Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,071 --> 00:00:35,036
Chiisaki Yushatachi -GAMERA-
Film Partners
4
00:00:42,544 --> 00:00:46,506
"Shima, Mie Prefecture, 1973"
5
00:00:56,975 --> 00:00:59,060
General Producer Kazuo Kuroi
6
00:01:00,853 --> 00:01:02,564
Planning Naoki Sato
7
00:01:02,772 --> 00:01:04,492
Producers
"Yoichi Arishige, Hirohisa Mukuju"
8
00:01:07,110 --> 00:01:09,904
Screenplay Yukari Tatsui
9
00:01:12,448 --> 00:01:15,243
Music Yoko Ueno
10
00:01:18,788 --> 00:01:21,082
SFX Director Isao Kaneko
11
00:03:37,093 --> 00:03:38,093
It blew itself up!
12
00:03:39,345 --> 00:03:42,807
Gamera's sacrificed itself for us...
13
00:03:43,850 --> 00:03:44,267
It's over!
14
00:03:44,767 --> 00:03:48,479
We're saved!
15
00:04:05,246 --> 00:04:07,248
"Summer, 2006"
16
00:04:32,273 --> 00:04:33,273
Dad.
17
00:04:42,074 --> 00:04:43,074
Yeah, I'm coming.
18
00:04:49,040 --> 00:04:53,127
"Aizawa Family Grave"
19
00:05:00,343 --> 00:05:01,343
Toru.
20
00:05:02,386 --> 00:05:03,826
Come and say a few words
to your mom.
21
00:05:04,680 --> 00:05:06,432
It's okay. You go first, Dad.
22
00:05:07,475 --> 00:05:08,475
Don't be like that.
23
00:05:09,977 --> 00:05:11,854
Now that I'm back in business,
24
00:05:12,730 --> 00:05:14,010
there's nothing to be sad about.
25
00:05:14,941 --> 00:05:17,693
Let's tell her.
She'll be happy to hear that.
26
00:05:20,279 --> 00:05:21,279
Right?
27
00:05:25,034 --> 00:05:26,034
Don't forget the water.
28
00:05:34,252 --> 00:05:37,755
She's always watching over you
from heaven.
29
00:05:40,466 --> 00:05:42,593
I don't need to hear
that kind of thing.
30
00:05:44,262 --> 00:05:46,097
What do you mean,
"that kind of thing?"
31
00:05:47,723 --> 00:05:48,723
Nothing.
32
00:05:49,100 --> 00:05:50,220
What do you mean, "nothing?"
33
00:06:02,488 --> 00:06:05,950
Mom died in a car crash.
34
00:06:08,160 --> 00:06:10,580
She is not up in heaven.
35
00:06:11,998 --> 00:06:14,208
She's a pile of bones,
in this tomb.
36
00:06:25,511 --> 00:06:29,056
This is the first summer
I've had without her.
37
00:06:30,558 --> 00:06:36,439
GAMERA THE BRAVE
38
00:06:37,940 --> 00:06:39,984
"Ryo Tomioka"
39
00:06:43,279 --> 00:06:45,573
"Kaho"
40
00:06:49,535 --> 00:06:51,412
"Kanji Tsuda"
41
00:06:56,125 --> 00:06:58,419
"Susumu Terajima, Kaoru Okunuki"
42
00:07:01,213 --> 00:07:04,717
"Shingo Ishikawa, Shogo Narita"
43
00:07:07,553 --> 00:07:10,848
"Kenjiro Ishimaru, Tomorowo Taguchi"
44
00:07:25,696 --> 00:07:26,696
Anything wrong?
45
00:07:27,406 --> 00:07:29,450
Director Ryuta Tasaki
46
00:07:29,659 --> 00:07:30,659
No.
47
00:07:42,213 --> 00:07:44,382
"Aizawa's Diner"
48
00:07:44,590 --> 00:07:45,590
"We're open again"
49
00:07:46,425 --> 00:07:46,759
Hi.
50
00:07:47,385 --> 00:07:50,179
Welcome!
51
00:07:54,850 --> 00:07:56,244
The Unusual Organism Task Force
is to be disbanded.
52
00:07:56,268 --> 00:07:57,308
After 30 years of service,
53
00:07:57,478 --> 00:08:02,858
a motion was passed
in the Diet last week.
54
00:08:03,567 --> 00:08:07,154
With the implementation
of budget cuts recently
55
00:08:07,780 --> 00:08:10,908
the closure of the task force
has been hotly debated.
56
00:08:11,409 --> 00:08:15,663
Then there's the delicate issue of
whether the Self Defense Forces
57
00:08:15,997 --> 00:08:22,920
should be mobilized to fight
these unusual organisms.
58
00:08:23,337 --> 00:08:25,881
The U.O.T.F. is now a thing
of the past.
59
00:08:26,590 --> 00:08:27,800
This is how it should be.
60
00:08:28,926 --> 00:08:31,012
I've been craving for
your fried rice.
61
00:08:31,512 --> 00:08:32,722
I'm pretty happy.
62
00:08:34,265 --> 00:08:38,227
We didn't know where else to eat
63
00:08:38,436 --> 00:08:40,855
when this place was closed.
64
00:08:42,189 --> 00:08:45,484
Cause you're glad to see me back
65
00:08:46,777 --> 00:08:48,237
I'll give you an extra big serve!
66
00:08:48,487 --> 00:08:49,780
That's the way! Thanks.
67
00:08:51,782 --> 00:08:52,950
Another accident?
68
00:08:53,159 --> 00:08:54,159
Report from Okinawa,
69
00:08:54,326 --> 00:08:57,246
The Captain and his 6 crewmen
are missing at sea.
70
00:08:58,622 --> 00:09:01,792
The 11th Regional Coast Guard
conducted
71
00:09:02,001 --> 00:09:05,796
a search for the missing men
from dawn to dusk.
72
00:09:06,005 --> 00:09:07,465
But in vain.
Hello.
73
00:09:07,965 --> 00:09:08,674
Welcome.
74
00:09:08,883 --> 00:09:10,426
A special.
Me too.
75
00:09:10,634 --> 00:09:11,761
Coming right up.
76
00:09:11,969 --> 00:09:14,764
Three of them was founded entirely broken.
77
00:09:14,972 --> 00:09:17,052
The condition of the wreckage
is open to speculation.
78
00:09:28,527 --> 00:09:29,570
Wait a second, Ishimaru!
79
00:09:31,030 --> 00:09:32,782
I don't have my swimsuit on.
80
00:09:33,032 --> 00:09:34,116
Strip off then!
81
00:09:36,786 --> 00:09:39,163
No! I'm leaving.
82
00:09:41,874 --> 00:09:43,250
Take them off.
Guys, cut it out!
83
00:09:44,043 --> 00:09:45,043
Take them off!
84
00:09:48,047 --> 00:09:50,674
"Toru, Mommy is going to"
take them off for you.
85
00:09:56,388 --> 00:09:57,515
I said cut it out!
86
00:10:00,559 --> 00:10:01,559
Sorry...
87
00:10:04,772 --> 00:10:05,772
Toru.
88
00:10:15,074 --> 00:10:16,325
Did you think I was upset?
89
00:10:17,451 --> 00:10:18,451
Did you believe me?
90
00:10:18,744 --> 00:10:19,745
You tricked us!
91
00:10:20,246 --> 00:10:21,455
I tricked you, alright!
92
00:10:21,831 --> 00:10:23,225
You take them off!
Leave me alone!
93
00:10:23,249 --> 00:10:24,708
Don't run away.
Hey, stop it!
94
00:10:26,877 --> 00:10:28,117
Katsuya, you take them off too!
95
00:10:28,838 --> 00:10:34,468
Take it off!
No...
96
00:10:35,886 --> 00:10:36,886
Come again!
97
00:10:39,306 --> 00:10:40,349
Here's your giant combo!
98
00:10:41,392 --> 00:10:42,392
Great, thank you.
99
00:10:43,435 --> 00:10:45,938
And you want a salad, right?
100
00:10:46,147 --> 00:10:47,147
That's right.
101
00:11:03,497 --> 00:11:04,497
Toto?
102
00:11:06,625 --> 00:11:07,625
Toto?
103
00:11:09,962 --> 00:11:10,962
Toto?
104
00:11:18,804 --> 00:11:19,804
Toto!
105
00:11:24,643 --> 00:11:25,643
Do you want more?
106
00:11:29,231 --> 00:11:30,608
Still hungry?
107
00:12:10,105 --> 00:12:11,273
It's too hot...
108
00:12:14,193 --> 00:12:16,654
"Toru, are you there?"
109
00:12:17,279 --> 00:12:18,279
You must be there.
110
00:12:22,409 --> 00:12:23,409
What?
111
00:12:24,370 --> 00:12:27,665
Why are you so depressed?
Look at this!
112
00:12:33,128 --> 00:12:35,297
Volume 13 came out today.
113
00:12:35,589 --> 00:12:37,341
Today? Can I borrow it?
114
00:12:38,092 --> 00:12:40,302
Shall I let you or not?
115
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
Give it to me now, Mai!
116
00:12:43,764 --> 00:12:45,724
You have an attitude problem.
Too bad.
117
00:12:47,434 --> 00:12:50,396
Mai, Your Majesty!
Please let me read it!
118
00:12:50,980 --> 00:12:51,980
Miss Nishio.
119
00:12:54,650 --> 00:12:56,735
Now you're talking.
120
00:13:04,118 --> 00:13:05,198
She's a pain in the butt...
121
00:13:10,040 --> 00:13:11,583
Toru's doing okay?
122
00:13:14,295 --> 00:13:15,629
But you know what it's like.
123
00:13:16,422 --> 00:13:17,548
Having a problem?
124
00:13:18,257 --> 00:13:20,342
We've hardly had time to really
talk to each other.
125
00:13:21,593 --> 00:13:23,679
I've been busy with this place.
126
00:13:24,847 --> 00:13:27,141
Miyuki and Toru were close.
127
00:13:28,559 --> 00:13:33,022
A father-and-son relationship
doesn't get established in one day.
128
00:13:34,815 --> 00:13:37,735
Miyuki really loved Toru, didn't she?
129
00:13:38,360 --> 00:13:41,113
When Toru was little, she used to
call him, "Toto."
130
00:13:41,322 --> 00:13:43,699
As if he was her precious puppy.
131
00:13:47,077 --> 00:13:51,123
I'm very sure that
she misses Toru a lot.
132
00:13:51,874 --> 00:13:53,083
She misses you too.
133
00:14:02,134 --> 00:14:03,510
What's going on with Mai?
134
00:14:05,721 --> 00:14:07,121
She'll have the operation
next week.
135
00:14:08,474 --> 00:14:09,474
Good...
136
00:14:15,314 --> 00:14:16,607
Did you buy your swim suit?
137
00:14:17,441 --> 00:14:18,441
Good morning!
138
00:14:18,484 --> 00:14:19,484
Hello.
139
00:14:19,568 --> 00:14:21,236
Hurry up!
The swimming lesson's started.
140
00:14:22,696 --> 00:14:24,823
How far can you swim now?
141
00:14:25,032 --> 00:14:26,116
3 meters.
142
00:14:29,161 --> 00:14:30,204
Wait for me.
143
00:14:43,258 --> 00:14:44,885
I forgot my membership card.
144
00:16:28,071 --> 00:16:29,071
Awesome!
145
00:16:50,969 --> 00:16:52,888
Watch out, you silly thing.
146
00:16:58,268 --> 00:16:59,770
I like the pattern on you.
147
00:17:16,453 --> 00:17:17,829
It's the town news bulletin.
148
00:17:18,747 --> 00:17:19,747
Can you leave it there?
149
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
It's so hot!
150
00:17:32,052 --> 00:17:34,388
Hey, you've sold the last
scarlet pearl.
151
00:17:34,596 --> 00:17:37,474
No, I've decided not to sell it.
152
00:17:37,808 --> 00:17:41,186
What do you mean?
It's the main feature of the store.
153
00:17:41,895 --> 00:17:43,438
I'm giving it to Mai.
154
00:17:47,442 --> 00:17:50,320
That's a good idea.
155
00:17:50,612 --> 00:17:52,781
Scarlet pearls bring good luck
and happiness.
156
00:17:54,908 --> 00:17:59,037
Scarlet pearls were only cultivated
157
00:17:59,371 --> 00:18:00,611
the year Gamera died saving us.
158
00:18:00,664 --> 00:18:01,664
Very special pearls.
159
00:18:02,541 --> 00:18:05,002
They saved the pearl industry.
160
00:18:06,295 --> 00:18:08,922
The pearls attracted the media
161
00:18:09,131 --> 00:18:11,550
and the town's economy revived.
162
00:18:12,217 --> 00:18:13,594
That's what Dad said.
163
00:18:13,802 --> 00:18:14,177
Absolutely.
164
00:18:14,595 --> 00:18:17,097
Now the last pearl will
bring Mai luck, too.
165
00:18:18,307 --> 00:18:20,517
The doctors say it's
not a difficult operation,
166
00:18:20,892 --> 00:18:23,145
but it is heart surgery.
167
00:18:24,313 --> 00:18:25,313
I'm home.
168
00:18:25,397 --> 00:18:26,481
Hi.
169
00:18:26,857 --> 00:18:27,857
Hello.
170
00:18:28,692 --> 00:18:29,692
The news bulletin.
171
00:18:31,236 --> 00:18:35,490
Look at this beautiful lucky charm
he's making for your girl.
172
00:18:36,408 --> 00:18:38,285
I've been telling him to sell it.
173
00:18:38,910 --> 00:18:41,496
Mai will be okay without that.
174
00:18:42,456 --> 00:18:43,832
There'll be no problem.
175
00:19:24,081 --> 00:19:26,500
How could you walk like that?
176
00:19:28,877 --> 00:19:32,297
Can't you even walk straight?
177
00:19:35,133 --> 00:19:40,722
I want to see you walk better.
Can't you... trot?
178
00:19:55,487 --> 00:19:56,767
I mean... Just trot-trot-trot...
179
00:19:57,072 --> 00:19:58,072
Your name is Toto.
180
00:19:58,573 --> 00:20:00,075
You have to learn to trot.
181
00:20:24,558 --> 00:20:28,186
My dad owns the restaurant,
so we can't have pets.
182
00:20:29,771 --> 00:20:31,148
Because Dad says so.
183
00:20:33,400 --> 00:20:35,777
So you can't leave this room.
184
00:20:38,155 --> 00:20:39,364
I guess you can't understand.
185
00:20:43,702 --> 00:20:44,703
It'll be okay...
186
00:20:49,791 --> 00:20:50,791
Toto...
187
00:21:36,421 --> 00:21:38,215
Have you grown?
188
00:21:38,965 --> 00:21:41,092
Toru, wake up!
189
00:21:42,761 --> 00:21:45,180
I have to clean your room.
190
00:21:52,437 --> 00:21:53,563
I'll clean it myself.
191
00:21:56,233 --> 00:21:59,152
It's my homework...
192
00:21:59,945 --> 00:22:01,025
I have to do my own chores.
193
00:22:06,743 --> 00:22:07,743
Really...?
194
00:22:07,869 --> 00:22:10,372
All right. Good homework.
Go for it.
195
00:22:13,124 --> 00:22:14,124
I'm going to air this.
196
00:22:20,882 --> 00:22:21,883
What?
197
00:22:26,471 --> 00:22:27,471
Nothing.
198
00:22:28,139 --> 00:22:29,349
Are you still dreaming?
199
00:22:46,533 --> 00:22:47,533
Mai, what's wrong?
200
00:22:52,372 --> 00:22:53,372
What is it?
201
00:22:58,628 --> 00:22:59,628
Nothing...
202
00:23:01,423 --> 00:23:03,508
If nothing's wrong,
I'm going now...
203
00:23:05,260 --> 00:23:06,553
Clean your room.
204
00:23:11,808 --> 00:23:12,808
Toru!
205
00:23:16,479 --> 00:23:17,479
What was that thing?
206
00:23:21,902 --> 00:23:22,902
A turtle.
207
00:23:30,994 --> 00:23:32,394
What are you going to do with this?
208
00:23:44,090 --> 00:23:45,508
You're a bit too much.
209
00:24:15,747 --> 00:24:16,747
Stay there!
210
00:24:21,962 --> 00:24:22,962
Don't follow me!
211
00:25:15,140 --> 00:25:16,140
Toto!
212
00:25:21,563 --> 00:25:22,939
Watch out, kid!
213
00:25:27,986 --> 00:25:28,986
Don't be stupid.
214
00:25:29,988 --> 00:25:31,788
You almost got yourself
squashed by the truck!
215
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
It could've killed you.
216
00:25:41,332 --> 00:25:45,003
That's when you should fly,
you know?
217
00:25:49,507 --> 00:25:50,550
I'm stuck with you.
218
00:25:57,348 --> 00:25:58,348
Ishimaru!
219
00:25:59,350 --> 00:26:00,350
Toru.
220
00:26:00,393 --> 00:26:02,604
Hey! Do you like turtles?
221
00:26:03,772 --> 00:26:04,772
What?
222
00:26:06,107 --> 00:26:07,650
Sure. I love them!
223
00:26:09,110 --> 00:26:10,110
A turtle?
224
00:26:11,112 --> 00:26:13,364
Yes, a turtle.
I have one hidden in my room.
225
00:27:03,331 --> 00:27:04,331
Ouch!
226
00:27:13,216 --> 00:27:14,467
Go around.
227
00:27:14,676 --> 00:27:15,718
Round and round, faster!
228
00:27:18,304 --> 00:27:19,639
Watch out!
229
00:28:17,071 --> 00:28:18,071
Ishimaru.
230
00:28:21,242 --> 00:28:22,660
Come over and see my turtle.
231
00:28:27,165 --> 00:28:30,210
Wait a minute, guys..
Don't push!
232
00:28:30,543 --> 00:28:31,794
Okay, no more about turtles!
233
00:28:39,219 --> 00:28:40,219
What's this?
234
00:28:40,303 --> 00:28:42,180
How's it work, Ishimaru?
235
00:28:42,430 --> 00:28:43,473
I don't know.
236
00:28:44,599 --> 00:28:45,767
Radical!
237
00:28:48,728 --> 00:28:49,771
A flying turtle.
238
00:28:51,522 --> 00:28:54,776
Incredible!
I've never seen one before.
239
00:28:55,276 --> 00:28:56,276
I bet.
240
00:28:57,070 --> 00:28:59,614
Can I be Toto's friend?
241
00:29:00,031 --> 00:29:01,366
Only if you keep it a secret.
242
00:29:02,200 --> 00:29:03,284
I will, I will!
243
00:29:03,534 --> 00:29:04,035
Me too!
244
00:29:04,410 --> 00:29:06,663
Good.
We'll be his friends.
245
00:29:09,123 --> 00:29:10,123
Toru.
246
00:29:11,376 --> 00:29:14,212
What is it doing here?
Why didn't you get rid of it?
247
00:29:14,837 --> 00:29:15,837
Because...
248
00:29:20,885 --> 00:29:22,553
He's okay
if you get used to him.
249
00:29:23,846 --> 00:29:24,846
Right?
250
00:29:25,181 --> 00:29:26,307
He's so cute.
251
00:29:26,516 --> 00:29:27,516
I love him.
252
00:29:29,686 --> 00:29:30,686
Ouch! He scratched me...
253
00:29:34,107 --> 00:29:36,317
Don't do that!
254
00:29:37,193 --> 00:29:38,193
You can pat him.
Okay!
255
00:29:38,319 --> 00:29:39,319
Can I pat him, too?
256
00:30:40,423 --> 00:30:44,385
"Capitol District, Tokyo"
257
00:30:56,439 --> 00:30:57,439
Councilor Hitotsugi.
258
00:30:58,983 --> 00:31:01,569
Professor Amamiya has submitted
this report again.
259
00:31:06,324 --> 00:31:07,784
"Multiple Ship Wrecks"
260
00:31:07,992 --> 00:31:09,011
"and Unusual Organisms"
261
00:31:09,035 --> 00:31:10,787
"Soichiro Amamiya"
262
00:31:13,081 --> 00:31:15,291
The U.O.T.F. has disbanded.
263
00:31:15,666 --> 00:31:19,670
Tell the Professor.
264
00:31:19,879 --> 00:31:23,132
There's no organization to receive
your speculative reports, thank you.
265
00:31:23,341 --> 00:31:24,341
Yes, sir.
266
00:31:25,676 --> 00:31:27,303
Where's the minister?
267
00:31:27,845 --> 00:31:30,014
He's... He must be on his way.
268
00:31:38,189 --> 00:31:39,189
Gamera?
269
00:31:39,899 --> 00:31:43,444
Read it.
It's a big turtle that flies.
270
00:31:46,989 --> 00:31:47,989
Toto's this monster?
271
00:31:49,283 --> 00:31:50,283
My Toto?
272
00:31:51,744 --> 00:31:52,829
No, no...
273
00:31:55,331 --> 00:31:59,627
Look, he's so tiny.
He doesn't spit fireballs.
274
00:32:00,461 --> 00:32:03,423
He'll grow to be that big.
275
00:32:04,048 --> 00:32:07,343
He'll start flying around,
spitting fireballs.
276
00:32:08,136 --> 00:32:10,012
What are you going to do about it?
277
00:32:10,221 --> 00:32:13,933
It won't happen.
You don't understand him yet.
278
00:32:16,561 --> 00:32:20,231
I saved you from the truck,
right buddy?
279
00:32:23,568 --> 00:32:24,569
We're friends, aren't we?
280
00:32:27,572 --> 00:32:30,950
If anything strange happens,
tell me.
281
00:32:32,577 --> 00:32:34,871
Any little thing.
282
00:32:35,246 --> 00:32:36,414
So you won't tell?
283
00:32:38,833 --> 00:32:43,045
No way.
Nothing strange will happen.
284
00:32:44,755 --> 00:32:45,755
Oh, boy...
285
00:32:57,435 --> 00:32:58,435
Toto?
286
00:33:08,446 --> 00:33:09,446
Toru.
287
00:33:12,241 --> 00:33:13,241
Put him on this.
288
00:33:14,285 --> 00:33:15,285
Thanks.
289
00:33:16,204 --> 00:33:18,039
One, two three!
290
00:33:19,790 --> 00:33:21,250
Where's the little turtle?
291
00:33:22,460 --> 00:33:23,460
Keep quiet!
292
00:33:24,253 --> 00:33:25,546
Here we go.
293
00:33:31,219 --> 00:33:34,180
Toto, we'll find you a house quick.
294
00:33:45,441 --> 00:33:46,776
Unbelievable.
295
00:33:47,902 --> 00:33:48,902
It's huge!
296
00:33:48,986 --> 00:33:51,948
He's suddenly become an adult.
297
00:33:55,660 --> 00:33:56,786
Yeah, now he's an adult.
298
00:33:58,454 --> 00:34:00,831
He won't get any bigger.
299
00:34:21,018 --> 00:34:22,018
Toru.
300
00:34:22,103 --> 00:34:23,103
No!
301
00:34:24,522 --> 00:34:25,648
Toto isn't Gamera.
302
00:34:26,482 --> 00:34:26,941
But...
303
00:34:27,358 --> 00:34:29,402
Toto isn't a monster.
304
00:34:30,695 --> 00:34:34,282
Monsters...
305
00:34:34,865 --> 00:34:36,158
They fight to death, don't they?
306
00:34:39,036 --> 00:34:40,036
Toto won't die.
307
00:34:42,081 --> 00:34:43,499
I don't want him to die!
308
00:34:47,837 --> 00:34:48,837
Toru.
309
00:34:50,506 --> 00:34:54,218
The next time you're in trouble,
I may not be able to help you.
310
00:34:55,720 --> 00:34:56,720
What?
311
00:34:59,765 --> 00:35:02,685
I just don't want
anything to go wrong...
312
00:35:04,687 --> 00:35:05,687
Let's go home.
313
00:35:24,915 --> 00:35:26,635
Where are you going so early
in the morning?
314
00:35:26,751 --> 00:35:27,751
Out.
315
00:35:27,918 --> 00:35:30,588
Wait. Where are you going?
316
00:35:30,963 --> 00:35:32,340
Just out, Dad.
317
00:35:37,094 --> 00:35:38,094
Wait a minute, Mai.
318
00:35:41,891 --> 00:35:43,726
Tell me about last night.
319
00:35:44,101 --> 00:35:45,645
I took a walk. That's all.
320
00:35:46,437 --> 00:35:48,439
You need some rest then.
321
00:35:48,939 --> 00:35:50,024
I'm okay.
322
00:35:50,232 --> 00:35:52,068
But the operation's tomorrow.
323
00:35:52,276 --> 00:35:56,072
I want to look around
before I go into hospital.
324
00:35:57,490 --> 00:36:00,076
This might be the last chance
that I have.
325
00:36:02,995 --> 00:36:05,039
Don't say that.
It's not true.
326
00:36:14,131 --> 00:36:15,131
It upsets me.
327
00:36:16,509 --> 00:36:17,509
But I'm...
328
00:36:21,639 --> 00:36:27,269
It's going to be okay.
329
00:36:28,521 --> 00:36:31,774
Mom and Dad will
always be with you.
330
00:36:43,327 --> 00:36:44,327
Take it!
331
00:37:22,283 --> 00:37:26,036
"Where's your mother anyway, Toto?"
332
00:37:42,136 --> 00:37:43,136
Hey...
333
00:37:45,306 --> 00:37:46,682
Remember the red stone?
334
00:37:53,856 --> 00:37:54,856
Thanks for the book.
335
00:37:59,737 --> 00:38:01,530
Is Toto okay so far?
336
00:38:02,072 --> 00:38:03,072
Sure.
337
00:38:04,408 --> 00:38:07,536
Something else.
338
00:38:10,998 --> 00:38:11,998
This is...
339
00:38:12,750 --> 00:38:13,750
to give you good luck.
340
00:38:16,212 --> 00:38:17,212
Did you know?
341
00:38:20,758 --> 00:38:21,758
Thank you.
342
00:38:22,760 --> 00:38:24,386
Toto's egg was laid on it.
343
00:38:26,430 --> 00:38:29,975
Maybe he should have it.
It might be something that he needs.
344
00:38:30,768 --> 00:38:32,102
I asked him about it.
345
00:38:34,563 --> 00:38:37,942
I'll return it
when I get better, then.
346
00:38:38,943 --> 00:38:39,943
Yeah.
347
00:38:46,200 --> 00:38:47,952
I'm worried...
348
00:38:48,744 --> 00:38:49,744
About what?
349
00:38:51,747 --> 00:38:52,790
I worry about...
350
00:38:54,792 --> 00:38:55,918
that huge Toto and
351
00:39:01,841 --> 00:39:02,841
this little Toto.
352
00:39:04,635 --> 00:39:07,513
Don't worry.
We're the meanest Toto duo!
353
00:39:20,359 --> 00:39:22,820
This is Grid MH562
to Toba Headquarters.
354
00:39:23,195 --> 00:39:25,447
We're 15 km south from
Daiozaki Point.
355
00:39:27,324 --> 00:39:29,451
A life saving jacket found at
356
00:39:29,660 --> 00:39:31,620
34 degrees north at 136 o49' east.
357
00:39:31,996 --> 00:39:34,999
We're going to conduct a search
for the survivors.
358
00:39:44,675 --> 00:39:46,468
Toto...
359
00:39:49,680 --> 00:39:50,973
Are you really a Gamera?
360
00:39:54,351 --> 00:39:55,436
I don't think so.
361
00:40:07,656 --> 00:40:09,199
What's wrong, Toto?
362
00:40:12,077 --> 00:40:13,077
What are you looking at?
363
00:40:17,124 --> 00:40:18,124
Toto?
364
00:40:24,006 --> 00:40:27,968
"Nagoya General Hospital"
365
00:40:32,222 --> 00:40:33,222
"Mai Nishio"
366
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Toto!
367
00:41:06,590 --> 00:41:07,590
Toto!
368
00:41:11,428 --> 00:41:16,767
Where are you?
369
00:41:18,811 --> 00:41:19,811
Toru!
370
00:41:24,483 --> 00:41:25,483
Did you find him?
371
00:41:27,069 --> 00:41:28,069
No.
372
00:41:28,153 --> 00:41:29,613
Where's he gone?
373
00:41:29,863 --> 00:41:33,367
Toto!
374
00:41:33,701 --> 00:41:35,786
You locked the door, didn't you?
375
00:41:36,704 --> 00:41:41,208
Yes. Last night I locked it more
securely than ever.
376
00:41:41,500 --> 00:41:43,293
Do you think somebody found him?
377
00:41:44,920 --> 00:41:46,880
Toto was distracted...
378
00:41:48,590 --> 00:41:51,093
He looked past me
when I talked to him.
379
00:41:53,345 --> 00:41:54,345
He ignored me...
380
00:41:56,473 --> 00:41:57,641
He didn't look at me.
381
00:42:31,175 --> 00:42:32,175
Toto!
382
00:42:41,185 --> 00:42:42,185
Toto...
383
00:42:52,529 --> 00:42:54,698
That was good.
Thanks!
384
00:43:06,919 --> 00:43:10,172
Kosuke, can I have some
dried shark?
385
00:43:10,714 --> 00:43:11,882
Sure thing.
386
00:43:12,091 --> 00:43:13,091
Yes.
Coming right up.
387
00:43:32,694 --> 00:43:36,365
If somebody had found Toto,
we'd have heard something.
388
00:43:47,668 --> 00:43:48,668
Toto?
389
00:44:16,113 --> 00:44:17,113
What's going on?
390
00:44:18,448 --> 00:44:19,448
No...
391
00:44:19,825 --> 00:44:20,825
Toru.
392
00:44:23,287 --> 00:44:24,287
What's happening?
393
00:44:24,663 --> 00:44:25,663
I don't know.
394
00:44:26,957 --> 00:44:28,584
Just evacuate to the school!
395
00:44:44,683 --> 00:44:45,683
Katsuya!
396
00:45:13,795 --> 00:45:14,795
Ishimaru!
397
00:45:23,513 --> 00:45:24,014
Katsuya!
398
00:45:24,223 --> 00:45:26,975
Got to run! Now, Toru!
399
00:45:27,184 --> 00:45:28,184
Katsuya!
400
00:45:31,939 --> 00:45:32,939
Don't look!
401
00:45:45,494 --> 00:45:46,494
Katsuya!
402
00:45:50,874 --> 00:45:51,874
Stop!
403
00:45:53,210 --> 00:45:54,711
Don't go anywhere, okay?
404
00:46:14,064 --> 00:46:15,649
Katsuya, are you okay?
405
00:46:25,033 --> 00:46:26,033
Dad!
406
00:46:49,683 --> 00:46:50,683
It's Gamera...
407
00:47:03,155 --> 00:47:04,155
Come on!
408
00:47:53,288 --> 00:47:54,288
Toto!
409
00:47:54,414 --> 00:47:55,665
That's him!
410
00:48:04,966 --> 00:48:05,966
Toru!
411
00:48:06,551 --> 00:48:07,551
Take care of him.
412
00:48:14,768 --> 00:48:17,771
It looks different from
the Gamera 33 years ago.
413
00:48:18,188 --> 00:48:22,401
The last one was 35 meters long
but this one's only 8.
414
00:48:24,694 --> 00:48:26,254
It's much smaller both in
size and mass.
415
00:48:26,279 --> 00:48:28,156
There has been no sign of
fireball attacks yet.
416
00:48:28,365 --> 00:48:31,034
Still no sign of flying.
417
00:48:31,243 --> 00:48:33,036
Have you contacted the Professor?
418
00:48:33,245 --> 00:48:34,579
Professor Amamiya?
419
00:48:36,706 --> 00:48:39,251
Call him now!
I'll meet him at the site!
420
00:48:39,876 --> 00:48:41,586
Yes, sir!
421
00:49:12,576 --> 00:49:13,576
Toto!
422
00:49:14,202 --> 00:49:17,223
What do you think you're doing?
423
00:49:17,247 --> 00:49:18,247
Toto's in trouble!
424
00:49:57,037 --> 00:49:58,037
Toto!
425
00:50:38,662 --> 00:50:39,662
Toto!
426
00:50:49,047 --> 00:50:50,423
Get back!
427
00:51:36,052 --> 00:51:37,052
Mai.
428
00:51:40,056 --> 00:51:41,141
Let's go.
429
00:51:42,058 --> 00:51:43,058
Okay.
430
00:52:01,286 --> 00:52:04,039
Attention, refugees.
431
00:52:04,748 --> 00:52:06,708
Report to the tent by the gate...
Toru
432
00:52:07,042 --> 00:52:08,710
to register your names.
433
00:52:08,918 --> 00:52:10,378
They're taking Toto to Nagoya.
434
00:52:11,087 --> 00:52:12,964
They'll drive by soon.
435
00:52:13,923 --> 00:52:17,302
Upon registration,
you will be distributed a refugee card.
436
00:53:15,402 --> 00:53:19,781
Toto!
437
00:53:40,719 --> 00:53:41,719
Toto!
438
00:53:57,318 --> 00:54:00,488
The number of casualties increases
at each count.
439
00:54:01,156 --> 00:54:04,701
Shima's anxious citizens have
evacuated to the local school.
440
00:54:04,909 --> 00:54:06,828
And they all suffer
lots of pains and fears.
441
00:54:07,787 --> 00:54:10,415
The Government has named the
monster, "Zedus".
442
00:54:11,124 --> 00:54:12,184
The dismissed
Unusual Organism Task Force...
443
00:54:12,208 --> 00:54:13,208
"Attached by Zedus"
444
00:54:13,376 --> 00:54:13,752
"First Gamera in 33 Years"
445
00:54:13,960 --> 00:54:14,335
Shocking news!
446
00:54:14,878 --> 00:54:16,004
(will be reformed...)
447
00:54:16,212 --> 00:54:19,758
The last one was around
when I was a child.
448
00:54:20,216 --> 00:54:23,178
Do you think Toto is Gamera?
449
00:54:24,888 --> 00:54:27,056
Wasn't he much bigger though?
450
00:54:28,641 --> 00:54:31,644
Much bigger and tougher?
451
00:54:33,897 --> 00:54:38,777
How about you telling about
your little Toto?
452
00:54:42,530 --> 00:54:46,493
"Science University of Nagoya"
453
00:54:50,872 --> 00:54:53,750
This sample is extracted from him.
454
00:54:57,420 --> 00:54:58,420
How long does it take?
455
00:54:59,005 --> 00:55:00,965
Analyzing in progress.
456
00:55:01,508 --> 00:55:03,885
Try the actinochemistry analysis now.
457
00:55:04,093 --> 00:55:05,093
Yes.
458
00:55:05,261 --> 00:55:06,888
Pass me the report upon completion.
459
00:55:07,096 --> 00:55:09,307
Yes, sure.
460
00:55:09,557 --> 00:55:10,557
Immediate.
461
00:55:10,683 --> 00:55:11,683
Yes!
462
00:55:13,645 --> 00:55:14,645
Is this it?
463
00:55:15,063 --> 00:55:22,278
Yes, we've extracted it
from the scarlet pearls.
464
00:55:22,487 --> 00:55:24,614
This is what gives Gamera
its incredible powers.
465
00:55:24,948 --> 00:55:25,948
Professor Amamiya.
466
00:55:27,200 --> 00:55:29,619
Are you sure Gamera
will grow bigger?
467
00:55:31,454 --> 00:55:32,454
Prepare injection.
468
00:55:32,664 --> 00:55:33,664
Yes.
469
00:55:35,542 --> 00:55:39,879
Zedus will come back now that
it's gotten a taste for human flesh.
470
00:55:41,297 --> 00:55:44,926
If Gamera isn't ready,
it's going to be disastrous.
471
00:55:49,806 --> 00:55:52,392
How can Toto avoid fighting
that Zedus monster?
472
00:55:53,142 --> 00:55:54,519
How can I save Toto?
473
00:55:56,771 --> 00:55:58,356
You love him, don't you?
474
00:56:00,191 --> 00:56:03,236
You've taken care of him
since he was a baby.
475
00:56:05,196 --> 00:56:06,196
But...
476
00:56:06,364 --> 00:56:07,364
What?
477
00:56:07,991 --> 00:56:12,287
You saw them fight, didn't you?
You saw the devastation.
478
00:56:12,871 --> 00:56:14,747
It's beyond your capacity.
479
00:56:15,248 --> 00:56:16,248
How about Toto!
480
00:56:17,667 --> 00:56:19,127
He's still a baby!
481
00:56:19,335 --> 00:56:23,214
Be quiet.
People are trying to sleep.
482
00:56:29,262 --> 00:56:32,098
Both Toto and the Gamera
that I encountered as a child
483
00:56:34,058 --> 00:56:36,644
fought to save us.
I'm not sure why they do it.
484
00:56:39,606 --> 00:56:41,149
The Gamera I saw when I was a child
485
00:56:42,692 --> 00:56:45,320
sacrificed itself to save us.
486
00:56:49,949 --> 00:56:50,949
Toru.
487
00:56:52,535 --> 00:56:57,123
That Toto isn't
the Toto you know anymore.
488
00:56:57,874 --> 00:56:58,874
It's a Gamera now.
489
00:57:06,132 --> 00:57:07,132
Hello?
490
00:57:07,675 --> 00:57:10,261
Harumi.
How did Mai's operation go?
491
00:57:10,470 --> 00:57:11,470
It's not true...
492
00:57:11,596 --> 00:57:12,764
Really?
493
00:57:13,681 --> 00:57:14,849
Toto is Toto...
494
00:57:19,479 --> 00:57:20,479
Toru.
495
00:57:23,066 --> 00:57:24,066
Come here.
496
00:57:28,071 --> 00:57:29,864
The operation was successful.
497
00:57:30,323 --> 00:57:31,323
Yeah?
498
00:57:31,908 --> 00:57:34,035
Mai's mom has a message for you.
499
00:57:37,747 --> 00:57:38,747
Hello.
500
00:57:39,582 --> 00:57:43,878
Toru? Are you all right there?
501
00:57:46,965 --> 00:57:51,678
Mai's still unconscious but
she's been talking in her sleep.
502
00:57:52,887 --> 00:57:54,305
Toto needs it...
503
00:57:55,056 --> 00:57:59,018
Toto needs the red stone.
She's been repeating that.
504
00:58:03,231 --> 00:58:04,231
Toto...
505
00:58:12,198 --> 00:58:13,533
I know what she means.
506
00:58:15,618 --> 00:58:16,618
Thank you.
507
00:58:33,344 --> 00:58:36,305
I bet Toto needs that red stone.
508
00:58:37,390 --> 00:58:40,226
Only we know about the stone.
509
00:58:41,978 --> 00:58:45,023
Only we can deliver it to him.
510
00:58:51,362 --> 00:58:52,362
Katsuya.
511
00:58:54,574 --> 00:58:55,700
You really want to come?
512
00:58:56,826 --> 00:58:59,162
Yes, Toto's my friend.
513
00:59:15,219 --> 00:59:20,558
I can suppress fear
when I think of Toto.
514
00:59:21,059 --> 00:59:25,271
Is this how Mom always
worried about me?
515
00:59:26,355 --> 00:59:30,276
Now I can believe that Mom's
watching over me from heaven.
516
00:59:32,779 --> 00:59:34,739
"Toru"
517
00:59:34,947 --> 00:59:36,491
"I have to see Mai in Nagoya..."
518
00:59:36,699 --> 00:59:37,742
"Be right back."
519
00:59:48,252 --> 00:59:52,131
(... you may go shopping,
eating, entertaining...)
520
00:59:52,381 --> 00:59:55,718
Which way is
the Nagoya General Hospital?
521
00:59:55,927 --> 00:59:58,805
Go straight to exit 15
522
00:59:59,055 --> 01:00:00,055
Thank you very much.
523
01:00:00,681 --> 01:00:01,057
That way.
524
01:00:01,349 --> 01:00:05,019
(A celebration will be held
on 8th of this month...)
525
01:00:08,064 --> 01:00:09,190
How's the pulse rate?
526
01:00:09,398 --> 01:00:10,441
As normal.
527
01:00:10,650 --> 01:00:11,818
Any progress?
528
01:00:12,068 --> 01:00:13,736
No big changes. If any...
529
01:00:13,945 --> 01:00:16,298
How's the Chemical Oxygen Demand?
Seems there is no difference.
530
01:00:16,322 --> 01:00:16,739
Yes.
531
01:00:17,156 --> 01:00:18,407
Keep monitoring.
532
01:00:18,616 --> 01:00:18,866
Sure.
533
01:00:19,200 --> 01:00:20,200
What's the reading?
534
01:00:20,451 --> 01:00:21,451
14.5 positive.
535
01:00:22,161 --> 01:00:25,414
Has anything occurred yet,
Professor?
536
01:00:26,332 --> 01:00:27,332
No.
537
01:00:29,085 --> 01:00:31,587
It may be too fatigued.
538
01:01:00,408 --> 01:01:02,994
It's pulse suddenly change.
What happen?
539
01:01:04,203 --> 01:01:05,203
What's it doing?
540
01:01:08,457 --> 01:01:10,918
Zedus is now in Nagoya's harbor.
541
01:01:13,629 --> 01:01:14,629
It's not ready yet.
542
01:01:33,316 --> 01:01:35,484
Evacuate!
543
01:01:58,090 --> 01:01:59,342
Councilor, to the car!"
544
01:02:03,971 --> 01:02:04,971
Professor!
545
01:02:10,519 --> 01:02:11,519
Take cover!
546
01:02:14,523 --> 01:02:18,569
Zedus is headed towards
the central Nagoya district.
547
01:02:18,945 --> 01:02:22,156
No report on casualties yet.
548
01:02:22,365 --> 01:02:25,952
Minato and Atsuta wards have
already been devastated.
549
01:02:26,410 --> 01:02:30,122
An immediate evacuation alert
has been declared citywide
550
01:02:30,373 --> 01:02:34,043
so chaos is expected in the area...
551
01:02:35,044 --> 01:02:36,504
I saw an explosion!
552
01:02:37,046 --> 01:02:42,093
It was an explosion.
The city is crumbling.
553
01:02:42,885 --> 01:02:47,682
I can see buildings being
torn down one by one.
554
01:02:48,349 --> 01:02:52,436
The city's on fire.
It's a horrifying disaster.
555
01:02:55,481 --> 01:02:56,481
Let's go.
556
01:03:00,695 --> 01:03:02,113
At about 10 am today
557
01:03:02,488 --> 01:03:05,283
Zedus the monster landed in Nagoya.
558
01:03:06,325 --> 01:03:10,329
It's on its way up north,
currently in Atsuta ward.
559
01:03:12,039 --> 01:03:15,835
An immediate evacuation alert
has been declared.
560
01:03:17,712 --> 01:03:20,089
Excuse me!
561
01:03:20,298 --> 01:03:23,134
One by one. Please don't push.
562
01:03:27,179 --> 01:03:28,179
Mai!
563
01:03:31,517 --> 01:03:33,394
Take the IV bag off.
Yes
564
01:03:35,187 --> 01:03:36,897
Help me get the stretcher ready.
565
01:03:43,946 --> 01:03:46,657
Councilor, are you okay?
566
01:03:51,037 --> 01:03:52,037
Out of the car.
567
01:04:24,987 --> 01:04:25,987
Gamera!
568
01:05:00,523 --> 01:05:02,817
Open the doors!
569
01:05:04,360 --> 01:05:06,404
Get to the other door!
570
01:06:05,421 --> 01:06:06,421
Toto!
571
01:06:26,692 --> 01:06:28,110
Toto's getting beaten up!
572
01:06:30,738 --> 01:06:31,738
We've got to hurry!
573
01:06:31,947 --> 01:06:32,947
Yes
574
01:06:44,793 --> 01:06:47,087
We have to go along
the paths under the city.
575
01:07:00,100 --> 01:07:01,100
Watch out!
576
01:07:02,269 --> 01:07:02,895
Toru!
577
01:07:03,229 --> 01:07:04,229
Ouch...
578
01:07:31,048 --> 01:07:32,466
There's nobody here...
579
01:07:34,218 --> 01:07:38,055
Where's Mai's room?
I'll look this way.
580
01:07:38,264 --> 01:07:39,264
We'll go that way!
581
01:07:55,072 --> 01:07:58,492
"Mai Nishio"
582
01:08:11,213 --> 01:08:12,213
Ishimaru?
583
01:08:14,967 --> 01:08:15,967
Toru!
584
01:08:16,385 --> 01:08:17,385
Dad.
585
01:08:19,555 --> 01:08:21,140
I was worried sick!
586
01:08:24,393 --> 01:08:25,393
Sorry.
587
01:08:25,894 --> 01:08:28,439
But Toto needs the red stone
I gave to Mai.
588
01:08:33,777 --> 01:08:37,031
It's too late...
589
01:08:41,994 --> 01:08:45,331
Even if I gave Toto the stone...
590
01:08:46,749 --> 01:08:48,626
he'll just continue fighting
591
01:08:49,627 --> 01:08:50,669
Zedus and won't run away.
592
01:08:53,714 --> 01:08:58,218
He'll blow himself up like
the old Gamera.
593
01:09:00,387 --> 01:09:03,515
You've done enough, son.
594
01:09:05,184 --> 01:09:08,562
It's time to let go.
Or it'll get harder for you.
595
01:09:09,104 --> 01:09:10,104
Come on.
596
01:09:10,147 --> 01:09:11,440
I can't leave him.
597
01:09:11,649 --> 01:09:12,649
Listen.
598
01:09:12,858 --> 01:09:14,985
He's fighting so you can live.
599
01:09:15,194 --> 01:09:17,112
Why does Toto have to fight alone?
600
01:09:17,321 --> 01:09:20,074
It's not Toto, it's Gamera!
601
01:09:37,383 --> 01:09:38,383
It's Toto.
602
01:09:40,552 --> 01:09:41,762
He needs help...
603
01:09:52,106 --> 01:09:53,106
Toru!
604
01:09:55,067 --> 01:09:56,067
Mr. Aizawa!
605
01:09:56,985 --> 01:09:57,985
Toru!
606
01:09:59,988 --> 01:10:02,282
Go to the refuge with Katsuya.
607
01:10:02,574 --> 01:10:04,326
Find Mai's parents and
stay with them.
608
01:10:06,829 --> 01:10:07,829
What will we do?
609
01:10:10,332 --> 01:10:11,332
Go to the refuge.
610
01:10:42,573 --> 01:10:43,573
Toto...
611
01:10:56,003 --> 01:10:57,003
Toto...
612
01:11:04,887 --> 01:11:09,099
"What are you doing, Mai?"
613
01:11:11,977 --> 01:11:12,977
Mai?
614
01:11:15,898 --> 01:11:18,609
I have to go help Toto...
615
01:11:18,817 --> 01:11:21,612
Come back. You have to lie down.
616
01:11:21,987 --> 01:11:23,363
But Toto needs me...
617
01:11:23,572 --> 01:11:24,716
Mai.
What's going on?
618
01:11:24,740 --> 01:11:25,740
Mai's acting up.
619
01:11:28,118 --> 01:11:29,118
Sorry.
620
01:11:29,411 --> 01:11:31,580
Toto... Toto...
621
01:11:32,748 --> 01:11:34,541
Toto... Toto...
622
01:11:35,000 --> 01:11:36,200
Where's she think she's going?
623
01:11:36,627 --> 01:11:37,878
Lay her down on the stretcher.
624
01:11:38,420 --> 01:11:39,420
Toto...
625
01:11:39,671 --> 01:11:40,672
Are you okay?
626
01:11:41,256 --> 01:11:42,591
Get the medical card.
Yes
627
01:11:43,926 --> 01:11:46,303
I have to help Toto...
628
01:12:06,824 --> 01:12:07,824
For Toto?
629
01:12:50,784 --> 01:12:51,784
Toru!
630
01:12:54,413 --> 01:12:57,207
Toru, we have to get away!
631
01:12:58,333 --> 01:12:59,333
I won't!
632
01:13:00,168 --> 01:13:01,712
Toto's still a baby!
633
01:13:02,087 --> 01:13:05,257
He just hatched
a short time ago.
634
01:13:06,341 --> 01:13:07,843
He's not running away!
He's fighting!
635
01:13:09,344 --> 01:13:10,804
I won't run away either!
636
01:13:12,139 --> 01:13:13,139
Don't be stupid!
637
01:13:14,266 --> 01:13:18,228
Do you think Toto would be
happy if you died?
638
01:14:06,818 --> 01:14:07,818
For Toto!
639
01:16:48,563 --> 01:16:52,776
Uh...
640
01:17:00,575 --> 01:17:05,580
Where are we?
641
01:17:12,212 --> 01:17:13,212
Ishimaru!
642
01:17:18,426 --> 01:17:20,595
Hey, wait a minute!
643
01:17:53,420 --> 01:17:55,672
The red stone... I have to...
644
01:17:57,382 --> 01:17:58,675
I'll go get the stone!
645
01:17:59,217 --> 01:18:00,218
Toru!
646
01:18:00,927 --> 01:18:02,053
Toru!
647
01:18:18,612 --> 01:18:19,612
I told you to...
648
01:18:20,739 --> 01:18:22,324
to go to the refuge.
649
01:18:22,824 --> 01:18:24,951
We got lost. We couldn't make it.
650
01:18:26,494 --> 01:18:30,040
But we've got the stone.
All the children carried it...
651
01:18:30,332 --> 01:18:31,332
one after the other.
652
01:18:31,541 --> 01:18:34,628
They handed over the stone
saying, "For Toto."
653
01:18:37,047 --> 01:18:38,047
Toru.
654
01:18:53,730 --> 01:18:54,730
Dad.
655
01:18:57,025 --> 01:18:59,486
I have to deliver this to Toto.
656
01:19:01,529 --> 01:19:04,741
Are you sure?
657
01:19:04,991 --> 01:19:06,751
It may give him the power to
blow himself up.
658
01:19:26,805 --> 01:19:30,308
Toto would never blow himself up.
659
01:19:33,812 --> 01:19:34,980
We won't let him.
660
01:19:39,359 --> 01:19:40,359
Okay.
661
01:19:44,364 --> 01:19:45,364
I'm coming too.
662
01:20:30,869 --> 01:20:31,869
Keep going!
663
01:21:04,402 --> 01:21:05,945
Toru!
664
01:21:28,385 --> 01:21:29,594
Go ahead, Toru.
665
01:21:31,388 --> 01:21:32,430
Don't look back.
666
01:22:02,961 --> 01:22:08,633
Toto!
667
01:22:11,219 --> 01:22:13,471
I brought this for you, Toto.
668
01:22:17,058 --> 01:22:20,186
You need this stone, don't you?
669
01:22:23,690 --> 01:22:24,690
Everybody ran for you.
670
01:22:26,067 --> 01:22:28,945
Everybody ran to get this to you.
671
01:22:32,699 --> 01:22:36,619
But...
672
01:22:38,246 --> 01:22:39,873
It's not so that you can blow up.
673
01:22:44,586 --> 01:22:45,586
Not so that...
674
01:22:48,214 --> 01:22:50,175
you will sacrifice yourself
675
01:22:51,718 --> 01:22:59,718
to kill that monster with
your own life.
676
01:23:04,981 --> 01:23:05,981
Listen.
677
01:23:16,034 --> 01:23:17,577
I won't let you die!
678
01:23:22,415 --> 01:23:23,415
I love you too much.
679
01:23:26,044 --> 01:23:28,922
I don't want to lose
someone I love so much...
680
01:23:36,137 --> 01:23:37,764
ever again...
681
01:23:55,573 --> 01:23:59,118
I'll give this to you
so you can win and live.
682
01:24:02,664 --> 01:24:03,706
Don't kill yourself.
683
01:24:05,833 --> 01:24:07,252
I order you not to.
684
01:24:11,839 --> 01:24:12,882
You have to live!
685
01:24:32,026 --> 01:24:33,695
Toto, live!
686
01:24:53,798 --> 01:24:54,798
Toto.
687
01:25:16,070 --> 01:25:18,323
Super cool!
688
01:25:18,615 --> 01:25:19,991
Great, Toto!
689
01:25:23,202 --> 01:25:24,202
Toto.
690
01:26:39,070 --> 01:26:40,070
Toto.
691
01:26:54,836 --> 01:26:55,836
Get out of here now.
692
01:26:57,547 --> 01:26:58,547
I said, "Now!"
693
01:27:02,301 --> 01:27:05,888
That's a sign that he's
going to self-destruct!
694
01:27:07,223 --> 01:27:10,643
He won't blow himself up!
695
01:27:12,270 --> 01:27:13,270
Let him go.
696
01:29:07,260 --> 01:29:10,304
Secure Gamera!
697
01:29:10,721 --> 01:29:11,721
Yes.
698
01:29:32,159 --> 01:29:33,159
What the...?
699
01:29:35,329 --> 01:29:37,665
What's wrong? Why did you stop?
700
01:29:39,834 --> 01:29:40,834
Stop!
701
01:29:41,669 --> 01:29:43,504
Stay away from our Toto.
702
01:29:45,131 --> 01:29:46,131
Toto, get out of here!
703
01:29:48,050 --> 01:29:50,177
Don't interfere!
704
01:29:51,053 --> 01:29:52,053
They won't move.
705
01:29:54,640 --> 01:29:57,393
Look at all the children.
706
01:30:15,536 --> 01:30:16,704
Fly away, Toto!
707
01:30:17,997 --> 01:30:19,874
Toto, get out of here!
708
01:30:20,875 --> 01:30:21,875
Toto!
709
01:30:28,382 --> 01:30:29,382
Toto...
710
01:30:47,568 --> 01:30:53,115
Toto...
I won't forget you.
711
01:30:57,495 --> 01:30:58,621
I'll never forget you.
712
01:31:05,044 --> 01:31:07,421
So... you can go now.
713
01:31:13,135 --> 01:31:14,178
Toto, go!
714
01:31:48,004 --> 01:31:51,424
I'll see you again, Toto...
715
01:32:17,033 --> 01:32:18,033
So long...
716
01:32:21,787 --> 01:32:22,872
Gamera.
41926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.