All language subtitles for Fated to Love You 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,280 --> 00:03:17,160 I really thought I was going to die in that moment. 2 00:03:17,160 --> 00:03:19,423 Luckily, luckily... 3 00:03:19,423 --> 00:03:23,560 There's a secret river passage that leads from the lake in the Marquis Xuanping's Manor to outside the city. 4 00:03:23,560 --> 00:03:26,440 So I floated down the river. 5 00:03:28,880 --> 00:03:30,600 Lucky me to find goodies. 6 00:03:30,600 --> 00:03:32,880 She must be from a wealthy household. 7 00:03:32,880 --> 00:03:33,960 I'm getting rich. 8 00:03:39,280 --> 00:03:40,440 You're awake? 9 00:03:44,480 --> 00:03:46,480 Where am I? 10 00:03:46,480 --> 00:03:47,920 It's the Li Village here. 11 00:03:50,320 --> 00:03:51,800 Who am I? 12 00:03:52,520 --> 00:03:54,880 You... don't remember? 13 00:03:54,880 --> 00:03:56,400 You are my granddaughter. 14 00:03:58,680 --> 00:03:59,840 Graddaughter? 15 00:04:02,760 --> 00:04:05,320 You all know what happened after that. 16 00:04:05,320 --> 00:04:08,320 Who could have thought, all I did was to reject the marriage, 17 00:04:08,320 --> 00:04:11,880 but I almost got killed by the adulterous couple. 18 00:04:11,880 --> 00:04:14,640 Later, I was almost sold into the brothel by the old widow. 19 00:04:14,640 --> 00:04:17,880 There are too many dangers for single women in this world. 20 00:04:17,880 --> 00:04:19,960 So full of difficulties and hardships. 21 00:04:21,400 --> 00:04:23,800 It's all my fault that I didn't recognize Sister Jingshu at that time. 22 00:04:23,800 --> 00:04:26,840 Or you wouldn't have suffered so much hardship. 23 00:04:26,840 --> 00:04:28,680 It's all right. 24 00:04:28,680 --> 00:04:32,640 I think all of these happenings form my experiences. 25 00:04:32,640 --> 00:04:35,320 Also, only when one has been through these experiences in person 26 00:04:35,320 --> 00:04:37,600 will one understand how difficult it is for the ordinary womenfolk. 27 00:04:38,840 --> 00:04:41,520 So we should pay more attention to them and protect them. 28 00:04:41,520 --> 00:04:46,400 Grand Preceptor Meng and Zhang Yuanqing are both distant relatives and in-laws. 29 00:04:46,400 --> 00:04:48,440 Although it's improper to meet secretly, 30 00:04:48,440 --> 00:04:51,400 but they can easily find a reason to prevaricate. 31 00:04:51,400 --> 00:04:53,680 So why did they have to kill you to shut you up? 32 00:04:53,680 --> 00:04:55,240 Did you see something? 33 00:04:58,520 --> 00:05:00,520 Now that you say this, 34 00:05:00,520 --> 00:05:03,202 I think I really did see something. 35 00:05:03,202 --> 00:05:07,880 I think I saw Grand Preceptor hand a ledger to Zhang Yuanqing to keep. 36 00:05:07,880 --> 00:05:09,720 And then they embraced each other. 37 00:05:10,800 --> 00:05:13,600 Did you see where Zhang Yuanqing put away that ledger? 38 00:05:14,920 --> 00:05:19,960 It seems that she put it in a secret drawer underneath the altar. 39 00:05:19,960 --> 00:05:24,560 Hiding the incriminating evidence in the ancestral hall and also having their secret tryst in there, 40 00:05:24,560 --> 00:05:26,440 these two really aren't afraid of heaven's retribution. 41 00:05:34,960 --> 00:05:38,143 I saw Zhang Yuanqing put it in a secret drawer underneath the altar. 42 00:06:04,880 --> 00:06:06,120 It's the ledger for the private mine. 43 00:06:08,040 --> 00:06:09,440 Liu Jia can be saved. 44 00:06:15,520 --> 00:06:17,440 Meng Hui is brazen. 45 00:06:17,440 --> 00:06:20,200 He has actually sold the iroon ore from the private mine to Northern Desert. 46 00:06:20,200 --> 00:06:22,283 Such a tratior who is colluding with the enemy 47 00:06:22,283 --> 00:06:24,432 must be removed, or there's no peace in our nation. 48 00:06:25,600 --> 00:06:30,480 Your Majesty, Zhang Yuanqing colluded with Grand Preceptor Meng and caused my father's death. 49 00:06:30,480 --> 00:06:33,040 I have a blood feud against them. 50 00:06:33,040 --> 00:06:36,040 Don't worry. I shall take their heads. 51 00:06:36,040 --> 00:06:38,040 - Guards! - Present. 52 00:06:38,040 --> 00:06:40,400 Immediately arrest Meng Hui to put him in jail. 53 00:06:40,400 --> 00:06:43,120 Thoroughly investigate the private mine and the death of Marquis of Xuanping. 54 00:06:43,120 --> 00:06:44,120 - Yes! - Yes! 55 00:06:49,677 --> 00:06:53,280 You've accomplished a great merit this time. I will definitely reward you handsomely. 56 00:06:54,520 --> 00:06:55,840 I don't want any rewards. 57 00:06:55,840 --> 00:06:59,080 I only plead for Your Majesty to pardon General Liu and family. 58 00:06:59,080 --> 00:07:00,240 General Liu? 59 00:07:00,240 --> 00:07:03,523 General Liu stationed at the border and frequently achieved military merits. 60 00:07:03,523 --> 00:07:05,960 I indeed don't want to convict him. 61 00:07:05,960 --> 00:07:10,120 That's fine. I will pardon the Liu family and release them right away. 62 00:07:11,080 --> 00:07:12,520 Thank you, Your Majesty, for your grace. 63 00:07:12,520 --> 00:07:14,400 But that evil child... 64 00:07:14,400 --> 00:07:17,160 should be executed according to the ancestral rules. 65 00:07:18,200 --> 00:07:19,323 Your Majesty! 66 00:07:19,323 --> 00:07:21,400 I've made my decision. 67 00:07:21,400 --> 00:07:24,640 You mistakenly married the evil child back then because you were deceived. 68 00:07:24,640 --> 00:07:28,283 I will bestow marriage again to let you marry the real Liu Jingshu. 69 00:07:43,160 --> 00:07:45,400 I shall not marry again. 70 00:07:45,400 --> 00:07:48,600 Liu Jia is my only wife. 71 00:08:09,280 --> 00:08:10,883 Who is this? 72 00:08:10,883 --> 00:08:13,920 Are you still the Heir Xiao that I know? 73 00:08:13,920 --> 00:08:17,320 Xiao Renyan, just by starving yourself for a few days, 74 00:08:17,320 --> 00:08:19,480 will His Majesty really alter the ancestral rules? 75 00:08:19,480 --> 00:08:21,920 If His Majesty won't free Jia'er, 76 00:08:21,920 --> 00:08:25,480 I will starve here outside the hall until His Majesty changes his mind. 77 00:08:25,480 --> 00:08:27,680 Fine. Let me ask you this. 78 00:08:27,680 --> 00:08:31,840 If she is safe and sound, will you love her for the rest of your life? 79 00:08:31,840 --> 00:08:34,040 I shall only marry her in this life. 80 00:08:34,040 --> 00:08:36,120 I will safeguard her forever. 81 00:08:38,040 --> 00:08:39,245 I have a solution. 82 00:08:40,720 --> 00:08:41,920 What solution is it? 83 00:08:42,800 --> 00:08:43,800 Come with me. 84 00:08:49,200 --> 00:08:51,400 - What's the matter? - Help me up. 85 00:08:51,400 --> 00:08:53,000 Oh my Heir Xiao. 86 00:08:53,000 --> 00:08:54,840 Why are you so weak? 87 00:08:54,840 --> 00:08:56,400 Shut up. 88 00:08:56,400 --> 00:08:58,479 You can't even skip one meal but you laugh at me. 89 00:09:13,600 --> 00:09:14,768 Open the door. 90 00:09:15,520 --> 00:09:17,920 My lord, she is a felony criminal. 91 00:09:17,920 --> 00:09:20,280 Open your eyes wide. What is this? 92 00:09:21,040 --> 00:09:22,245 Amnesty Gold Medal. 93 00:09:23,240 --> 00:09:27,600 His Majesty appreciates General Liu's many years of meritorious service to the country. 94 00:09:27,600 --> 00:09:29,720 He has ordered me to deliver the Amnesty Gold Medal 95 00:09:29,720 --> 00:09:31,000 and relay his verbal edict 96 00:09:31,000 --> 00:09:34,280 to release Liu Jia back to the frontier and redeem her guilty by achieving merits. 97 00:09:34,280 --> 00:09:35,640 Aren't you opening the door yet? 98 00:09:35,640 --> 00:09:36,640 Yes, yes. 99 00:09:42,080 --> 00:09:44,080 - Leave. - Yes. 100 00:09:47,200 --> 00:09:48,801 - You... - Don't delay. Hurry and go. 101 00:09:48,801 --> 00:09:50,123 What's going on? 102 00:09:50,123 --> 00:09:51,883 I'll explain it to you when I get back. Hurry and go. 103 00:09:53,240 --> 00:09:54,280 What about you? 104 00:09:55,320 --> 00:09:59,440 Do't worry, Senior. I have the Amnesty Gold Medal passed down in my family. I will be fine. 105 00:09:59,440 --> 00:10:00,920 I'll deeply remember your kindness. 106 00:10:00,920 --> 00:10:03,000 - Let's go. - You... be careful. 107 00:10:06,880 --> 00:10:10,200 Senior, you must be happy. 108 00:10:10,200 --> 00:10:13,760 Xiao Renyan, if you dare to betray her, 109 00:10:13,760 --> 00:10:15,160 I won't let you off even if I die. 110 00:11:07,482 --> 00:11:09,600 It's time for the execution! 111 00:11:14,840 --> 00:11:17,960 Father, Mother. 112 00:11:17,960 --> 00:11:19,662 I'm coming to see you. 113 00:11:25,520 --> 00:11:26,520 Execute! 114 00:11:29,280 --> 00:11:32,120 I, Wei Honghe, can die with good purpose! 115 00:11:33,440 --> 00:11:36,520 Goodbye, world. 116 00:11:51,960 --> 00:11:53,200 I am Liu Jia! 117 00:11:53,200 --> 00:11:54,960 I'm the person you want! 118 00:11:54,960 --> 00:11:56,840 Senior, run! 119 00:11:56,840 --> 00:11:59,480 Why are you still dazed? Hurry and run away! 120 00:11:59,480 --> 00:12:01,280 I am Liu Jia. Hurry up to catch me! 121 00:12:01,280 --> 00:12:02,320 Brazen traitor! 122 00:12:02,320 --> 00:12:03,880 - Capture her! - Yes! 123 00:12:06,000 --> 00:12:07,920 - Stop right there! - Chase! 124 00:12:09,560 --> 00:12:10,560 Hurry and chase! 125 00:12:13,000 --> 00:12:14,120 Xiao Renyan? 126 00:12:14,120 --> 00:12:15,120 Release him. 127 00:12:17,200 --> 00:12:18,200 Release him! 128 00:12:30,200 --> 00:12:32,360 Sister Jingshu, you're also here to save me? 129 00:12:32,360 --> 00:12:34,238 Why are you dazed? Hurry and run! 130 00:12:35,440 --> 00:12:37,883 It's so good to be alive. 131 00:12:47,320 --> 00:12:49,400 That idiot Xiao Renyan 132 00:12:49,400 --> 00:12:53,000 has become a fugitive by raiding the execution field to save Wei Honghe. 133 00:12:54,360 --> 00:12:57,280 Now, this Heir's seat 134 00:12:57,280 --> 00:12:59,000 is definitely mine. 135 00:13:03,600 --> 00:13:05,920 Congratulations, Husband, for fulfilling your wish. 136 00:13:05,920 --> 00:13:08,800 Once you beccome the heir, I'll be the Heir's Consort. 137 00:13:10,560 --> 00:13:13,200 Your Meng family has fallen. 138 00:13:13,200 --> 00:13:15,200 You still want to be the Heir's Consort? 139 00:13:16,200 --> 00:13:17,680 Husband, 140 00:13:18,560 --> 00:13:19,840 you are joking, aren't you. 141 00:13:21,520 --> 00:13:23,320 An imperial decree arrives! 142 00:13:24,920 --> 00:13:27,000 It's here. It's finally here. 143 00:13:33,080 --> 00:13:35,400 By the mandate of Heaven, the emperor hereby decrees. 144 00:13:35,400 --> 00:13:37,280 Heir to Marquis of Xuanping, Xiao Renyan, 145 00:13:37,280 --> 00:13:38,680 married an evil child as wife 146 00:13:38,680 --> 00:13:40,360 and blatently raided the execution field. 147 00:13:40,360 --> 00:13:41,800 His crime is inexcusable. 148 00:13:41,800 --> 00:13:44,200 I hereby remove his position as Marquis' Heir. 149 00:13:44,200 --> 00:13:45,760 The entire household of Marquis of Xuanping 150 00:13:45,760 --> 00:13:47,480 has committed sins 151 00:13:47,480 --> 00:13:49,480 and will be demoted to be civilians. 152 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 As decreed. 153 00:13:51,600 --> 00:13:53,840 Receive the decree, Second Young Master Xiao. 154 00:13:57,237 --> 00:13:58,560 Wait! 155 00:13:58,560 --> 00:14:00,320 His Majesty deposed Xiao Renyan. 156 00:14:00,320 --> 00:14:02,600 Shouldn't he confer me as the heir? 157 00:14:02,600 --> 00:14:05,280 Why is he demoting me as civilian? 158 00:14:05,280 --> 00:14:09,960 Your mother colluded with Meng Changming to murder Marquis of Xuanping, but you still want to be the heir? 159 00:14:09,960 --> 00:14:11,200 Dream on. 160 00:14:11,200 --> 00:14:13,720 This won't do. I want to go to the palace to plead to His Majesty myself. 161 00:14:15,680 --> 00:14:17,600 You're such a joke. 162 00:14:17,600 --> 00:14:19,240 Husband, are you already? 163 00:14:19,240 --> 00:14:20,240 Get out! 164 00:14:33,480 --> 00:14:36,320 I am Marquis of Xuanping's heir! 165 00:14:36,320 --> 00:14:38,680 The Marquis of Xuanping's manor is mine now. 166 00:14:40,600 --> 00:14:43,280 There's no more Marquis of Xuanping's manor. How can you be any heir? 167 00:14:43,280 --> 00:14:45,800 You are just a drunkerd now. 168 00:14:45,800 --> 00:14:47,840 Drunkerd? 169 00:14:47,840 --> 00:14:49,040 Drunkerd. 170 00:14:52,120 --> 00:14:53,483 It's all your fault! 171 00:14:53,483 --> 00:14:55,443 You are a disaster star that's ruined me! 172 00:14:59,240 --> 00:15:00,280 How dare you to hit me! 173 00:15:00,280 --> 00:15:01,960 I wanted to hit you. 174 00:15:01,960 --> 00:15:03,760 If your uncle didn't ruin my mother, 175 00:15:03,760 --> 00:15:05,520 I would have become the heir already. 176 00:15:07,600 --> 00:15:09,760 Your mother isn't anything good. 177 00:15:09,760 --> 00:15:11,360 She is a slut who seduced my uncle! 178 00:15:14,040 --> 00:15:15,480 How dare you criticize my mother! 179 00:15:15,480 --> 00:15:17,800 I'll strangle you. 180 00:15:17,800 --> 00:15:19,400 Help! He's killing me! 181 00:15:20,720 --> 00:15:22,880 Save me! Save me! 182 00:15:22,880 --> 00:15:24,203 Second Master Xiao. 183 00:15:24,203 --> 00:15:25,463 Someone is looking for you. 184 00:15:28,797 --> 00:15:30,360 Xiao Ming, you bastard! 185 00:15:30,360 --> 00:15:31,400 You are inhuman! 186 00:15:38,000 --> 00:15:39,360 Why did you bring me here? 187 00:15:39,360 --> 00:15:40,791 Someone wants to see you. 188 00:15:42,040 --> 00:15:44,440 What's this charcoal for? It gets smoke into my eyes. 189 00:15:52,200 --> 00:15:53,560 Grand Preceptor Meng? 190 00:15:58,720 --> 00:16:00,600 You're here, Ming'er. 191 00:16:04,000 --> 00:16:07,480 You've ruined me. And you want to see me? 192 00:16:12,480 --> 00:16:15,920 All hope is gone now. 193 00:16:18,000 --> 00:16:19,720 I can only rely on you now. 194 00:16:19,720 --> 00:16:21,800 What are you? 195 00:16:21,800 --> 00:16:23,800 How dare you to rely on me? 196 00:16:23,800 --> 00:16:25,800 I am your father! 197 00:16:27,600 --> 00:16:28,880 You are your mother and... 198 00:16:28,880 --> 00:16:30,315 Shut up! 199 00:16:32,800 --> 00:16:34,960 My mother is already dead. 200 00:16:34,960 --> 00:16:37,600 Don't spew nonsense on anything that cannot be verified. 201 00:16:40,160 --> 00:16:42,760 I've already been demoted to civilian. 202 00:16:44,960 --> 00:16:48,120 You still want to harm me to die with you? 203 00:16:48,120 --> 00:16:51,000 Why would I harm you? 204 00:16:51,000 --> 00:16:53,280 I want you to prosper 205 00:16:53,280 --> 00:16:55,320 and have extreme wealth. 206 00:16:58,000 --> 00:17:01,040 You can't even protect yourself. 207 00:17:01,040 --> 00:17:02,360 What else can you do now? 208 00:17:04,440 --> 00:17:06,443 Wait, just wait. 209 00:17:15,640 --> 00:17:16,640 Ming'er. 210 00:17:21,080 --> 00:17:23,720 I secretly operated the mine for many years. 211 00:17:23,720 --> 00:17:28,600 All the iron ore has been sold to the Khan in Norther Desert to make weapons. 212 00:17:30,800 --> 00:17:33,200 You actually colluded with the enemy? 213 00:17:33,200 --> 00:17:35,000 Since ancient times, the winner is king, the loser is bandit. 214 00:17:37,157 --> 00:17:43,040 Ming'er, now that we have fallen to the bottom, why not risk it all? 215 00:17:45,200 --> 00:17:47,000 I'm asking you, Ming'er. 216 00:17:47,000 --> 00:17:49,400 Do you want to be a civilian, 217 00:17:49,400 --> 00:17:51,240 or rise above everyone else? 218 00:17:55,200 --> 00:17:59,200 I'd rather die than be a civilian. 219 00:17:59,200 --> 00:18:01,880 Wonderful. 220 00:18:01,880 --> 00:18:04,480 Listen to me. Just listen. 221 00:18:04,480 --> 00:18:07,600 Imperial Concubine Wu is about to give birth in the palace. 222 00:18:07,600 --> 00:18:11,043 The young emperor will definitely leave the palace to pray for her blessings. 223 00:18:11,043 --> 00:18:14,483 At that time, if you get the top warrior, Black Wolf, from Northern Desert, 224 00:18:15,400 --> 00:18:18,120 we will definitely be able to turn things around. 225 00:18:19,880 --> 00:18:22,234 Where exactly is that Black Wolf now? 226 00:18:25,320 --> 00:18:26,800 I'll tell you. 227 00:18:26,800 --> 00:18:30,400 Black Wolf... is your wife, 228 00:18:30,400 --> 00:18:32,240 Meng Hanjiao. 229 00:18:40,720 --> 00:18:42,323 That scumbag Xiao Ming! 230 00:18:42,323 --> 00:18:43,763 A totally useless piece of mud! 231 00:18:45,600 --> 00:18:46,600 Wife. 232 00:18:47,760 --> 00:18:49,000 Are you still angry with me? 233 00:18:50,160 --> 00:18:51,600 Wife. 234 00:18:51,600 --> 00:18:53,160 Xiao Ming, don't touch me! 235 00:18:54,840 --> 00:18:55,880 Just divorce me. 236 00:18:55,880 --> 00:18:57,880 Wife, don't be like this. 237 00:18:57,880 --> 00:19:00,080 I know I'm wrong. I shouldn't have hit you. 238 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Wife, eat this. 239 00:19:04,000 --> 00:19:05,560 We can turn things around. 240 00:19:05,560 --> 00:19:07,760 In the future, not to mention the marquis' manor, 241 00:19:07,760 --> 00:19:12,283 even the whole capital, the entire country, it will be at my disposal. 242 00:19:15,560 --> 00:19:17,360 Eat it. Eat it! 243 00:19:17,360 --> 00:19:18,720 Are you crazy? 244 00:19:19,880 --> 00:19:21,160 Come here. 245 00:19:21,160 --> 00:19:22,920 You don't want it when I give it nicely? 246 00:19:22,920 --> 00:19:24,320 Eat it. 247 00:19:24,320 --> 00:19:25,520 Eat! 248 00:19:27,880 --> 00:19:29,000 Eat it! 249 00:19:30,160 --> 00:19:32,200 Eat it! Eat! 250 00:19:34,360 --> 00:19:35,803 Swallow it! 251 00:19:35,803 --> 00:19:36,803 Swallow! 252 00:19:55,200 --> 00:19:56,200 Meng... 253 00:19:56,200 --> 00:19:58,440 No, my dad really didn't lie to me. 254 00:20:08,600 --> 00:20:09,600 Don't kill me. 255 00:20:11,160 --> 00:20:12,320 Don't come this way. 256 00:20:23,720 --> 00:20:26,800 I've been suffocating in the secret chamber that I could die. 257 00:20:29,840 --> 00:20:33,000 Sister Jingshu, won't you be discovered to come out like this? 258 00:20:33,000 --> 00:20:36,320 It's fine. This entire place belongs to Xiao Renyan. 259 00:20:36,320 --> 00:20:38,840 It's Xiao Renyan's place. I see. 260 00:20:40,680 --> 00:20:43,560 Oh, isn't this Young Master Wei? 261 00:20:43,560 --> 00:20:46,520 So, are you feeling bored today? 262 00:20:46,520 --> 00:20:50,360 How about I get two young girls to sing a song to relieve your boredom? 263 00:20:50,360 --> 00:20:51,520 I don't want to listen. 264 00:20:51,520 --> 00:20:54,800 Or, find a young lady to have a drink with you? 265 00:20:54,800 --> 00:20:56,360 I don't want to drink. 266 00:20:56,360 --> 00:20:59,000 Go away. He is my man. 267 00:20:59,000 --> 00:21:01,080 You say he is your man. 268 00:21:01,080 --> 00:21:02,080 Any proof? 269 00:21:14,280 --> 00:21:16,200 You come to a brother with a woman. 270 00:21:18,480 --> 00:21:21,520 Sister Jingshu, that was my very first kiss. 271 00:21:23,160 --> 00:21:26,360 It's fine. It's also my very first kiss. 272 00:21:26,360 --> 00:21:28,520 But you should give the first kiss to someone you love. 273 00:21:29,880 --> 00:21:32,360 The person I kissed is who I love. 274 00:21:32,360 --> 00:21:33,360 You... 275 00:21:34,360 --> 00:21:35,600 love me? 276 00:21:37,080 --> 00:21:38,080 Hmm... 277 00:21:39,360 --> 00:21:40,520 Why? 278 00:21:41,760 --> 00:21:47,720 I used to be the young miss in the general's manor and the top lady of the capital. 279 00:21:47,720 --> 00:21:49,200 Everyone was fawning on me. 280 00:21:50,560 --> 00:21:52,920 But, ever since I fell into trouble, 281 00:21:52,920 --> 00:21:54,520 I had to cover my face with black gauze. 282 00:21:54,520 --> 00:21:57,880 Without my identity, and without my pretty face, 283 00:21:57,880 --> 00:22:00,400 you were the only person who was willing to help me. 284 00:22:00,400 --> 00:22:01,798 That's why I love 285 00:22:04,600 --> 00:22:07,720 And you? Do you love me? 286 00:22:07,720 --> 00:22:09,280 Hmm, I do. 287 00:22:09,280 --> 00:22:11,560 - Really? - Hmm... 288 00:22:11,560 --> 00:22:14,080 I admire your undaunting spirit when you fall into trouble. 289 00:22:14,080 --> 00:22:16,040 I like your brave and unique style. 290 00:22:16,040 --> 00:22:18,480 I love how you value human life more than stale etiquette. 291 00:22:21,880 --> 00:22:23,960 I knew it. Yo uare my soulmate. 292 00:22:26,200 --> 00:22:28,360 Too bad that you've been bestowed marriage by His Majesty. 293 00:22:28,360 --> 00:22:29,760 You are Heir Xiao's wife. 294 00:22:32,400 --> 00:22:33,603 Who said that? 295 00:22:33,603 --> 00:22:34,603 Come with me. 296 00:22:49,600 --> 00:22:52,160 Xiao Renyan, I'm divorcing you. 297 00:22:52,160 --> 00:22:53,200 I can't ask for better. 298 00:22:54,160 --> 00:22:55,800 I want to marry Heri Wei. 299 00:22:57,080 --> 00:22:59,840 Older sister, this is difficult to achieve. 300 00:22:59,840 --> 00:23:02,360 You and Xiao Renyan were bestowed marriage by His Majesty. 301 00:23:02,360 --> 00:23:05,760 Even if you are divorced, will Prince Wei agree? 302 00:23:05,760 --> 00:23:09,080 Jia, Jingshu and I don''t need to go through my family to marry. 303 00:23:09,080 --> 00:23:10,920 Just like you and Heir Xiao, 304 00:23:10,920 --> 00:23:13,643 if we are truly in love, Heaven and Earth are our witnesses. 305 00:23:39,840 --> 00:23:40,920 No one is here. Come on out. 306 00:23:47,471 --> 00:23:50,751 The auspicious hour is coming up. Your older sister is still waiting for us to attend her ceremony. 307 00:23:51,520 --> 00:23:52,960 Once Older Sister is married, 308 00:23:52,960 --> 00:23:55,680 we can go to the frontier and live a carefree life. 309 00:23:55,680 --> 00:23:57,560 We won't need to hide around anymore. 310 00:23:58,637 --> 00:24:00,960 It so happens that I want to experience the great desert 311 00:24:00,960 --> 00:24:02,763 and the scenry of the sun setting in the Long Riveer outside the Great Wall. 312 00:24:02,763 --> 00:24:04,760 I can finally fulfill my wish now. 313 00:24:04,760 --> 00:24:08,400 Let me tell you. The frontier doesn't just have beautiful scenery, there's also delicious food. 314 00:24:14,160 --> 00:24:15,960 The sun is nice today. 315 00:24:16,720 --> 00:24:18,480 - Yes. - It's hot. 316 00:24:29,960 --> 00:24:31,120 What's the matter? 317 00:24:32,280 --> 00:24:35,280 She carried an unusual scent on her body. 318 00:24:38,960 --> 00:24:40,760 Northern Desert. 319 00:24:40,760 --> 00:24:42,200 Black Wolf. 320 00:24:42,200 --> 00:24:43,303 Black Wolf? 321 00:24:44,200 --> 00:24:45,320 Hmm... 322 00:24:45,320 --> 00:24:46,880 Black Wolf is the top warrior in Northern Desert. 323 00:24:46,880 --> 00:24:48,760 He's been serving the Khan. 324 00:24:48,760 --> 00:24:50,480 I've fought with him before. 325 00:24:50,480 --> 00:24:53,080 He carries an unusual scent of the Norther Desert's Gu venom. 326 00:24:54,199 --> 00:24:56,747 Ledger? I really don't know where it is. 327 00:24:56,747 --> 00:25:02,680 But I know the sect has an expert warrior inside the city. He is called Black Wolf. 328 00:25:02,680 --> 00:25:04,778 Whenever this person appears, 329 00:25:04,778 --> 00:25:07,398 his body carries an unusual scent. 330 00:25:08,677 --> 00:25:10,960 But he has been serving the Khan. 331 00:25:10,960 --> 00:25:13,360 Why would he suddenly come to the capital? 332 00:25:13,360 --> 00:25:14,760 I don't know either. 333 00:25:14,760 --> 00:25:16,563 I'll go take a look. You go to Young Master Wei. 334 00:25:16,563 --> 00:25:17,563 Be careful. 335 00:25:26,280 --> 00:25:27,444 Heave and Earth are our matchmakers. 336 00:25:29,400 --> 00:25:31,320 The sun and moon are our witnesses. 337 00:25:31,320 --> 00:25:35,000 I, Liu Jingshu, will marry Wei Honghe today. 338 00:25:35,000 --> 00:25:37,514 Even when the sea dries and the rock rots, our love shall never change. 339 00:25:41,157 --> 00:25:42,920 Heir Wei, Miss Liu. 340 00:25:42,920 --> 00:25:44,323 Why have you just arrived? 341 00:25:44,323 --> 00:25:46,000 Where's my senior? 342 00:25:46,000 --> 00:25:48,360 We ran into Black Wolf on the way over here. 343 00:25:48,360 --> 00:25:49,643 Liu Jia is tailing him. 344 00:25:49,643 --> 00:25:51,523 Black Wolf? You aren't mistaken? 345 00:25:52,560 --> 00:25:54,040 Who is Black Wolf? 346 00:25:54,040 --> 00:25:55,400 Black Wolf is the top warrior from Northern Desert. 347 00:25:55,400 --> 00:25:56,920 He only serves the Khan. 348 00:25:56,920 --> 00:25:59,280 For him to come to the capital, his intentions can't be good. 349 00:25:59,280 --> 00:26:02,040 Heir Wei, do you know about His Majesty's whereabouts in recent days? 350 00:26:03,520 --> 00:26:05,680 Oh no! My younger brother told me a while go. 351 00:26:05,680 --> 00:26:07,520 Imperial Concubine Wu is about to give birth. 352 00:26:07,520 --> 00:26:10,160 His Majesty prepares to leave on the 15th for Daxiangguo Temple to pray for blessings. 353 00:26:10,160 --> 00:26:12,600 Is Black Wolf coming to attack His Majesty? 354 00:26:12,600 --> 00:26:14,043 Imperial Concubine Wu is about to give birth. 355 00:26:14,043 --> 00:26:16,200 How would Black Wolf know about it? 356 00:26:16,200 --> 00:26:18,280 I'm afraid someone has ill intentions. 357 00:26:19,280 --> 00:26:22,120 Today is the 15th, the day His Majesty leaves the palace to pray for blessings. 358 00:26:22,120 --> 00:26:24,040 Husband, I'm weak in martial arts. 359 00:26:24,040 --> 00:26:26,120 It's urgent that you and Heir Xiao go to aid His Majesty first. 360 00:26:27,280 --> 00:26:29,680 I know the only road that leads to Daxiangguo Temple. 361 00:26:29,680 --> 00:26:30,889 Come with me. 362 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 Husband. 363 00:26:41,760 --> 00:26:42,920 Come back safe and sound. 364 00:26:42,920 --> 00:26:44,960 Don't worry. 365 00:26:51,320 --> 00:26:54,240 Your Majesty, you've only brought these few people along to go out. 366 00:26:54,240 --> 00:26:58,040 I am really concerned about your safety. 367 00:26:58,040 --> 00:27:00,640 It's fine. No one knows about this trip. 368 00:27:00,640 --> 00:27:03,763 A big fanfare actually attracts notice. 369 00:27:13,080 --> 00:27:14,560 Why did the carriage stop? 370 00:27:25,200 --> 00:27:26,200 Your Majesty, be careful! 371 00:27:45,360 --> 00:27:47,040 Continuing on the previous chapter of the story, 372 00:27:47,040 --> 00:27:50,960 the Liu sisters went through many sufferings and sacrifices 373 00:27:50,960 --> 00:27:53,720 to finally preserve the hard-won peace 374 00:27:53,720 --> 00:27:56,440 and a comfortable life for the people of Yanli Nation. 375 00:27:56,440 --> 00:28:00,520 They don't need to hide their identity as twins anymore. 376 00:28:00,520 --> 00:28:04,840 But rather, they can openly pursue their own lives. 377 00:28:04,840 --> 00:28:07,680 But Black Wolf, meaning, Meng Hanjiao, 378 00:28:07,680 --> 00:28:10,520 moved by the Liu family and Heir Xiao, 379 00:28:10,520 --> 00:28:12,240 has come to realize the truth 380 00:28:12,240 --> 00:28:14,720 and will also work hard toward the same objective 381 00:28:14,720 --> 00:28:18,520 to make amends for previous mistakes and be a good person. 382 00:28:18,520 --> 00:28:22,120 - Good! - Excellent story! 383 00:28:22,120 --> 00:28:24,040 I sent a decree to pursue you. 384 00:28:24,040 --> 00:28:26,000 You actually disregarded the grudge and came to rescue me. 385 00:28:26,920 --> 00:28:28,360 I feel really ashamed. 386 00:28:29,680 --> 00:28:31,080 Your Majesty is too serious. 387 00:28:31,080 --> 00:28:34,240 It's our duty to safeguard Your Majesty. 388 00:28:34,240 --> 00:28:36,520 Your Majesty, please allow me to kneel to you. 389 00:28:41,200 --> 00:28:44,280 I have a wish to plead for Your Majesty's approval. 390 00:28:44,280 --> 00:28:47,760 You've contributed in my rescue. What is your wish? Just say it. 391 00:28:50,040 --> 00:28:52,360 I and Liu family's Liu Jingshu are truly in love. 392 00:28:52,360 --> 00:28:54,760 Liu Jingshu and Heir Xiao have divorced amicably. 393 00:28:54,760 --> 00:28:56,160 I'd like to ask Your Majesty to grant our wish. 394 00:28:57,360 --> 00:28:58,640 I grant it. 395 00:29:00,640 --> 00:29:01,960 Thank you, Your Majesty! 396 00:29:06,237 --> 00:29:08,480 Your Majesty, Her Highness the Imperial Concubine has given birth. 397 00:29:08,480 --> 00:29:10,600 She's given birth? Boy or girl? 398 00:29:10,600 --> 00:29:12,960 - It's princess... - A princess? 399 00:29:12,960 --> 00:29:14,120 It's two princesses. 400 00:29:16,280 --> 00:29:17,680 Two princesses... 401 00:29:19,480 --> 00:29:21,480 Twins... 402 00:29:21,480 --> 00:29:23,640 Imperial Concubine has given birth to twins. 403 00:29:25,400 --> 00:29:27,120 What do I do? 404 00:29:28,280 --> 00:29:32,720 Your Majesty, today is actually our wedding day. 405 00:29:32,720 --> 00:29:34,880 If my young sisterer didn't discover Black Wolf quickly, 406 00:29:34,880 --> 00:29:37,240 we couldn't have been able to rescue Your Majesty in time. 407 00:29:37,240 --> 00:29:38,680 May I ask Your Majesty, 408 00:29:38,680 --> 00:29:41,960 must twins really be separated into an official child and an evil child? 409 00:29:47,120 --> 00:29:49,880 Your Majesty, a sage doesn't imitate the past nor stick to the status quo. 410 00:29:49,880 --> 00:29:53,683 It's because Emperor Taizu almost got killed by his twin younger brother 411 00:29:53,683 --> 00:29:55,163 that he set up this rule. 412 00:29:56,080 --> 00:29:58,640 Your Majesty, it's time to change. 413 00:30:01,960 --> 00:30:04,920 In the past, I only knew to adhere to the ancestral rules. 414 00:30:04,920 --> 00:30:07,160 Now that I'm suffering the same pain, 415 00:30:07,160 --> 00:30:09,960 I finally understand the cruelty of this law. 416 00:30:09,960 --> 00:30:11,360 I will announce to the nation. 417 00:30:12,320 --> 00:30:14,960 From now on, twins won't be considered unlucky. 418 00:30:14,960 --> 00:30:18,480 All the evil children hidden in the country are granted amnesty. 419 00:30:18,480 --> 00:30:20,280 Thank you, Your Majesty, for your benevolence. 420 00:30:23,360 --> 00:30:27,240 Meng Hui operated a private mine and harmed the loyal and the kind. 421 00:30:27,240 --> 00:30:30,240 He disobeyed and offended His Majesty, and he betrayed the country by colluding with the enemy. 422 00:30:30,240 --> 00:30:31,400 His crimes are inexcusable. 423 00:30:31,400 --> 00:30:32,520 He is to be executed immediately! 424 00:30:39,880 --> 00:30:42,120 A hundred years of cultivation result in friendship. 425 00:30:42,120 --> 00:30:44,720 A thousand years of cultivation result in marriage. 426 00:30:44,720 --> 00:30:48,680 I am fated to be with you. We must have known each other in a prior lifetime. 427 00:30:48,680 --> 00:30:52,240 I don't care whose daughter you are or whose sister you are. 428 00:30:52,240 --> 00:30:55,760 In my heart, I only care that you are Liu Jia, 429 00:30:55,760 --> 00:30:57,560 and my wife. 430 00:31:02,120 --> 00:31:04,160 What's the matter? You're getting silly? 431 00:31:05,400 --> 00:31:07,640 My wife is a great beauty. 432 00:31:07,640 --> 00:31:09,640 No wonder you are the top lady in the capital. 433 00:31:10,677 --> 00:31:12,320 So glib. 434 00:31:12,320 --> 00:31:14,000 This isn't our first wedding night. 435 00:31:15,360 --> 00:31:16,520 Who said so? 436 00:31:16,520 --> 00:31:19,843 Tonight, I'm going to give you an incomparable wedding night. 437 00:31:24,880 --> 00:31:25,880 Wait. 438 00:31:26,680 --> 00:31:28,720 - Wait for what? - We haven't drunk the nuptial wine. 439 00:31:34,160 --> 00:31:36,043 This time, the wine that I poured, 440 00:31:36,043 --> 00:31:37,603 you can feel safe to drink it. 441 00:31:56,520 --> 00:31:58,680 - Wait. - What else is there to wait? 442 00:31:58,680 --> 00:32:00,960 Each minute is precious on a wedding night! 443 00:32:00,960 --> 00:32:02,600 I think you are right. 444 00:32:02,600 --> 00:32:05,560 We should have an incomparable wedding night. 445 00:32:12,917 --> 00:32:14,760 Everyone in the capital says, 446 00:32:14,760 --> 00:32:19,760 Liu Jing Shu is a brainless beauty who is naive, willful, and doesn't know the world. 447 00:32:19,760 --> 00:32:23,080 But, as I see it, Madam looks like a smart beauty 448 00:32:23,080 --> 00:32:25,680 with a thousand faces and excels in culture and martial arts. 449 00:32:25,680 --> 00:32:28,680 They say the Marquis of Xuanping's heir is a drunken fool. 450 00:32:28,680 --> 00:32:31,000 All he knows is drinking and whoring every day. 451 00:32:31,000 --> 00:32:34,643 As I see it, with quite a lot hidden in your heart, you are quite the duplicity. 452 00:32:34,643 --> 00:32:36,323 You're more like a jade-faced fox. 453 00:32:40,840 --> 00:32:43,720 You pretended to be Jingshu and cheated him today. 454 00:32:43,720 --> 00:32:45,680 What if on the wedding day 455 00:32:45,680 --> 00:32:47,200 Jingshu still doesn't appear? 456 00:32:47,200 --> 00:32:48,800 How will you take care of it? 457 00:33:02,360 --> 00:33:03,960 I'll marry in older sister's stead. 458 00:33:20,200 --> 00:33:21,200 Liu Jingshu! 459 00:33:30,880 --> 00:33:34,523 Older Sister, I've fallen in love for Xiao Renyan. 460 00:33:35,480 --> 00:33:39,203 This man that you don't want, can I have him? 461 00:33:46,680 --> 00:33:49,360 This is an iron-clad law in our Yanli Nation. 462 00:33:49,360 --> 00:33:51,200 The twins are unlucky. 463 00:33:51,200 --> 00:33:54,280 The first born is the official child and can live. 464 00:33:54,280 --> 00:33:56,840 The second born is an evil child and must be killed. 465 00:34:03,800 --> 00:34:06,520 Wow, it's so pretty! 466 00:34:10,240 --> 00:34:11,240 Madam? 467 00:34:13,120 --> 00:34:14,120 Stop. 468 00:34:18,040 --> 00:34:21,723 If I am not the Liu Jingshu in your mind, 469 00:34:21,723 --> 00:34:23,523 will you still grow old with me? 470 00:34:34,560 --> 00:34:35,920 Wh-What are you doing? 471 00:34:38,120 --> 00:34:39,720 No matter how pretty she is, 472 00:34:39,720 --> 00:34:41,643 can she be as pretty as the top lady of the capital? 473 00:34:41,643 --> 00:34:42,803 You are so glib! 474 00:34:49,200 --> 00:34:52,640 The evil child must be executed according to ancestral rules. 475 00:34:52,640 --> 00:34:56,520 I will bestow marriage to you again so that you can marry the real Liu Jingshu. 476 00:34:56,520 --> 00:34:57,800 I will come back to save you. 477 00:34:59,040 --> 00:35:00,760 My wife 478 00:35:00,760 --> 00:35:02,108 can only be Liu Jia. 479 00:35:05,480 --> 00:35:08,000 Your Majesty, it's time to change. 480 00:35:09,160 --> 00:35:11,843 You and I will grow old together. 481 00:35:20,640 --> 00:35:25,398 [Fated to Love You] 34716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.