:28:25,706 ‫سخيف جداً. صرت أشبه أبي فعلاً. 415 00:28:25,789 --> 00:28:27,207 ‫صدقوا في قولهم. 416 00:28:27,291 --> 00:28:31,378 ‫عندما تقابل أحد المشاهير، ‫يقل معدل ذكائك 50 درجة. 417 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 ‫- أين أنا؟ ‫- لكن أنت أسطورة حية. 418 00:28:34,882 --> 00:28:37,509 ‫أوقفت شحناتنا في "تركيا" 419 00:28:37,593 --> 00:28:39,261 ‫والاغتيال في "برلين" 420 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 ‫والآن هذه المسألة مع "إيلينا" ‫والشفرة السرية. 421 00:28:42,973 --> 00:28:47,895 ‫يتحدث الزعيم عنك طيلة الوقت. ‫أصبح مهووساً بك. 422 00:28:47,978 --> 00:28:52,024 ‫"رجل الضرائب قتل (إيلينا). ‫رجل الضرائب معه الشفرة السرية. 423 00:28:52,107 --> 00:28:55,819 ‫كم أريد أن أجد رجل الضرائب وأقتله." 424 00:28:55,903 --> 00:28:57,738 ‫والآن ها أنت ذا. 425 00:28:57,821 --> 00:29:00,365 ‫لا، أنا لست رجل ضرائب. أنا مزارع. 426 00:29:00,449 --> 00:29:05,412 ‫جئت إلى "لندن" لمفاجأة فتاة، ‫وخطفني هؤلاء الرجال فقط. 427 00:29:05,495 --> 00:29:06,788 ‫تهرب تقليدي. 428 00:29:06,872 --> 00:29:10,501 ‫بصراحة، هذا مخيب للآمال، لكن أدائك؟ 429 00:29:10,584 --> 00:29:11,710 ‫مبهر. 430 00:29:11,793 --> 00:29:13,879 ‫كأنك تصدق ما تقوله فعلاً. 431 00:29:13,962 --> 00:29:15,255 ‫لأنني أقول الحقيقة. 432 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 ‫قبضتم على الرجل الخطأ. اسمي "كول تيرنر". 433 00:29:17,549 --> 00:29:19,760 ‫جواز سفري هناك في الحقيبة ‫في الجيب الأمامي. 434 00:29:19,843 --> 00:29:24,515 ‫مبهر. يشرفني فعلاً تعذيبك اليوم. 435 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 ‫حسناً، انتظر فقط. مهلاً. 436 00:29:27,768 --> 00:29:31,396 ‫- عادةً، أبدأ باللكم. ‫- انتظر دقيقة. 437 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 ‫كما ترى، يسبب هذا الألم لي أيضاً. 438 00:29:36,443 --> 00:29:39,613 ‫أحب تشارك التجربة. 439 00:29:39,696 --> 00:29:42,199 ‫يقول طبيبي النفسي إنني متعاطف، 440 00:29:42,282 --> 00:29:46,036 ‫وهذا يعني أنني مرتبط جداً بمشاعر الآخرين. 441 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 ‫لكن للأسف الزعيم منفعل جداً ‫بسبب الشفرة السرية. 442 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 ‫هل تعرف مؤشر "شميت" لألم اللدغات؟ 443 00:29:58,549 --> 00:30:01,093 ‫مهلاً، ماذا؟ انتظر دقيقة. 444 00:30:01,176 --> 00:30:06,515 ‫إنه مؤشر نسبي للألم ‫الناتج عن لدغات ولسعات الحشرات. 445 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 ‫من الألم البسيط لنحل العسل الغربي 446 00:30:10,644 --> 00:30:15,274 ‫إلى ألم النملة الرصاصة ‫الذي سيجعلك ترش وتدعو 447 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 ‫والتي تراها جاهزة في ذلك الصندوق ‫على الطاولة. 448 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 ‫المقصود من "ترش وتدعو" هو "أنك ستبول نفسك 449 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 ‫وستدعو للموت السريع الذي سيخلصك من الألم". 450 00:30:27,244 --> 00:30:28,453 ‫معذرة يا سيدي، 451 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 ‫هلا تحضر تلك الحقيبة لي سريعاً. 452 00:30:31,331 --> 00:30:33,375 ‫أعدك بأن هذا سوء فهم كبير… 453 00:30:33,458 --> 00:30:37,713 ‫عادةً، نحب أن نبدأ بتمهل ونتقدم في عملنا. 454 00:30:37,796 --> 00:30:40,382 ‫لكن أنت مميز، 455 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 ‫لذا سنبدأ بالزنبور القاتل. 456 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 ‫تباً. 457 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 ‫إلا إذا أردت إخبارنا بالشفرة طبعاً. 458 00:30:54,313 --> 00:30:57,024 ‫لا أعرف أي شفرات! ‫أؤكد لك أنكم قبضتم على الشخص الخطأ. 459 00:30:57,107 --> 00:30:58,150 ‫اسمي "كول تيرنر". 460 00:30:58,233 --> 00:31:00,068 ‫انظروا إلى جواز السفر. ‫إنه هناك في الحقيبة. 461 00:31:00,152 --> 00:31:03,655 ‫هذا رائع. سيكون هذا ممتعاً. 462 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 ‫لي، ليس لك. 463 00:31:07,242 --> 00:31:09,912 ‫اللعنة. مهلاً… 464 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 ‫رباه. تباً! 465 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 ‫أنت. 466 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 ‫هل يمكنك السير؟ 467 00:31:28,931 --> 00:31:31,475 ‫- ماذا؟ ‫- هل يمكنك السير يا "كول"؟ 468 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 ‫"سايدي". 469 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 ‫اتبع أوامري والتزم الصمت. ‫اتبعني قبل أن يطلق أحدهم الإنذار. 470 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 ‫- هل تعرف كيف تستخدم مسدساً؟ ‫- أجل، لكن… 471 00:31:48,242 --> 00:31:52,788 ‫أطلق النار على أي شخص سواي. ‫ابق خلفي. هيا بنا. 472 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 ‫"سايدي". رباه. 473 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 ‫"سايدي"، ماذا يحدث بحق السماء؟ ‫من هؤلاء الناس؟ 474 00:32:02,464 --> 00:32:04,132 ‫أشرار. 475 00:32:04,216 --> 00:32:06,885 ‫وضعوا فخاً لأحد عملائنا، وأنت وقعت فيه. 476 00:32:06,969 --> 00:32:09,304 ‫عملاء. عملاء فنيون؟ 477 00:32:09,388 --> 00:32:11,098 ‫- هناك. ‫- انبطح! 478 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 ‫ليست عميلة فنية. فهمت ذلك. 479 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 ‫آسف، حدث الكثير. كما أنهم خدروني. 480 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 ‫من أنت؟ 481 00:32:24,778 --> 00:32:28,240 ‫من وكالة المخابرات المركزية. ‫على الأقل، حتى يكتشفوا هذه الكارثة. 482 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 ‫واصل الحركة. 483 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 ‫يا إلهي، أنت جاسوسة! 484 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 ‫هل تعرفين أصلاً إلى أين تذهبين؟ 485 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 ‫انبطح! 486 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 ‫خلفك! 487 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 ‫هل تأذيت؟ 488 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 ‫لا، هذا أكثر شيء مذهل… 489 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 ‫أنا مرتبك جداً. ‫واصلوا سؤالي عن رجل الضرائب. 490 00:33:02,983 --> 00:33:06,403 ‫- سألوك عن رجل الضرائب؟ ‫- لا، يظنون أنني رجل ضرائب. 491 00:33:06,486 --> 00:33:08,530 ‫يظنون أنك رجل الضرائب؟ 492 00:33:08,614 --> 00:33:10,866 ‫يظنون أن رجل الضرائب ‫سيقع في ذلك الفخ السخيف؟ 493 00:33:10,949 --> 00:33:13,202 ‫يظنون أنهم أمسكوا برجل الضرائب وهو أنت؟ 494 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 ‫- أنت رجل الضرائب! ‫- يا إلهي. 495 00:33:20,083 --> 00:33:21,335 ‫يا إلهي! 496 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 ‫حسناً. تفقّد الأسفل. 497 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 ‫اثبتا! 498 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 ‫أطلق النار! 499 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 ‫- مهلاً! ‫- أطلق النار! 500 00:33:42,773 --> 00:33:44,191 ‫فقط ارفع يديك. 501 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 ‫قلت إنه يمكنك إطلاق النار. 502 00:33:51,698 --> 00:33:53,492 ‫على علب الصفيح لا البشر. 503 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 ‫آسف. 504 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 ‫هنا. 505 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 ‫هناك! هيا! 506 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 ‫- تحركوا! ‫- أين هما؟ 507 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 ‫لست أمينة أعمال فنية. 508 00:34:13,136 --> 00:34:17,224 ‫ظننت أنك مختلف أيضاً. ‫لطيف وممتع ولا تطلب الكثير. 509 00:34:17,306 --> 00:34:19,810 ‫لا أصدّق أنني كنت سأتصل بك عند عودتي. 510 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 ‫غطني بسلاحك. 511 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 ‫"كول". 512 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 ‫هل كنت ستتصلين بي فعلاً عند عودتك؟ 513 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 ‫أجل، حتى راسلتني 11 مرة في يومين. 514 00:34:52,842 --> 00:34:56,388 ‫- 7، الوجوه التعبيرية لا تُحتسب. ‫- بلى، تُحتسب. 515 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 ‫الوجوه التعبيرية تُحتسب. تحرك. 516 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 ‫{\an8}"ممر (خيبر)، (باكستان)" 517 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 ‫- هيا. ‫- أين نحن بحق السماء؟ 518 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 ‫اقفز! "كول"، هيا! 519 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 ‫- ابتلعت صخرة. ‫- واصل الحركة! 520 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 ‫غطني بسلاحك. 521 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 ‫توقف! 522 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 ‫اخرجوا من الحافلة. 523 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 ‫هيا! 524 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 ‫- لن تقدري على اجتيازهم. ‫- لن نذهب من ذلك الاتجاه. 525 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 ‫هل تعرفين ما تفعلينه؟ هل فعلت هذا من قبل؟ 526 00:36:59,219 --> 00:37:00,637 ‫سأدعك تظن أن الإجابة أجل. 527 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 ‫لا أصدّق أنك تسببت بخطفي وتعذيبي ‫بعد موعد غرامي واحد. 528 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 ‫أنت من جئت طائراً إلى "لندن". 529 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 ‫اللعنة! 530 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 ‫- أنت لا تُعقل! ‫- ماذا؟ 531 00:37:52,773 --> 00:37:55,484 ‫لاحقتني عبر المحيط فقط لتجدني. 532 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 ‫هذا ليس تصرف الصبارات! 533 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 ‫لا تقولي عني إني لاحقتك. 534 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 ‫وكانت تلك بادرة رومانسية! 535 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 ‫تفقّدت سجلاتك. 536 00:38:11,959 --> 00:38:13,377 ‫لم تترك البلد من قبل. 537 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 ‫تفقّدت سجلاتي؟ من يلاحق الآخر الآن؟ 538 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 ‫"سايدي"! 539 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 ‫انتبه! 540 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 ‫- اخنقه. ‫- عادةً يستسلمون. 541 00:40:35,727 --> 00:40:38,522 ‫هذا لن يستسلم. اخنقه فقط. 542 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 ‫"كول"! هل أنت مرتاح؟ 543 00:41:25,903 --> 00:41:26,904 ‫آسف. 544 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 ‫هل هذه ما أظنها فعلاً؟ 545 00:42:16,620 --> 00:42:18,163 ‫كان من المفترض أن تكون نكتة. 546 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 ‫كانت مضحكة أكثر قبل أن أستخدمها لقتل رجل. 547 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 ‫اسمع. 548 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 ‫حان وقت السير. 549 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 ‫الملوك العظماء 550 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 ‫اعتادوا عبور هذه الأراضي. 551 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 ‫قتلة متوحشون. 552 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 ‫قيل إنه إن أردت إيجاد أحدهم، 553 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 ‫فعليك أن تعبر فوق جثث الموتى. 554 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 ‫عرفنا وجه رجل الضرائب. ‫ليس له مطابق في قواعد بيانات المخابرات. 555 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 ‫لا بد من أنه يعمل بشكل غير رسمي. 556 00:43:01,081 --> 00:43:02,374 ‫"الهدف: (رجل الضرائب) - (كول تيرنر)" 557 00:43:02,457 --> 00:43:03,458 ‫ذكي. 558 00:43:03,542 --> 00:43:04,543 ‫{\an8}"لا نتائج على مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫أو المخابرات أو المكتب الخامس" 559 00:43:04,626 --> 00:43:06,920 ‫لقد قتلت شخصاً. 560 00:43:07,004 --> 00:43:10,340 ‫إنها دماء أشخاص أشرار. ‫فعلنا ما كان علينا فعله. 561 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 ‫هل هذا ما تقولينه لنفسك؟ 562 00:43:13,177 --> 00:43:14,386 ‫أنت كاذبة. 563 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 ‫أنا لست الكاذبة. 564 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 ‫قلت لك أموراً لم أقلها لأحد قطّ. 565 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 ‫كانت كلها حقيقية. 566 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 ‫ليس كلها! 567 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 ‫حسناً، قلت كذبة واحدة بخصوص عملي. 568 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 ‫وأنا صدقتك تماماً، صحيح؟ 569 00:43:35,407 --> 00:43:37,993 ‫خصوصاً تلك القصة المحزنة ‫عن زميلتك التي ماتت. 570 00:43:38,076 --> 00:43:39,203 ‫هذا منحط. 571 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 ‫كانت تلك قصة حقيقية. كان اسمها "إيلينا". 572 00:43:43,248 --> 00:43:44,958 ‫وماتت فعلاً؟ 573 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 ‫ربما أكون قتلتها. 574 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 ‫ماذا؟ 575 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 ‫كانت عميلة للأعداء. 576 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 ‫عملت لمصلحة هؤلاء الأشخاص. 577 00:43:56,678 --> 00:43:58,180 ‫قلت إنها زميلتك. 578 00:43:58,263 --> 00:43:59,806 ‫كانت كذلك. بطريقة ما. 579 00:43:59,890 --> 00:44:01,767 ‫أترين؟ هذا ما أقصده. 580 00:44:01,850 --> 00:44:05,229 ‫- إنها أكاذيب والمزيد من الأكاذيب. ‫- ليست أكاذيب والمزيد من الأكاذيب. 581 00:44:05,312 --> 00:44:07,439 ‫إنها كذبة مشتقة من الكذبة الأصلية الأولى. 582 00:44:07,523 --> 00:44:09,858 ‫- أنت لا تُعقلي. ‫- مهلاً. 583 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 ‫حسناً، كذبت بخصوص وظيفتي. 584 00:44:12,778 --> 00:44:14,446 ‫لكنك كذبت حيال نفسك. 585 00:44:14,530 --> 00:44:16,823 ‫حسناً، اعذريني لتزييف بعض التفاصيل 586 00:44:16,907 --> 00:44:19,660 ‫لمحاولة إبهار أكثر امرأة مذهلة ‫قابلتها في حياتي. 587 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 ‫- بحقك. ‫- ويبدو أنها تقتل زملاءها. 588 00:44:24,706 --> 00:44:27,709 ‫يا إلهي! هي قتلت الأبرياء يا "كول"! 589 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 ‫أتعلم شيئاً؟ لقد فرغت منك. 590 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 ‫اسمع الأوامر واصمت واتبعني. 591 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 ‫كلما أسرعت بالتخلص منك، ‫أسرعت بالعودة إلى المهمة. 592 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 ‫حسناً. أتعلمين شيئاً؟ 593 00:44:40,430 --> 00:44:43,767 ‫أريد الابتعاد عنك فقط والرحيل عن هنا ‫في أسرع وقت ممكن. 594 00:44:43,851 --> 00:44:44,685 ‫يجب أن تريد ذلك. 595 00:44:44,768 --> 00:44:48,355 ‫لأنني تورطت مع هؤلاء الأشخاص من قبل، ‫وهم قساة. 596 00:44:48,438 --> 00:44:52,609 ‫والآن يظنون أنك أنا، ‫لذا يبحثون عنك يا رجل الضرائب. 597 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 ‫سأتحدّث إلى "أوتامي" لأمنحنا بعض الوقت. 598 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 ‫والشفرة السرية؟ 599 00:45:17,467 --> 00:45:20,137 ‫يبدو أن "بوريسلوف" كان بطيئاً جداً. 600 00:45:20,220 --> 00:45:21,221 ‫كالعادة. 601 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 ‫لكنني عرفت أخيراً شكل رجل الضرائب، 602 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 ‫لذا سأجده. 603 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 ‫ما هذا؟ 604 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 ‫هو لا يعرف شيئاً. 605 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 ‫لا يمكننا تحمّل إخفاق كهذا. 606 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 ‫اللعبة التي نخوضها ليس لها مثيل. 607 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 ‫إن نجحنا، 608 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 ‫فسنحصل على الثراء والسلطة. 609 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 ‫وإن فشلنا، فسنموت. 610 00:46:05,557 --> 00:46:07,851 ‫وهذا فقط إن حالفنا الحظ. 611 00:46:07,935 --> 00:46:08,977 ‫لا، أرجوك. 612 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 ‫- أرجوك ساعدني. ‫- لا أخطاء أخرى. 613 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 ‫لا. 614 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 ‫أرسل تلك الصورة إلى كل صائد جوائز ‫على القارة. 615 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 ‫مليون دولار مقابل إمساكه حياً. 616 00:46:30,415 --> 00:46:32,709 ‫هو سبيلنا الوحيد إلى تلك الشفرة السرية. 617 00:46:32,793 --> 00:46:37,422 ‫إن قتل أحدهم رجل الضرائب، ‫فسيصبح الهدف عوضاً عنه. 618 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 ‫{\an8}"(مينجورا)، (باكستان)" 619 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 ‫سأعود على الفور. 620 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 ‫مثل سوق المزارعين لديكم. 621 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 ‫هيا. 622 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 ‫إلى أين تأخذينني؟ 623 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 ‫سأعيدك إلى مزرعتك، إلا إذا أفسدت هذا. 624 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 ‫ابق بقربي. 625 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 ‫ابق هادئاً. 626 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 ‫كيف حالك؟ 627 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 ‫ماذا؟ التعامل بود ليس مناسباً؟ 628 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 ‫حسناً، "سايدي" زهرة الشمس. 629 00:48:56,603 --> 00:48:58,480 ‫- "ماركو". ‫- انظري إلى حالك. 630 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 ‫من صديقك؟ 631 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 ‫- أنا… ‫- إنه مواطن أنقذته للتو. 632 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 ‫تبدو جائعاً يا صاح. 633 00:49:14,037 --> 00:49:16,874 ‫دعيني أطعمك شيئاً. 634 00:49:16,957 --> 00:49:17,958 ‫هيا. 635 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 ‫اجلسا، هيا. 636 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 ‫أجل. المعركة في الكهوف. ‫كان يجب أن أعرف أنك السبب. 637 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 ‫هم الأشخاص نفسهم الذين سرقوا "آزتك". 638 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 ‫- ما هو "آزتك"؟ ‫- سلاح بيولوجي. 639 00:49:33,849 --> 00:49:37,644 ‫شنيع للغاية. مميت بما يكفي ‫للقضاء على الساحل الشرقي. 640 00:49:37,728 --> 00:49:38,562 ‫هذه معلومات سرية. 641 00:49:38,645 --> 00:49:39,897 ‫سيبيعونه. 642 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 ‫شكراً لإعلامي. 643 00:49:42,649 --> 00:49:45,611 ‫ويستخدمون تلك الكهوف بحماية مكلفة. 644 00:49:45,694 --> 00:49:47,905 ‫هناك رجل واحد يمكنه فعل هذا. 645 00:49:47,988 --> 00:49:50,782 ‫"ليفيك". عميل فرنسي موصوم. 646 00:49:50,866 --> 00:49:53,327 ‫تلاعب في هذه البلاد الرملية لأغلب الحرب، 647 00:49:53,410 --> 00:49:56,955 ‫ثم بدأ العمل لحساب نفسه. ‫صفقات الأسلحة والاغتيالات. 648 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 ‫إن كان هدفك، يجب أن تحذري. هو رجل خطر. 649 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 ‫على أي حال يا صاح، ‫هذا أفضل "جات" في المنطقة. 650 00:50:03,837 --> 00:50:05,088 ‫استمتع. 651 00:50:05,172 --> 00:50:09,134 ‫هذا لك يا زهرة الشمس. حار جداً، كما تحبينه. 652 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 ‫إذاً، أنتما الاثنان في علاقة؟ 653 00:50:17,851 --> 00:50:19,061 ‫- أجل. ‫- لا. 654 00:50:19,144 --> 00:50:20,687 ‫- أجل. ‫- لا. 655 00:50:20,771 --> 00:50:22,814 ‫- كان ذلك منذ 5 أشهر. ‫- وقت طويل. 656 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 ‫كانت بيننا الكثير من الأمور المشتركة. ‫كما تعلم، العمل وخارج العمل. 657 00:50:26,193 --> 00:50:27,402 ‫صحيح يا "محمود". 658 00:50:27,486 --> 00:50:28,820 ‫فهمت. لبق. 659 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 ‫هذا ليس الأمر. أحياناً فقط يكون من الأسهل 660 00:50:34,117 --> 00:50:35,536 ‫مواعدة شخص من نفس المجال. 661 00:50:35,619 --> 00:50:36,453 ‫دائماً. 662 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 ‫لكنني لن أسمي ما فعلناه مواعدة. 663 00:50:39,498 --> 00:50:40,749 ‫أرجوك. هل يمكننا التركيز؟ 664 00:50:40,832 --> 00:50:42,167 ‫حسناً، هذا جذاب. يا للهدوء! 665 00:50:42,251 --> 00:50:43,710 ‫- حسناً. ‫- يا للهدوء! 666 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 ‫يجب أن أجد "آزتك". 667 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 ‫وأريد من رجالك أن يعيدوا "كول" بأمان ‫إلى "أمريكا". 668 00:50:49,383 --> 00:50:52,344 ‫- من هو فعلاً؟ ‫- لا أحد. 669 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 ‫هو غلطة. 670 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 ‫أنت الغلطة. 671 00:50:56,473 --> 00:50:58,016 ‫قالت إنها أمينة فنية. 672 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 ‫- انتظرا ثانية. ‫- يا إلهي. 673 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 ‫ماذا قلت؟ 674 00:51:02,396 --> 00:51:04,773 ‫هل هو حبيبك؟ 675 00:51:04,857 --> 00:51:05,691 ‫هو مضحك جداً. 676 00:51:05,774 --> 00:51:07,150 ‫أيها الوغد المسكين. 677 00:51:07,234 --> 00:51:09,695 ‫ظننت أنك قابلت فتاة مثيرة، صحيح؟ ‫ليس جاسوسة. 678 00:51:09,778 --> 00:51:12,114 ‫لكن، اسمع، ‫على الأقل ممارسة الجنس استحقت العناء. 679 00:51:12,197 --> 00:51:14,408 ‫- رباه. ‫- لا، لم تستحق العناء. 680 00:51:14,491 --> 00:51:15,534 ‫بحقك. 681 00:51:15,617 --> 00:51:17,452 ‫بحقك. استحقت العناء في نظري. 682 00:51:17,536 --> 00:51:18,704 ‫وأنا فقدت يداً. 683 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 ‫فقدتها. 684 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 ‫- مهلاً، فقدت… ‫- أجل، فقدتها. هذه مزيفة. 685 00:51:23,083 --> 00:51:24,418 ‫- المسها. ‫- هذا بسبب "سايدي"؟ 686 00:51:24,501 --> 00:51:27,462 ‫- أجل، يمكنك لمسها. ‫- لا، أنا بخير. كيف؟ 687 00:51:27,546 --> 00:51:28,839 ‫عندما كنت أواعد "سايدي"، 688 00:51:28,922 --> 00:51:31,300 ‫ذهبنا في عطلة رومانسية قصيرة ‫إلى "ميانمار". 689 00:51:31,383 --> 00:51:33,260 ‫لا. كانت مهمة. 690 00:51:33,343 --> 00:51:34,720 ‫مارسنا أوضاع كثيرة. 691 00:51:34,803 --> 00:51:37,514 ‫لا أعرف إن كنت تتذكرين ذلك، ‫لكن على أي حال، تدهور الموقف. 692 00:51:37,598 --> 00:51:40,559 ‫ألقوا القبض عليّ، و"سايدي" هربت. 693 00:51:40,642 --> 00:51:43,896 ‫وفي النهاية، ‫هذا ما فعلته الشرطة السرية بي. 694 00:51:43,979 --> 00:51:46,356 ‫- يا إلهي. ‫- أجل، لا تقلق يا رجل. 695 00:51:46,440 --> 00:51:48,859 ‫لديك يدان، صحيح؟ لكن لديك حياة واحدة. 696 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 ‫هل تعرف أكثر ما أفتقده يا صاح؟ خمن. 697 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 ‫- أجل. ‫- اعتدت فعل هذا طيلة الوقت. 698 00:52:02,414 --> 00:52:03,707 ‫لم يعد بوسعي فعل هذا، صحيح؟ 699 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 ‫آسف. أنت تركت حبيبك لتُقطع يده. 700 00:52:07,753 --> 00:52:09,713 ‫- ما خطبك بحق السماء؟ ‫- لا شيء. 701 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 ‫كنت سأفعل الشيء نفسه. ‫المهمة أهم من العميل. 702 00:52:12,841 --> 00:52:14,301 ‫صحيح يا زهرة الشمس؟ 703 00:52:14,384 --> 00:52:17,179 ‫أنا محاط بالمجانين. انتظري دقيقة. 704 00:52:17,262 --> 00:52:19,973 ‫هل عدت لإنقاذي أم للحصول على "آزتك"؟ 705 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 ‫أنت كنت هدفاً ثانوياً. 706 00:52:22,976 --> 00:52:26,522 ‫- يا إلهي. ‫- أنا متأكد من أنك هدف ثانوي شديد الأهمية. 707 00:52:26,605 --> 00:52:28,649 ‫وانظر إلى حالك الآن يا أخي. أنت مزدهر. 708 00:52:28,732 --> 00:52:30,984 ‫كل كلمة تقولها تزيد الوضع سوءاً. 709 00:52:31,068 --> 00:52:33,153 ‫- كل كلمة. أعلم أنك تحاول. ‫- "ماركو". 710 00:52:33,237 --> 00:52:34,738 ‫- هذا الشاب. ‫- اسمع. 711 00:52:34,821 --> 00:52:37,824 ‫هل ستعيده إلى وطنه أم لا؟ 712 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 ‫أرجوك وافق. 713 00:52:39,868 --> 00:52:43,956 ‫سأكره إن أصبح أحد أطرافي عقبة ‫في طريق هروب "سايدي". 714 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 ‫بالطبع. الناجون من العلاقة بـ"سايدي" ‫يجب أن يعتني بعضهم ببعض، صحيح؟ 715 00:52:49,002 --> 00:52:50,003 ‫شكراً. 716 00:52:50,087 --> 00:52:51,505 ‫بصراحة، شكراً جزيلاً. 717 00:52:51,588 --> 00:52:52,673 ‫على الرحب يا عزيزتي. قبلة؟ 718 00:52:52,756 --> 00:52:53,757 ‫لا. 719 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 ‫لا. 720 00:52:56,134 --> 00:52:57,302 ‫وداعاً يا "كول". 721 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 ‫أنا سعيدة لأنك نجوت. 722 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 ‫أريد أن أكون واضحة جداً. 723 00:53:09,231 --> 00:53:12,025 ‫إياك أن تتواصل معي مجدداً. 724 00:53:12,109 --> 00:53:14,778 ‫- اتفقنا؟ ‫- من دواعي سروري. 725 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 ‫نسيت اسمك بالفعل. 726 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 ‫وأنا متأكد بالمناسبة من أنه اسم مزيف. 727 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 ‫- لا تُعقل. ‫- أتفق معك. 728 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 ‫حاولت مواعدة شخص عادي، ‫لكنها تكذب على نفسها. 729 00:53:30,043 --> 00:53:31,420 ‫- أجل. ‫- على أي حال، ابتهج يا رجل. 730 00:53:31,503 --> 00:53:34,464 ‫توقف عن التحديق إليها والبكاء. ‫أنت بأمان الآن. هيا. 731 00:53:34,548 --> 00:53:36,341 ‫لدينا متجر للخمر في الخلف. 732 00:53:36,425 --> 00:53:38,886 ‫سنشرب الخمر ونثمل معاً. 733 00:53:38,969 --> 00:53:40,012 ‫الخمر في فمك. 734 00:53:40,095 --> 00:53:42,556 ‫هذه بلدتي. لن يحدث شيء هنا ‫لن أتوقع حدوثه قبلها بوقت طويل. 735 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 ‫كل شيء بخلاف ذلك كما أظن. 736 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 ‫سيرا كلاكما. 737 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 ‫- آسف بخصوص "ماركو". ‫- توقف عن الكلام قبل أن تتسبب بقتلنا. 738 00:54:00,115 --> 00:54:02,117 ‫لا تقلقا. يريدونه حياً. 739 00:54:02,201 --> 00:54:05,162 ‫لا أعرف ما موقفك، ‫لكنني واثق بأنهم سيدفعون مقابلك أيضاً. 740 00:54:05,245 --> 00:54:08,415 ‫- سيدفعون حتماً. ‫- "كول"، اخرس. 741 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 ‫أحاول أن أبقيك حية. 742 00:54:10,542 --> 00:54:12,169 ‫أتفضّلين أن أقول إنهم لن يدفعوا مقابلك؟ 743 00:54:12,252 --> 00:54:14,004 ‫هذا ظريف جداً. اختليا في غرفة. 744 00:54:14,087 --> 00:54:16,507 ‫إن كان ذلك يعني شيئاً، فهو ليس رجل الضرائب. 745 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 ‫أجل، وأنا لست حفيد "سام". 746 00:54:20,052 --> 00:54:23,680 ‫مثل ابن "سام" السفّاح، لكن الجيل التالي. 747 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 ‫أنا أفضل صيادي الجوائز الأحياء. 748 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 ‫ثاني أفضل صائدي الجوائز. 749 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 ‫كان ذلك مبهراً جداً. 750 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 ‫- هلا نذهب. ‫- أجل. 751 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 ‫لقد خيبت أملي يا رجل الضرائب. ‫كان هذا سهلاً جداً. 752 00:54:43,992 --> 00:54:46,078 ‫والآن ستموت صديقتك بسببك. 753 00:54:46,161 --> 00:54:48,747 ‫هذا مضحك. عادةً ما يحدث هو العكس من ذلك. 754 00:54:48,830 --> 00:54:50,249 ‫أنت من تبعتني إلى "أوروبا". 755 00:54:50,332 --> 00:54:51,875 ‫استدرجتني بكذبك. 756 00:54:51,959 --> 00:54:53,669 ‫رباه، يجب أن تختليا في غرفة. 757 00:54:53,752 --> 00:54:56,088 ‫لقد فعلنا. هذا ما أوقعنا في هذه الورطة. 758 00:54:56,171 --> 00:54:57,464 ‫حسناً، اركبا السيارة. 759 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 ‫السيدة ستقود. ‫رجل الضرائب، ستجلس في المنتصف. 760 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 ‫تنحي. 761 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 ‫استخدمي مهارات رجل الضرائب. 762 00:55:11,270 --> 00:55:12,813 ‫لا تكرر اسم رجل الضرائب. 763 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 ‫هل يمكنك أن تخبرنا بمن تكون؟ 764 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 ‫ينادونني "النمر". 765 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 ‫يا إلهي. 766 00:55:22,906 --> 00:55:24,408 ‫نادوه بـ"النمر". 767 00:55:24,491 --> 00:55:27,744 ‫لكن حتى النمور تقتلها الأسود 768 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 ‫والضباع والبرق. 769 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 ‫أخرجه. 770 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 ‫وقودي. 771 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 ‫ومن أنت؟ 772 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 ‫الرب، صائد الجوائز. 773 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 ‫عجباً! لديكم أسماء رائعة في عالمكم. 774 00:55:55,772 --> 00:55:59,193 ‫هذا مثل المصارعة الاحترافية، ‫لكنها مخيفة أكثر. 775 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 ‫لفة واحدة من هذا الخاتم ‫سترسل 50 ألف فولت من الكهرباء عبر مؤخرتك. 776 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 ‫- ستجعلك تتمنى موتك. ‫- فات الأوان. 777 00:56:11,413 --> 00:56:13,957 ‫هذا رائع. شكراً لك على هذا. 778 00:56:14,041 --> 00:56:16,251 ‫لا، كنت أفكر فقط في قدر سعادتي 779 00:56:16,335 --> 00:56:18,795 ‫بوضع قرص هوكي مكهرب على رقبتي 780 00:56:18,879 --> 00:56:20,964 ‫- بـ50 ألف فولت جاهزة… ‫- لا يمكنني تحمّل هذا. 781 00:56:21,048 --> 00:56:22,633 ‫- من الكهرباء إلى… ‫- يجب أن تصمت فعلاً. 782 00:56:22,716 --> 00:56:23,550 ‫عجباً! 783 00:56:23,634 --> 00:56:25,511 ‫يجب أن تختليا في غرفة. 784 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 ‫أتعلمين؟ توقفي. 785 00:56:28,931 --> 00:56:30,098 ‫توقفي هنا. 786 00:56:30,182 --> 00:56:31,225 ‫سيارتي أفضل. 787 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 ‫اسمع، لا أقصد التقليل من ثقتك بنفسك ‫أيها الرب، 788 00:56:42,861 --> 00:56:44,404 ‫لكن آخر رجلين ماتا. 789 00:56:44,488 --> 00:56:45,906 ‫لا يمكنك زعزعة ثقتي. 790 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 ‫قضيت أعواماً في تهيئة نفسي وتحسين حواسي… 791 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 ‫نلت منكم يا أوغاد. 792 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 ‫إن كنت ستأخذ مكافأتك، فإلى أين ستأخذنا؟ 793 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 ‫اسمع، سأخفيك في مكان آمن. 794 00:57:27,489 --> 00:57:30,784 ‫إن لم أعد من أجلك، فسيصل إليك فريق إنقاذ. 795 00:57:30,868 --> 00:57:34,413 ‫إذاً، تنوين فعلاً مهاجمة طائرة ‫مليئة بالمجرمين المسلحين بمفردك؟ 796 00:57:34,496 --> 00:57:37,791 ‫يجب أن أجد "آزتك". هذه خطوتي الوحيدة. 797 00:57:38,750 --> 00:57:39,751 ‫عجباً! 798 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 ‫حسناً، إن كان لذلك قيمة، ‫فأنا آسف حيال "ماركو". 799 00:57:49,803 --> 00:57:51,346 ‫رباه. جدياً؟ 800 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 ‫لعلمك، أحاول التواصل معك ‫حيال شخص مات للتو. 801 00:57:55,601 --> 00:57:57,227 ‫شخص عرفته جيداً. 802 00:57:57,311 --> 00:57:59,521 ‫هل تقدرين على ذلك ‫أم أن ذلك مخصص للمواعيد الغرامية فقط؟ 803 00:57:59,605 --> 00:58:03,317 ‫بقية الوقت، تركزين على الأسلحة البيولوجية ‫والشفرات السرية 804 00:58:03,400 --> 00:58:04,818 ‫والرصاصات والموت. 805 00:58:04,902 --> 00:58:07,613 ‫مهلاً، أي شفرات سرية؟ ‫ماذا تعني عن الشفرات السرية؟ 806 00:58:07,696 --> 00:58:12,409 ‫رجل الحشرات في الكهف ‫واصل سؤالي عن الشفرة السرية. 807 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 ‫رباه! 808 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 ‫- هل يظن أن الشفرة بحوزتي؟ ‫- أجل. 809 00:58:18,582 --> 00:58:20,167 ‫وتخبرني بهذا الآن؟ 810 00:58:20,250 --> 00:58:21,460 ‫آسف. 811 00:58:21,543 --> 00:58:24,046 ‫كنت مخدراً ومخطوفاً قليلاً آنذاك. 812 00:58:24,129 --> 00:58:24,963 ‫لا يُعقل. 813 00:58:25,047 --> 00:58:27,674 ‫وأيضاً في حالة أنك نسيت ذلك، أنا مزارع. 814 00:58:27,758 --> 00:58:29,426 ‫أنا لست جاسوساً. 815 00:58:29,510 --> 00:58:32,971 ‫لماذا لم تسألينني لماذا كان المعذب يعذبني؟ 816 00:58:33,055 --> 00:58:34,348 ‫أنت لا تُعقل! 817 00:58:34,431 --> 00:58:36,141 ‫ماذا؟ 818 00:58:36,225 --> 00:58:37,935 ‫ما الشفرات السرية؟ 819 00:58:38,018 --> 00:58:40,854 ‫أقل ما يمكنك فعله ‫هو إخباري بما كدت أموت من أجله. 820 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 ‫"آزتك" بداخل حقيبة شديدة التأمين ‫لا يمكن فتحها من دون شفرة سرية. 821 00:58:48,654 --> 00:58:50,989 ‫"إيلينا" اكتشفت تشفير الحمض النووي. 822 00:58:51,073 --> 00:58:52,366 ‫ماذا تعنين بتشفير الحمض النووي؟ 823 00:58:52,449 --> 00:58:55,953 ‫الشفرة السرية هي تسلسل الجينوم بأكمله ‫لكائن حي. 824 00:58:56,036 --> 00:58:58,705 ‫- طويلة جداً ومميزة. ‫- عجباً! 825 00:58:58,789 --> 00:59:01,291 ‫قضيت على "إيلينا" ‫قبل أن ترسلها إلى "ليفيك". 826 00:59:01,375 --> 00:59:03,043 ‫إذاً يظنون أنك تملكين الشفرة السرية؟ 827 00:59:03,126 --> 00:59:06,004 ‫لكنني لا أملكها، لأنها دمرتها. 828 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 ‫لكن إن كان "ليفيك" يحاول الحصول عليها، 829 00:59:10,259 --> 00:59:12,135 ‫فهذا يعني أنه لا يملكها أيضاً. 830 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 ‫وهذا يعني أنه لا يمكنه تسليم السلاح ‫إلى المشترين. 831 00:59:15,222 --> 00:59:17,641 ‫- وهذا يعني… ‫- ما زال "آزتك" بحوزته. 832 00:59:17,724 --> 00:59:20,018 ‫وهذا يعني تغيير الخطة. 833 00:59:20,102 --> 00:59:21,353 ‫هل تثق بي؟ 834 00:59:21,436 --> 00:59:23,188 ‫هل هذه مزحة لعينة؟ 835 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 ‫شكراً لصراحتك. 836 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 ‫أنت فعلاً… لا أصدّق… 837 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 ‫- هل فهمتها؟ ‫- الأغنية؟ مضحكة جداً. 838 00:59:53,510 --> 00:59:56,513 ‫تركت خلفك عدداً مبهراً من القتلى ‫لتحضري لنا صديقنا. 839 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 ‫- أحسنت. ‫- شكراً. 840 01:00:00,267 --> 01:00:01,810 ‫لكنني لا أتلقى أجري بالمديح. 841 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 ‫ستحصلين على مالك يا صائدة الجوائز. 842 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 ‫إذاً، أنت رجل الضرائب. 843 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 ‫عميل المخابرات المحبوب. 844 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 ‫اسمك المستعار ‫سبب لنا الكثير من المتعة مثلك. 845 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 ‫لكنني أعرفك. 846 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 ‫أعرفك لأنني كنت مثلك. 847 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 ‫سهل التخلص مني. 848 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 ‫لكن في أحد الأيام، وجدت نفسي 849 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 ‫أنزف في خندق على أطراف "كابل". 850 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 ‫كانت القمامة في كل مكان. 851 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 ‫وفجأة شعرت بصفاء الذهن. 852 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 ‫منحتهم كل شيء 853 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 ‫وضحيت بكل شيء. 854 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 ‫كانت مضيعة لحياتي. 855 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 ‫وماذا نكون؟ 856 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 ‫أدوات. 857 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 ‫مستهلكون. 858 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 ‫نستحق شيئاً أفضل. 859 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 ‫أخبرني بالشفرة السرية وارحل. 860 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 ‫إن لم تفعل… 861 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 ‫حسناً، كلانا يعلم ما سيحدث. 862 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 ‫سأحصل على ما أريده… 863 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 ‫وأنت ستموت على أي حال. 864 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 ‫مقابل لا شيء. 865 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 ‫أقسم لك إنني لا أعرف الشفرة السرية. 866 01:02:00,596 --> 01:02:01,805 ‫أنا لست رجل الضرائب. 867 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 ‫اخرس. 868 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 ‫هل يمكننا العودة إلى الصفقة؟ 869 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 ‫هل هذا مالي؟ 870 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 ‫ستتلقين مالك قريباً. 871 01:02:15,694 --> 01:02:18,447 ‫سمعت شائعة ‫بأنك سرقت سلاحاً لا يمكنك استخدامه، 872 01:02:18,530 --> 01:02:20,157 ‫لهذا تعجز عن الدفع. 873 01:02:20,240 --> 01:02:23,410 ‫والآن تريد مني أن أعمل على ماذا؟ ‫على الحساب؟ 874 01:02:23,493 --> 01:02:25,329 ‫لا. 875 01:02:25,412 --> 01:02:26,413 ‫نقداً. 876 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 ‫وحتى أحصل عليه، لن يغيب عن ناظري. 877 01:02:30,501 --> 01:02:32,294 ‫أو يمكننا قتلك فقط. 878 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 ‫لتجعل زعيمك الرجل الذي يعرض مكافآت كبرى 879 01:02:38,759 --> 01:02:40,344 ‫ويقتل أي شخص يسلمه مراده؟ 880 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 ‫دعني أخمن. 881 01:02:42,971 --> 01:02:45,766 ‫هذا المغفل الذي فقده في الأصل. 882 01:02:45,849 --> 01:02:48,101 ‫ستحصلين على مالك عندما تهبطين. 883 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 ‫نادتك بالمغفل. 884 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 ‫أجل. 885 01:02:54,650 --> 01:02:55,943 ‫في وجهك. 886 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 ‫اقتلها عندما تهبط. 887 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 ‫احصل على الشفرة السرية. 888 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 ‫أتوقع أن تكون قد فتحت الحقيبة ‫عندما أراك مجدداً. 889 01:03:06,161 --> 01:03:07,162 ‫ألن ترافقنا؟ 890 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 ‫إن حدثت مشكلة ما عند فتح تلك الحقيبة… 891 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 ‫فسيموت كل من على متن الطائرة. 892 01:03:18,632 --> 01:03:19,800 ‫لا ضغوط. 893 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 ‫أجل يا سيدي. 894 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 ‫نبحث عن تسلسل جينوم. 895 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 ‫هل تفهم ما يعنيه ذلك؟ 896 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 ‫هذه صبارة. 897 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 ‫أتشعر بالعطش؟ 898 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 ‫- كن ذكياً. ‫- مختلة. 899 01:04:09,850 --> 01:04:11,476 ‫أنا لست مختلة. 900 01:04:11,560 --> 01:04:13,812 ‫أتعرفين من يقول هذا كثيراً؟ المختلون. 901 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 ‫واعدت بعض المجنونات في حياتي، ‫لكن أنت مجنونة فعلاً. 902 01:04:23,488 --> 01:04:25,741 ‫هذا أهم من حياتينا. 903 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 ‫ونجحت خطتي. 904 01:04:28,744 --> 01:04:29,745 ‫أفضل مما توقعته. 905 01:04:29,828 --> 01:04:30,829 ‫حقاً؟ 906 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 ‫هل تخيلت أنني سأخرج من هذا الموقف حياً؟ 907 01:04:33,457 --> 01:04:34,833 ‫وجدنا "آزتك". 908 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 ‫حالما نهبط، سنهزم هؤلاء الرجال. 909 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 ‫سنكون آمنين. 910 01:04:43,675 --> 01:04:45,886 ‫سيكون العالم بأمان. سيفوز الجميع. 911 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 ‫ما كل هذا؟ 912 01:04:55,395 --> 01:04:56,396 ‫ما… 913 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 ‫كل هذا؟ 914 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 ‫توقعت سرية أكثر 915 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 ‫من رجل الضرائب. 916 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 ‫أنا أيضاً. 917 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 ‫إذاً، من أنت حقاً؟ 918 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 ‫مأجورة؟ 919 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 ‫أم حبيبته فقط؟ 920 01:05:20,796 --> 01:05:23,006 ‫صدقني، هي لا تناسب دور الحبيبة. 921 01:05:23,090 --> 01:05:24,132 ‫لعلمكما، لا أهتمّ. 922 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 ‫ستموتين على أي حال. 923 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 ‫مهلاً، على رسلكم. 924 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 ‫من المغفل الآن؟ 925 01:05:32,724 --> 01:05:34,059 ‫معي الشفرة السرية. 926 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 ‫هذا هراء. 927 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 ‫هو لا يملكها. 928 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 ‫أنا أملكها. 929 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 ‫حقاً؟ 930 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 ‫إذاً، يمكننا قتله. 931 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 ‫مهلاً. حسناً. 932 01:05:48,991 --> 01:05:50,826 ‫الشفرة السرية. الآن! 933 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 ‫بالطبع. هي في جيبي. 934 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 ‫لا بأس. 935 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 ‫حقاً؟ 936 01:06:06,884 --> 01:06:07,885 ‫افتحها. 937 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 ‫تباً! 938 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 ‫لا أصدّق أنك التقطت صورة لي في أثناء نومي! 939 01:06:48,091 --> 01:06:49,468 ‫ليست لك وحدك، بل لنا! 940 01:06:49,551 --> 01:06:50,928 ‫علمت أنك شخص مريب! 941 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 ‫أنا لست مريباً! 942 01:06:56,308 --> 01:06:58,393 ‫أتعلم من يقول هذا كثيراً؟ المريبون! 943 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 ‫دعيني أرى. 944 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 ‫يا إلهي. 945 01:08:11,216 --> 01:08:12,801 ‫خذ الحقيبة واهرب. 946 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 ‫- تُوجد مظلة. ‫- ماذا عنك؟ 947 01:08:17,139 --> 01:08:18,807 ‫المهمة أهم من العميل. 948 01:08:18,890 --> 01:08:22,060 ‫لا، عليّ إيقاف النزيف أولاً. ‫أنت تفقدين الكثير من الدماء. 949 01:08:22,144 --> 01:08:23,187 ‫- اذهب يا "كول". ‫- سأجد… 950 01:08:23,270 --> 01:08:25,022 ‫- "كول"، اذهب! ‫- "سايدي"، أقول لك الآن… 951 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 ‫ارحل من هنا. 952 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 ‫مهلاً! 953 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 ‫ابتعد عن الطريق يا مغفل. 954 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 ‫ماذا تفعل؟ 955 01:08:49,546 --> 01:08:50,631 ‫لا أعرف. 956 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 ‫{\an8}"جزيرة (سقطرى)، بحر (العرب)" 957 01:09:02,100 --> 01:09:03,977 ‫{\an8}"بعد 6 ساعات" 958 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 ‫"سايدي"؟ 959 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 ‫رباه. 960 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 ‫طلبت منك الهروب. 961 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 ‫هذا ما فعلته. 962 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 ‫أخذتك معي فقط. 963 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 ‫كم مضى عليّ فاقدة للوعي؟ 964 01:09:37,301 --> 01:09:38,595 ‫لفترة. 965 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 ‫يبدو أنك استخدمت إبداعك في المظلة. 966 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 ‫كانت لديّ طاقة بسبب توتري. 967 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 ‫هي معك. 968 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 ‫أجل. 969 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 ‫هي معك. 970 01:09:57,823 --> 01:09:59,741 ‫- "آزتك" معك. ‫- أجل. 971 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 ‫- مهلاً. على رسلك. ‫- أعني، هل لديك… 972 01:10:03,203 --> 01:10:04,663 ‫فقدت الكثير من الدماء. 973 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 ‫كان ذلك مقززاً فعلاً. 974 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 ‫آسفة. لا أعرف ماذا أقول. 975 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 ‫شكراً لك. 976 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 ‫على الرحب. 977 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 ‫المعذرة. عن إذنك. 978 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 ‫أهلاً؟ 979 01:10:42,284 --> 01:10:44,077 ‫"ليفيك"، لم تسر الأمور كما خططنا. 980 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 ‫الفتاة حررت رجل الضرائب. 981 01:10:46,580 --> 01:10:48,999 ‫كم مرة يمكنك أن تفقد رجلاً؟ 982 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 ‫اسمعني جيداً. 983 01:10:51,293 --> 01:10:54,379 ‫إن لم نسلم السلاح جاهزاً خلال 48 ساعة، 984 01:10:54,463 --> 01:10:55,881 ‫فسيقتلنا المشترون كلنا. 985 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 ‫والآن اعثر على رجل الضرائب، 986 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 ‫وإلا فلن يحظوا بفرصة قتلك ‫لأنني سأقتلك بنفسي. 987 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 ‫يا زعيم، وجدنا المظلة. 988 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 ‫جيد. 989 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 ‫"العميلة (سايدي رودز)" 990 01:11:22,533 --> 01:11:25,327 ‫يعتمد هذا على قوتك، لكن أظن 991 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 ‫أنه يجب أن نفكر في الرحيل عن هنا سيراً غداً. 992 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 ‫يعتمد هذا على قوتك. 993 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 ‫يجب أن تقول لي. ما هذه المادة اللزجة؟ 994 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 ‫مزيج نباتي العناقية و"غافيلانا". 995 01:11:39,758 --> 01:11:42,261 ‫وجدتها على الشاطئ وطحنتها ووضعتها 996 01:11:42,344 --> 01:11:44,763 ‫لإيقاف النزيف ومقاومة الالتهاب. 997 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 ‫- كيف عرفت هذه الطريقة؟ ‫- قرأت عنها. 998 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 ‫عبر التاريخ، لكل ثقافة معرفتها الخاصة ‫بالمحاصيل التي يزرعونها 999 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 ‫للطعام أو الملبس أو الطب. 1000 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 ‫لا أفهم فقط لماذا لم تسافر قطّ. 1001 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 ‫- هذا من جديد. ‫- ماذا؟ أنا جادّة. 1002 01:12:03,115 --> 01:12:05,117 ‫من الواضح أنك مهتم بالعالم. 1003 01:12:05,200 --> 01:12:10,205 ‫أردت السفر. أردت ذلك فعلاً. ‫ظننت أنني سأفعل ذلك بعد التخرج. 1004 01:12:10,289 --> 01:12:12,624 ‫كما تعلمين، لإجراء بحث من أجل الكتاب. ‫ثم تأذى أبي… 1005 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 ‫وعدت إلى المنزل. 1006 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 ‫ألم يتعاف قطّ؟ 1007 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 ‫لا، لقد تعافى. هو بخير الآن. 1008 01:12:22,426 --> 01:12:24,720 ‫لكن أنت تعلمين، تقدم به السن. 1009 01:12:24,803 --> 01:12:27,848 ‫ويجب أن نحافظ على مستوى إنتاجنا ‫لننافس الآخرين، 1010 01:12:27,931 --> 01:12:29,766 ‫والتجارة في تغير. 1011 01:12:29,850 --> 01:12:30,851 ‫على أي حال… 1012 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 ‫يحتاجون إليّ هناك. 1013 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 ‫حقاً؟ 1014 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 ‫ماذا عنك؟ لا بد من أن أمك فخورة. 1015 01:12:42,738 --> 01:12:45,490 ‫ابنتها عميلة في المخابرات. صحيح؟ 1016 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 ‫أظن أنها كانت لتفخر بي. 1017 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 ‫ماتت أمي في صغري. 1018 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 ‫- رباه، أنا آسف. لم أعرف ذلك. ‫- لا بأس. 1019 01:12:58,253 --> 01:13:01,298 ‫أقسم إن ذلك حدث منذ وقت طويل جداً. 1020 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 ‫وكما تعلم، بعد موتها، اتجهت إلى الجيش. 1021 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 ‫مكان يمكنني صبّ كل تركيزي فيه. 1022 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 ‫ثم الوكالة منحتني هدفاً. 1023 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 ‫معاناتنا تزيد قوتنا. صحيح؟ 1024 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 ‫أي أقارب آخرين؟ 1025 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 ‫في مجال عملي، من الأفضل أن أظل وحيدة. 1026 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 ‫حقاً؟ 1027 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 ‫إن كان لذلك أهمية، ‫أظن أن أي أم أو أب سيفخران جداً… 1028 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 ‫بك. 1029 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 ‫أتعلم شيئاً؟ 1030 01:13:48,637 --> 01:13:52,599 ‫لا يسعني تصديق ‫أن تلك الصبارة ما زالت سليمة. 1031 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 ‫ربما يمكنك الحفاظ على صبارة حية فعلاً. 1032 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 ‫ربما. 1033 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 ‫آسف حيال الصورة. 1034 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 ‫آسفة حيال تكميمك. 1035 01:14:13,161 --> 01:14:14,538 ‫هلا نعدّنا متعادلين. 1036 01:14:14,621 --> 01:14:15,622 ‫اتفقنا. 1037 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 ‫اركض! 1038 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 ‫أحضروا لي رجل الضرائب حياً واقتلوا الفتاة، ‫وأنا سآخذ "آزتك". 1039 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 ‫تحركوا! 1040 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 ‫ها هي ذي. 1041 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 ‫انتباه. نحن مشاة البحرية الأمريكية. 1042 01:15:34,826 --> 01:15:38,205 ‫شغلوا صمام الأمان على أسلحتكم ‫وارموها أرضاً. 1043 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 ‫اللعنة. 1044 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 ‫أين الحقيبة؟ 1045 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 ‫العميلة "رودز"، حان وقت العودة. 1046 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 ‫نحن بخير. شكراً. 1047 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 ‫هيا بنا. 1048 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 ‫{\an8}"مقر المخابرات المركزية، ‫(لانغلي)، (فرجينيا)" 1049 01:16:48,775 --> 01:16:51,445 ‫- هذا ليس ضيقاً جداً عليك، صحيح؟ ‫- لا. 1050 01:16:51,528 --> 01:16:53,280 ‫حسناً. أريد التأكد فقط. 1051 01:16:53,363 --> 01:16:54,406 ‫أجل، هذا جيد. 1052 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 ‫جهاز كشف الكذب يا "جاكسون"؟ 1053 01:16:58,535 --> 01:17:01,246 ‫هل أنت يائس إلى هذه الدرجة لتتقدم عليّ؟ 1054 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 ‫أؤدي عملي فقط يا "رودز". 1055 01:17:04,958 --> 01:17:08,337 ‫لا، لو كنت تؤدي عملك، ‫كنت لتكون في الخارج تبحث عن "آزتك". 1056 01:17:08,420 --> 01:17:10,380 ‫لو أديت عملك، ما كنا لنفقده أصلاً. 1057 01:17:10,464 --> 01:17:13,467 ‫هذا لم يكن ذنبها. كانت تحاول إنقاذي فقط. 1058 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 ‫بالطبع. 1059 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 ‫الحبيب الذي رافقك مصادفة. 1060 01:17:20,974 --> 01:17:23,435 ‫هل خطر لك أنه قد يكون عميلاً أجنبياً 1061 01:17:23,519 --> 01:17:24,770 ‫يحاول إفساد مهمتك؟ 1062 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 ‫أجل، رجل وسيم وطويل أرسلوه ‫ليغويك وينتزع منك الأسرار. 1063 01:17:31,193 --> 01:17:33,612 ‫"باتي"، راقبي الجهاز فقط من فضلك. 1064 01:17:33,695 --> 01:17:35,447 ‫صحيح، آسفة. 1065 01:17:35,531 --> 01:17:40,160 ‫كلانا يعلم أنك تفقّدت حقيقته. ‫هو مواطن وليس لديه سجل إجرامي. 1066 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 ‫{\an8}ليس مواطناً عادياً. 1067 01:17:42,829 --> 01:17:47,584 ‫لأنك اخترت حياته على حياة الآلاف ‫إن نجحوا في استخدام سلاح "آزتك". 1068 01:17:47,668 --> 01:17:50,045 ‫سمحت لمشاعري بالتدخل في حكمي. 1069 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 ‫انتظري دقيقة. 1070 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 ‫{\an8}هل تقولين إنك تظنين أن إنقاذك لحياتي غلطة؟ 1071 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 ‫أجل. 1072 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 ‫هذا رائع. 1073 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 ‫هذا رائع. 1074 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 ‫"كول"، آسفة، لكنهم محقون. ‫حياة واحدة مقارنة بالآلاف. 1075 01:18:18,866 --> 01:18:21,535 ‫أجل، أفهم ذلك. مبدأ المهمة أهم من العميل ‫يبرر كل شيء. 1076 01:18:21,618 --> 01:18:23,954 ‫يد "ماركو" واستخدامي كطعم في المهبط. 1077 01:18:24,037 --> 01:18:25,581 ‫- أتفهّم ذلك. ‫- هل استخدمته كطعم؟ 1078 01:18:25,664 --> 01:18:26,498 ‫- أجل. ‫- لا. 1079 01:18:26,582 --> 01:18:27,958 ‫حسناً… 1080 01:18:28,041 --> 01:18:30,711 ‫كان "ماركو" محقاً بشأنك. ‫يجب أن تواعدي شخصاً مثله. 1081 01:18:30,794 --> 01:18:33,255 ‫منفصل تماماً عن أي مشاعر أو عواطف 1082 01:18:33,338 --> 01:18:34,756 ‫- ولا يخشى أن يفقد أطرافه. ‫- ماذا؟ 1083 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 ‫أتعلم شيئاً؟ "ماركو" كان محقاً، ‫لكن ليس حيال هذا الأمر. 1084 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 ‫لدينا حياة واحدة فقط، وأنت تخشى أن تعيشها. 1085 01:18:42,389 --> 01:18:43,599 ‫كلام الميت باليد الواحدة. 1086 01:18:43,682 --> 01:18:44,725 ‫ماذا يحدث؟ 1087 01:18:44,808 --> 01:18:46,894 ‫"كول"، أنت ذهبت إلى منزل والديك ‫لمساعدتهما، 1088 01:18:46,977 --> 01:18:48,896 ‫لكنني لا أظن أنهما ما زالا بحاجة إليك. 1089 01:18:48,979 --> 01:18:50,981 ‫أظن أنهما عذر لك لتتجنب الحياة. 1090 01:18:51,064 --> 01:18:52,191 ‫انظروا من تتحدث. 1091 01:18:52,274 --> 01:18:56,862 ‫وظيفتك والواجب والتضحية ‫كلها أعذار لإبعاد الناس عنك. 1092 01:18:56,945 --> 01:18:58,572 ‫أظن أنك تخشين التقرب من الناس. 1093 01:18:58,655 --> 01:18:59,948 ‫لأنك إن فعلت، فقد تفقدينهم. 1094 01:19:00,032 --> 01:19:01,325 ‫- كما فقدت أمك. ‫- مهلاً! 1095 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 ‫إياك أن تتحدث عنها! 1096 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 ‫وأنا لا أخشى شيئاً. 1097 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 ‫يجب أن تختليا في غرفة. 1098 01:19:16,215 --> 01:19:17,382 ‫- يا إلهي. ‫- "باتي"، 1099 01:19:17,466 --> 01:19:18,800 ‫هو ليس متصلاً بالجهاز حتى. 1100 01:19:18,884 --> 01:19:22,638 ‫آسفة، لكن التوتر الجنسي بينكما فعلاً… 1101 01:19:22,721 --> 01:19:23,972 ‫المديرة تريد رؤيتك. 1102 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 ‫وأنا نصحتك بأن تبدئي بشراء نبتة منزلية. 1103 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 ‫أعلم أنها ورطتك في هذا… 1104 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 ‫لكن… 1105 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 ‫أنت ما زلت في ورطة كبرى. 1106 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 ‫ستواجه القضاء. 1107 01:19:48,497 --> 01:19:50,999 ‫لأي سبب؟ لزيارة فتاة في "لندن"؟ 1108 01:19:51,083 --> 01:19:52,334 ‫لماذا تحميها؟ 1109 01:19:52,417 --> 01:19:55,963 ‫أعلم أن الوضع يبدو سيئاً. يمكنني إصلاحه. 1110 01:19:56,046 --> 01:19:57,422 ‫ما زال بوسعنا القبض على "ليفيك". 1111 01:19:57,506 --> 01:20:00,300 ‫لطالما كنت المفضلة عندي يا "سايدي"، 1112 01:20:00,384 --> 01:20:03,387 ‫لكن لا يسعني فعل شيء بعد تمردك. 1113 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 ‫ماذا تقصدين؟ 1114 01:20:04,972 --> 01:20:07,391 ‫هي لم تفقد "آزتك"، صحيح؟ 1115 01:20:07,474 --> 01:20:09,810 ‫لا، هي لديها خطة. 1116 01:20:09,893 --> 01:20:11,603 ‫- لا. ‫- تريد كسب المال. 1117 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 ‫"سايدي" لن تفعل هذا أبداً. 1118 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 ‫أنت سمحت بوقوع "آزتك" ‫في أيدي أشرار معروفين. 1119 01:20:20,529 --> 01:20:22,781 ‫أنت موقوفة عن العمل في انتظار تحقيق كامل، 1120 01:20:22,865 --> 01:20:24,700 ‫لكنك تعرفين كيف تسير هذه الأمور. 1121 01:20:24,783 --> 01:20:27,911 ‫ستكونين محظوظة إن احتفظت بوظيفتك ‫بعد انتهاء هذا. 1122 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 ‫انظر إلى ما تفعله. 1123 01:20:32,499 --> 01:20:34,251 ‫وهذا في آخر 6 أشهر فقط. 1124 01:20:34,334 --> 01:20:36,587 ‫هي كاذبة وقاتلة يا "كول". 1125 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 ‫هل هذه شخصية تريد حمايتها؟ 1126 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 ‫ستأخذها إلى المنزل لتقابل أمك؟ 1127 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 ‫يا إلهي. 1128 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 ‫إلام أنظر؟ نبتة منزلية؟ 1129 01:20:56,732 --> 01:20:59,860 ‫هذه ليست نبتة منزلية. ‫إنها قطيفة، من المحاصيل. 1130 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 ‫تُزرع في "أمريكا" منذ آلاف السنين، ‫غالباً بغرض الطعام، 1131 01:21:05,157 --> 01:21:08,452 ‫لكن استخدمها الآزتك كثيراً في الشعائر. 1132 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 ‫يا إلهي. لم تكن هذه النبتة لها. ‫أخذتها من العالم "هورفاث". 1133 01:21:14,625 --> 01:21:17,628 ‫كان مهووساً ‫باستخدام الآزتك للأضحيات البشرية. 1134 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 ‫{\an8}تسلسل الجينوم الكامل لتلك القطيفة ‫هو الشفرة السرية. 1135 01:21:21,632 --> 01:21:23,091 ‫يا للهول! 1136 01:21:23,175 --> 01:21:26,261 ‫أريدكم أن تجلبوا تلك النبتة ‫من شقة "إيلينا" الآن. 1137 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 ‫لعلمك، يمكننا استخدامها لجذب "ليفيك". ‫لنوصل رسالة إليه. 1138 01:21:30,849 --> 01:21:33,727 ‫"رجل الضرائب جاهز لبيع الشفرة السرية." 1139 01:21:33,810 --> 01:21:34,853 ‫لن يصدقنا أبداً. 1140 01:21:34,937 --> 01:21:36,897 ‫إلا إذا أقنعناه بذلك. 1141 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 ‫الشفرة السرية مقسمة إلى 4 أجزاء. 1142 01:21:40,734 --> 01:21:42,069 ‫أرسلوا الجزء الأول إلى "ليفيك". 1143 01:21:42,152 --> 01:21:45,572 ‫ماذا؟ نمنحه جزءاً من المفتاح؟ هذا جنوني. 1144 01:21:45,656 --> 01:21:48,659 ‫بالضبط. الوكالة لن تسمح بذلك أبداً. 1145 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 ‫لذا إن فعل رجل الضرائب ذلك، ‫فهذا يعني أنه متمرد والعرض حقيقي. 1146 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 ‫"ليفيك" يائس. سيصدقنا. 1147 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 ‫هذا يعني أننا سنحتاج إلى رجل الضرائب. 1148 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 ‫أنا؟ لا، مستحيل. 1149 01:22:11,348 --> 01:22:13,600 ‫هذا للمظهر فقط. لن يقترب منك حتى. 1150 01:22:13,684 --> 01:22:17,312 ‫إذاً، لماذا تحتاجون إليّ؟ استخدموا بديلاً. ‫اجعلوا "جاكسون" يرتدي تنكراً. 1151 01:22:17,396 --> 01:22:18,564 ‫هذه فكرة رائعة. 1152 01:22:18,647 --> 01:22:22,526 ‫سيد "تيرنر"، أعلم أنك لا تريد فعل هذا، ‫لكنني أعلم أنك ستفعلها. 1153 01:22:22,609 --> 01:22:25,946 ‫ما دام "ليفيك" يظن أنك رجل الضرائب، ‫فأنت في خطر. 1154 01:22:26,029 --> 01:22:29,783 ‫حسناً، ضعوني في الحبس الوقائي. ‫خبئوني حتى تجدون ذلك الرجل. 1155 01:22:29,867 --> 01:22:31,201 ‫ماذا عن عائلتك؟ 1156 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 ‫- ماذا عن عائلتي؟ ‫- الرجال مثل "ليفيك" لن يتوقفوا أبداً. 1157 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 ‫الطريقة الوحيدة لضمان سلامة عائلتك 1158 01:22:39,585 --> 01:22:41,128 ‫هي بالقضاء عليه. 1159 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 ‫لا. 1160 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 ‫"كول"، هذا خطير جداً. 1161 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 ‫إنهم يستغلونك. 1162 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 ‫حسناً، هذا مضحك لأنه قال الشيء نفسه عنك. 1163 01:22:56,643 --> 01:22:59,521 ‫ذكريني، من بالضبط ‫لا يتوقف عن المخاطرة بحياتي؟ 1164 01:22:59,605 --> 01:23:02,858 ‫أعلم أنك غاضب، لكن هذه غلطة. 1165 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 ‫حماية الأشخاص الذين تحبينهم ليست غلطة. 1166 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 ‫ربما يوماً ما ستهتمين بما يكفي لأحدهم ‫لتفهمي ذلك. 1167 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 ‫"رودز". 1168 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 ‫بحقك، يجب أن تدعيني أدير العملية. 1169 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 ‫أعلم بخصوص عملية "ليفيك" أكثر من أي شخص. 1170 01:23:27,925 --> 01:23:30,677 ‫عودي إلى المنزل يا "سايدي" وابقي هناك. 1171 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 ‫"الجزء الأول من شفرة الحمض" 1172 01:23:47,361 --> 01:23:49,071 ‫{\an8}"الجزء الأول من 4، اشتر البقية بـ5 ملايين" 1173 01:23:49,154 --> 01:23:50,155 ‫{\an8}ما رأيك؟ 1174 01:23:50,239 --> 01:23:52,491 ‫ما رأيي؟ أظن أنه فخ. 1175 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 ‫اختبره. 1176 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 ‫إنه حقيقي. 1177 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 ‫ربما ليس فخاً. 1178 01:24:14,555 --> 01:24:19,393 ‫أو ربما هو فخ متقن جداً. ‫على أي حال، أي خيار لدينا؟ 1179 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 ‫يا زعيم. 1180 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 ‫سيد "أوتامي"، سُررت برؤيتك مجدداً. 1181 01:24:29,069 --> 01:24:31,405 ‫هذا مضحك. عندما قبلت دفعتي الأولى، 1182 01:24:31,488 --> 01:24:33,949 ‫لم تذكر أن الشفرة السرية ليست بحوزتك. 1183 01:24:34,032 --> 01:24:38,078 ‫سنحصل عليها قريباً. ‫"آزتك" سيكون ملكك كما وعدنا. 1184 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 ‫هذا ملكي كما أظن. 1185 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 ‫هل ستقابل رجل الضرائب؟ 1186 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 ‫سنذهب معاً. 1187 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 ‫إن كانت الشفرة السرية معه، فسنختم صفقتنا. ‫إن لم تكن معه، فسأقتلك. 1188 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 ‫شرط واحد يا سيد "أوتامي". 1189 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 ‫مهما حدث، يجب أن يموت رجل الضرائب. 1190 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 ‫اتفقنا. 1191 01:25:42,684 --> 01:25:45,521 ‫"(ذا كابيتال هايتس)، (واشنطن العاصمة)" 1192 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 ‫"تيرنر"، ادخل وأقنعهم. 1193 01:26:00,786 --> 01:26:02,788 ‫ستدخل وتخرج خلال 20 دقيقة. 1194 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 ‫توقف عن العبث بياقة قميصك. ‫التشوش صاخب جداً هنا. 1195 01:26:11,004 --> 01:26:13,799 ‫آسف، أكره البدل. 1196 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 ‫- كم رجلاً معك؟ ‫- بما فيهم أنا؟ 3. 1197 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 ‫3؟ ماذا تعني بذلك؟ 3 رجال إجمالاً؟ 1198 01:26:36,154 --> 01:26:38,282 ‫هناك 3 رجال إجمالاً؟ ‫لا يمكنكم فعل هذا بـ3 رجال. 1199 01:26:38,365 --> 01:26:41,827 ‫المخابرات لا يمكنها العمل على أرض أمريكية. ‫كان علينا تخفيف الحمولة. 1200 01:26:41,910 --> 01:26:46,039 ‫تخفيف الحمولة؟ ‫هل تظنون أنكم في رحلة في أرجاء "أوروبا"؟ 1201 01:26:46,123 --> 01:26:49,334 ‫أنتم المخابرات المركزية. ماذا يعني ذلك؟ ‫تخفيف الحمولة؟ 1202 01:26:49,418 --> 01:26:52,629 ‫اهدأ. ‫رجال "ليفيك" يحتاجون إلى رؤيتك هناك فقط. 1203 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 ‫سنعتقله بمجرد ظهوره. 1204 01:26:54,464 --> 01:26:55,799 ‫يجب أن تقنعهم بدورك. 1205 01:26:55,883 --> 01:27:00,387 ‫أنت لم تعد مزارعاً، أتتذكر؟ ‫أنت رجل الضرائب. والآن اخرج إليهم. 1206 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 ‫أهلاً، مرحباً بك. 1207 01:27:14,359 --> 01:27:15,861 ‫حجز لرجل الضرائب. 1208 01:27:15,944 --> 01:27:17,237 ‫أجل، من هنا. 1209 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 ‫نخبكم! 1210 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 ‫سيكون كل شيء بخير. الوضع تحت السيطرة، 1211 01:27:55,150 --> 01:27:56,985 ‫ولن يقترب الأشرار منك إطلاقاً. 1212 01:27:57,069 --> 01:27:58,695 ‫3 رجال. 1213 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 ‫لقد وصلوا. 1214 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 ‫نرى الهدف. السلاح بحوزته. 1215 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 ‫لنستعد للدخول. 1216 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 ‫"جاكسون"، ماذا كان ذلك؟ 1217 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 ‫- "كول". ‫- ماذا؟ 1218 01:28:45,951 --> 01:28:47,077 ‫اخرج من عندك. 1219 01:28:47,160 --> 01:28:50,914 ‫أرحل الآن؟ حسناً. 1220 01:28:50,998 --> 01:28:52,749 ‫هل يعني هذا أننا سنفقد "ليفيك"؟ 1221 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 ‫"جاكسون"، ماذا سيحدث لعائلتي ‫إن فقدنا "ليفيك"؟ 1222 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 ‫سأبقى. 1223 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 ‫هي ستأتي. 1224 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 ‫أعلم ذلك. 1225 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 ‫حسناً، يا لها من بقعة شاعرية ‫لموعدنا الرسمي الأول! 1226 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 ‫أحضرت شيئاً مميزاً لنفتحه. 1227 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 ‫وأيضاً بعض المرافقين. آمل أنك لا تمانع. 1228 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 ‫أعتذر. لم يعد مرافقوك معنا. 1229 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 ‫الأمر أكثر حميمية هكذا، صحيح؟ 1230 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 ‫هل أنت بخير يا رجل الضرائب؟ 1231 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 ‫أكره أن أظن أن شيئاً يمكنه إفساد أمسيتنا. 1232 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 ‫- شكراً. ‫- على ماذا؟ 1233 01:30:40,816 --> 01:30:43,110 ‫لمساعدتي على حل مسألة المرافقين. 1234 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 ‫وفرت عليّ عناء قتلهم بنفسي. 1235 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 ‫كان ذلك من دواعي سروري. 1236 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 ‫لكنني لا أصدّقك لسبب ما. 1237 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 ‫حسناً، لا يهمني ما تصدقه. 1238 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 ‫نيتي هي الرحيل من هنا ‫رجلاً ثرياً جداً لأختفي. 1239 01:31:02,629 --> 01:31:06,800 ‫رجل الضرائب العظيم يخون بلده. 1240 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 ‫لا، لماذا قد تفعل ذلك؟ 1241 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 ‫ما قلته لي عن إهدار حياتي جعلني أفكر. 1242 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 ‫دعنا لا نؤجل هذه البداية الجديدة. 1243 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 ‫الشفرة السرية. 1244 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 ‫المال أولاً. 1245 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 ‫وسعري تضاعف. 1246 01:31:38,290 --> 01:31:40,501 ‫انتهت المفاوضات. 1247 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 ‫حسناً، لا تنتهي المفاوضات فعلاً. 1248 01:31:48,050 --> 01:31:48,967 ‫لعلمك، هذا… 1249 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 ‫يذكرني في الواقع بتلك المرة، كنت… 1250 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 ‫أبيع قذائف لتاجر أسلحة، 1251 01:31:56,350 --> 01:31:59,353 ‫وهو كان يساومني، ولم يتوقف عن ذلك. 1252 01:31:59,436 --> 01:32:01,855 ‫أخيراً، هو اشترى القذائف و… 1253 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 ‫وعاد بعد ساعة وقال لي، 1254 01:32:05,817 --> 01:32:08,320 ‫"دفعت الكثير من أجل هذه القذائف. ‫أريد سعراً أفضل." 1255 01:32:08,403 --> 01:32:10,906 ‫فقلت، "لا يسير الأمر هكذا. ‫لا يمكنك المساومة الآن." 1256 01:32:10,989 --> 01:32:14,201 ‫قال، "أريد استعادة مالي كله. ‫لم أعد أريد القذائف حتى." 1257 01:32:14,284 --> 01:32:17,037 ‫قلت له، ‫"اسمع، لا يمكنني استعادة هذه القذائف. 1258 01:32:17,120 --> 01:32:19,206 ‫- أخذتها لساعة تقريباً." ‫- يكفي! 1259 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 ‫الشفرة السرية الآن! 1260 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 ‫وإلا فستموتان كلاكما. 1261 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 ‫يصيبه الاستياء. 1262 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 ‫هل الشفرة السرية معك؟ 1263 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 ‫هل الشفرة السرية معك أم لا؟ 1264 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 ‫لأن الوضع سيكون مؤلماً جداً على كلينا ‫إن لم تكن معك. 1265 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 ‫يا صديقي؟ 1266 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 ‫آسفة لتأخري. 1267 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 ‫يسرني مجيئك. 1268 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 ‫حسناً، ماذا يسعني أن أقول؟ بدأت تعجبني. 1269 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 ‫ما هذا؟ 1270 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 ‫هذه فرصة لي لأتفقد كل اللاعبين. 1271 01:33:30,319 --> 01:33:33,322 ‫سيد "أوتامي"، سأخاطبك بما أنك صاحب المال. 1272 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 ‫ثمن الشفرة السرية نصف أجرة "ليفيك" بالضبط. 1273 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 ‫أرسله إلى هذا الحساب بعد فتح الحقيبة. 1274 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 ‫أنت رجل الضرائب. 1275 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 ‫وقد جئت لأجمع المال. 1276 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 ‫في هذه الحالة، من تكون أنت؟ 1277 01:33:55,844 --> 01:33:56,887 ‫حبيبي. 1278 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 ‫بالضبط. 1279 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 ‫إن كانت الشفرة السرية بحوزتك، ‫فسأقبل شروطك. 1280 01:34:03,393 --> 01:34:05,312 ‫- سيد "أوتامي"… ‫- افتحيها. 1281 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 ‫هل الشفرة السرية معك؟ 1282 01:34:09,858 --> 01:34:11,693 ‫ما زال لديّ أصدقاء في الوكالة. 1283 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 ‫انتظري دقيقة. لا يمكنك فتحها. 1284 01:34:14,530 --> 01:34:17,783 ‫عندما يتعرض من تحبهم للخطر، ‫يجب أن تفعل أي شيء ممكن. 1285 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 ‫ها هو ذا. 1286 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 ‫"آزتك"، كما وعدتك. 1287 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 ‫شكراً جزيلاً. 1288 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 ‫سُررت بالعمل معك. 1289 01:35:06,832 --> 01:35:08,375 ‫أجل، شكراً جزيلاً. 1290 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 ‫عملي لم ينته بعد، لكن انتهى أمرك. 1291 01:35:13,922 --> 01:35:17,801 ‫ما الذي يجعلك تظنين أنني سأترككما ‫ترحلان من هنا على قيد الحياة؟ 1292 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 ‫المكافأة بقدر 10 ملايين دولار ‫التي عرضتها مقابل رأسك قد تساعدنا. 1293 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 ‫لا أعرف كم صائد جوائز موجود هنا، 1294 01:35:27,811 --> 01:35:29,771 ‫لكنهم يعرفون بأمرك حتماً. 1295 01:35:29,855 --> 01:35:30,856 ‫"(ليفيك): 10 ملايين دولار" 1296 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 ‫أتعلم ما المضحك؟ 1297 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 ‫مثلك، لم أحصل على المال إلا الآن حالاً، 1298 01:35:38,989 --> 01:35:41,116 ‫لكن صائدي الجوائز ‫ليسوا بحاجة إلى معرفة ذلك. 1299 01:35:41,200 --> 01:35:42,618 ‫احتاجوا فقط إلى معرفة مكانك. 1300 01:35:42,701 --> 01:35:45,120 ‫حسناً يا "ليفيك". ‫أنت تساوي الكثير من المال. 1301 01:35:45,204 --> 01:35:48,081 ‫- سآخذ هذا منك. ‫- مسدس! 1302 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 ‫لا يتحرك أحد! 1303 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 ‫أنت هالك لا محالة يا صديقي. 1304 01:35:56,215 --> 01:35:59,134 ‫قل لرجالك ألّا يفعلوا شيئاً غبياً. 1305 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 ‫وما الخطة؟ ماذا ستفعل الآن؟ 1306 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 ‫لن تفعل شيئاً. سترافقني فقط. 1307 01:36:28,872 --> 01:36:30,791 ‫كيف يمكنني ألّا أفعل شيئاً وأرافقك؟ 1308 01:36:30,874 --> 01:36:33,418 ‫أيها المغفل، كيف ستخرج من هنا؟ 1309 01:36:33,502 --> 01:36:38,173 ‫سأمنحك 20 مليوناً لإطلاق النار عليها. ‫اقتلها الآن. 1310 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 ‫هل أنت جاهز؟ 1311 01:36:51,895 --> 01:36:54,147 ‫جاهز لماذا؟ لا، لست كذلك. ‫لست جاهزاً حتماً. ماذا… 1312 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 ‫اجذبهم بعيداً وأنا سأتسلل من الخلف ‫واحصل على القارورة. الآن! هيا! 1313 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 ‫السلالم. 1314 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 ‫إلى أين تذهبين؟ 1315 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 ‫"سايدي"؟ 1316 01:38:24,029 --> 01:38:25,322 ‫أنا صديق. 1317 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 ‫- "جوناس"؟ ‫- اشتقت جداً إليك. 1318 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 ‫اسمع، كان من المستحيل ‫أن تفلح علاقتنا، اتفقنا؟ 1319 01:38:31,578 --> 01:38:33,914 ‫أجل، بالطبع. فقدت الكثير من أعضاء جسدي. 1320 01:38:33,997 --> 01:38:35,958 ‫يستحيل أن يدوم ذلك، ‫لكن إن نظرت إلى الجانب المشرق، 1321 01:38:36,041 --> 01:38:37,292 ‫ما زال نظري قوياً. 1322 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 ‫"جوناس"، أنا مشغولة في شيء ما هنا. 1323 01:38:42,005 --> 01:38:44,925 ‫أعرف. اسمعي، حزنت لفقدان عيني، 1324 01:38:45,008 --> 01:38:47,010 ‫لكن أؤكد لك أن تفجير عضوي الذكري 1325 01:38:47,094 --> 01:38:48,846 ‫كان أفضل شيء يحدث لي على الإطلاق. 1326 01:38:48,929 --> 01:38:53,100 ‫جدياً، غيّر ذلك حياتي تماماً. ‫صرت مستمعاً جيداً الآن. 1327 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 ‫تلك أذني الأخرى. 1328 01:38:55,894 --> 01:38:58,522 ‫لم أحتج إليها. واصلي عملك. ‫افعلي ما تفعلينه. 1329 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 ‫مهلاً، انتظر. 1330 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 ‫حسناً، أجل. بدا ذلك رائعاً، لكنه غش. 1331 01:39:11,702 --> 01:39:15,122 ‫أنت لست رجل الضرائب. من تكون بحق السماء؟ 1332 01:39:15,205 --> 01:39:16,206 ‫كما قالت. 1333 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 ‫أنا الحبيب. 1334 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 ‫"تحذير: عطل في الأجهزة" 1335 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 ‫لا! 1336 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 ‫يجب أن تخرجني. 1337 01:39:53,243 --> 01:39:54,703 ‫لا، ستبقى هنا. 1338 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 ‫أعطيني السلاح. 1339 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 ‫اللعنة. 1340 01:40:36,203 --> 01:40:38,956 ‫هيا يا رجل الضرائب. أعطيني سلاحي. 1341 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 ‫يجب أن تخجلي من نفسك. 1342 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 ‫بإهدار كل هذه الموهبة. 1343 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 ‫- كان بوسعنا العمل معاً… ‫- لا تملك شيئاً أريده. 1344 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 ‫ماذا تريدين؟ هل تريدين حبيباً؟ ‫يا له من أمر مبتذل! 1345 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 ‫هو لا يعرفك. هو لا يرى حقيقتك. 1346 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 ‫"كول"؟ 1347 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 ‫"كول"! 1348 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 ‫اجذبني إلى هناك! 1349 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 ‫تبدين مذهلة بهذا الفستان. 1350 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 ‫وأنت يجب أن ترتدي بدلات أكثر. 1351 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 ‫- كاد يموت في براد. ‫- لكنني لم أفعل ذلك. كان ذنبه. 1352 01:43:40,637 --> 01:43:42,973 ‫- في براد، إلى متى؟ ‫- هل كان ذلك أنت؟ 1353 01:43:43,056 --> 01:43:45,350 ‫- لماذا سأضع قطة في براد؟ ‫- عمّ تتحدثون؟ 1354 01:43:45,434 --> 01:43:47,186 ‫- أنت لم تضعه. ‫- أظن أن الأمر واضح. 1355 01:43:47,269 --> 01:43:50,189 ‫- أنت لم تلحظ وجوده عندما أغلقته. ‫- ليست قصة القطة. 1356 01:43:50,272 --> 01:43:53,275 ‫- هو فعلها. ‫- أجل، قصة القطة مجدداً. 1357 01:43:53,358 --> 01:43:56,862 ‫إذاً، "أوروبا" بالقطار. ‫يبدو هذا شاعرياً جداً. 1358 01:43:56,945 --> 01:43:58,739 ‫إن أردت تأليف كتاب، فعليّ إجراء بحث. 1359 01:43:58,822 --> 01:44:00,407 ‫وماذا ستفعل "سايدي" في كل تلك الأماكن 1360 01:44:00,490 --> 01:44:02,284 ‫بينما تقرأ مخطوطات عتيقة عن الزراعة؟ 1361 01:44:02,367 --> 01:44:06,163 ‫لا تقلقي حيالي. لديّ قائمة كاملة من العملاء ‫الذين يجب عليّ إيجادهم. 1362 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 ‫أثق بأنك ستحصلين عليهم كلهم يا عزيزتي. 1363 01:44:08,373 --> 01:44:09,249 ‫أعلم ذلك. 1364 01:44:09,333 --> 01:44:10,417 ‫أجل، صحيح. 1365 01:44:10,501 --> 01:44:12,586 ‫جمع الأعمال الفنية أكثر إثارة مما تخيلته. 1366 01:44:12,669 --> 01:44:14,963 ‫- أجل. ‫- أجل. رباه، أريد أن أصبح مثلك. 1367 01:44:15,047 --> 01:44:17,424 ‫أعني، باستثناء كونك تضاجعين أخي. 1368 01:44:17,508 --> 01:44:18,550 ‫ماذا؟ 1369 01:44:18,634 --> 01:44:20,177 ‫أرجوك. 1370 01:44:20,260 --> 01:44:21,512 ‫- إذاً… ‫- نحن على المائدة. 1371 01:44:21,595 --> 01:44:23,764 ‫هل تعدون بالاعتناء بهذه النبتة الصغيرة ‫في غيابنا؟ 1372 01:44:23,847 --> 01:44:25,307 ‫أجل، أحب النباتات العصارية. 1373 01:44:25,390 --> 01:44:28,685 ‫- إلى أي مدى سيكون الاعتناء بصبارة صعباً؟ ‫- أحياناً يكون ذلك أصعب مما تظنين. 1374 01:44:28,769 --> 01:44:31,688 ‫- لكنه يستحق العناء. ‫- جداً. 1375 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 ‫أعني، نتحدث عن صبارة، صحيح؟ 1376 01:44:35,317 --> 01:44:36,610 ‫ترويها بالماء مرة في الشهر. 1377 01:44:36,693 --> 01:44:38,820 ‫- أم نتحدث… حسناً، إنه معنى ضمني. ‫- حسناً. 1378 01:44:38,904 --> 01:44:40,447 ‫- هذا صحيح. ‫- هناك… 1379 01:44:40,531 --> 01:44:42,282 ‫- يُوجد معنى خفي. ‫- أجل. هناك… 1380 01:44:42,366 --> 01:44:43,742 ‫- مستويات. ‫- حسناً، هذا رائع. 1381 01:44:43,825 --> 01:44:46,495 ‫- أمك وأنا لدينا… ‫- لا تُوجد قصة لنا. 1382 01:44:46,578 --> 01:44:48,872 ‫- إنها ليست عن صبارة. ‫- لا، ليست كذلك. 1383 01:44:48,956 --> 01:44:50,165 ‫تتضمن المصارعة. 1384 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 ‫هل أخبرك بأنه مارس المصارعة في الثانوية؟ 1385 01:44:55,045 --> 01:44:56,713 ‫واصل شرب نبيذك. 1386 01:44:56,797 --> 01:44:58,173 ‫حسناً. 1387 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 ‫{\an8}"بعد 3 أشهر" 1388 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 ‫- أهلاً يا عزيزي. آسفة لتأخري. ‫- سيارة رائعة. 1389 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 ‫هل أنت واثقة بأن المخابرات ‫لم تدعك تحتفظين بمال "أوتامي"؟ 1390 01:45:19,820 --> 01:45:22,322 ‫أنت تتمنى ذلك. أستعيرها فقط. 1391 01:45:22,406 --> 01:45:24,449 ‫كيف كان اجتماعك مع الأستاذ "كيركلاند"؟ 1392 01:45:24,533 --> 01:45:25,868 ‫- جيد جداً. ‫- حقاً؟ 1393 01:45:25,951 --> 01:45:27,661 ‫أعطاني بعض الأبحاث الرائعة. 1394 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 ‫هذا "راول". 1395 01:45:30,539 --> 01:45:31,957 ‫هو تاجر أسلحة، 1396 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 ‫لكن العمل يظل في السيارة. 1397 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 ‫ليلة الموعد. 1398 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 ‫وقتنا الخاص. 1399 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 ‫وقتنا الخاص. 1400 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 ‫ترجمة "رضوى أشرف" 129187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.