All language subtitles for Fated to Love You 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,520 --> 00:03:19,680 Thank you for saving me, Your Majesty. 2 00:03:19,680 --> 00:03:21,440 No need for thanks between us. 3 00:03:21,440 --> 00:03:23,640 - Just sit down. - Thank you, Your Majesty. 4 00:03:23,640 --> 00:03:25,560 You've suffered in the Imperial Clan Affairs Office. 5 00:03:25,560 --> 00:03:27,160 I listened to you 6 00:03:27,160 --> 00:03:30,160 and ordered an old coroner to check the marquis' corpse. 7 00:03:30,160 --> 00:03:31,850 It was indeed odd. 8 00:03:33,960 --> 00:03:36,200 This is the mark of a jade pendant left by the marquis. 9 00:03:36,200 --> 00:03:37,662 I want to find an expert to decipher the mark. 10 00:03:52,560 --> 00:03:55,520 This mark looks like Grand Preceptor Meng's. 11 00:03:55,520 --> 00:03:57,200 The Grand Preceptor? 12 00:03:57,200 --> 00:03:58,840 How could it be him? 13 00:03:58,840 --> 00:04:01,080 You'd have to ask Zhang Yuanqing. 14 00:04:01,080 --> 00:04:03,520 The grudge of killing my father is irreconcilable. 15 00:04:03,520 --> 00:04:06,320 I must make them repay for the blood debt. 16 00:04:06,320 --> 00:04:08,120 Grand Preceptor Meng holds immense power. 17 00:04:08,120 --> 00:04:11,059 Without any witness or evidence, 18 00:04:11,059 --> 00:04:13,400 this jade pendant's mark isn't sufficient to prove that he is the killer. 19 00:04:13,400 --> 00:04:14,840 The most urgent matter now 20 00:04:14,840 --> 00:04:17,200 is still finding the ledger 21 00:04:17,200 --> 00:04:19,440 in order to knock down Grand Preceptor Meng in one strike. 22 00:04:21,280 --> 00:04:23,560 Zhang Yuanqing has the ledger. 23 00:04:23,560 --> 00:04:26,160 I must hurry back to the manor to search. 24 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 You can't rush on this matter. 25 00:04:28,040 --> 00:04:30,040 You can hide here for a couple of days. 26 00:04:30,040 --> 00:04:34,201 Once I return to the palace, I will find a way to exonerate you. 27 00:04:35,480 --> 00:04:36,480 Yes. 28 00:04:41,560 --> 00:04:45,240 Strange. Why would Xiao Renyan write a letter to me? 29 00:05:02,800 --> 00:05:04,840 My Lord, someone wants to meet you. 30 00:05:08,200 --> 00:05:09,423 Thanks, pretty lady. 31 00:05:13,080 --> 00:05:14,161 Why are you here? 32 00:05:14,161 --> 00:05:15,744 I'm here to congratulate you on becoming a dad. 33 00:05:17,160 --> 00:05:19,160 A-Are you pregnant? 34 00:05:19,160 --> 00:05:21,200 Nonsense. I never did anything with you. 35 00:05:22,199 --> 00:05:24,880 Yes, it's all my fault for being incompetent. 36 00:05:24,880 --> 00:05:28,440 I didn't try hard enough, so you refuse to do anything with me. 37 00:05:28,440 --> 00:05:30,760 That isn't the case with Zhang Xuefei. 38 00:05:30,760 --> 00:05:35,000 The imperial physician already said that she's pregnant. I bet she'll deliver a chubby son for you. 39 00:05:35,000 --> 00:05:36,201 I'm innocent. 40 00:05:36,201 --> 00:05:38,601 I never laid a hand on Zhang Xuefei. 41 00:05:39,640 --> 00:05:40,760 Please investigate thoroughly. 42 00:05:43,320 --> 00:05:45,960 I'll only have a child with you in this life. 43 00:05:46,600 --> 00:05:48,320 I'm not having a child with you. 44 00:05:48,320 --> 00:05:49,920 All right, let's get to business. 45 00:05:49,920 --> 00:05:52,561 Zhang Xuefei's child has to be a ploy by Zhang Yuanqing. 46 00:05:55,520 --> 00:05:57,200 I can't return to the Marquis' manor for now. 47 00:05:57,200 --> 00:05:59,720 Zhang Yuanqing thinks I'm locked up in the Imperial Clan Affairs Prison. 48 00:05:59,720 --> 00:06:03,037 She'll scrutinize you. You have to be careful. 49 00:06:03,037 --> 00:06:04,480 Since she's plotting my downfall, 50 00:06:04,480 --> 00:06:07,560 I'll scheme against her and catch her red-handed. 51 00:06:07,560 --> 00:06:10,040 Besides, Zhang Xuefei is the key to this matter. 52 00:06:10,040 --> 00:06:11,640 I've asked Wei Honghe to keep a close eye on her. 53 00:06:11,640 --> 00:06:13,017 We're bound to have leads. 54 00:06:14,400 --> 00:06:18,680 Jia'er, you're too trusting of other men. 55 00:06:18,680 --> 00:06:21,281 I already trust that Zhang Xuefei isn't pregnant with your child. 56 00:06:21,281 --> 00:06:23,520 Don't I trust you enough? 57 00:06:23,520 --> 00:06:25,120 You're very dutiful and wise. 58 00:06:25,120 --> 00:06:27,920 I can only return the favor by offering myself to you. 59 00:06:35,720 --> 00:06:36,880 Oh no! 60 00:06:38,960 --> 00:06:40,400 Madam, there's trouble! 61 00:06:40,400 --> 00:06:42,520 Calm down and take your time to talk. 62 00:06:42,520 --> 00:06:45,600 Zhang... Zhang Xuefei is dead! 63 00:06:46,718 --> 00:06:47,520 What? 64 00:06:47,520 --> 00:06:50,520 The manor's doctor said that someone poisoned her bird's nest soup. 65 00:06:50,520 --> 00:06:53,171 Two lives were lost. 66 00:07:08,080 --> 00:07:11,760 Madam, the windows and doors have been locked. What do we do? 67 00:07:12,920 --> 00:07:15,200 I'm not even anxious. Why are you so flustered? 68 00:07:15,200 --> 00:07:16,854 Take a seat and enjoy a cup of tea. 69 00:07:16,854 --> 00:07:20,000 This isn't the time to be enjoying tea! 70 00:07:22,120 --> 00:07:23,120 Men! 71 00:07:34,120 --> 00:07:38,240 Liu Jingshu, how dare you poison and kill Yan'er's only heir. 72 00:07:38,240 --> 00:07:40,680 The Marquis of Xuanping's manor can't keep a vicious woman like you. 73 00:07:43,240 --> 00:07:45,960 You're accusing me of killing Zhang Xuefei, 74 00:07:45,960 --> 00:07:47,640 but where is her corpse? 75 00:07:47,640 --> 00:07:50,200 I have to see that before I can admit to a crime. 76 00:07:50,200 --> 00:07:52,320 If I don't see the corpse with my eyes, 77 00:07:52,320 --> 00:07:54,920 how would I know if she's really dead? 78 00:07:54,920 --> 00:07:58,360 You'll see it once we're in the judicial court. 79 00:07:58,360 --> 00:08:00,920 Men, arrest her! 80 00:08:00,920 --> 00:08:01,920 Yes. 81 00:08:04,320 --> 00:08:05,600 - Let go. - Move it. 82 00:08:05,600 --> 00:08:06,680 - Madam. - Move. 83 00:08:06,680 --> 00:08:07,680 Madam! 84 00:08:07,680 --> 00:08:08,680 Stop! 85 00:08:11,008 --> 00:08:12,202 How dare you touch her! 86 00:08:14,120 --> 00:08:15,120 Get lost! 87 00:08:16,760 --> 00:08:18,721 Why aren't you resisting? 88 00:08:18,721 --> 00:08:20,401 I'm waiting for you to save me. 89 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 Haven't you been arrested by the Imperial Clan Affairs Office? 90 00:08:25,000 --> 00:08:26,760 Why are you here? 91 00:08:26,760 --> 00:08:27,880 Make a guess. 92 00:08:29,687 --> 00:08:33,080 Xiao Renyan, you're lawless and impudent. 93 00:08:33,080 --> 00:08:35,080 How dare you break out of the prison! 94 00:08:35,080 --> 00:08:37,440 Men, arrest both of them! 95 00:08:37,440 --> 00:08:38,468 Let's see who dares to do that! 96 00:08:41,200 --> 00:08:44,280 I think the lawless and impudent one 97 00:08:44,280 --> 00:08:46,080 is you. 98 00:08:47,120 --> 00:08:48,200 Young Master Wei. 99 00:08:59,200 --> 00:09:00,680 The show hasn't started. 100 00:09:00,680 --> 00:09:02,080 How can the star leave the stage? 101 00:09:07,400 --> 00:09:09,000 Zhang Xuefei. 102 00:09:09,000 --> 00:09:10,560 Aren't you dead? 103 00:09:15,120 --> 00:09:16,120 Madam. 104 00:09:17,519 --> 00:09:19,480 I served you for years. 105 00:09:19,480 --> 00:09:21,520 I've been so loyal. 106 00:09:21,520 --> 00:09:22,720 I never thought 107 00:09:23,560 --> 00:09:25,880 you'd brutally kill me! 108 00:09:27,040 --> 00:09:29,000 I have a wretched life, 109 00:09:29,000 --> 00:09:30,680 but the child in me 110 00:09:33,400 --> 00:09:36,521 is your grandson, the son of the second young master! 111 00:09:39,520 --> 00:09:42,880 Xuefei, you've served me for years. 112 00:09:42,880 --> 00:09:45,121 You haven't had your period for two months. 113 00:09:45,121 --> 00:09:47,801 Did you really think I wouldn't notice? 114 00:09:49,360 --> 00:09:50,440 Madam, please spare me. 115 00:09:53,360 --> 00:09:55,036 How could you bear to kill me? 116 00:09:56,160 --> 00:09:57,395 I didn't do it! 117 00:09:58,280 --> 00:10:01,960 Liu Jingshu poisoned you! 118 00:10:01,960 --> 00:10:03,600 I'm seeking justice for you! 119 00:10:04,640 --> 00:10:07,040 You were the one who told me 120 00:10:07,040 --> 00:10:09,880 if I feigned death to frame the wife of the Marquis' heir, 121 00:10:09,880 --> 00:10:12,434 you'll let me hide in the manor for the time being. 122 00:10:13,320 --> 00:10:15,160 Once the child is born, 123 00:10:16,191 --> 00:10:18,760 you'll let the second young master take me in as a mistress. 124 00:10:18,760 --> 00:10:20,080 I never thought 125 00:10:20,920 --> 00:10:22,457 you'd... 126 00:10:23,640 --> 00:10:25,480 order someone to forcefully poison me! 127 00:10:26,440 --> 00:10:28,320 Utter lies! 128 00:10:28,320 --> 00:10:30,880 How could I ever do that? 129 00:10:30,880 --> 00:10:32,918 Are you still going to deny the truth at this stage? 130 00:10:34,440 --> 00:10:37,040 Zhang Xuefei, you... 131 00:10:37,040 --> 00:10:40,560 What are you doing? I'm pregnant with the second young master's child! 132 00:10:40,560 --> 00:10:41,720 How dare you! 133 00:10:41,720 --> 00:10:44,600 The second young master wouldn't care about that bastard in you. 134 00:10:44,600 --> 00:10:46,600 The old madam already told us to eliminate this problem at its root. 135 00:10:46,600 --> 00:10:48,240 Drink it! 136 00:10:48,240 --> 00:10:49,240 Drink! 137 00:10:53,760 --> 00:10:56,920 Women only know how to cry when they're in trouble. 138 00:10:56,920 --> 00:10:58,400 Hey, Zhang Xuefei. 139 00:10:58,400 --> 00:10:59,920 Consider wisely. 140 00:10:59,920 --> 00:11:04,360 Even if I save you now, Zhang Yuanqing will surely try to silence you again. 141 00:11:04,360 --> 00:11:06,950 Do you really want to die for no good reason? 142 00:11:07,920 --> 00:11:09,760 Zhang Yuanqing. 143 00:11:09,760 --> 00:11:11,680 Since you're heartless, 144 00:11:11,680 --> 00:11:13,621 I won't show any loyalty either. 145 00:11:14,520 --> 00:11:16,400 Are you still going to deny the truth at this stage? 146 00:11:19,685 --> 00:11:20,880 This isn't a surprise. 147 00:11:20,880 --> 00:11:24,080 An old hag like you didn't just use Zhang Xuefei. 148 00:11:24,080 --> 00:11:25,692 You even want to kill her to bury the truth. 149 00:11:26,800 --> 00:11:29,881 What else do you have to say for yourself now? 150 00:11:34,640 --> 00:11:37,320 Zhang Xuefei, I've always been generous to you! 151 00:11:37,320 --> 00:11:40,480 Why are you colluding with others to ruin me? 152 00:11:40,480 --> 00:11:44,080 Second Madam, you're really stubborn to the bitter end. 153 00:11:50,440 --> 00:11:53,680 I'm a Lady of First Ranking under the imperial mandate. 154 00:11:53,680 --> 00:11:57,748 How dare you pin a crime on me just because of a brat's words. 155 00:11:59,360 --> 00:12:03,400 Since you're bent on accusing me, 156 00:12:03,400 --> 00:12:08,280 I'll head back and wait for the Imperial Clan Affairs Office to arrest you. 157 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 We're leaving. 158 00:12:15,760 --> 00:12:17,000 Are we just going to let her leave? 159 00:12:18,920 --> 00:12:21,400 She's just someone else's pawn. 160 00:12:21,400 --> 00:12:22,840 She'll be useful to have around. 161 00:12:22,840 --> 00:12:24,560 That's the only way for us to lure out the mastermind. 162 00:12:26,480 --> 00:12:27,480 Yeah. 163 00:12:28,447 --> 00:12:30,287 It's time to settle scores. 164 00:12:38,840 --> 00:12:40,120 Ming'er. 165 00:12:40,120 --> 00:12:41,960 What are you doing? 166 00:12:41,960 --> 00:12:44,880 Zhang Xuefei knows too many secrets. 167 00:12:44,880 --> 00:12:47,120 We have to leave the Marquis of Xuanping's manor at once. 168 00:12:47,120 --> 00:12:49,523 Don't worry, all preparations have been made. 169 00:12:49,523 --> 00:12:51,523 Change into these clothes and come with me. 170 00:12:54,000 --> 00:12:55,680 I'm the Marquis of Xuanping's heir. 171 00:12:57,160 --> 00:12:58,200 Why should I leave? 172 00:13:00,080 --> 00:13:01,360 Don't be silly. 173 00:13:01,360 --> 00:13:03,280 Have you forgotten how the Marquis died? 174 00:13:06,360 --> 00:13:07,840 How could I forget? 175 00:13:11,040 --> 00:13:13,320 You killed Father. 176 00:13:27,520 --> 00:13:31,240 Ming'er, I'm your mother. 177 00:13:34,520 --> 00:13:37,160 You're my mother, 178 00:13:37,160 --> 00:13:39,200 that's why you should pave my future for me. 179 00:13:42,160 --> 00:13:43,560 I'm clueless 180 00:13:44,880 --> 00:13:46,600 about everything you did. 181 00:13:49,480 --> 00:13:50,480 Men! 182 00:13:54,240 --> 00:13:56,840 Zhang Yuanqing viciously killed my father! 183 00:13:56,840 --> 00:13:58,640 She's even trying to flee from her crimes! 184 00:14:00,160 --> 00:14:01,160 Xiao Ming. 185 00:14:02,600 --> 00:14:06,120 Do you think that making me the scapegoat for everything 186 00:14:06,120 --> 00:14:08,280 will earn Xiao Renyan's forgiveness? 187 00:14:08,280 --> 00:14:09,400 Xiao Renyan? 188 00:14:10,720 --> 00:14:12,321 He can't even defend himself! 189 00:14:12,321 --> 00:14:13,961 He doesn't have time to meddle with me. 190 00:14:17,200 --> 00:14:18,200 Arrest her. 191 00:14:29,480 --> 00:14:30,960 This is water boiled with pomelo leaves. 192 00:14:30,960 --> 00:14:34,640 It can cleanse all the bad luck from the Imperial Clan Affairs' Prison. 193 00:14:34,640 --> 00:14:35,720 Thank you. 194 00:14:40,920 --> 00:14:41,920 Jia'er. 195 00:14:51,000 --> 00:14:52,720 You can wipe yourself. I'm leaving. 196 00:14:52,720 --> 00:14:53,720 Hold on. 197 00:15:04,040 --> 00:15:07,560 My wife, even though we experienced so many hardships, 198 00:15:07,560 --> 00:15:09,600 I'm still glad I could marry you. 199 00:15:11,600 --> 00:15:13,320 If you didn't take your sister's place in the marriage, 200 00:15:13,320 --> 00:15:15,080 I would've lost the love of my life. 201 00:15:16,240 --> 00:15:17,240 Jia'er. 202 00:15:18,040 --> 00:15:21,880 Seems like the Heavens want us to be in love and grow old together. 203 00:15:25,040 --> 00:15:27,520 But I'm still the evil child. 204 00:15:27,520 --> 00:15:30,280 If someone finds out, you'll definitely be implicated. 205 00:15:30,280 --> 00:15:31,680 You never did anything wrong. 206 00:15:31,680 --> 00:15:33,720 The problem lies with those ridiculous ancient teachings that doom the second child as evil. 207 00:15:34,960 --> 00:15:36,800 I'm not afraid of getting into trouble. 208 00:15:36,800 --> 00:15:38,157 My only fear is losing you. 209 00:15:42,200 --> 00:15:47,200 Jia'er, you suffered immensely after marrying me. 210 00:15:47,200 --> 00:15:50,680 Once I help His Majesty eradicate the toxic Grand Preceptor Meng, 211 00:15:50,680 --> 00:15:52,480 I'll take you away from the capital. 212 00:15:52,480 --> 00:15:55,401 We'll travel the without care for worldly affairs. 213 00:15:55,401 --> 00:15:57,920 We'll enjoy a carefree life. 214 00:15:57,920 --> 00:16:01,800 His Majesty? Have you been acting on His Majesty's orders this entire time? 215 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 Yeah. 216 00:16:06,000 --> 00:16:08,280 My mother is His Majesty's aunt. 217 00:16:08,280 --> 00:16:10,280 I grew up with His Majesty. 218 00:16:11,160 --> 00:16:13,280 When my mother passed away, 219 00:16:13,280 --> 00:16:14,840 my father's heart wavered. 220 00:16:14,840 --> 00:16:17,240 He was bewitched by Zhang Yuanqing 221 00:16:17,240 --> 00:16:20,160 and even colluded with Grand Preceptor Meng. 222 00:16:20,160 --> 00:16:21,853 It was a moment of folly for His Grace. 223 00:16:24,040 --> 00:16:27,401 Grand Preceptor Meng holds great power. Disloyalty has festered within him for long. 224 00:16:27,401 --> 00:16:30,560 I have to eliminate him for the nation and for my own reasons. 225 00:16:30,560 --> 00:16:32,800 But the former emperor trusted Grand Preceptor Meng greatly. 226 00:16:32,800 --> 00:16:34,640 Moreover, Grand Preceptor Meng holds great authority. 227 00:16:34,640 --> 00:16:37,480 Without sufficient evidence, you can't bring him down. 228 00:16:39,600 --> 00:16:42,760 The evidence of Grand Preceptor Meng's crimes are with Zhang Yuanqing. 229 00:16:43,879 --> 00:16:45,240 Zhang Yuanqing? 230 00:16:45,240 --> 00:16:46,720 Yeah. 231 00:16:46,720 --> 00:16:50,600 Are you willing to come to the Imperial Clan Affairs Office with me? 232 00:16:50,600 --> 00:16:51,600 Yeah. 233 00:17:11,720 --> 00:17:12,923 Changming. 234 00:17:18,680 --> 00:17:21,120 You've suffered. 235 00:17:23,440 --> 00:17:26,520 I knew you'd come. Save me from this place. 236 00:17:29,040 --> 00:17:31,240 You've committed the grave sin of matricide. 237 00:17:32,200 --> 00:17:33,720 I can't help you. 238 00:17:35,710 --> 00:17:39,800 Changming, I've done so much for you over the years. 239 00:17:39,800 --> 00:17:41,800 I even gave birth to Ming'er for you. 240 00:17:42,920 --> 00:17:44,800 You have to save me. 241 00:17:44,800 --> 00:17:47,840 I helped you become the Marchioness of Xuanping. 242 00:17:47,840 --> 00:17:51,840 You enjoyed riches and luxuries as the Lady of First Ranking under the imperial mandate. 243 00:17:51,840 --> 00:17:53,240 What else do you want? 244 00:17:54,680 --> 00:17:57,200 You know that you're the only one I love. 245 00:17:57,200 --> 00:17:59,040 For you and Ming'er, 246 00:17:59,040 --> 00:18:01,840 I don't even care 247 00:18:01,840 --> 00:18:03,759 about being the Marchioness of Xuanping. 248 00:18:07,559 --> 00:18:09,280 You made your own choices. 249 00:18:09,280 --> 00:18:10,720 I didn't force you into anything. 250 00:18:12,640 --> 00:18:14,280 Are you really going to abandon me? 251 00:18:15,840 --> 00:18:19,640 Don't forget that you killed the Marquis of Xuanping. 252 00:18:19,640 --> 00:18:22,120 - That private mine- - I have a firm grip my title as the Grand Preceptor. 253 00:18:22,120 --> 00:18:24,120 I can still prevent your death. 254 00:18:25,120 --> 00:18:27,560 If you implicate me, 255 00:18:27,560 --> 00:18:29,160 you'll be doomed to death. 256 00:18:30,640 --> 00:18:32,800 Before you speak, 257 00:18:32,800 --> 00:18:34,259 consider wisely. 258 00:18:41,280 --> 00:18:43,520 If I can leave this place, 259 00:18:43,520 --> 00:18:46,360 I'll keep my mouth shut. 260 00:18:46,360 --> 00:18:47,560 If I can't... 261 00:18:48,360 --> 00:18:50,080 I sure know a lot. 262 00:18:54,040 --> 00:18:58,487 Fine, I'll get someone to save you from this place. 263 00:18:58,487 --> 00:19:00,527 However, once you're out of here... 264 00:19:04,280 --> 00:19:06,280 My lips will be sealed tight. 265 00:19:24,712 --> 00:19:25,991 Marchioness of Xuanping. 266 00:19:28,600 --> 00:19:30,320 Did Grand Preceptor Meng send you to save me? 267 00:19:30,320 --> 00:19:31,320 Yes. 268 00:19:36,440 --> 00:19:37,440 Let's go. 269 00:19:50,880 --> 00:19:51,880 Stop! 270 00:19:56,720 --> 00:19:57,928 Don't chase after him. 271 00:20:08,920 --> 00:20:10,920 Are you two here to kill me too? 272 00:20:12,911 --> 00:20:14,920 We can kill you easily. 273 00:20:14,920 --> 00:20:16,320 Why would we play along with your farce? 274 00:20:17,960 --> 00:20:21,040 Take good look at who's trying to kill you. 275 00:20:31,720 --> 00:20:34,080 Meng Changming. 276 00:20:34,080 --> 00:20:36,320 How could he try to kill me! 277 00:20:36,320 --> 00:20:38,960 You're hopelessly devoted to Grand Preceptor Meng. 278 00:20:38,960 --> 00:20:41,680 You committed arson and murder for him, 279 00:20:41,680 --> 00:20:43,440 but this is how he treats you. 280 00:20:44,520 --> 00:20:46,080 I really feel aggrieved for you. 281 00:20:51,640 --> 00:20:53,040 Xiao Renyan. 282 00:20:54,440 --> 00:20:56,960 You must be over the moon. 283 00:20:56,960 --> 00:20:59,520 Don't you want me dead? 284 00:21:02,880 --> 00:21:05,840 I don't care if you trust me or not. 285 00:21:07,080 --> 00:21:11,240 Xiao Ming has severed ties with you, and Grand Preceptor Meng wants to kill you. 286 00:21:11,240 --> 00:21:14,960 If you want to live, I'm the only one who can help you. 287 00:21:28,160 --> 00:21:29,760 What do you want me to do? 288 00:21:31,120 --> 00:21:33,760 I only have two questions for you. 289 00:21:33,760 --> 00:21:37,440 Answer me and I'll free you from the Imperial Clan Affairs Office. 290 00:21:37,440 --> 00:21:38,440 What do you think? 291 00:21:40,560 --> 00:21:42,560 What are your questions? 292 00:21:42,560 --> 00:21:46,880 Firstly, did Grand Preceptor Meng murder my father? 293 00:21:46,880 --> 00:21:50,240 Secondly, where did you hide the ledger for the private mine? 294 00:21:57,920 --> 00:22:00,160 Xiao Renyan. 295 00:22:00,160 --> 00:22:02,840 I really underestimated you. 296 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 You pretended to by a frivolous playboy for years, 297 00:22:06,960 --> 00:22:11,720 but you've even dug up information about my private mine. 298 00:22:14,520 --> 00:22:15,880 Do you think 299 00:22:17,162 --> 00:22:21,560 I'll join hands with you just to save my life? 300 00:22:22,680 --> 00:22:27,960 Back then, Changming and I were in love. 301 00:22:27,960 --> 00:22:30,880 Just because I was a concubine's child, 302 00:22:30,880 --> 00:22:35,161 I was forced to marry your darned father as a mistress. 303 00:22:35,161 --> 00:22:40,262 Your mother was a prideful woman who ignored my existence. 304 00:22:42,520 --> 00:22:44,720 So what? 305 00:22:44,720 --> 00:22:48,520 She died and I became the Marchioness. 306 00:22:52,120 --> 00:22:53,297 Your father 307 00:22:54,280 --> 00:22:56,640 indulged in wine and women. 308 00:22:56,640 --> 00:22:58,440 He was useless and foolish. 309 00:23:00,160 --> 00:23:03,120 He can't even be compared to my dear Changming. 310 00:23:11,480 --> 00:23:13,720 Right now, I'm doomed to be ruined by your hands. 311 00:23:15,240 --> 00:23:16,547 I accept my fate. 312 00:23:19,120 --> 00:23:20,880 But joining hands with you? 313 00:23:25,280 --> 00:23:26,560 Dream on. 314 00:23:39,247 --> 00:23:44,407 Meng Changming... 315 00:23:52,957 --> 00:23:58,440 Xiao Renyan, how will you find what you're looking for if she's dead? 316 00:23:58,440 --> 00:24:00,520 Zhang Yuanqing was captured in a flurry. 317 00:24:00,520 --> 00:24:03,080 She didn't have the chance to pass the ledger to someone else. 318 00:24:03,080 --> 00:24:04,680 The ledger should be in the manor. 319 00:24:06,040 --> 00:24:08,920 We'll definitely find it if we search the entire manor. 320 00:24:12,120 --> 00:24:13,120 Xiao Renyan. 321 00:24:14,320 --> 00:24:17,521 Let's find a place to bury her. 322 00:24:18,640 --> 00:24:19,640 Yeah. 323 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 According to my father's will, 324 00:24:29,000 --> 00:24:31,520 I should be appointed as the heir. 325 00:24:31,520 --> 00:24:34,080 If I inherit the Marquis of Xuanping's manor, 326 00:24:34,080 --> 00:24:37,384 I'll be your ally, just like when my mother was alive. 327 00:24:39,038 --> 00:24:44,320 The entire capital is filled with rumors about my involvement in the Marquis' death. 328 00:24:44,320 --> 00:24:46,560 It isn't a good time for me to aid you. 329 00:24:49,120 --> 00:24:51,400 You may be unaware, 330 00:24:51,400 --> 00:24:55,560 but Xiao Renyan has been ransaking my mother's items in the manor. 331 00:24:59,320 --> 00:25:01,080 What is he looking for? 332 00:25:01,080 --> 00:25:02,470 Did he find anything? 333 00:25:03,800 --> 00:25:05,600 The Marquis of Xuanping's manor isn't very big. 334 00:25:05,600 --> 00:25:08,000 As long as he's determined, he'll find it eventually. 335 00:25:12,563 --> 00:25:14,320 I mean well. 336 00:25:14,320 --> 00:25:17,760 I'm worried that he'll find something detrimental to you. 337 00:25:19,960 --> 00:25:21,321 I heard my mother mention this before. 338 00:25:21,321 --> 00:25:23,880 You have incriminating information 339 00:25:23,880 --> 00:25:26,880 about General Liu's manor and Xiao Renyan. 340 00:25:26,880 --> 00:25:29,360 Grand Preceptor, there isn't any time for delays. 341 00:25:29,360 --> 00:25:30,840 Don't miss this chance. 342 00:25:33,640 --> 00:25:35,960 I understand your intentions. 343 00:25:37,814 --> 00:25:39,480 Don't worry. 344 00:25:39,480 --> 00:25:42,120 I've already made arrangements regarding this matter. 345 00:25:42,120 --> 00:25:45,360 I've found the midwife who delivered General Liu's child. 346 00:25:45,360 --> 00:25:50,000 She'll make a report to the emperor tomorrow. 347 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 General Liu's manor will be exposed for concealing an evil child. 348 00:25:54,000 --> 00:25:57,200 This time, Liu Jia is doomed to die. 349 00:25:59,480 --> 00:26:04,160 I'll be waiting for your good news with a peace of mind. 350 00:26:11,000 --> 00:26:14,560 This rascal has unfettered ambition. 351 00:26:23,704 --> 00:26:26,310 Madam Liu, you sure are bold. 352 00:26:26,310 --> 00:26:27,841 How dare you conceal an evil child! 353 00:26:27,841 --> 00:26:30,520 Where is she? Get her out here. 354 00:26:30,520 --> 00:26:35,440 Grand Preceptor Meng, my husband has served as a general in many wars. 355 00:26:35,440 --> 00:26:39,000 Spare my poor daughter! I'm begging you! 356 00:26:39,000 --> 00:26:41,360 His Majesty has sent an imperial decree. 357 00:26:41,360 --> 00:26:44,200 Your entire family will be penalized. 358 00:26:44,200 --> 00:26:45,960 The evil child won't be the only one. 359 00:26:45,960 --> 00:26:47,840 Every last one of you won't be able to escape. 360 00:26:48,720 --> 00:26:50,200 Where is she? 361 00:26:51,240 --> 00:26:52,160 Preposterous! 362 00:26:52,160 --> 00:26:55,320 It's outrageous to force a parent to kill their child! 363 00:26:55,320 --> 00:26:57,920 Are you trying to defy the imperial decree? 364 00:26:57,920 --> 00:26:59,040 If the evil child doesn't appear, 365 00:26:59,040 --> 00:27:00,320 you'll be the one suffering the punishment! 366 00:27:00,320 --> 00:27:02,360 Men, arrest her! 367 00:27:02,360 --> 00:27:04,960 How can you disregard the law so brazenly?! 368 00:27:12,520 --> 00:27:14,760 Jingshu! Jingshu! 369 00:27:14,760 --> 00:27:17,280 Jingshu, are you all right? 370 00:27:17,280 --> 00:27:19,560 I'm the evil child you're looking for! 371 00:27:19,560 --> 00:27:20,640 Jingshu! 372 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 Stop! 373 00:27:35,200 --> 00:27:37,600 I'm Liu Jia, the evil child you're looking for. 374 00:27:39,520 --> 00:27:41,361 His Majesty's token is with me. 375 00:27:41,361 --> 00:27:42,761 Let's see who dares to act recklessly. 376 00:27:45,800 --> 00:27:48,800 Xiao Renyan, how dare you defend the evil child! 377 00:27:48,800 --> 00:27:50,720 You should be locked up as well! 378 00:27:50,720 --> 00:27:54,252 I have His Majesty's orders to personally imprison Liu Jia in the imperial prison. 379 00:27:54,252 --> 00:27:57,480 The rest of General Liu's manors are to wait in the manor for orders. 380 00:27:57,480 --> 00:28:00,040 Will you stop me from completing my task? 381 00:28:00,040 --> 00:28:02,640 I was the one who nabbed the Liu family for the evil child. 382 00:28:02,640 --> 00:28:04,600 I should be in charge of this case. 383 00:28:04,600 --> 00:28:07,920 Does your wishes override the imperial decree? 384 00:28:07,920 --> 00:28:10,200 Men, lock Liu Jia up in the prison. 385 00:28:11,760 --> 00:28:12,760 Move it. 386 00:28:18,160 --> 00:28:20,960 My wife, leave this to me. Don't worry. 387 00:28:23,680 --> 00:28:26,600 Liu Jia, this isn't the end. 388 00:28:28,800 --> 00:28:30,160 Fine! 389 00:28:30,160 --> 00:28:31,560 Great! 390 00:28:31,560 --> 00:28:33,320 Since His Majesty has issued a decree, 391 00:28:33,320 --> 00:28:35,320 I'll let this evil child live for a few more days. 392 00:28:40,840 --> 00:28:43,000 Sister Jingshu, wake up. 393 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Sister Jingshu. 394 00:28:45,599 --> 00:28:46,720 Mother-in-law, please don't worry. 395 00:28:46,720 --> 00:28:48,640 I will protect Jia'er. 396 00:28:48,640 --> 00:28:51,200 You can't leave Liu Manor for now. 397 00:28:51,200 --> 00:28:53,560 Please bear with this for a little longer. 398 00:28:53,560 --> 00:28:56,320 Sure, I'll leave Jia'er to you. 399 00:28:58,960 --> 00:29:01,560 Wait for me. I'll be back to save you. 400 00:29:01,560 --> 00:29:04,560 You have to be careful out there. 401 00:29:04,560 --> 00:29:07,440 Don't worry. I won't let anyone hurt you. 402 00:29:08,520 --> 00:29:09,780 Boss! 403 00:29:11,440 --> 00:29:12,440 Boss! 404 00:29:13,360 --> 00:29:16,292 How can you still smile when Jia'er is locked up?! 405 00:29:16,292 --> 00:29:17,560 I have good news! 406 00:29:17,560 --> 00:29:19,601 Sister Jingshu regained her memories! 407 00:29:19,601 --> 00:29:20,601 What? 408 00:29:26,560 --> 00:29:30,840 If it was so easy to regain my memories, I should've hit my own head sooner. 409 00:29:30,840 --> 00:29:34,200 What happened after you arrived at the Marquis of Xuanping's manor that day? 410 00:29:42,520 --> 00:29:44,760 I wonder where Xiao Renyan lives. 411 00:29:44,760 --> 00:29:47,760 There isn't a single servant in such a huge manor. 412 00:29:58,400 --> 00:30:00,920 There's someone there. I'll ask them. 413 00:30:05,400 --> 00:30:06,720 [Ancestral Hall] The ancestral hall? 414 00:30:11,800 --> 00:30:16,400 Yuanqing, I've been too busy lately to visit you. 415 00:30:16,400 --> 00:30:18,240 Changming, it's fine. 416 00:30:20,919 --> 00:30:22,400 Keep this ledger safe. 417 00:30:22,400 --> 00:30:23,400 Okay. 418 00:30:28,600 --> 00:30:30,080 Who's there? 419 00:30:30,080 --> 00:30:31,360 Liu Jingshu? 420 00:30:37,520 --> 00:30:40,240 Sister Jingshu, take a break if it's too agonizing. 421 00:30:42,760 --> 00:30:44,480 I'm fine. 422 00:30:44,480 --> 00:30:47,960 Did you see Grand Preceptor Meng in the ancestral hall? 423 00:30:50,012 --> 00:30:51,440 Yeah. 424 00:30:51,440 --> 00:30:54,440 I only found out later that that was Grand Preceptor Meng. 425 00:30:55,720 --> 00:30:58,160 That day, I was in a hurry to flee. 426 00:30:58,160 --> 00:31:00,160 But I ended up bumping into Meng Hanjiao. 427 00:31:06,040 --> 00:31:07,040 Oh? 428 00:31:07,960 --> 00:31:10,202 Move out of the way! A good dog doesn't obstruct the path! 429 00:31:10,202 --> 00:31:14,960 Liu Jingshu, are you here at the Marquis' Manor as a thief or a guest? 430 00:31:14,960 --> 00:31:18,560 We're all sitting in the main hall, but you're the only one in the backyard. 431 00:31:18,560 --> 00:31:20,440 What are you plotting? 432 00:31:20,440 --> 00:31:21,920 That's none of your business. 433 00:31:23,840 --> 00:31:26,200 You haven't even been wedded, but you're already putting on airs! 434 00:31:26,200 --> 00:31:29,040 What's so impressive about you? You're just marrying the heir. 435 00:31:29,040 --> 00:31:31,113 He's just a frivolous womanizer and wastrel! 436 00:31:32,027 --> 00:31:35,520 What a pity! Some people just love frivolous wastrels! 437 00:31:35,520 --> 00:31:37,520 They even wailed to Grand Preceptor Meng so many times. 438 00:31:37,520 --> 00:31:39,240 Do you think I'm clueless? 439 00:31:39,240 --> 00:31:40,240 What can I do? 440 00:31:40,240 --> 00:31:42,160 The capital's second lady will always be second. 441 00:31:42,160 --> 00:31:43,840 You can only marry the second son! 442 00:31:43,840 --> 00:31:45,721 Once I kill you, I'll be number one! 443 00:31:45,721 --> 00:31:46,949 I'll be the top! 444 00:31:49,600 --> 00:31:50,800 What are you doing? 445 00:32:02,200 --> 00:32:04,400 I didn't do this on purpose! You deserved this! 446 00:32:08,800 --> 00:32:10,960 Meng Hanjiao has always been at odds with me. 447 00:32:10,960 --> 00:32:13,921 That day, she strangely picked a fight with me. 448 00:32:13,921 --> 00:32:16,842 In a moment of anger, I insulted her a little. 449 00:32:16,842 --> 00:32:19,883 I never thought she'd shove me into the lake! 450 00:32:19,883 --> 00:32:22,404 Thank goodness I can swim. 451 00:32:22,404 --> 00:32:24,084 If I couldn't, I would've drowned. 452 00:32:25,720 --> 00:32:29,321 When I climbed out of the lake, 453 00:32:29,321 --> 00:32:33,720 I ended up seeing Zhang Yuanqing and Grand Preceptor Meng standing by the lake. 454 00:32:44,440 --> 00:32:48,840 They knocked me out and dragged me into a secret room. 455 00:32:48,840 --> 00:32:51,600 How did you escape? 456 00:32:51,600 --> 00:32:54,840 A secret room can't trap me. 457 00:32:56,000 --> 00:32:57,600 I overheard their discussion. 458 00:32:57,600 --> 00:33:01,297 They were deciding whether to kill me or to let me live a little longer. 459 00:33:01,297 --> 00:33:03,081 When they leaving, 460 00:33:03,081 --> 00:33:05,601 I feigned unconsciousness and escaped. 461 00:33:07,000 --> 00:33:09,600 I really thought I was going to die. 462 00:33:09,600 --> 00:33:12,000 Thank goodness! 463 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 There's a secret river leading from the lake in the Marquis' manor out of the city. 464 00:33:16,000 --> 00:33:18,880 I floated out with the current. 465 00:33:21,320 --> 00:33:25,320 A blessing! I've struck it rich! She's clearly from a wealthy family! 466 00:33:25,320 --> 00:33:26,400 I'm rich! 467 00:33:31,720 --> 00:33:32,880 You're awake. 468 00:33:37,040 --> 00:33:39,040 Where am I? 469 00:33:39,040 --> 00:33:40,480 This is Li Village. 470 00:33:42,760 --> 00:33:44,720 Who am I? 471 00:33:44,720 --> 00:33:47,320 D-Don't you remember? 472 00:33:47,320 --> 00:33:48,840 You're my granddaughter! 473 00:33:51,240 --> 00:33:52,400 Granddaughter? 474 00:33:55,320 --> 00:33:57,880 You know what happened after that. 475 00:33:57,880 --> 00:34:00,880 I only wanted to reject the marriage on that visit. 476 00:34:00,880 --> 00:34:04,440 Who knew that I'd almost end up as the murder victim of a cheating couple? 477 00:34:04,440 --> 00:34:07,200 The old widow almost sold me to the brothel as well. 478 00:34:07,200 --> 00:34:10,440 This world is too treacherous for unwedded young ladies. 479 00:34:10,440 --> 00:34:12,520 Life is so tough. 480 00:34:13,960 --> 00:34:16,360 It's all my fault for failing to recognize you. 481 00:34:16,360 --> 00:34:19,400 Otherwise, you wouldn't have suffered so terribly. 482 00:34:19,400 --> 00:34:21,240 It's fine. 483 00:34:21,240 --> 00:34:25,200 These happenings are all part of my experiences. 484 00:34:25,200 --> 00:34:27,880 Besides, only by experiencing something myself 485 00:34:27,880 --> 00:34:31,400 can I understand the hardships of civilian women. 486 00:34:31,400 --> 00:34:34,080 That's why we should try harder to understand them and protect them. 487 00:34:34,080 --> 00:34:37,080 Grand Preceptor Meng and Zhang Yuanqing are distant relatvies 488 00:34:37,080 --> 00:34:38,960 and in-laws. 489 00:34:38,960 --> 00:34:41,000 Even though it's inappropriate for them to meet in private, 490 00:34:41,000 --> 00:34:43,960 they can easily find a believable excuse. 491 00:34:43,960 --> 00:34:46,240 Why were they trying to kill you to bury the truth? 492 00:34:46,240 --> 00:34:47,800 What did you see? 35060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.