All language subtitles for Gamera.The.Brave.2006.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,071 --> 00:00:35,036 Chiisaki Yushatachi -GAMERA- Film Partners 4 00:00:42,544 --> 00:00:46,506 "Shima, Mie Prefecture, 1973" 5 00:00:56,975 --> 00:00:59,060 General Producer Kazuo Kuroi 6 00:01:00,853 --> 00:01:02,564 Planning Naoki Sato 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,492 Producers "Yoichi Arishige, Hirohisa Mukuju" 8 00:01:07,110 --> 00:01:09,904 Screenplay Yukari Tatsui 9 00:01:12,448 --> 00:01:15,243 Music Yoko Ueno 10 00:01:18,788 --> 00:01:21,082 SFX Director Isao Kaneko 11 00:03:37,093 --> 00:03:38,093 It blew itself up! 12 00:03:39,345 --> 00:03:42,807 Gamera's sacrificed itself for us... 13 00:03:43,850 --> 00:03:44,267 It's over! 14 00:03:44,767 --> 00:03:48,479 We're saved! 15 00:04:05,246 --> 00:04:07,248 "Summer, 2006" 16 00:04:32,273 --> 00:04:33,273 Dad. 17 00:04:42,074 --> 00:04:43,074 Yeah, I'm coming. 18 00:04:49,040 --> 00:04:53,127 "Aizawa Family Grave" 19 00:05:00,343 --> 00:05:01,343 Toru. 20 00:05:02,386 --> 00:05:03,826 Come and say a few words to your mom. 21 00:05:04,680 --> 00:05:06,432 It's okay. You go first, Dad. 22 00:05:07,475 --> 00:05:08,475 Don't be like that. 23 00:05:09,977 --> 00:05:11,854 Now that I'm back in business, 24 00:05:12,730 --> 00:05:14,010 there's nothing to be sad about. 25 00:05:14,941 --> 00:05:17,693 Let's tell her. She'll be happy to hear that. 26 00:05:20,279 --> 00:05:21,279 Right? 27 00:05:25,034 --> 00:05:26,034 Don't forget the water. 28 00:05:34,252 --> 00:05:37,755 She's always watching over you from heaven. 29 00:05:40,466 --> 00:05:42,593 I don't need to hear that kind of thing. 30 00:05:44,262 --> 00:05:46,097 What do you mean, "that kind of thing?" 31 00:05:47,723 --> 00:05:48,723 Nothing. 32 00:05:49,100 --> 00:05:50,220 What do you mean, "nothing?" 33 00:06:02,488 --> 00:06:05,950 Mom died in a car crash. 34 00:06:08,160 --> 00:06:10,580 She is not up in heaven. 35 00:06:11,998 --> 00:06:14,208 She's a pile of bones, in this tomb. 36 00:06:25,511 --> 00:06:29,056 This is the first summer I've had without her. 37 00:06:30,558 --> 00:06:36,439 GAMERA THE BRAVE 38 00:06:37,940 --> 00:06:39,984 "Ryo Tomioka" 39 00:06:43,279 --> 00:06:45,573 "Kaho" 40 00:06:49,535 --> 00:06:51,412 "Kanji Tsuda" 41 00:06:56,125 --> 00:06:58,419 "Susumu Terajima, Kaoru Okunuki" 42 00:07:01,213 --> 00:07:04,717 "Shingo Ishikawa, Shogo Narita" 43 00:07:07,553 --> 00:07:10,848 "Kenjiro Ishimaru, Tomorowo Taguchi" 44 00:07:25,696 --> 00:07:26,696 Anything wrong? 45 00:07:27,406 --> 00:07:29,450 Director Ryuta Tasaki 46 00:07:29,659 --> 00:07:30,659 No. 47 00:07:42,213 --> 00:07:44,382 "Aizawa's Diner" 48 00:07:44,590 --> 00:07:45,590 "We're open again" 49 00:07:46,425 --> 00:07:46,759 Hi. 50 00:07:47,385 --> 00:07:50,179 Welcome! 51 00:07:54,850 --> 00:07:56,244 The Unusual Organism Task Force is to be disbanded. 52 00:07:56,268 --> 00:07:57,308 After 30 years of service, 53 00:07:57,478 --> 00:08:02,858 a motion was passed in the Diet last week. 54 00:08:03,567 --> 00:08:07,154 With the implementation of budget cuts recently 55 00:08:07,780 --> 00:08:10,908 the closure of the task force has been hotly debated. 56 00:08:11,409 --> 00:08:15,663 Then there's the delicate issue of whether the Self Defense Forces 57 00:08:15,997 --> 00:08:22,920 should be mobilized to fight these unusual organisms. 58 00:08:23,337 --> 00:08:25,881 The U.O.T.F. is now a thing of the past. 59 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 This is how it should be. 60 00:08:28,926 --> 00:08:31,012 I've been craving for your fried rice. 61 00:08:31,512 --> 00:08:32,722 I'm pretty happy. 62 00:08:34,265 --> 00:08:38,227 We didn't know where else to eat 63 00:08:38,436 --> 00:08:40,855 when this place was closed. 64 00:08:42,189 --> 00:08:45,484 Cause you're glad to see me back 65 00:08:46,777 --> 00:08:48,237 I'll give you an extra big serve! 66 00:08:48,487 --> 00:08:49,780 That's the way! Thanks. 67 00:08:51,782 --> 00:08:52,950 Another accident? 68 00:08:53,159 --> 00:08:54,159 Report from Okinawa, 69 00:08:54,326 --> 00:08:57,246 The Captain and his 6 crewmen are missing at sea. 70 00:08:58,622 --> 00:09:01,792 The 11th Regional Coast Guard conducted 71 00:09:02,001 --> 00:09:05,796 a search for the missing men from dawn to dusk. 72 00:09:06,005 --> 00:09:07,465 But in vain. Hello. 73 00:09:07,965 --> 00:09:08,674 Welcome. 74 00:09:08,883 --> 00:09:10,426 A special. Me too. 75 00:09:10,634 --> 00:09:11,761 Coming right up. 76 00:09:11,969 --> 00:09:14,764 Three of them was founded entirely broken. 77 00:09:14,972 --> 00:09:17,052 The condition of the wreckage is open to speculation. 78 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 Wait a second, Ishimaru! 79 00:09:31,030 --> 00:09:32,782 I don't have my swimsuit on. 80 00:09:33,032 --> 00:09:34,116 Strip off then! 81 00:09:36,786 --> 00:09:39,163 No! I'm leaving. 82 00:09:41,874 --> 00:09:43,250 Take them off. Guys, cut it out! 83 00:09:44,043 --> 00:09:45,043 Take them off! 84 00:09:48,047 --> 00:09:50,674 "Toru, Mommy is going to" take them off for you. 85 00:09:56,388 --> 00:09:57,515 I said cut it out! 86 00:10:00,559 --> 00:10:01,559 Sorry... 87 00:10:04,772 --> 00:10:05,772 Toru. 88 00:10:15,074 --> 00:10:16,325 Did you think I was upset? 89 00:10:17,451 --> 00:10:18,451 Did you believe me? 90 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 You tricked us! 91 00:10:20,246 --> 00:10:21,455 I tricked you, alright! 92 00:10:21,831 --> 00:10:23,225 You take them off! Leave me alone! 93 00:10:23,249 --> 00:10:24,708 Don't run away. Hey, stop it! 94 00:10:26,877 --> 00:10:28,117 Katsuya, you take them off too! 95 00:10:28,838 --> 00:10:34,468 Take it off! No... 96 00:10:35,886 --> 00:10:36,886 Come again! 97 00:10:39,306 --> 00:10:40,349 Here's your giant combo! 98 00:10:41,392 --> 00:10:42,392 Great, thank you. 99 00:10:43,435 --> 00:10:45,938 And you want a salad, right? 100 00:10:46,147 --> 00:10:47,147 That's right. 101 00:11:03,497 --> 00:11:04,497 Toto? 102 00:11:06,625 --> 00:11:07,625 Toto? 103 00:11:09,962 --> 00:11:10,962 Toto? 104 00:11:18,804 --> 00:11:19,804 Toto! 105 00:11:24,643 --> 00:11:25,643 Do you want more? 106 00:11:29,231 --> 00:11:30,608 Still hungry? 107 00:12:10,105 --> 00:12:11,273 It's too hot... 108 00:12:14,193 --> 00:12:16,654 "Toru, are you there?" 109 00:12:17,279 --> 00:12:18,279 You must be there. 110 00:12:22,409 --> 00:12:23,409 What? 111 00:12:24,370 --> 00:12:27,665 Why are you so depressed? Look at this! 112 00:12:33,128 --> 00:12:35,297 Volume 13 came out today. 113 00:12:35,589 --> 00:12:37,341 Today? Can I borrow it? 114 00:12:38,092 --> 00:12:40,302 Shall I let you or not? 115 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 Give it to me now, Mai! 116 00:12:43,764 --> 00:12:45,724 You have an attitude problem. Too bad. 117 00:12:47,434 --> 00:12:50,396 Mai, Your Majesty! Please let me read it! 118 00:12:50,980 --> 00:12:51,980 Miss Nishio. 119 00:12:54,650 --> 00:12:56,735 Now you're talking. 120 00:13:04,118 --> 00:13:05,198 She's a pain in the butt... 121 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 Toru's doing okay? 122 00:13:14,295 --> 00:13:15,629 But you know what it's like. 123 00:13:16,422 --> 00:13:17,548 Having a problem? 124 00:13:18,257 --> 00:13:20,342 We've hardly had time to really talk to each other. 125 00:13:21,593 --> 00:13:23,679 I've been busy with this place. 126 00:13:24,847 --> 00:13:27,141 Miyuki and Toru were close. 127 00:13:28,559 --> 00:13:33,022 A father-and-son relationship doesn't get established in one day. 128 00:13:34,815 --> 00:13:37,735 Miyuki really loved Toru, didn't she? 129 00:13:38,360 --> 00:13:41,113 When Toru was little, she used to call him, "Toto." 130 00:13:41,322 --> 00:13:43,699 As if he was her precious puppy. 131 00:13:47,077 --> 00:13:51,123 I'm very sure that she misses Toru a lot. 132 00:13:51,874 --> 00:13:53,083 She misses you too. 133 00:14:02,134 --> 00:14:03,510 What's going on with Mai? 134 00:14:05,721 --> 00:14:07,121 She'll have the operation next week. 135 00:14:08,474 --> 00:14:09,474 Good... 136 00:14:15,314 --> 00:14:16,607 Did you buy your swim suit? 137 00:14:17,441 --> 00:14:18,441 Good morning! 138 00:14:18,484 --> 00:14:19,484 Hello. 139 00:14:19,568 --> 00:14:21,236 Hurry up! The swimming lesson's started. 140 00:14:22,696 --> 00:14:24,823 How far can you swim now? 141 00:14:25,032 --> 00:14:26,116 3 meters. 142 00:14:29,161 --> 00:14:30,204 Wait for me. 143 00:14:43,258 --> 00:14:44,885 I forgot my membership card. 144 00:16:28,071 --> 00:16:29,071 Awesome! 145 00:16:50,969 --> 00:16:52,888 Watch out, you silly thing. 146 00:16:58,268 --> 00:16:59,770 I like the pattern on you. 147 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 It's the town news bulletin. 148 00:17:18,747 --> 00:17:19,747 Can you leave it there? 149 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 It's so hot! 150 00:17:32,052 --> 00:17:34,388 Hey, you've sold the last scarlet pearl. 151 00:17:34,596 --> 00:17:37,474 No, I've decided not to sell it. 152 00:17:37,808 --> 00:17:41,186 What do you mean? It's the main feature of the store. 153 00:17:41,895 --> 00:17:43,438 I'm giving it to Mai. 154 00:17:47,442 --> 00:17:50,320 That's a good idea. 155 00:17:50,612 --> 00:17:52,781 Scarlet pearls bring good luck and happiness. 156 00:17:54,908 --> 00:17:59,037 Scarlet pearls were only cultivated 157 00:17:59,371 --> 00:18:00,611 the year Gamera died saving us. 158 00:18:00,664 --> 00:18:01,664 Very special pearls. 159 00:18:02,541 --> 00:18:05,002 They saved the pearl industry. 160 00:18:06,295 --> 00:18:08,922 The pearls attracted the media 161 00:18:09,131 --> 00:18:11,550 and the town's economy revived. 162 00:18:12,217 --> 00:18:13,594 That's what Dad said. 163 00:18:13,802 --> 00:18:14,177 Absolutely. 164 00:18:14,595 --> 00:18:17,097 Now the last pearl will bring Mai luck, too. 165 00:18:18,307 --> 00:18:20,517 The doctors say it's not a difficult operation, 166 00:18:20,892 --> 00:18:23,145 but it is heart surgery. 167 00:18:24,313 --> 00:18:25,313 I'm home. 168 00:18:25,397 --> 00:18:26,481 Hi. 169 00:18:26,857 --> 00:18:27,857 Hello. 170 00:18:28,692 --> 00:18:29,692 The news bulletin. 171 00:18:31,236 --> 00:18:35,490 Look at this beautiful lucky charm he's making for your girl. 172 00:18:36,408 --> 00:18:38,285 I've been telling him to sell it. 173 00:18:38,910 --> 00:18:41,496 Mai will be okay without that. 174 00:18:42,456 --> 00:18:43,832 There'll be no problem. 175 00:19:24,081 --> 00:19:26,500 How could you walk like that? 176 00:19:28,877 --> 00:19:32,297 Can't you even walk straight? 177 00:19:35,133 --> 00:19:40,722 I want to see you walk better. Can't you... trot? 178 00:19:55,487 --> 00:19:56,767 I mean... Just trot-trot-trot... 179 00:19:57,072 --> 00:19:58,072 Your name is Toto. 180 00:19:58,573 --> 00:20:00,075 You have to learn to trot. 181 00:20:24,558 --> 00:20:28,186 My dad owns the restaurant, so we can't have pets. 182 00:20:29,771 --> 00:20:31,148 Because Dad says so. 183 00:20:33,400 --> 00:20:35,777 So you can't leave this room. 184 00:20:38,155 --> 00:20:39,364 I guess you can't understand. 185 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 It'll be okay... 186 00:20:49,791 --> 00:20:50,791 Toto... 187 00:21:36,421 --> 00:21:38,215 Have you grown? 188 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 Toru, wake up! 189 00:21:42,761 --> 00:21:45,180 I have to clean your room. 190 00:21:52,437 --> 00:21:53,563 I'll clean it myself. 191 00:21:56,233 --> 00:21:59,152 It's my homework... 192 00:21:59,945 --> 00:22:01,025 I have to do my own chores. 193 00:22:06,743 --> 00:22:07,743 Really...? 194 00:22:07,869 --> 00:22:10,372 All right. Good homework. Go for it. 195 00:22:13,124 --> 00:22:14,124 I'm going to air this. 196 00:22:20,882 --> 00:22:21,883 What? 197 00:22:26,471 --> 00:22:27,471 Nothing. 198 00:22:28,139 --> 00:22:29,349 Are you still dreaming? 199 00:22:46,533 --> 00:22:47,533 Mai, what's wrong? 200 00:22:52,372 --> 00:22:53,372 What is it? 201 00:22:58,628 --> 00:22:59,628 Nothing... 202 00:23:01,423 --> 00:23:03,508 If nothing's wrong, I'm going now... 203 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 Clean your room. 204 00:23:11,808 --> 00:23:12,808 Toru! 205 00:23:16,479 --> 00:23:17,479 What was that thing? 206 00:23:21,902 --> 00:23:22,902 A turtle. 207 00:23:30,994 --> 00:23:32,394 What are you going to do with this? 208 00:23:44,090 --> 00:23:45,508 You're a bit too much. 209 00:24:15,747 --> 00:24:16,747 Stay there! 210 00:24:21,962 --> 00:24:22,962 Don't follow me! 211 00:25:15,140 --> 00:25:16,140 Toto! 212 00:25:21,563 --> 00:25:22,939 Watch out, kid! 213 00:25:27,986 --> 00:25:28,986 Don't be stupid. 214 00:25:29,988 --> 00:25:31,788 You almost got yourself squashed by the truck! 215 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 It could've killed you. 216 00:25:41,332 --> 00:25:45,003 That's when you should fly, you know? 217 00:25:49,507 --> 00:25:50,550 I'm stuck with you. 218 00:25:57,348 --> 00:25:58,348 Ishimaru! 219 00:25:59,350 --> 00:26:00,350 Toru. 220 00:26:00,393 --> 00:26:02,604 Hey! Do you like turtles? 221 00:26:03,772 --> 00:26:04,772 What? 222 00:26:06,107 --> 00:26:07,650 Sure. I love them! 223 00:26:09,110 --> 00:26:10,110 A turtle? 224 00:26:11,112 --> 00:26:13,364 Yes, a turtle. I have one hidden in my room. 225 00:27:03,331 --> 00:27:04,331 Ouch! 226 00:27:13,216 --> 00:27:14,467 Go around. 227 00:27:14,676 --> 00:27:15,718 Round and round, faster! 228 00:27:18,304 --> 00:27:19,639 Watch out! 229 00:28:17,071 --> 00:28:18,071 Ishimaru. 230 00:28:21,242 --> 00:28:22,660 Come over and see my turtle. 231 00:28:27,165 --> 00:28:30,210 Wait a minute, guys.. Don't push! 232 00:28:30,543 --> 00:28:31,794 Okay, no more about turtles! 233 00:28:39,219 --> 00:28:40,219 What's this? 234 00:28:40,303 --> 00:28:42,180 How's it work, Ishimaru? 235 00:28:42,430 --> 00:28:43,473 I don't know. 236 00:28:44,599 --> 00:28:45,767 Radical! 237 00:28:48,728 --> 00:28:49,771 A flying turtle. 238 00:28:51,522 --> 00:28:54,776 Incredible! I've never seen one before. 239 00:28:55,276 --> 00:28:56,276 I bet. 240 00:28:57,070 --> 00:28:59,614 Can I be Toto's friend? 241 00:29:00,031 --> 00:29:01,366 Only if you keep it a secret. 242 00:29:02,200 --> 00:29:03,284 I will, I will! 243 00:29:03,534 --> 00:29:04,035 Me too! 244 00:29:04,410 --> 00:29:06,663 Good. We'll be his friends. 245 00:29:09,123 --> 00:29:10,123 Toru. 246 00:29:11,376 --> 00:29:14,212 What is it doing here? Why didn't you get rid of it? 247 00:29:14,837 --> 00:29:15,837 Because... 248 00:29:20,885 --> 00:29:22,553 He's okay if you get used to him. 249 00:29:23,846 --> 00:29:24,846 Right? 250 00:29:25,181 --> 00:29:26,307 He's so cute. 251 00:29:26,516 --> 00:29:27,516 I love him. 252 00:29:29,686 --> 00:29:30,686 Ouch! He scratched me... 253 00:29:34,107 --> 00:29:36,317 Don't do that! 254 00:29:37,193 --> 00:29:38,193 You can pat him. Okay! 255 00:29:38,319 --> 00:29:39,319 Can I pat him, too? 256 00:30:40,423 --> 00:30:44,385 "Capitol District, Tokyo" 257 00:30:56,439 --> 00:30:57,439 Councilor Hitotsugi. 258 00:30:58,983 --> 00:31:01,569 Professor Amamiya has submitted this report again. 259 00:31:06,324 --> 00:31:07,784 "Multiple Ship Wrecks" 260 00:31:07,992 --> 00:31:09,011 "and Unusual Organisms" 261 00:31:09,035 --> 00:31:10,787 "Soichiro Amamiya" 262 00:31:13,081 --> 00:31:15,291 The U.O.T.F. has disbanded. 263 00:31:15,666 --> 00:31:19,670 Tell the Professor. 264 00:31:19,879 --> 00:31:23,132 There's no organization to receive your speculative reports, thank you. 265 00:31:23,341 --> 00:31:24,341 Yes, sir. 266 00:31:25,676 --> 00:31:27,303 Where's the minister? 267 00:31:27,845 --> 00:31:30,014 He's... He must be on his way. 268 00:31:38,189 --> 00:31:39,189 Gamera? 269 00:31:39,899 --> 00:31:43,444 Read it. It's a big turtle that flies. 270 00:31:46,989 --> 00:31:47,989 Toto's this monster? 271 00:31:49,283 --> 00:31:50,283 My Toto? 272 00:31:51,744 --> 00:31:52,829 No, no... 273 00:31:55,331 --> 00:31:59,627 Look, he's so tiny. He doesn't spit fireballs. 274 00:32:00,461 --> 00:32:03,423 He'll grow to be that big. 275 00:32:04,048 --> 00:32:07,343 He'll start flying around, spitting fireballs. 276 00:32:08,136 --> 00:32:10,012 What are you going to do about it? 277 00:32:10,221 --> 00:32:13,933 It won't happen. You don't understand him yet. 278 00:32:16,561 --> 00:32:20,231 I saved you from the truck, right buddy? 279 00:32:23,568 --> 00:32:24,569 We're friends, aren't we? 280 00:32:27,572 --> 00:32:30,950 If anything strange happens, tell me. 281 00:32:32,577 --> 00:32:34,871 Any little thing. 282 00:32:35,246 --> 00:32:36,414 So you won't tell? 283 00:32:38,833 --> 00:32:43,045 No way. Nothing strange will happen. 284 00:32:44,755 --> 00:32:45,755 Oh, boy... 285 00:32:57,435 --> 00:32:58,435 Toto? 286 00:33:08,446 --> 00:33:09,446 Toru. 287 00:33:12,241 --> 00:33:13,241 Put him on this. 288 00:33:14,285 --> 00:33:15,285 Thanks. 289 00:33:16,204 --> 00:33:18,039 One, two three! 290 00:33:19,790 --> 00:33:21,250 Where's the little turtle? 291 00:33:22,460 --> 00:33:23,460 Keep quiet! 292 00:33:24,253 --> 00:33:25,546 Here we go. 293 00:33:31,219 --> 00:33:34,180 Toto, we'll find you a house quick. 294 00:33:45,441 --> 00:33:46,776 Unbelievable. 295 00:33:47,902 --> 00:33:48,902 It's huge! 296 00:33:48,986 --> 00:33:51,948 He's suddenly become an adult. 297 00:33:55,660 --> 00:33:56,786 Yeah, now he's an adult. 298 00:33:58,454 --> 00:34:00,831 He won't get any bigger. 299 00:34:21,018 --> 00:34:22,018 Toru. 300 00:34:22,103 --> 00:34:23,103 No! 301 00:34:24,522 --> 00:34:25,648 Toto isn't Gamera. 302 00:34:26,482 --> 00:34:26,941 But... 303 00:34:27,358 --> 00:34:29,402 Toto isn't a monster. 304 00:34:30,695 --> 00:34:34,282 Monsters... 305 00:34:34,865 --> 00:34:36,158 They fight to death, don't they? 306 00:34:39,036 --> 00:34:40,036 Toto won't die. 307 00:34:42,081 --> 00:34:43,499 I don't want him to die! 308 00:34:47,837 --> 00:34:48,837 Toru. 309 00:34:50,506 --> 00:34:54,218 The next time you're in trouble, I may not be able to help you. 310 00:34:55,720 --> 00:34:56,720 What? 311 00:34:59,765 --> 00:35:02,685 I just don't want anything to go wrong... 312 00:35:04,687 --> 00:35:05,687 Let's go home. 313 00:35:24,915 --> 00:35:26,635 Where are you going so early in the morning? 314 00:35:26,751 --> 00:35:27,751 Out. 315 00:35:27,918 --> 00:35:30,588 Wait. Where are you going? 316 00:35:30,963 --> 00:35:32,340 Just out, Dad. 317 00:35:37,094 --> 00:35:38,094 Wait a minute, Mai. 318 00:35:41,891 --> 00:35:43,726 Tell me about last night. 319 00:35:44,101 --> 00:35:45,645 I took a walk. That's all. 320 00:35:46,437 --> 00:35:48,439 You need some rest then. 321 00:35:48,939 --> 00:35:50,024 I'm okay. 322 00:35:50,232 --> 00:35:52,068 But the operation's tomorrow. 323 00:35:52,276 --> 00:35:56,072 I want to look around before I go into hospital. 324 00:35:57,490 --> 00:36:00,076 This might be the last chance that I have. 325 00:36:02,995 --> 00:36:05,039 Don't say that. It's not true. 326 00:36:14,131 --> 00:36:15,131 It upsets me. 327 00:36:16,509 --> 00:36:17,509 But I'm... 328 00:36:21,639 --> 00:36:27,269 It's going to be okay. 329 00:36:28,521 --> 00:36:31,774 Mom and Dad will always be with you. 330 00:36:43,327 --> 00:36:44,327 Take it! 331 00:37:22,283 --> 00:37:26,036 "Where's your mother anyway, Toto?" 332 00:37:42,136 --> 00:37:43,136 Hey... 333 00:37:45,306 --> 00:37:46,682 Remember the red stone? 334 00:37:53,856 --> 00:37:54,856 Thanks for the book. 335 00:37:59,737 --> 00:38:01,530 Is Toto okay so far? 336 00:38:02,072 --> 00:38:03,072 Sure. 337 00:38:04,408 --> 00:38:07,536 Something else. 338 00:38:10,998 --> 00:38:11,998 This is... 339 00:38:12,750 --> 00:38:13,750 to give you good luck. 340 00:38:16,212 --> 00:38:17,212 Did you know? 341 00:38:20,758 --> 00:38:21,758 Thank you. 342 00:38:22,760 --> 00:38:24,386 Toto's egg was laid on it. 343 00:38:26,430 --> 00:38:29,975 Maybe he should have it. It might be something that he needs. 344 00:38:30,768 --> 00:38:32,102 I asked him about it. 345 00:38:34,563 --> 00:38:37,942 I'll return it when I get better, then. 346 00:38:38,943 --> 00:38:39,943 Yeah. 347 00:38:46,200 --> 00:38:47,952 I'm worried... 348 00:38:48,744 --> 00:38:49,744 About what? 349 00:38:51,747 --> 00:38:52,790 I worry about... 350 00:38:54,792 --> 00:38:55,918 that huge Toto and 351 00:39:01,841 --> 00:39:02,841 this little Toto. 352 00:39:04,635 --> 00:39:07,513 Don't worry. We're the meanest Toto duo! 353 00:39:20,359 --> 00:39:22,820 This is Grid MH562 to Toba Headquarters. 354 00:39:23,195 --> 00:39:25,447 We're 15 km south from Daiozaki Point. 355 00:39:27,324 --> 00:39:29,451 A life saving jacket found at 356 00:39:29,660 --> 00:39:31,620 34 degrees north at 136 o49' east. 357 00:39:31,996 --> 00:39:34,999 We're going to conduct a search for the survivors. 358 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 Toto... 359 00:39:49,680 --> 00:39:50,973 Are you really a Gamera? 360 00:39:54,351 --> 00:39:55,436 I don't think so. 361 00:40:07,656 --> 00:40:09,199 What's wrong, Toto? 362 00:40:12,077 --> 00:40:13,077 What are you looking at? 363 00:40:17,124 --> 00:40:18,124 Toto? 364 00:40:24,006 --> 00:40:27,968 "Nagoya General Hospital" 365 00:40:32,222 --> 00:40:33,222 "Mai Nishio" 366 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Toto! 367 00:41:06,590 --> 00:41:07,590 Toto! 368 00:41:11,428 --> 00:41:16,767 Where are you? 369 00:41:18,811 --> 00:41:19,811 Toru! 370 00:41:24,483 --> 00:41:25,483 Did you find him? 371 00:41:27,069 --> 00:41:28,069 No. 372 00:41:28,153 --> 00:41:29,613 Where's he gone? 373 00:41:29,863 --> 00:41:33,367 Toto! 374 00:41:33,701 --> 00:41:35,786 You locked the door, didn't you? 375 00:41:36,704 --> 00:41:41,208 Yes. Last night I locked it more securely than ever. 376 00:41:41,500 --> 00:41:43,293 Do you think somebody found him? 377 00:41:44,920 --> 00:41:46,880 Toto was distracted... 378 00:41:48,590 --> 00:41:51,093 He looked past me when I talked to him. 379 00:41:53,345 --> 00:41:54,345 He ignored me... 380 00:41:56,473 --> 00:41:57,641 He didn't look at me. 381 00:42:31,175 --> 00:42:32,175 Toto! 382 00:42:41,185 --> 00:42:42,185 Toto... 383 00:42:52,529 --> 00:42:54,698 That was good. Thanks! 384 00:43:06,919 --> 00:43:10,172 Kosuke, can I have some dried shark? 385 00:43:10,714 --> 00:43:11,882 Sure thing. 386 00:43:12,091 --> 00:43:13,091 Yes. Coming right up. 387 00:43:32,694 --> 00:43:36,365 If somebody had found Toto, we'd have heard something. 388 00:43:47,668 --> 00:43:48,668 Toto? 389 00:44:16,113 --> 00:44:17,113 What's going on? 390 00:44:18,448 --> 00:44:19,448 No... 391 00:44:19,825 --> 00:44:20,825 Toru. 392 00:44:23,287 --> 00:44:24,287 What's happening? 393 00:44:24,663 --> 00:44:25,663 I don't know. 394 00:44:26,957 --> 00:44:28,584 Just evacuate to the school! 395 00:44:44,683 --> 00:44:45,683 Katsuya! 396 00:45:13,795 --> 00:45:14,795 Ishimaru! 397 00:45:23,513 --> 00:45:24,014 Katsuya! 398 00:45:24,223 --> 00:45:26,975 Got to run! Now, Toru! 399 00:45:27,184 --> 00:45:28,184 Katsuya! 400 00:45:31,939 --> 00:45:32,939 Don't look! 401 00:45:45,494 --> 00:45:46,494 Katsuya! 402 00:45:50,874 --> 00:45:51,874 Stop! 403 00:45:53,210 --> 00:45:54,711 Don't go anywhere, okay? 404 00:46:14,064 --> 00:46:15,649 Katsuya, are you okay? 405 00:46:25,033 --> 00:46:26,033 Dad! 406 00:46:49,683 --> 00:46:50,683 It's Gamera... 407 00:47:03,155 --> 00:47:04,155 Come on! 408 00:47:53,288 --> 00:47:54,288 Toto! 409 00:47:54,414 --> 00:47:55,665 That's him! 410 00:48:04,966 --> 00:48:05,966 Toru! 411 00:48:06,551 --> 00:48:07,551 Take care of him. 412 00:48:14,768 --> 00:48:17,771 It looks different from the Gamera 33 years ago. 413 00:48:18,188 --> 00:48:22,401 The last one was 35 meters long but this one's only 8. 414 00:48:24,694 --> 00:48:26,254 It's much smaller both in size and mass. 415 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 There has been no sign of fireball attacks yet. 416 00:48:28,365 --> 00:48:31,034 Still no sign of flying. 417 00:48:31,243 --> 00:48:33,036 Have you contacted the Professor? 418 00:48:33,245 --> 00:48:34,579 Professor Amamiya? 419 00:48:36,706 --> 00:48:39,251 Call him now! I'll meet him at the site! 420 00:48:39,876 --> 00:48:41,586 Yes, sir! 421 00:49:12,576 --> 00:49:13,576 Toto! 422 00:49:14,202 --> 00:49:17,223 What do you think you're doing? 423 00:49:17,247 --> 00:49:18,247 Toto's in trouble! 424 00:49:57,037 --> 00:49:58,037 Toto! 425 00:50:38,662 --> 00:50:39,662 Toto! 426 00:50:49,047 --> 00:50:50,423 Get back! 427 00:51:36,052 --> 00:51:37,052 Mai. 428 00:51:40,056 --> 00:51:41,141 Let's go. 429 00:51:42,058 --> 00:51:43,058 Okay. 430 00:52:01,286 --> 00:52:04,039 Attention, refugees. 431 00:52:04,748 --> 00:52:06,708 Report to the tent by the gate... Toru 432 00:52:07,042 --> 00:52:08,710 to register your names. 433 00:52:08,918 --> 00:52:10,378 They're taking Toto to Nagoya. 434 00:52:11,087 --> 00:52:12,964 They'll drive by soon. 435 00:52:13,923 --> 00:52:17,302 Upon registration, you will be distributed a refugee card. 436 00:53:15,402 --> 00:53:19,781 Toto! 437 00:53:40,719 --> 00:53:41,719 Toto! 438 00:53:57,318 --> 00:54:00,488 The number of casualties increases at each count. 439 00:54:01,156 --> 00:54:04,701 Shima's anxious citizens have evacuated to the local school. 440 00:54:04,909 --> 00:54:06,828 And they all suffer lots of pains and fears. 441 00:54:07,787 --> 00:54:10,415 The Government has named the monster, "Zedus". 442 00:54:11,124 --> 00:54:12,184 The dismissed Unusual Organism Task Force... 443 00:54:12,208 --> 00:54:13,208 "Attached by Zedus" 444 00:54:13,376 --> 00:54:13,752 "First Gamera in 33 Years" 445 00:54:13,960 --> 00:54:14,335 Shocking news! 446 00:54:14,878 --> 00:54:16,004 (will be reformed...) 447 00:54:16,212 --> 00:54:19,758 The last one was around when I was a child. 448 00:54:20,216 --> 00:54:23,178 Do you think Toto is Gamera? 449 00:54:24,888 --> 00:54:27,056 Wasn't he much bigger though? 450 00:54:28,641 --> 00:54:31,644 Much bigger and tougher? 451 00:54:33,897 --> 00:54:38,777 How about you telling about your little Toto? 452 00:54:42,530 --> 00:54:46,493 "Science University of Nagoya" 453 00:54:50,872 --> 00:54:53,750 This sample is extracted from him. 454 00:54:57,420 --> 00:54:58,420 How long does it take? 455 00:54:59,005 --> 00:55:00,965 Analyzing in progress. 456 00:55:01,508 --> 00:55:03,885 Try the actinochemistry analysis now. 457 00:55:04,093 --> 00:55:05,093 Yes. 458 00:55:05,261 --> 00:55:06,888 Pass me the report upon completion. 459 00:55:07,096 --> 00:55:09,307 Yes, sure. 460 00:55:09,557 --> 00:55:10,557 Immediate. 461 00:55:10,683 --> 00:55:11,683 Yes! 462 00:55:13,645 --> 00:55:14,645 Is this it? 463 00:55:15,063 --> 00:55:22,278 Yes, we've extracted it from the scarlet pearls. 464 00:55:22,487 --> 00:55:24,614 This is what gives Gamera its incredible powers. 465 00:55:24,948 --> 00:55:25,948 Professor Amamiya. 466 00:55:27,200 --> 00:55:29,619 Are you sure Gamera will grow bigger? 467 00:55:31,454 --> 00:55:32,454 Prepare injection. 468 00:55:32,664 --> 00:55:33,664 Yes. 469 00:55:35,542 --> 00:55:39,879 Zedus will come back now that it's gotten a taste for human flesh. 470 00:55:41,297 --> 00:55:44,926 If Gamera isn't ready, it's going to be disastrous. 471 00:55:49,806 --> 00:55:52,392 How can Toto avoid fighting that Zedus monster? 472 00:55:53,142 --> 00:55:54,519 How can I save Toto? 473 00:55:56,771 --> 00:55:58,356 You love him, don't you? 474 00:56:00,191 --> 00:56:03,236 You've taken care of him since he was a baby. 475 00:56:05,196 --> 00:56:06,196 But... 476 00:56:06,364 --> 00:56:07,364 What? 477 00:56:07,991 --> 00:56:12,287 You saw them fight, didn't you? You saw the devastation. 478 00:56:12,871 --> 00:56:14,747 It's beyond your capacity. 479 00:56:15,248 --> 00:56:16,248 How about Toto! 480 00:56:17,667 --> 00:56:19,127 He's still a baby! 481 00:56:19,335 --> 00:56:23,214 Be quiet. People are trying to sleep. 482 00:56:29,262 --> 00:56:32,098 Both Toto and the Gamera that I encountered as a child 483 00:56:34,058 --> 00:56:36,644 fought to save us. I'm not sure why they do it. 484 00:56:39,606 --> 00:56:41,149 The Gamera I saw when I was a child 485 00:56:42,692 --> 00:56:45,320 sacrificed itself to save us. 486 00:56:49,949 --> 00:56:50,949 Toru. 487 00:56:52,535 --> 00:56:57,123 That Toto isn't the Toto you know anymore. 488 00:56:57,874 --> 00:56:58,874 It's a Gamera now. 489 00:57:06,132 --> 00:57:07,132 Hello? 490 00:57:07,675 --> 00:57:10,261 Harumi. How did Mai's operation go? 491 00:57:10,470 --> 00:57:11,470 It's not true... 492 00:57:11,596 --> 00:57:12,764 Really? 493 00:57:13,681 --> 00:57:14,849 Toto is Toto... 494 00:57:19,479 --> 00:57:20,479 Toru. 495 00:57:23,066 --> 00:57:24,066 Come here. 496 00:57:28,071 --> 00:57:29,864 The operation was successful. 497 00:57:30,323 --> 00:57:31,323 Yeah? 498 00:57:31,908 --> 00:57:34,035 Mai's mom has a message for you. 499 00:57:37,747 --> 00:57:38,747 Hello. 500 00:57:39,582 --> 00:57:43,878 Toru? Are you all right there? 501 00:57:46,965 --> 00:57:51,678 Mai's still unconscious but she's been talking in her sleep. 502 00:57:52,887 --> 00:57:54,305 Toto needs it... 503 00:57:55,056 --> 00:57:59,018 Toto needs the red stone. She's been repeating that. 504 00:58:03,231 --> 00:58:04,231 Toto... 505 00:58:12,198 --> 00:58:13,533 I know what she means. 506 00:58:15,618 --> 00:58:16,618 Thank you. 507 00:58:33,344 --> 00:58:36,305 I bet Toto needs that red stone. 508 00:58:37,390 --> 00:58:40,226 Only we know about the stone. 509 00:58:41,978 --> 00:58:45,023 Only we can deliver it to him. 510 00:58:51,362 --> 00:58:52,362 Katsuya. 511 00:58:54,574 --> 00:58:55,700 You really want to come? 512 00:58:56,826 --> 00:58:59,162 Yes, Toto's my friend. 513 00:59:15,219 --> 00:59:20,558 I can suppress fear when I think of Toto. 514 00:59:21,059 --> 00:59:25,271 Is this how Mom always worried about me? 515 00:59:26,355 --> 00:59:30,276 Now I can believe that Mom's watching over me from heaven. 516 00:59:32,779 --> 00:59:34,739 "Toru" 517 00:59:34,947 --> 00:59:36,491 "I have to see Mai in Nagoya..." 518 00:59:36,699 --> 00:59:37,742 "Be right back." 519 00:59:48,252 --> 00:59:52,131 (... you may go shopping, eating, entertaining...) 520 00:59:52,381 --> 00:59:55,718 Which way is the Nagoya General Hospital? 521 00:59:55,927 --> 00:59:58,805 Go straight to exit 15 522 00:59:59,055 --> 01:00:00,055 Thank you very much. 523 01:00:00,681 --> 01:00:01,057 That way. 524 01:00:01,349 --> 01:00:05,019 (A celebration will be held on 8th of this month...) 525 01:00:08,064 --> 01:00:09,190 How's the pulse rate? 526 01:00:09,398 --> 01:00:10,441 As normal. 527 01:00:10,650 --> 01:00:11,818 Any progress? 528 01:00:12,068 --> 01:00:13,736 No big changes. If any... 529 01:00:13,945 --> 01:00:16,298 How's the Chemical Oxygen Demand? Seems there is no difference. 530 01:00:16,322 --> 01:00:16,739 Yes. 531 01:00:17,156 --> 01:00:18,407 Keep monitoring. 532 01:00:18,616 --> 01:00:18,866 Sure. 533 01:00:19,200 --> 01:00:20,200 What's the reading? 534 01:00:20,451 --> 01:00:21,451 14.5 positive. 535 01:00:22,161 --> 01:00:25,414 Has anything occurred yet, Professor? 536 01:00:26,332 --> 01:00:27,332 No. 537 01:00:29,085 --> 01:00:31,587 It may be too fatigued. 538 01:01:00,408 --> 01:01:02,994 It's pulse suddenly change. What happen? 539 01:01:04,203 --> 01:01:05,203 What's it doing? 540 01:01:08,457 --> 01:01:10,918 Zedus is now in Nagoya's harbor. 541 01:01:13,629 --> 01:01:14,629 It's not ready yet. 542 01:01:33,316 --> 01:01:35,484 Evacuate! 543 01:01:58,090 --> 01:01:59,342 Councilor, to the car!" 544 01:02:03,971 --> 01:02:04,971 Professor! 545 01:02:10,519 --> 01:02:11,519 Take cover! 546 01:02:14,523 --> 01:02:18,569 Zedus is headed towards the central Nagoya district. 547 01:02:18,945 --> 01:02:22,156 No report on casualties yet. 548 01:02:22,365 --> 01:02:25,952 Minato and Atsuta wards have already been devastated. 549 01:02:26,410 --> 01:02:30,122 An immediate evacuation alert has been declared citywide 550 01:02:30,373 --> 01:02:34,043 so chaos is expected in the area... 551 01:02:35,044 --> 01:02:36,504 I saw an explosion! 552 01:02:37,046 --> 01:02:42,093 It was an explosion. The city is crumbling. 553 01:02:42,885 --> 01:02:47,682 I can see buildings being torn down one by one. 554 01:02:48,349 --> 01:02:52,436 The city's on fire. It's a horrifying disaster. 555 01:02:55,481 --> 01:02:56,481 Let's go. 556 01:03:00,695 --> 01:03:02,113 At about 10 am today 557 01:03:02,488 --> 01:03:05,283 Zedus the monster landed in Nagoya. 558 01:03:06,325 --> 01:03:10,329 It's on its way up north, currently in Atsuta ward. 559 01:03:12,039 --> 01:03:15,835 An immediate evacuation alert has been declared. 560 01:03:17,712 --> 01:03:20,089 Excuse me! 561 01:03:20,298 --> 01:03:23,134 One by one. Please don't push. 562 01:03:27,179 --> 01:03:28,179 Mai! 563 01:03:31,517 --> 01:03:33,394 Take the IV bag off. Yes 564 01:03:35,187 --> 01:03:36,897 Help me get the stretcher ready. 565 01:03:43,946 --> 01:03:46,657 Councilor, are you okay? 566 01:03:51,037 --> 01:03:52,037 Out of the car. 567 01:04:24,987 --> 01:04:25,987 Gamera! 568 01:05:00,523 --> 01:05:02,817 Open the doors! 569 01:05:04,360 --> 01:05:06,404 Get to the other door! 570 01:06:05,421 --> 01:06:06,421 Toto! 571 01:06:26,692 --> 01:06:28,110 Toto's getting beaten up! 572 01:06:30,738 --> 01:06:31,738 We've got to hurry! 573 01:06:31,947 --> 01:06:32,947 Yes 574 01:06:44,793 --> 01:06:47,087 We have to go along the paths under the city. 575 01:07:00,100 --> 01:07:01,100 Watch out! 576 01:07:02,269 --> 01:07:02,895 Toru! 577 01:07:03,229 --> 01:07:04,229 Ouch... 578 01:07:31,048 --> 01:07:32,466 There's nobody here... 579 01:07:34,218 --> 01:07:38,055 Where's Mai's room? I'll look this way. 580 01:07:38,264 --> 01:07:39,264 We'll go that way! 581 01:07:55,072 --> 01:07:58,492 "Mai Nishio" 582 01:08:11,213 --> 01:08:12,213 Ishimaru? 583 01:08:14,967 --> 01:08:15,967 Toru! 584 01:08:16,385 --> 01:08:17,385 Dad. 585 01:08:19,555 --> 01:08:21,140 I was worried sick! 586 01:08:24,393 --> 01:08:25,393 Sorry. 587 01:08:25,894 --> 01:08:28,439 But Toto needs the red stone I gave to Mai. 588 01:08:33,777 --> 01:08:37,031 It's too late... 589 01:08:41,994 --> 01:08:45,331 Even if I gave Toto the stone... 590 01:08:46,749 --> 01:08:48,626 he'll just continue fighting 591 01:08:49,627 --> 01:08:50,669 Zedus and won't run away. 592 01:08:53,714 --> 01:08:58,218 He'll blow himself up like the old Gamera. 593 01:09:00,387 --> 01:09:03,515 You've done enough, son. 594 01:09:05,184 --> 01:09:08,562 It's time to let go. Or it'll get harder for you. 595 01:09:09,104 --> 01:09:10,104 Come on. 596 01:09:10,147 --> 01:09:11,440 I can't leave him. 597 01:09:11,649 --> 01:09:12,649 Listen. 598 01:09:12,858 --> 01:09:14,985 He's fighting so you can live. 599 01:09:15,194 --> 01:09:17,112 Why does Toto have to fight alone? 600 01:09:17,321 --> 01:09:20,074 It's not Toto, it's Gamera! 601 01:09:37,383 --> 01:09:38,383 It's Toto. 602 01:09:40,552 --> 01:09:41,762 He needs help... 603 01:09:52,106 --> 01:09:53,106 Toru! 604 01:09:55,067 --> 01:09:56,067 Mr. Aizawa! 605 01:09:56,985 --> 01:09:57,985 Toru! 606 01:09:59,988 --> 01:10:02,282 Go to the refuge with Katsuya. 607 01:10:02,574 --> 01:10:04,326 Find Mai's parents and stay with them. 608 01:10:06,829 --> 01:10:07,829 What will we do? 609 01:10:10,332 --> 01:10:11,332 Go to the refuge. 610 01:10:42,573 --> 01:10:43,573 Toto... 611 01:10:56,003 --> 01:10:57,003 Toto... 612 01:11:04,887 --> 01:11:09,099 "What are you doing, Mai?" 613 01:11:11,977 --> 01:11:12,977 Mai? 614 01:11:15,898 --> 01:11:18,609 I have to go help Toto... 615 01:11:18,817 --> 01:11:21,612 Come back. You have to lie down. 616 01:11:21,987 --> 01:11:23,363 But Toto needs me... 617 01:11:23,572 --> 01:11:24,716 Mai. What's going on? 618 01:11:24,740 --> 01:11:25,740 Mai's acting up. 619 01:11:28,118 --> 01:11:29,118 Sorry. 620 01:11:29,411 --> 01:11:31,580 Toto... Toto... 621 01:11:32,748 --> 01:11:34,541 Toto... Toto... 622 01:11:35,000 --> 01:11:36,200 Where's she think she's going? 623 01:11:36,627 --> 01:11:37,878 Lay her down on the stretcher. 624 01:11:38,420 --> 01:11:39,420 Toto... 625 01:11:39,671 --> 01:11:40,672 Are you okay? 626 01:11:41,256 --> 01:11:42,591 Get the medical card. Yes 627 01:11:43,926 --> 01:11:46,303 I have to help Toto... 628 01:12:06,824 --> 01:12:07,824 For Toto? 629 01:12:50,784 --> 01:12:51,784 Toru! 630 01:12:54,413 --> 01:12:57,207 Toru, we have to get away! 631 01:12:58,333 --> 01:12:59,333 I won't! 632 01:13:00,168 --> 01:13:01,712 Toto's still a baby! 633 01:13:02,087 --> 01:13:05,257 He just hatched a short time ago. 634 01:13:06,341 --> 01:13:07,843 He's not running away! He's fighting! 635 01:13:09,344 --> 01:13:10,804 I won't run away either! 636 01:13:12,139 --> 01:13:13,139 Don't be stupid! 637 01:13:14,266 --> 01:13:18,228 Do you think Toto would be happy if you died? 638 01:14:06,818 --> 01:14:07,818 For Toto! 639 01:16:48,563 --> 01:16:52,776 Uh... 640 01:17:00,575 --> 01:17:05,580 Where are we? 641 01:17:12,212 --> 01:17:13,212 Ishimaru! 642 01:17:18,426 --> 01:17:20,595 Hey, wait a minute! 643 01:17:53,420 --> 01:17:55,672 The red stone... I have to... 644 01:17:57,382 --> 01:17:58,675 I'll go get the stone! 645 01:17:59,217 --> 01:18:00,218 Toru! 646 01:18:00,927 --> 01:18:02,053 Toru! 647 01:18:18,612 --> 01:18:19,612 I told you to... 648 01:18:20,739 --> 01:18:22,324 to go to the refuge. 649 01:18:22,824 --> 01:18:24,951 We got lost. We couldn't make it. 650 01:18:26,494 --> 01:18:30,040 But we've got the stone. All the children carried it... 651 01:18:30,332 --> 01:18:31,332 one after the other. 652 01:18:31,541 --> 01:18:34,628 They handed over the stone saying, "For Toto." 653 01:18:37,047 --> 01:18:38,047 Toru. 654 01:18:53,730 --> 01:18:54,730 Dad. 655 01:18:57,025 --> 01:18:59,486 I have to deliver this to Toto. 656 01:19:01,529 --> 01:19:04,741 Are you sure? 657 01:19:04,991 --> 01:19:06,751 It may give him the power to blow himself up. 658 01:19:26,805 --> 01:19:30,308 Toto would never blow himself up. 659 01:19:33,812 --> 01:19:34,980 We won't let him. 660 01:19:39,359 --> 01:19:40,359 Okay. 661 01:19:44,364 --> 01:19:45,364 I'm coming too. 662 01:20:30,869 --> 01:20:31,869 Keep going! 663 01:21:04,402 --> 01:21:05,945 Toru! 664 01:21:28,385 --> 01:21:29,594 Go ahead, Toru. 665 01:21:31,388 --> 01:21:32,430 Don't look back. 666 01:22:02,961 --> 01:22:08,633 Toto! 667 01:22:11,219 --> 01:22:13,471 I brought this for you, Toto. 668 01:22:17,058 --> 01:22:20,186 You need this stone, don't you? 669 01:22:23,690 --> 01:22:24,690 Everybody ran for you. 670 01:22:26,067 --> 01:22:28,945 Everybody ran to get this to you. 671 01:22:32,699 --> 01:22:36,619 But... 672 01:22:38,246 --> 01:22:39,873 It's not so that you can blow up. 673 01:22:44,586 --> 01:22:45,586 Not so that... 674 01:22:48,214 --> 01:22:50,175 you will sacrifice yourself 675 01:22:51,718 --> 01:22:59,718 to kill that monster with your own life. 676 01:23:04,981 --> 01:23:05,981 Listen. 677 01:23:16,034 --> 01:23:17,577 I won't let you die! 678 01:23:22,415 --> 01:23:23,415 I love you too much. 679 01:23:26,044 --> 01:23:28,922 I don't want to lose someone I love so much... 680 01:23:36,137 --> 01:23:37,764 ever again... 681 01:23:55,573 --> 01:23:59,118 I'll give this to you so you can win and live. 682 01:24:02,664 --> 01:24:03,706 Don't kill yourself. 683 01:24:05,833 --> 01:24:07,252 I order you not to. 684 01:24:11,839 --> 01:24:12,882 You have to live! 685 01:24:32,026 --> 01:24:33,695 Toto, live! 686 01:24:53,798 --> 01:24:54,798 Toto. 687 01:25:16,070 --> 01:25:18,323 Super cool! 688 01:25:18,615 --> 01:25:19,991 Great, Toto! 689 01:25:23,202 --> 01:25:24,202 Toto. 690 01:26:39,070 --> 01:26:40,070 Toto. 691 01:26:54,836 --> 01:26:55,836 Get out of here now. 692 01:26:57,547 --> 01:26:58,547 I said, "Now!" 693 01:27:02,301 --> 01:27:05,888 That's a sign that he's going to self-destruct! 694 01:27:07,223 --> 01:27:10,643 He won't blow himself up! 695 01:27:12,270 --> 01:27:13,270 Let him go. 696 01:29:07,260 --> 01:29:10,304 Secure Gamera! 697 01:29:10,721 --> 01:29:11,721 Yes. 698 01:29:32,159 --> 01:29:33,159 What the...? 699 01:29:35,329 --> 01:29:37,665 What's wrong? Why did you stop? 700 01:29:39,834 --> 01:29:40,834 Stop! 701 01:29:41,669 --> 01:29:43,504 Stay away from our Toto. 702 01:29:45,131 --> 01:29:46,131 Toto, get out of here! 703 01:29:48,050 --> 01:29:50,177 Don't interfere! 704 01:29:51,053 --> 01:29:52,053 They won't move. 705 01:29:54,640 --> 01:29:57,393 Look at all the children. 706 01:30:15,536 --> 01:30:16,704 Fly away, Toto! 707 01:30:17,997 --> 01:30:19,874 Toto, get out of here! 708 01:30:20,875 --> 01:30:21,875 Toto! 709 01:30:28,382 --> 01:30:29,382 Toto... 710 01:30:47,568 --> 01:30:53,115 Toto... I won't forget you. 711 01:30:57,495 --> 01:30:58,621 I'll never forget you. 712 01:31:05,044 --> 01:31:07,421 So... you can go now. 713 01:31:13,135 --> 01:31:14,178 Toto, go! 714 01:31:48,004 --> 01:31:51,424 I'll see you again, Toto... 715 01:32:17,033 --> 01:32:18,033 So long... 716 01:32:21,787 --> 01:32:22,872 Gamera. 41926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.