Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,520 --> 00:03:19,680
Thank you for saving me, Your Majesty.
2
00:03:19,680 --> 00:03:21,440
No need for thanks between us.
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,640
- Just sit down.
- Thank you, Your Majesty.
4
00:03:23,640 --> 00:03:25,560
You've suffered in the Imperial Clan Affairs Office.
5
00:03:25,560 --> 00:03:27,160
I listened to you
6
00:03:27,160 --> 00:03:30,160
and ordered an old coroner to check the marquis' corpse.
7
00:03:30,160 --> 00:03:31,850
It was indeed odd.
8
00:03:33,960 --> 00:03:36,200
This is the mark of a jade pendant left by the marquis.
9
00:03:36,200 --> 00:03:37,662
I want to find an expert to decipher the mark.
10
00:03:52,560 --> 00:03:55,520
This mark looks like Grand Preceptor Meng's.
11
00:03:55,520 --> 00:03:57,200
The Grand Preceptor?
12
00:03:57,200 --> 00:03:58,840
How could it be him?
13
00:03:58,840 --> 00:04:01,080
You'd have to ask Zhang Yuanqing.
14
00:04:01,080 --> 00:04:03,520
The grudge of killing my father is irreconcilable.
15
00:04:03,520 --> 00:04:06,320
I must make them repay for the blood debt.
16
00:04:06,320 --> 00:04:08,120
Grand Preceptor Meng holds immense power.
17
00:04:08,120 --> 00:04:11,059
Without any witness or evidence,
18
00:04:11,059 --> 00:04:13,400
this jade pendant's mark isn't sufficient to prove that he is the killer.
19
00:04:13,400 --> 00:04:14,840
The most urgent matter now
20
00:04:14,840 --> 00:04:17,200
is still finding the ledger
21
00:04:17,200 --> 00:04:19,440
in order to knock down Grand Preceptor Meng in one strike.
22
00:04:21,280 --> 00:04:23,560
Zhang Yuanqing has the ledger.
23
00:04:23,560 --> 00:04:26,160
I must hurry back to the manor to search.
24
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
You can't rush on this matter.
25
00:04:28,040 --> 00:04:30,040
You can hide here for a couple of days.
26
00:04:30,040 --> 00:04:34,201
Once I return to the palace, I will find a way to exonerate you.
27
00:04:35,480 --> 00:04:36,480
Yes.
28
00:04:41,560 --> 00:04:45,240
Strange. Why would Xiao Renyan write a letter to me?
29
00:05:02,800 --> 00:05:04,840
My Lord, someone wants to meet you.
30
00:05:08,200 --> 00:05:09,423
Thanks, pretty lady.
31
00:05:13,080 --> 00:05:14,161
Why are you here?
32
00:05:14,161 --> 00:05:15,744
I'm here to congratulate you on becoming a dad.
33
00:05:17,160 --> 00:05:19,160
A-Are you pregnant?
34
00:05:19,160 --> 00:05:21,200
Nonsense. I never did anything with you.
35
00:05:22,199 --> 00:05:24,880
Yes, it's all my fault for being incompetent.
36
00:05:24,880 --> 00:05:28,440
I didn't try hard enough, so you refuse to do anything with me.
37
00:05:28,440 --> 00:05:30,760
That isn't the case with Zhang Xuefei.
38
00:05:30,760 --> 00:05:35,000
The imperial physician already said that she's pregnant. I bet she'll deliver a chubby son for you.
39
00:05:35,000 --> 00:05:36,201
I'm innocent.
40
00:05:36,201 --> 00:05:38,601
I never laid a hand on Zhang Xuefei.
41
00:05:39,640 --> 00:05:40,760
Please investigate thoroughly.
42
00:05:43,320 --> 00:05:45,960
I'll only have a child with you in this life.
43
00:05:46,600 --> 00:05:48,320
I'm not having a child with you.
44
00:05:48,320 --> 00:05:49,920
All right, let's get to business.
45
00:05:49,920 --> 00:05:52,561
Zhang Xuefei's child has to be a ploy by Zhang Yuanqing.
46
00:05:55,520 --> 00:05:57,200
I can't return to the Marquis' manor for now.
47
00:05:57,200 --> 00:05:59,720
Zhang Yuanqing thinks I'm locked up in the Imperial Clan Affairs Prison.
48
00:05:59,720 --> 00:06:03,037
She'll scrutinize you. You have to be careful.
49
00:06:03,037 --> 00:06:04,480
Since she's plotting my downfall,
50
00:06:04,480 --> 00:06:07,560
I'll scheme against her and catch her red-handed.
51
00:06:07,560 --> 00:06:10,040
Besides, Zhang Xuefei is the key to this matter.
52
00:06:10,040 --> 00:06:11,640
I've asked Wei Honghe to keep a close eye on her.
53
00:06:11,640 --> 00:06:13,017
We're bound to have leads.
54
00:06:14,400 --> 00:06:18,680
Jia'er, you're too trusting of other men.
55
00:06:18,680 --> 00:06:21,281
I already trust that Zhang Xuefei isn't pregnant with your child.
56
00:06:21,281 --> 00:06:23,520
Don't I trust you enough?
57
00:06:23,520 --> 00:06:25,120
You're very dutiful and wise.
58
00:06:25,120 --> 00:06:27,920
I can only return the favor by offering myself to you.
59
00:06:35,720 --> 00:06:36,880
Oh no!
60
00:06:38,960 --> 00:06:40,400
Madam, there's trouble!
61
00:06:40,400 --> 00:06:42,520
Calm down and take your time to talk.
62
00:06:42,520 --> 00:06:45,600
Zhang... Zhang Xuefei is dead!
63
00:06:46,718 --> 00:06:47,520
What?
64
00:06:47,520 --> 00:06:50,520
The manor's doctor said that someone poisoned her bird's nest soup.
65
00:06:50,520 --> 00:06:53,171
Two lives were lost.
66
00:07:08,080 --> 00:07:11,760
Madam, the windows and doors have been locked. What do we do?
67
00:07:12,920 --> 00:07:15,200
I'm not even anxious. Why are you so flustered?
68
00:07:15,200 --> 00:07:16,854
Take a seat and enjoy a cup of tea.
69
00:07:16,854 --> 00:07:20,000
This isn't the time to be enjoying tea!
70
00:07:22,120 --> 00:07:23,120
Men!
71
00:07:34,120 --> 00:07:38,240
Liu Jingshu, how dare you poison and kill Yan'er's only heir.
72
00:07:38,240 --> 00:07:40,680
The Marquis of Xuanping's manor can't keep a vicious woman like you.
73
00:07:43,240 --> 00:07:45,960
You're accusing me of killing Zhang Xuefei,
74
00:07:45,960 --> 00:07:47,640
but where is her corpse?
75
00:07:47,640 --> 00:07:50,200
I have to see that before I can admit to a crime.
76
00:07:50,200 --> 00:07:52,320
If I don't see the corpse with my eyes,
77
00:07:52,320 --> 00:07:54,920
how would I know if she's really dead?
78
00:07:54,920 --> 00:07:58,360
You'll see it once we're in the judicial court.
79
00:07:58,360 --> 00:08:00,920
Men, arrest her!
80
00:08:00,920 --> 00:08:01,920
Yes.
81
00:08:04,320 --> 00:08:05,600
- Let go.
- Move it.
82
00:08:05,600 --> 00:08:06,680
- Madam.
- Move.
83
00:08:06,680 --> 00:08:07,680
Madam!
84
00:08:07,680 --> 00:08:08,680
Stop!
85
00:08:11,008 --> 00:08:12,202
How dare you touch her!
86
00:08:14,120 --> 00:08:15,120
Get lost!
87
00:08:16,760 --> 00:08:18,721
Why aren't you resisting?
88
00:08:18,721 --> 00:08:20,401
I'm waiting for you to save me.
89
00:08:22,920 --> 00:08:25,000
Haven't you been arrested by the Imperial Clan Affairs Office?
90
00:08:25,000 --> 00:08:26,760
Why are you here?
91
00:08:26,760 --> 00:08:27,880
Make a guess.
92
00:08:29,687 --> 00:08:33,080
Xiao Renyan, you're lawless and impudent.
93
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
How dare you break out of the prison!
94
00:08:35,080 --> 00:08:37,440
Men, arrest both of them!
95
00:08:37,440 --> 00:08:38,468
Let's see who dares to do that!
96
00:08:41,200 --> 00:08:44,280
I think the lawless and impudent one
97
00:08:44,280 --> 00:08:46,080
is you.
98
00:08:47,120 --> 00:08:48,200
Young Master Wei.
99
00:08:59,200 --> 00:09:00,680
The show hasn't started.
100
00:09:00,680 --> 00:09:02,080
How can the star leave the stage?
101
00:09:07,400 --> 00:09:09,000
Zhang Xuefei.
102
00:09:09,000 --> 00:09:10,560
Aren't you dead?
103
00:09:15,120 --> 00:09:16,120
Madam.
104
00:09:17,519 --> 00:09:19,480
I served you for years.
105
00:09:19,480 --> 00:09:21,520
I've been so loyal.
106
00:09:21,520 --> 00:09:22,720
I never thought
107
00:09:23,560 --> 00:09:25,880
you'd brutally kill me!
108
00:09:27,040 --> 00:09:29,000
I have a wretched life,
109
00:09:29,000 --> 00:09:30,680
but the child in me
110
00:09:33,400 --> 00:09:36,521
is your grandson, the son of the second young master!
111
00:09:39,520 --> 00:09:42,880
Xuefei, you've served me for years.
112
00:09:42,880 --> 00:09:45,121
You haven't had your period for two months.
113
00:09:45,121 --> 00:09:47,801
Did you really think I wouldn't notice?
114
00:09:49,360 --> 00:09:50,440
Madam, please spare me.
115
00:09:53,360 --> 00:09:55,036
How could you bear to kill me?
116
00:09:56,160 --> 00:09:57,395
I didn't do it!
117
00:09:58,280 --> 00:10:01,960
Liu Jingshu poisoned you!
118
00:10:01,960 --> 00:10:03,600
I'm seeking justice for you!
119
00:10:04,640 --> 00:10:07,040
You were the one who told me
120
00:10:07,040 --> 00:10:09,880
if I feigned death to frame the wife of the Marquis' heir,
121
00:10:09,880 --> 00:10:12,434
you'll let me hide in the manor for the time being.
122
00:10:13,320 --> 00:10:15,160
Once the child is born,
123
00:10:16,191 --> 00:10:18,760
you'll let the second young master take me in as a mistress.
124
00:10:18,760 --> 00:10:20,080
I never thought
125
00:10:20,920 --> 00:10:22,457
you'd...
126
00:10:23,640 --> 00:10:25,480
order someone to forcefully poison me!
127
00:10:26,440 --> 00:10:28,320
Utter lies!
128
00:10:28,320 --> 00:10:30,880
How could I ever do that?
129
00:10:30,880 --> 00:10:32,918
Are you still going to deny the truth at this stage?
130
00:10:34,440 --> 00:10:37,040
Zhang Xuefei, you...
131
00:10:37,040 --> 00:10:40,560
What are you doing? I'm pregnant with the second young master's child!
132
00:10:40,560 --> 00:10:41,720
How dare you!
133
00:10:41,720 --> 00:10:44,600
The second young master wouldn't care about that bastard in you.
134
00:10:44,600 --> 00:10:46,600
The old madam already told us to eliminate this problem at its root.
135
00:10:46,600 --> 00:10:48,240
Drink it!
136
00:10:48,240 --> 00:10:49,240
Drink!
137
00:10:53,760 --> 00:10:56,920
Women only know how to cry when they're in trouble.
138
00:10:56,920 --> 00:10:58,400
Hey, Zhang Xuefei.
139
00:10:58,400 --> 00:10:59,920
Consider wisely.
140
00:10:59,920 --> 00:11:04,360
Even if I save you now, Zhang Yuanqing will surely try to silence you again.
141
00:11:04,360 --> 00:11:06,950
Do you really want to die for no good reason?
142
00:11:07,920 --> 00:11:09,760
Zhang Yuanqing.
143
00:11:09,760 --> 00:11:11,680
Since you're heartless,
144
00:11:11,680 --> 00:11:13,621
I won't show any loyalty either.
145
00:11:14,520 --> 00:11:16,400
Are you still going to deny the truth at this stage?
146
00:11:19,685 --> 00:11:20,880
This isn't a surprise.
147
00:11:20,880 --> 00:11:24,080
An old hag like you didn't just use Zhang Xuefei.
148
00:11:24,080 --> 00:11:25,692
You even want to kill her to bury the truth.
149
00:11:26,800 --> 00:11:29,881
What else do you have to say for yourself now?
150
00:11:34,640 --> 00:11:37,320
Zhang Xuefei, I've always been generous to you!
151
00:11:37,320 --> 00:11:40,480
Why are you colluding with others to ruin me?
152
00:11:40,480 --> 00:11:44,080
Second Madam, you're really stubborn to the bitter end.
153
00:11:50,440 --> 00:11:53,680
I'm a Lady of First Ranking under the imperial mandate.
154
00:11:53,680 --> 00:11:57,748
How dare you pin a crime on me just because of a brat's words.
155
00:11:59,360 --> 00:12:03,400
Since you're bent on accusing me,
156
00:12:03,400 --> 00:12:08,280
I'll head back and wait for the Imperial Clan Affairs Office to arrest you.
157
00:12:11,480 --> 00:12:12,480
We're leaving.
158
00:12:15,760 --> 00:12:17,000
Are we just going to let her leave?
159
00:12:18,920 --> 00:12:21,400
She's just someone else's pawn.
160
00:12:21,400 --> 00:12:22,840
She'll be useful to have around.
161
00:12:22,840 --> 00:12:24,560
That's the only way for us to lure out the mastermind.
162
00:12:26,480 --> 00:12:27,480
Yeah.
163
00:12:28,447 --> 00:12:30,287
It's time to settle scores.
164
00:12:38,840 --> 00:12:40,120
Ming'er.
165
00:12:40,120 --> 00:12:41,960
What are you doing?
166
00:12:41,960 --> 00:12:44,880
Zhang Xuefei knows too many secrets.
167
00:12:44,880 --> 00:12:47,120
We have to leave the Marquis of Xuanping's manor at once.
168
00:12:47,120 --> 00:12:49,523
Don't worry, all preparations have been made.
169
00:12:49,523 --> 00:12:51,523
Change into these clothes and come with me.
170
00:12:54,000 --> 00:12:55,680
I'm the Marquis of Xuanping's heir.
171
00:12:57,160 --> 00:12:58,200
Why should I leave?
172
00:13:00,080 --> 00:13:01,360
Don't be silly.
173
00:13:01,360 --> 00:13:03,280
Have you forgotten how the Marquis died?
174
00:13:06,360 --> 00:13:07,840
How could I forget?
175
00:13:11,040 --> 00:13:13,320
You killed Father.
176
00:13:27,520 --> 00:13:31,240
Ming'er, I'm your mother.
177
00:13:34,520 --> 00:13:37,160
You're my mother,
178
00:13:37,160 --> 00:13:39,200
that's why you should pave my future for me.
179
00:13:42,160 --> 00:13:43,560
I'm clueless
180
00:13:44,880 --> 00:13:46,600
about everything you did.
181
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
Men!
182
00:13:54,240 --> 00:13:56,840
Zhang Yuanqing viciously killed my father!
183
00:13:56,840 --> 00:13:58,640
She's even trying to flee from her crimes!
184
00:14:00,160 --> 00:14:01,160
Xiao Ming.
185
00:14:02,600 --> 00:14:06,120
Do you think that making me the scapegoat for everything
186
00:14:06,120 --> 00:14:08,280
will earn Xiao Renyan's forgiveness?
187
00:14:08,280 --> 00:14:09,400
Xiao Renyan?
188
00:14:10,720 --> 00:14:12,321
He can't even defend himself!
189
00:14:12,321 --> 00:14:13,961
He doesn't have time to meddle with me.
190
00:14:17,200 --> 00:14:18,200
Arrest her.
191
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
This is water boiled with pomelo leaves.
192
00:14:30,960 --> 00:14:34,640
It can cleanse all the bad luck from the Imperial Clan Affairs' Prison.
193
00:14:34,640 --> 00:14:35,720
Thank you.
194
00:14:40,920 --> 00:14:41,920
Jia'er.
195
00:14:51,000 --> 00:14:52,720
You can wipe yourself. I'm leaving.
196
00:14:52,720 --> 00:14:53,720
Hold on.
197
00:15:04,040 --> 00:15:07,560
My wife, even though we experienced so many hardships,
198
00:15:07,560 --> 00:15:09,600
I'm still glad I could marry you.
199
00:15:11,600 --> 00:15:13,320
If you didn't take your sister's place in the marriage,
200
00:15:13,320 --> 00:15:15,080
I would've lost the love of my life.
201
00:15:16,240 --> 00:15:17,240
Jia'er.
202
00:15:18,040 --> 00:15:21,880
Seems like the Heavens want us to be in love and grow old together.
203
00:15:25,040 --> 00:15:27,520
But I'm still the evil child.
204
00:15:27,520 --> 00:15:30,280
If someone finds out, you'll definitely be implicated.
205
00:15:30,280 --> 00:15:31,680
You never did anything wrong.
206
00:15:31,680 --> 00:15:33,720
The problem lies with those ridiculous ancient teachings that doom the second child as evil.
207
00:15:34,960 --> 00:15:36,800
I'm not afraid of getting into trouble.
208
00:15:36,800 --> 00:15:38,157
My only fear is losing you.
209
00:15:42,200 --> 00:15:47,200
Jia'er, you suffered immensely after marrying me.
210
00:15:47,200 --> 00:15:50,680
Once I help His Majesty eradicate the toxic Grand Preceptor Meng,
211
00:15:50,680 --> 00:15:52,480
I'll take you away from the capital.
212
00:15:52,480 --> 00:15:55,401
We'll travel the without care for worldly affairs.
213
00:15:55,401 --> 00:15:57,920
We'll enjoy a carefree life.
214
00:15:57,920 --> 00:16:01,800
His Majesty? Have you been acting on His Majesty's orders this entire time?
215
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
Yeah.
216
00:16:06,000 --> 00:16:08,280
My mother is His Majesty's aunt.
217
00:16:08,280 --> 00:16:10,280
I grew up with His Majesty.
218
00:16:11,160 --> 00:16:13,280
When my mother passed away,
219
00:16:13,280 --> 00:16:14,840
my father's heart wavered.
220
00:16:14,840 --> 00:16:17,240
He was bewitched by Zhang Yuanqing
221
00:16:17,240 --> 00:16:20,160
and even colluded with Grand Preceptor Meng.
222
00:16:20,160 --> 00:16:21,853
It was a moment of folly for His Grace.
223
00:16:24,040 --> 00:16:27,401
Grand Preceptor Meng holds great power. Disloyalty has festered within him for long.
224
00:16:27,401 --> 00:16:30,560
I have to eliminate him for the nation and for my own reasons.
225
00:16:30,560 --> 00:16:32,800
But the former emperor trusted Grand Preceptor Meng greatly.
226
00:16:32,800 --> 00:16:34,640
Moreover, Grand Preceptor Meng holds great authority.
227
00:16:34,640 --> 00:16:37,480
Without sufficient evidence, you can't bring him down.
228
00:16:39,600 --> 00:16:42,760
The evidence of Grand Preceptor Meng's crimes are with Zhang Yuanqing.
229
00:16:43,879 --> 00:16:45,240
Zhang Yuanqing?
230
00:16:45,240 --> 00:16:46,720
Yeah.
231
00:16:46,720 --> 00:16:50,600
Are you willing to come to the Imperial Clan Affairs Office with me?
232
00:16:50,600 --> 00:16:51,600
Yeah.
233
00:17:11,720 --> 00:17:12,923
Changming.
234
00:17:18,680 --> 00:17:21,120
You've suffered.
235
00:17:23,440 --> 00:17:26,520
I knew you'd come. Save me from this place.
236
00:17:29,040 --> 00:17:31,240
You've committed the grave sin of matricide.
237
00:17:32,200 --> 00:17:33,720
I can't help you.
238
00:17:35,710 --> 00:17:39,800
Changming, I've done so much for you over the years.
239
00:17:39,800 --> 00:17:41,800
I even gave birth to Ming'er for you.
240
00:17:42,920 --> 00:17:44,800
You have to save me.
241
00:17:44,800 --> 00:17:47,840
I helped you become the Marchioness of Xuanping.
242
00:17:47,840 --> 00:17:51,840
You enjoyed riches and luxuries as the Lady of First Ranking under the imperial mandate.
243
00:17:51,840 --> 00:17:53,240
What else do you want?
244
00:17:54,680 --> 00:17:57,200
You know that you're the only one I love.
245
00:17:57,200 --> 00:17:59,040
For you and Ming'er,
246
00:17:59,040 --> 00:18:01,840
I don't even care
247
00:18:01,840 --> 00:18:03,759
about being the Marchioness of Xuanping.
248
00:18:07,559 --> 00:18:09,280
You made your own choices.
249
00:18:09,280 --> 00:18:10,720
I didn't force you into anything.
250
00:18:12,640 --> 00:18:14,280
Are you really going to abandon me?
251
00:18:15,840 --> 00:18:19,640
Don't forget that you killed the Marquis of Xuanping.
252
00:18:19,640 --> 00:18:22,120
- That private mine-
- I have a firm grip my title as the Grand Preceptor.
253
00:18:22,120 --> 00:18:24,120
I can still prevent your death.
254
00:18:25,120 --> 00:18:27,560
If you implicate me,
255
00:18:27,560 --> 00:18:29,160
you'll be doomed to death.
256
00:18:30,640 --> 00:18:32,800
Before you speak,
257
00:18:32,800 --> 00:18:34,259
consider wisely.
258
00:18:41,280 --> 00:18:43,520
If I can leave this place,
259
00:18:43,520 --> 00:18:46,360
I'll keep my mouth shut.
260
00:18:46,360 --> 00:18:47,560
If I can't...
261
00:18:48,360 --> 00:18:50,080
I sure know a lot.
262
00:18:54,040 --> 00:18:58,487
Fine, I'll get someone to save you from this place.
263
00:18:58,487 --> 00:19:00,527
However, once you're out of here...
264
00:19:04,280 --> 00:19:06,280
My lips will be sealed tight.
265
00:19:24,712 --> 00:19:25,991
Marchioness of Xuanping.
266
00:19:28,600 --> 00:19:30,320
Did Grand Preceptor Meng send you to save me?
267
00:19:30,320 --> 00:19:31,320
Yes.
268
00:19:36,440 --> 00:19:37,440
Let's go.
269
00:19:50,880 --> 00:19:51,880
Stop!
270
00:19:56,720 --> 00:19:57,928
Don't chase after him.
271
00:20:08,920 --> 00:20:10,920
Are you two here to kill me too?
272
00:20:12,911 --> 00:20:14,920
We can kill you easily.
273
00:20:14,920 --> 00:20:16,320
Why would we play along with your farce?
274
00:20:17,960 --> 00:20:21,040
Take good look at who's trying to kill you.
275
00:20:31,720 --> 00:20:34,080
Meng Changming.
276
00:20:34,080 --> 00:20:36,320
How could he try to kill me!
277
00:20:36,320 --> 00:20:38,960
You're hopelessly devoted to Grand Preceptor Meng.
278
00:20:38,960 --> 00:20:41,680
You committed arson and murder for him,
279
00:20:41,680 --> 00:20:43,440
but this is how he treats you.
280
00:20:44,520 --> 00:20:46,080
I really feel aggrieved for you.
281
00:20:51,640 --> 00:20:53,040
Xiao Renyan.
282
00:20:54,440 --> 00:20:56,960
You must be over the moon.
283
00:20:56,960 --> 00:20:59,520
Don't you want me dead?
284
00:21:02,880 --> 00:21:05,840
I don't care if you trust me or not.
285
00:21:07,080 --> 00:21:11,240
Xiao Ming has severed ties with you, and Grand Preceptor Meng wants to kill you.
286
00:21:11,240 --> 00:21:14,960
If you want to live, I'm the only one who can help you.
287
00:21:28,160 --> 00:21:29,760
What do you want me to do?
288
00:21:31,120 --> 00:21:33,760
I only have two questions for you.
289
00:21:33,760 --> 00:21:37,440
Answer me and I'll free you from the Imperial Clan Affairs Office.
290
00:21:37,440 --> 00:21:38,440
What do you think?
291
00:21:40,560 --> 00:21:42,560
What are your questions?
292
00:21:42,560 --> 00:21:46,880
Firstly, did Grand Preceptor Meng murder my father?
293
00:21:46,880 --> 00:21:50,240
Secondly, where did you hide the ledger for the private mine?
294
00:21:57,920 --> 00:22:00,160
Xiao Renyan.
295
00:22:00,160 --> 00:22:02,840
I really underestimated you.
296
00:22:03,960 --> 00:22:06,960
You pretended to by a frivolous playboy for years,
297
00:22:06,960 --> 00:22:11,720
but you've even dug up information about my private mine.
298
00:22:14,520 --> 00:22:15,880
Do you think
299
00:22:17,162 --> 00:22:21,560
I'll join hands with you just to save my life?
300
00:22:22,680 --> 00:22:27,960
Back then, Changming and I were in love.
301
00:22:27,960 --> 00:22:30,880
Just because I was a concubine's child,
302
00:22:30,880 --> 00:22:35,161
I was forced to marry your darned father as a mistress.
303
00:22:35,161 --> 00:22:40,262
Your mother was a prideful woman who ignored my existence.
304
00:22:42,520 --> 00:22:44,720
So what?
305
00:22:44,720 --> 00:22:48,520
She died and I became the Marchioness.
306
00:22:52,120 --> 00:22:53,297
Your father
307
00:22:54,280 --> 00:22:56,640
indulged in wine and women.
308
00:22:56,640 --> 00:22:58,440
He was useless and foolish.
309
00:23:00,160 --> 00:23:03,120
He can't even be compared to my dear Changming.
310
00:23:11,480 --> 00:23:13,720
Right now, I'm doomed to be ruined by your hands.
311
00:23:15,240 --> 00:23:16,547
I accept my fate.
312
00:23:19,120 --> 00:23:20,880
But joining hands with you?
313
00:23:25,280 --> 00:23:26,560
Dream on.
314
00:23:39,247 --> 00:23:44,407
Meng Changming...
315
00:23:52,957 --> 00:23:58,440
Xiao Renyan, how will you find what you're looking for if she's dead?
316
00:23:58,440 --> 00:24:00,520
Zhang Yuanqing was captured in a flurry.
317
00:24:00,520 --> 00:24:03,080
She didn't have the chance to pass the ledger to someone else.
318
00:24:03,080 --> 00:24:04,680
The ledger should be in the manor.
319
00:24:06,040 --> 00:24:08,920
We'll definitely find it if we search the entire manor.
320
00:24:12,120 --> 00:24:13,120
Xiao Renyan.
321
00:24:14,320 --> 00:24:17,521
Let's find a place to bury her.
322
00:24:18,640 --> 00:24:19,640
Yeah.
323
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
According to my father's will,
324
00:24:29,000 --> 00:24:31,520
I should be appointed as the heir.
325
00:24:31,520 --> 00:24:34,080
If I inherit the Marquis of Xuanping's manor,
326
00:24:34,080 --> 00:24:37,384
I'll be your ally, just like when my mother was alive.
327
00:24:39,038 --> 00:24:44,320
The entire capital is filled with rumors about my involvement in the Marquis' death.
328
00:24:44,320 --> 00:24:46,560
It isn't a good time for me to aid you.
329
00:24:49,120 --> 00:24:51,400
You may be unaware,
330
00:24:51,400 --> 00:24:55,560
but Xiao Renyan has been ransaking my mother's items in the manor.
331
00:24:59,320 --> 00:25:01,080
What is he looking for?
332
00:25:01,080 --> 00:25:02,470
Did he find anything?
333
00:25:03,800 --> 00:25:05,600
The Marquis of Xuanping's manor isn't very big.
334
00:25:05,600 --> 00:25:08,000
As long as he's determined, he'll find it eventually.
335
00:25:12,563 --> 00:25:14,320
I mean well.
336
00:25:14,320 --> 00:25:17,760
I'm worried that he'll find something detrimental to you.
337
00:25:19,960 --> 00:25:21,321
I heard my mother mention this before.
338
00:25:21,321 --> 00:25:23,880
You have incriminating information
339
00:25:23,880 --> 00:25:26,880
about General Liu's manor and Xiao Renyan.
340
00:25:26,880 --> 00:25:29,360
Grand Preceptor, there isn't any time for delays.
341
00:25:29,360 --> 00:25:30,840
Don't miss this chance.
342
00:25:33,640 --> 00:25:35,960
I understand your intentions.
343
00:25:37,814 --> 00:25:39,480
Don't worry.
344
00:25:39,480 --> 00:25:42,120
I've already made arrangements regarding this matter.
345
00:25:42,120 --> 00:25:45,360
I've found the midwife who delivered General Liu's child.
346
00:25:45,360 --> 00:25:50,000
She'll make a report to the emperor tomorrow.
347
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
General Liu's manor will be exposed for concealing an evil child.
348
00:25:54,000 --> 00:25:57,200
This time, Liu Jia is doomed to die.
349
00:25:59,480 --> 00:26:04,160
I'll be waiting for your good news with a peace of mind.
350
00:26:11,000 --> 00:26:14,560
This rascal has unfettered ambition.
351
00:26:23,704 --> 00:26:26,310
Madam Liu, you sure are bold.
352
00:26:26,310 --> 00:26:27,841
How dare you conceal an evil child!
353
00:26:27,841 --> 00:26:30,520
Where is she? Get her out here.
354
00:26:30,520 --> 00:26:35,440
Grand Preceptor Meng, my husband has served as a general in many wars.
355
00:26:35,440 --> 00:26:39,000
Spare my poor daughter! I'm begging you!
356
00:26:39,000 --> 00:26:41,360
His Majesty has sent an imperial decree.
357
00:26:41,360 --> 00:26:44,200
Your entire family will be penalized.
358
00:26:44,200 --> 00:26:45,960
The evil child won't be the only one.
359
00:26:45,960 --> 00:26:47,840
Every last one of you won't be able to escape.
360
00:26:48,720 --> 00:26:50,200
Where is she?
361
00:26:51,240 --> 00:26:52,160
Preposterous!
362
00:26:52,160 --> 00:26:55,320
It's outrageous to force a parent to kill their child!
363
00:26:55,320 --> 00:26:57,920
Are you trying to defy the imperial decree?
364
00:26:57,920 --> 00:26:59,040
If the evil child doesn't appear,
365
00:26:59,040 --> 00:27:00,320
you'll be the one suffering the punishment!
366
00:27:00,320 --> 00:27:02,360
Men, arrest her!
367
00:27:02,360 --> 00:27:04,960
How can you disregard the law so brazenly?!
368
00:27:12,520 --> 00:27:14,760
Jingshu! Jingshu!
369
00:27:14,760 --> 00:27:17,280
Jingshu, are you all right?
370
00:27:17,280 --> 00:27:19,560
I'm the evil child you're looking for!
371
00:27:19,560 --> 00:27:20,640
Jingshu!
372
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
Stop!
373
00:27:35,200 --> 00:27:37,600
I'm Liu Jia, the evil child you're looking for.
374
00:27:39,520 --> 00:27:41,361
His Majesty's token is with me.
375
00:27:41,361 --> 00:27:42,761
Let's see who dares to act recklessly.
376
00:27:45,800 --> 00:27:48,800
Xiao Renyan, how dare you defend the evil child!
377
00:27:48,800 --> 00:27:50,720
You should be locked up as well!
378
00:27:50,720 --> 00:27:54,252
I have His Majesty's orders to personally imprison Liu Jia in the imperial prison.
379
00:27:54,252 --> 00:27:57,480
The rest of General Liu's manors are to wait in the manor for orders.
380
00:27:57,480 --> 00:28:00,040
Will you stop me from completing my task?
381
00:28:00,040 --> 00:28:02,640
I was the one who nabbed the Liu family for the evil child.
382
00:28:02,640 --> 00:28:04,600
I should be in charge of this case.
383
00:28:04,600 --> 00:28:07,920
Does your wishes override the imperial decree?
384
00:28:07,920 --> 00:28:10,200
Men, lock Liu Jia up in the prison.
385
00:28:11,760 --> 00:28:12,760
Move it.
386
00:28:18,160 --> 00:28:20,960
My wife, leave this to me. Don't worry.
387
00:28:23,680 --> 00:28:26,600
Liu Jia, this isn't the end.
388
00:28:28,800 --> 00:28:30,160
Fine!
389
00:28:30,160 --> 00:28:31,560
Great!
390
00:28:31,560 --> 00:28:33,320
Since His Majesty has issued a decree,
391
00:28:33,320 --> 00:28:35,320
I'll let this evil child live for a few more days.
392
00:28:40,840 --> 00:28:43,000
Sister Jingshu, wake up.
393
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Sister Jingshu.
394
00:28:45,599 --> 00:28:46,720
Mother-in-law, please don't worry.
395
00:28:46,720 --> 00:28:48,640
I will protect Jia'er.
396
00:28:48,640 --> 00:28:51,200
You can't leave Liu Manor for now.
397
00:28:51,200 --> 00:28:53,560
Please bear with this for a little longer.
398
00:28:53,560 --> 00:28:56,320
Sure, I'll leave Jia'er to you.
399
00:28:58,960 --> 00:29:01,560
Wait for me. I'll be back to save you.
400
00:29:01,560 --> 00:29:04,560
You have to be careful out there.
401
00:29:04,560 --> 00:29:07,440
Don't worry. I won't let anyone hurt you.
402
00:29:08,520 --> 00:29:09,780
Boss!
403
00:29:11,440 --> 00:29:12,440
Boss!
404
00:29:13,360 --> 00:29:16,292
How can you still smile when Jia'er is locked up?!
405
00:29:16,292 --> 00:29:17,560
I have good news!
406
00:29:17,560 --> 00:29:19,601
Sister Jingshu regained her memories!
407
00:29:19,601 --> 00:29:20,601
What?
408
00:29:26,560 --> 00:29:30,840
If it was so easy to regain my memories, I should've hit my own head sooner.
409
00:29:30,840 --> 00:29:34,200
What happened after you arrived at the Marquis of Xuanping's manor that day?
410
00:29:42,520 --> 00:29:44,760
I wonder where Xiao Renyan lives.
411
00:29:44,760 --> 00:29:47,760
There isn't a single servant in such a huge manor.
412
00:29:58,400 --> 00:30:00,920
There's someone there. I'll ask them.
413
00:30:05,400 --> 00:30:06,720
[Ancestral Hall]
The ancestral hall?
414
00:30:11,800 --> 00:30:16,400
Yuanqing, I've been too busy lately to visit you.
415
00:30:16,400 --> 00:30:18,240
Changming, it's fine.
416
00:30:20,919 --> 00:30:22,400
Keep this ledger safe.
417
00:30:22,400 --> 00:30:23,400
Okay.
418
00:30:28,600 --> 00:30:30,080
Who's there?
419
00:30:30,080 --> 00:30:31,360
Liu Jingshu?
420
00:30:37,520 --> 00:30:40,240
Sister Jingshu, take a break if it's too agonizing.
421
00:30:42,760 --> 00:30:44,480
I'm fine.
422
00:30:44,480 --> 00:30:47,960
Did you see Grand Preceptor Meng in the ancestral hall?
423
00:30:50,012 --> 00:30:51,440
Yeah.
424
00:30:51,440 --> 00:30:54,440
I only found out later that that was Grand Preceptor Meng.
425
00:30:55,720 --> 00:30:58,160
That day, I was in a hurry to flee.
426
00:30:58,160 --> 00:31:00,160
But I ended up bumping into Meng Hanjiao.
427
00:31:06,040 --> 00:31:07,040
Oh?
428
00:31:07,960 --> 00:31:10,202
Move out of the way! A good dog doesn't obstruct the path!
429
00:31:10,202 --> 00:31:14,960
Liu Jingshu, are you here at the Marquis' Manor as a thief or a guest?
430
00:31:14,960 --> 00:31:18,560
We're all sitting in the main hall, but you're the only one in the backyard.
431
00:31:18,560 --> 00:31:20,440
What are you plotting?
432
00:31:20,440 --> 00:31:21,920
That's none of your business.
433
00:31:23,840 --> 00:31:26,200
You haven't even been wedded, but you're already putting on airs!
434
00:31:26,200 --> 00:31:29,040
What's so impressive about you? You're just marrying the heir.
435
00:31:29,040 --> 00:31:31,113
He's just a frivolous womanizer and wastrel!
436
00:31:32,027 --> 00:31:35,520
What a pity! Some people just love frivolous wastrels!
437
00:31:35,520 --> 00:31:37,520
They even wailed to Grand Preceptor Meng so many times.
438
00:31:37,520 --> 00:31:39,240
Do you think I'm clueless?
439
00:31:39,240 --> 00:31:40,240
What can I do?
440
00:31:40,240 --> 00:31:42,160
The capital's second lady will always be second.
441
00:31:42,160 --> 00:31:43,840
You can only marry the second son!
442
00:31:43,840 --> 00:31:45,721
Once I kill you, I'll be number one!
443
00:31:45,721 --> 00:31:46,949
I'll be the top!
444
00:31:49,600 --> 00:31:50,800
What are you doing?
445
00:32:02,200 --> 00:32:04,400
I didn't do this on purpose! You deserved this!
446
00:32:08,800 --> 00:32:10,960
Meng Hanjiao has always been at odds with me.
447
00:32:10,960 --> 00:32:13,921
That day, she strangely picked a fight with me.
448
00:32:13,921 --> 00:32:16,842
In a moment of anger, I insulted her a little.
449
00:32:16,842 --> 00:32:19,883
I never thought she'd shove me into the lake!
450
00:32:19,883 --> 00:32:22,404
Thank goodness I can swim.
451
00:32:22,404 --> 00:32:24,084
If I couldn't, I would've drowned.
452
00:32:25,720 --> 00:32:29,321
When I climbed out of the lake,
453
00:32:29,321 --> 00:32:33,720
I ended up seeing Zhang Yuanqing and Grand Preceptor Meng standing by the lake.
454
00:32:44,440 --> 00:32:48,840
They knocked me out and dragged me into a secret room.
455
00:32:48,840 --> 00:32:51,600
How did you escape?
456
00:32:51,600 --> 00:32:54,840
A secret room can't trap me.
457
00:32:56,000 --> 00:32:57,600
I overheard their discussion.
458
00:32:57,600 --> 00:33:01,297
They were deciding whether to kill me or to let me live a little longer.
459
00:33:01,297 --> 00:33:03,081
When they leaving,
460
00:33:03,081 --> 00:33:05,601
I feigned unconsciousness and escaped.
461
00:33:07,000 --> 00:33:09,600
I really thought I was going to die.
462
00:33:09,600 --> 00:33:12,000
Thank goodness!
463
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
There's a secret river leading from the lake in the Marquis' manor out of the city.
464
00:33:16,000 --> 00:33:18,880
I floated out with the current.
465
00:33:21,320 --> 00:33:25,320
A blessing! I've struck it rich! She's clearly from a wealthy family!
466
00:33:25,320 --> 00:33:26,400
I'm rich!
467
00:33:31,720 --> 00:33:32,880
You're awake.
468
00:33:37,040 --> 00:33:39,040
Where am I?
469
00:33:39,040 --> 00:33:40,480
This is Li Village.
470
00:33:42,760 --> 00:33:44,720
Who am I?
471
00:33:44,720 --> 00:33:47,320
D-Don't you remember?
472
00:33:47,320 --> 00:33:48,840
You're my granddaughter!
473
00:33:51,240 --> 00:33:52,400
Granddaughter?
474
00:33:55,320 --> 00:33:57,880
You know what happened after that.
475
00:33:57,880 --> 00:34:00,880
I only wanted to reject the marriage on that visit.
476
00:34:00,880 --> 00:34:04,440
Who knew that I'd almost end up as the murder victim of a cheating couple?
477
00:34:04,440 --> 00:34:07,200
The old widow almost sold me to the brothel as well.
478
00:34:07,200 --> 00:34:10,440
This world is too treacherous for unwedded young ladies.
479
00:34:10,440 --> 00:34:12,520
Life is so tough.
480
00:34:13,960 --> 00:34:16,360
It's all my fault for failing to recognize you.
481
00:34:16,360 --> 00:34:19,400
Otherwise, you wouldn't have suffered so terribly.
482
00:34:19,400 --> 00:34:21,240
It's fine.
483
00:34:21,240 --> 00:34:25,200
These happenings are all part of my experiences.
484
00:34:25,200 --> 00:34:27,880
Besides, only by experiencing something myself
485
00:34:27,880 --> 00:34:31,400
can I understand the hardships of civilian women.
486
00:34:31,400 --> 00:34:34,080
That's why we should try harder to understand them and protect them.
487
00:34:34,080 --> 00:34:37,080
Grand Preceptor Meng and Zhang Yuanqing are distant relatvies
488
00:34:37,080 --> 00:34:38,960
and in-laws.
489
00:34:38,960 --> 00:34:41,000
Even though it's inappropriate for them to meet in private,
490
00:34:41,000 --> 00:34:43,960
they can easily find a believable excuse.
491
00:34:43,960 --> 00:34:46,240
Why were they trying to kill you to bury the truth?
492
00:34:46,240 --> 00:34:47,800
What did you see?
35060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.