Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,270 --> 00:03:19,104
Hasta ah� llegaste,
cazarrecompensas.
2
00:04:44,483 --> 00:04:46,818
�Vamos!
3
00:05:08,882 --> 00:05:12,243
�No m�s putas!
�No m�s putas!
4
00:05:12,344 --> 00:05:15,788
�No m�s putas!
�No m�s putas!
5
00:05:15,889 --> 00:05:18,583
�No m�s putas!
�No m�s putas!
6
00:05:18,684 --> 00:05:21,544
NO M�S PECADO
EL MAL NO ES BIENVENIDO
7
00:05:21,645 --> 00:05:23,379
LA PAGA DEL PECADO ES LA MUERTE
8
00:05:23,480 --> 00:05:25,840
NO M�S PROSTITUCI�N
SALVEMOS A NUESTRO PUEBLO
9
00:05:25,941 --> 00:05:29,010
�No m�s putas!
�No m�s putas!
10
00:05:29,111 --> 00:05:32,680
�No m�s putas!
�No m�s putas!
11
00:05:32,781 --> 00:05:36,976
�No m�s putas!
�No m�s putas!
12
00:05:37,077 --> 00:05:39,646
�No m�s putas!
�No m�s putas!
13
00:05:39,747 --> 00:05:42,148
Empezar� el juego.
14
00:05:42,249 --> 00:05:45,485
�No m�s putas!
�No m�s putas!
15
00:05:45,586 --> 00:05:48,947
�No m�s putas!
�No m�s putas!
16
00:05:49,048 --> 00:05:52,158
�No m�s putas!
�No m�s putas!
17
00:05:52,259 --> 00:05:55,578
�No m�s putas!
�No m�s putas!
18
00:05:55,679 --> 00:05:59,374
�No m�s putas!
�No m�s putas!
19
00:05:59,475 --> 00:06:04,963
�No m�s putas! �No m�s putas!
�No m�s putas!
20
00:06:05,064 --> 00:06:06,422
Empecemos con esto.
21
00:06:06,523 --> 00:06:09,592
- �No m�s putas!
- Tres d�lares.
22
00:06:09,693 --> 00:06:13,513
�No m�s putas!
�No m�s putas!
23
00:06:13,614 --> 00:06:17,141
�No m�s putas!
�No m�s putas!
24
00:06:17,242 --> 00:06:21,562
�No m�s putas! �No m�s putas!
�No m�s putas!
25
00:06:21,663 --> 00:06:23,815
Las cosas se ponen tensas.
26
00:06:23,916 --> 00:06:26,901
�No m�s putas!
�No m�s putas!
27
00:06:27,002 --> 00:06:28,486
Saben, no est� bien...
28
00:06:28,587 --> 00:06:31,406
que la gente haga tanto alboroto
por tener sexo.
29
00:06:31,507 --> 00:06:36,511
En mi experiencia, para eso est�n
hechos el hombre y la mujer.
30
00:06:40,099 --> 00:06:41,600
Hola, Nora.
31
00:06:43,853 --> 00:06:45,646
�Vas a jugar a las cartas?
32
00:06:46,815 --> 00:06:49,008
�O a mirarlas el resto del d�a?
33
00:06:49,109 --> 00:06:51,760
C�lmese, Alguacil.
Estoy pensando.
34
00:06:51,861 --> 00:06:55,264
�No m�s putas!
�No m�s putas!
35
00:06:55,365 --> 00:06:59,702
De acuerdo, veo sus tres.
36
00:07:00,370 --> 00:07:02,271
Uno, dos, tres.
37
00:07:02,372 --> 00:07:03,814
Y apuesto dos m�s.
38
00:07:03,915 --> 00:07:05,875
Hag�mosla una
partida de verdad.
39
00:07:06,543 --> 00:07:07,526
Apuesto.
40
00:07:07,627 --> 00:07:10,279
Puedo decirte algo m�s.
41
00:07:10,380 --> 00:07:12,573
- �Me traes una copa?
- Claro.
42
00:07:12,674 --> 00:07:17,870
�No m�s putas! �No m�s putas!
�No m�s putas!
43
00:07:17,971 --> 00:07:24,377
�No m�s putas! �No m�s putas!
�No m�s putas! �No m�s putas!
44
00:07:24,478 --> 00:07:26,713
Tengo que ocuparme un rato
de unos asuntos.
45
00:07:26,814 --> 00:07:29,608
- �Atiendes aqu�?
- Claro.
46
00:07:30,276 --> 00:07:32,736
Pero no te ausentes
mucho tiempo, �s�?
47
00:07:33,821 --> 00:07:37,015
Seg�n lo veo, el p�quer
es como hacer el amor.
48
00:07:37,116 --> 00:07:38,825
Es mejor si uno
entra por completo.
49
00:07:39,827 --> 00:07:40,977
�No es verdad, Nora?
50
00:07:41,078 --> 00:07:43,371
As� es.
51
00:07:44,999 --> 00:07:50,086
�Alice? �Podr�as servirnos
otra ronda de whisky?
52
00:07:56,594 --> 00:08:00,138
Saben, nunca ser� como antes.
53
00:08:01,974 --> 00:08:05,335
He vivido una buena vida.
54
00:08:05,436 --> 00:08:11,358
He tenido �xitos y
algunos fracasos.
55
00:08:12,026 --> 00:08:14,385
Pero aprend� una cosa.
56
00:08:14,486 --> 00:08:17,322
Si alguna vez discutes
con una mujer...
57
00:08:18,032 --> 00:08:20,517
Hay dos m�todos.
Dos.
58
00:08:20,618 --> 00:08:23,436
Y ninguno de ellos funciona.
Me rindo.
59
00:08:23,537 --> 00:08:26,623
Tampoco parece funcionar
tu juego de cartas.
60
00:08:30,085 --> 00:08:32,487
Seg�n lo veo,
s� te van a arruinar,
61
00:08:32,588 --> 00:08:35,340
es mejor que lo haga
una mujer y no las cartas.
62
00:08:36,425 --> 00:08:37,842
Pago.
63
00:08:40,679 --> 00:08:42,789
Todo ese encanto que tienes...
64
00:08:42,890 --> 00:08:45,684
no servir� de nada,
cuando las veas.
65
00:08:46,644 --> 00:08:49,688
Dos pares, Reyes y tres.
66
00:08:53,317 --> 00:08:55,610
As� son las cosas.
67
00:09:00,909 --> 00:09:02,285
�Alguacil!
68
00:09:03,161 --> 00:09:08,249
�Acabo de ver a una de esas zorras
entrando a la oficina de mi esposo!
69
00:09:09,918 --> 00:09:12,111
�Har� algo al respecto o no?
70
00:09:12,212 --> 00:09:13,754
S�, se�ora.
71
00:09:17,884 --> 00:09:19,343
El deber llama.
72
00:09:23,306 --> 00:09:24,807
S�, se�ora.
73
00:09:34,776 --> 00:09:37,803
Ella est� aqu� adentro, Alguacil.
�S� que as� es!
74
00:09:37,904 --> 00:09:40,806
�La vi entrar con
mis propios ojos!
75
00:09:40,907 --> 00:09:44,076
Si est�s aqu�, Nora, sal ya.
76
00:09:49,416 --> 00:09:51,042
�Dios m�o!
77
00:09:53,253 --> 00:09:55,671
�Dios todopoderoso!
78
00:10:00,218 --> 00:10:01,927
Mejor te vas.
79
00:10:10,061 --> 00:10:12,713
Alcalde,
s�base los pantalones.
80
00:10:12,814 --> 00:10:17,610
Necesitar� ayuda para levantar a su esposa.
No es de perderse comidas.
81
00:10:18,486 --> 00:10:20,071
�cheme una mano.
82
00:10:30,081 --> 00:10:34,293
Los chicos y yo hicimos
anoche una colecta.
83
00:10:35,003 --> 00:10:36,587
Les compramos esto.
84
00:10:37,505 --> 00:10:40,241
La pandilla Grimes
aterroriza el interior...
85
00:10:40,342 --> 00:10:44,328
y no se sabe qu� pasar�
s� se cruzan con ellos.
86
00:10:44,429 --> 00:10:45,955
Pero si tuvieran problemas,
87
00:10:46,056 --> 00:10:49,541
ellos tienden a pensar dos veces,
s� levantan la cabeza...
88
00:10:49,642 --> 00:10:52,395
y hallan un rifle
cargado apunt�ndoles.
89
00:10:53,229 --> 00:10:54,755
Es suyo y est� cargado.
90
00:10:54,856 --> 00:10:57,258
Se lo agradezco.
Gracias, Alguacil.
91
00:10:57,359 --> 00:11:00,219
�Las que venden el cuerpo,
venden el alma!
92
00:11:00,320 --> 00:11:02,429
�Mesalinas!
93
00:11:02,530 --> 00:11:04,556
Aqu� no necesitamos
a gente como ustedes.
94
00:11:04,657 --> 00:11:07,643
Se�ora, se preparan para irse.
95
00:11:07,744 --> 00:11:10,145
Retrocedan, se�oras.
No sean desagradables.
96
00:11:10,246 --> 00:11:12,148
Hemos eliminado una
peste de la ciudad.
97
00:11:12,249 --> 00:11:13,775
�Aleluya!
�Alabado sea Dios!
98
00:11:13,876 --> 00:11:16,361
Si somos tan malvadas, �qu� convierte
eso a sus esposos?
99
00:11:16,462 --> 00:11:20,090
Se convierten en nuestros mejores
clientes los s�bados por la noche.
100
00:11:24,178 --> 00:11:25,328
Maldici�n.
101
00:11:25,429 --> 00:11:28,390
- Haga que se vayan, Alguacil.
- S�, Alguacil.
102
00:11:29,350 --> 00:11:30,559
Maldici�n.
103
00:11:31,185 --> 00:11:33,003
�Si alguien vuelve
a arrojarme algo,
104
00:11:33,104 --> 00:11:36,732
acabar� presa o
con una bofetada!
105
00:11:37,400 --> 00:11:38,942
Malditas viejas urracas.
106
00:11:40,528 --> 00:11:42,195
En lo personal, chicas...
107
00:11:45,157 --> 00:11:47,809
Me caen bien.
Ambas lo hacen, de hecho.
108
00:11:47,910 --> 00:11:49,894
�S�! Especialmente los
s�bados por la noche,
109
00:11:49,995 --> 00:11:53,315
- cuando le gusta desatar los cors�s y...
- Tranquila, Nora. Nora.
110
00:11:53,416 --> 00:11:56,168
No digamos algo
que no corresponde.
111
00:11:58,170 --> 00:11:59,588
Cu�dense, chicas.
112
00:12:00,256 --> 00:12:01,757
Gracias, Alguacil.
113
00:12:06,595 --> 00:12:10,515
Perdona, Alice.
Nunca busqu� que nos echaran.
114
00:12:11,517 --> 00:12:12,851
Est� bien.
115
00:12:13,519 --> 00:12:16,188
De todos modos iba a irme.
116
00:12:17,606 --> 00:12:19,466
Tal vez abra un negocio.
117
00:12:19,567 --> 00:12:22,986
Por ejemplo, un restaurante,
o cambie mi vida de alg�n modo.
118
00:12:23,612 --> 00:12:26,031
Oye, Nora,
�se van de la ciudad?
119
00:12:26,699 --> 00:12:29,934
S�, ya era hora de
salir de este pueblucho.
120
00:12:30,035 --> 00:12:33,396
Necesito saber ad�nde
ir�n y pronto.
121
00:12:33,497 --> 00:12:36,458
Porque no puedo esperar, Nora.
Y t� tambi�n, Alice.
122
00:12:38,043 --> 00:12:40,796
Los vaqueros son tan f�ciles.
123
00:12:41,881 --> 00:12:45,425
S�, si recuerdo bien, eso nos
meti� en este predicamento.
124
00:12:46,760 --> 00:12:48,303
Vamos, Jolene.
125
00:13:04,904 --> 00:13:06,446
Adi�s, chicos.
126
00:13:07,239 --> 00:13:09,199
�Le entristece que se vayan,
Alguacil?
127
00:13:12,036 --> 00:13:14,871
No tanto como lo estar�
el s�bado en la noche.
128
00:13:16,665 --> 00:13:21,211
�Los extra�ar�! Nunca volver�
a ganar una partida de cartas.
129
00:13:37,020 --> 00:13:38,229
Entonces...
130
00:13:38,855 --> 00:13:42,024
- �has sabido de como se llame?
- A�n no.
131
00:13:43,527 --> 00:13:44,861
Alice.
132
00:13:53,328 --> 00:13:54,395
Sab�a que vendr�as.
133
00:13:54,496 --> 00:13:57,398
No cre�ste que dejar�a que te
fueras sin despedirme, �verdad?
134
00:13:57,499 --> 00:13:58,983
No tiene que ser la despedida...
135
00:13:59,084 --> 00:14:02,461
mientras sigas abraz�ndome fuerte
y prometas no dejarme ir.
136
00:14:03,129 --> 00:14:05,172
�C�mo est� tu esposa, Orin?
137
00:14:06,758 --> 00:14:08,217
Bien.
138
00:14:09,553 --> 00:14:11,888
Espera, �a�n no la dejas?
139
00:14:12,556 --> 00:14:15,683
Alice,
cuando sea el momento correcto,
140
00:14:16,351 --> 00:14:17,727
lo har�, te lo prometo.
141
00:14:19,646 --> 00:14:21,439
�Cu�ndo ser�, Orin?
142
00:14:23,024 --> 00:14:25,176
Pronto, muy pronto.
143
00:14:25,277 --> 00:14:26,469
Te lo prometo.
144
00:14:26,570 --> 00:14:30,264
Cuando te instales en alg�n lado,
escr�beme, por favor
145
00:14:30,365 --> 00:14:33,868
Ir� a buscarte, lo prometo.
Lo juro sobre una pila de Biblias.
146
00:14:34,536 --> 00:14:36,954
- Por favor.
- Si t� lo dices, Orin.
147
00:14:42,586 --> 00:14:45,838
De veras cre�ste que
vendr�a a buscarte, �no?
148
00:14:47,048 --> 00:14:50,117
Ese hombre te pesc�
en cuanto llegaste al pueblo.
149
00:14:50,218 --> 00:14:52,620
Te saca del agua,
cuando le da la gana.
150
00:14:52,721 --> 00:14:56,265
- Te das cuenta, �no?
- Siempre me trat� como a una dama.
151
00:14:57,017 --> 00:14:58,125
Despi�rtate, querida.
152
00:14:58,226 --> 00:15:00,628
Orin es como cualquier otro,
pura habladur�a.
153
00:15:00,729 --> 00:15:03,522
Ning�n hombre ha cumplido
jam�s su promesa a una puta.
154
00:15:10,405 --> 00:15:11,739
�Oye, Orin!
155
00:15:12,407 --> 00:15:14,617
�Vete al Infierno!
156
00:17:02,269 --> 00:17:06,130
Recuerdas a la
dulce Betsy de Pike
157
00:17:06,231 --> 00:17:10,468
Que cruzara las praderas
con su enamorado Ike
158
00:17:10,569 --> 00:17:14,263
Con un par de bueyes
y un perro amarillo
159
00:17:14,364 --> 00:17:17,975
Un cerdo moteado
y un gallo cocorito
160
00:17:18,076 --> 00:17:20,269
Cantando dang fol dee dido
161
00:17:20,370 --> 00:17:23,230
Cantando dang fol dee day
162
00:17:23,331 --> 00:17:27,652
Al llegar al desierto
Betsy se cans�
163
00:17:27,753 --> 00:17:31,405
Y a rodar en la arena se tendi�
164
00:17:31,506 --> 00:17:33,324
Entonces Ike, distra�do
165
00:17:33,425 --> 00:17:35,117
Con sorpresa la mir�
166
00:17:35,218 --> 00:17:36,869
Y dijo: "Lev�ntate, Betsy
167
00:17:36,970 --> 00:17:38,996
En tus ojos la arena entr�"
168
00:17:39,097 --> 00:17:41,123
Cantando dang fol dee dido
169
00:17:41,224 --> 00:17:43,976
Cantando dang fol dee day...
170
00:17:47,189 --> 00:17:50,858
- �Crees que est�...
- No. Si as� fuera, lo oler�amos.
171
00:17:51,526 --> 00:17:54,195
Tenemos que ayudarle.
Ser�a lo cristiano.
172
00:17:54,863 --> 00:17:56,948
�Desde cu�ndo eres religiosa?
173
00:17:57,824 --> 00:18:00,102
Desde que nos
echaron del pueblo.
174
00:18:00,203 --> 00:18:03,939
Tal vez sea el modo del buen Se�or,
de decir que es hora de cambiar.
175
00:18:04,040 --> 00:18:06,566
�Qu� tiene que ver eso
con ayudar a este tipo?
176
00:18:06,667 --> 00:18:08,318
�Ama a tu pr�jimo?
177
00:18:08,419 --> 00:18:10,838
Eso caus� que nos echaran,
para empezar.
178
00:18:11,506 --> 00:18:15,467
Pues t� no facilitaste las cosas,
al enredarte con el Alcalde.
179
00:18:20,348 --> 00:18:21,557
Oye.
180
00:18:22,558 --> 00:18:24,434
�Tienes tu pistola?
181
00:18:25,812 --> 00:18:27,354
Siempre.
182
00:18:37,448 --> 00:18:38,657
Oiga.
183
00:18:39,408 --> 00:18:42,202
Oiga, se�or.
�Est� bien?
184
00:18:43,329 --> 00:18:46,456
�Crees que estar�a aqu� en medio de
la nada, medio muerto, si as� fuera?
185
00:18:47,124 --> 00:18:50,026
Si no te callas, acabar�s en
el suelo con �l. �Entendido?
186
00:18:50,127 --> 00:18:52,004
Vaya amor al pr�jimo.
187
00:18:53,798 --> 00:18:55,215
Cielos.
188
00:18:56,342 --> 00:18:59,511
Tiene m�s hoyos que
una mesa de billar.
189
00:19:00,471 --> 00:19:01,972
�Respira?
190
00:19:09,146 --> 00:19:11,315
- Ay�dame.
- Oye.
191
00:19:14,569 --> 00:19:16,195
�A�n quieres ayudarlo?
192
00:19:16,946 --> 00:19:20,056
No podemos condenar a un hombre,
sin o�r su versi�n de los hechos.
193
00:19:20,157 --> 00:19:21,266
Pero...
194
00:19:21,367 --> 00:19:23,619
Por si acaso, guarda eso.
195
00:19:24,412 --> 00:19:26,288
No es predicador de domingos.
196
00:19:26,956 --> 00:19:28,874
No con seis marcas
en la pistola.
197
00:19:30,209 --> 00:19:32,819
Podemos ponerle en tu caballo
y t� montar�s conmigo.
198
00:19:32,920 --> 00:19:36,406
Compr� al Viejo Bob para m�,
no para como se llame.
199
00:19:36,507 --> 00:19:38,325
Montar doble,
nunca te hab�a molestado.
200
00:19:38,426 --> 00:19:41,411
Era distinto.
Me pagaban por ello.
201
00:19:41,512 --> 00:19:43,305
Pues te lo debo.
202
00:19:45,349 --> 00:19:48,602
Jolene ya carga demasiado peso.
203
00:19:50,855 --> 00:19:52,130
�Est�s segura?
204
00:19:52,231 --> 00:19:55,008
S�, ahora deja de soltarle.
205
00:19:55,109 --> 00:19:56,526
Ay�dame.
206
00:19:57,737 --> 00:20:00,347
Dejas que un hombre te
suelte como patata caliente...
207
00:20:00,448 --> 00:20:02,557
y ahora quieres
empezar algo con otro.
208
00:20:02,658 --> 00:20:04,142
�Quieres ayudarme?
209
00:20:04,243 --> 00:20:07,479
Hace calor como para fre�r huevos
y necesitamos hallar la sombra.
210
00:20:07,580 --> 00:20:09,039
Vamos.
211
00:20:26,224 --> 00:20:29,269
- �C�mo luce?
- Pues...
212
00:20:30,646 --> 00:20:32,880
al ser arrastrado como lo fue,
213
00:20:32,981 --> 00:20:35,149
la tierra tapone� el hoyo.
214
00:20:35,817 --> 00:20:38,069
Adentro hay una
bala que debe salir.
215
00:20:39,488 --> 00:20:41,973
Parece que el otro disparo
le atraves� limpio.
216
00:20:42,074 --> 00:20:44,117
No parece que haya
afectado algo m�s.
217
00:20:47,496 --> 00:20:49,998
Ya que le sacaste
los pantalones,
218
00:20:50,999 --> 00:20:52,834
�c�mo luce all� abajo?
219
00:20:53,502 --> 00:20:56,462
Y no me digas que no miraste,
porque s� que lo hiciste.
220
00:20:58,507 --> 00:20:59,907
�Y bien?
221
00:21:00,008 --> 00:21:01,826
�Por qu� el repentino inter�s?
222
00:21:01,927 --> 00:21:03,845
Curiosidad profesional.
223
00:21:04,513 --> 00:21:08,374
�De qu� calibre hablamos?
�.22? �.38?
224
00:21:08,475 --> 00:21:10,852
Es una .44.
225
00:21:12,980 --> 00:21:14,522
�Alguna marca?
226
00:21:15,315 --> 00:21:17,884
Por si lo olvidabas, trat�bamos
de dejar ese negocio.
227
00:21:17,985 --> 00:21:20,469
Habla por ti.
A m� me gusta lo que hago.
228
00:21:20,570 --> 00:21:24,307
Adem�s, a las mujeres de bien
tambi�n se las cogen, �no?
229
00:21:24,408 --> 00:21:27,810
Claro que s�,
pero si mi plan da resultado,
230
00:21:27,911 --> 00:21:31,063
s�lo tendr�s que acostarte
con los que t� quieras.
231
00:21:31,164 --> 00:21:35,776
No m�s desdentados,
ni gordos, ni pistoleros.
232
00:21:35,877 --> 00:21:38,070
S�lo los hombres
que t� escojas.
233
00:21:38,171 --> 00:21:42,325
"Se�ora" siempre son� mejor que
"mujer de la vida", �no?
234
00:21:42,426 --> 00:21:43,910
T� y los sonidos.
235
00:21:44,011 --> 00:21:46,454
No dejas de hablar de ellos,
desde que te conozco.
236
00:21:46,555 --> 00:21:49,373
El sonido del clar�n,
el de las campanas de boda.
237
00:21:49,474 --> 00:21:51,768
�Qu� sigue? �El sonido
de la banda del circo?
238
00:21:54,021 --> 00:21:57,506
B�scame el cuchillo de desollar
de la alforja del Viejo Bob, �s�?
239
00:21:57,607 --> 00:21:59,317
Y...
240
00:21:59,985 --> 00:22:02,570
Una botella de whisky
y un jarrito.
241
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
�D�nde aprendiste medicina?
242
00:22:16,877 --> 00:22:18,294
No lo hice.
243
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
Aqu� vamos.
244
00:22:23,925 --> 00:22:25,409
�Se�or!
�Se�or!
245
00:22:25,510 --> 00:22:29,246
Tiene adentro un considerable trozo
de plomo, que estaba por quitarle,
246
00:22:29,347 --> 00:22:31,850
pero si quiere conservarlo,
no me molestar�.
247
00:22:35,104 --> 00:22:37,106
- Whisky, por favor.
- De acuerdo.
248
00:22:39,776 --> 00:22:41,151
Gracias.
249
00:22:48,576 --> 00:22:49,910
Bien.
250
00:22:52,997 --> 00:22:55,290
De acuerdo, hag�moslo.
Adelante.
251
00:22:56,834 --> 00:22:58,377
Adelante.
Vamos.
252
00:22:58,836 --> 00:23:01,880
- A ver...
- �Qu� haces?
253
00:23:02,423 --> 00:23:06,576
Empieza por atr�s. No necesito
que me hagan m�s agujeros.
254
00:23:06,677 --> 00:23:08,912
Lentamente hasta
dar con algo s�lido.
255
00:23:09,013 --> 00:23:10,681
- Eso ser� la bala.
- De acuerdo.
256
00:23:18,898 --> 00:23:21,425
- �La tengo!
- Es muy delicado para un hombre...
257
00:23:21,526 --> 00:23:24,278
que parece pasar mucho tiempo
en tierras agrestes.
258
00:23:28,116 --> 00:23:29,867
Listo, se�or.
259
00:23:32,787 --> 00:23:36,523
En lo profundo, los hombres no son
m�s que grandes criaturas.
260
00:23:36,624 --> 00:23:39,293
�Tanto alboroto
por s�lo una bala?
261
00:23:40,586 --> 00:23:42,337
Mejor hacemos una fogata.
262
00:24:03,402 --> 00:24:08,490
Debo decir que les agradezco
la comida y la atenci�n.
263
00:24:09,283 --> 00:24:12,076
Estaba bastante mal, cuando
le encontramos, se�or...
264
00:24:12,870 --> 00:24:14,954
Gallup.
Eldon Gallup.
265
00:24:17,499 --> 00:24:21,569
Este lugar no es digno de buitres,
ni serpientes, y mucho menos de gente.
266
00:24:21,670 --> 00:24:23,713
�Qu� hace aqu� de todos modos?
267
00:24:25,799 --> 00:24:28,593
Supongo que podr�a
preguntarles lo mismo.
268
00:24:31,263 --> 00:24:33,306
�Es mercenario?
269
00:24:34,391 --> 00:24:37,727
- Vimos las marcas en la pistola.
- �S�?
270
00:24:41,190 --> 00:24:42,882
S�, yo...
271
00:24:42,983 --> 00:24:45,402
Me gano la vida con mi pistola.
272
00:24:46,696 --> 00:24:48,739
Pero nunca me han contratado.
273
00:24:49,449 --> 00:24:51,075
Hablando de eso,
274
00:24:51,951 --> 00:24:53,619
�d�nde diablos est� mi pistola?
275
00:25:08,718 --> 00:25:10,219
�Es cazarrecompensas?
276
00:25:11,262 --> 00:25:13,138
�Por qu� no buscas
en mi bolsillo?
277
00:25:13,806 --> 00:25:15,266
Si te atreves.
278
00:25:21,898 --> 00:25:24,049
MUERTO O VIVO - POR LA CAPTURA
DEL LLAMADO GILA GRIMES
279
00:25:24,150 --> 00:25:25,175
BUSCADO
RECOMPENSA $2.000
280
00:25:25,276 --> 00:25:26,652
Este...
281
00:25:27,320 --> 00:25:29,446
"Gila Grimes..."
282
00:25:30,198 --> 00:25:32,032
parece todo un encanto.
283
00:25:33,201 --> 00:25:36,078
�Qu� hizo para merecer una
recompensa de $2.000 d�lares?
284
00:25:39,707 --> 00:25:42,067
Nada que se pueda mencionar
frente a una dama.
285
00:25:42,168 --> 00:25:44,670
��l le dispar�?
286
00:25:46,130 --> 00:25:51,076
Eso creo, aunque imagino
que es dif�cil afirmarlo.
287
00:25:51,177 --> 00:25:53,137
Me dispar� por la espalda,
se�orita...
288
00:25:54,555 --> 00:25:56,456
Yo soy Alice.
289
00:25:56,557 --> 00:25:58,041
Ella es Nora.
290
00:25:58,142 --> 00:26:00,252
Nora. Hermosa.
291
00:26:00,353 --> 00:26:02,646
Parece que le
atrap� por sorpresa.
292
00:26:03,815 --> 00:26:05,591
�Qui�n acechaba a qui�n?
293
00:26:05,692 --> 00:26:07,484
Le subestim�.
294
00:26:08,319 --> 00:26:09,553
Y eso casi hizo que me matara,
295
00:26:09,654 --> 00:26:12,615
pero es un error que con seguridad
no cometer� dos veces.
296
00:26:14,158 --> 00:26:20,039
S� con certeza que estaba
oculto por aqu� en alg�n lugar.
297
00:26:21,916 --> 00:26:24,126
Nunca hab�a conocido a
un cazador de hombres.
298
00:26:25,128 --> 00:26:30,966
Sabe, se�or Gallup, podr�a decir
que tenemos trabajos similares.
299
00:26:32,552 --> 00:26:35,554
Aunque generalmente los
hombres nos buscan a nosotras.
300
00:26:40,268 --> 00:26:43,812
Qu� suerte tengo.
No digan que son putas.
301
00:26:44,480 --> 00:26:46,757
- Magdalenas.
- Libertinas.
302
00:26:46,858 --> 00:26:47,883
Ligonas del desierto...
303
00:26:47,984 --> 00:26:49,760
- y una docena de otros apelativos...
- Putas.
304
00:26:49,861 --> 00:26:53,096
que se les pueda dar a dos mujeres
dedicadas al oficio m�s viejo del mundo.
305
00:26:53,197 --> 00:26:55,849
La liga femenina de decencia
nos ech� de la ciudad.
306
00:26:55,950 --> 00:26:58,769
�Bajo qu� camas cree que estaban
las botas de sus maridos?
307
00:26:58,870 --> 00:27:01,247
No las de sus esposas,
se lo aseguro.
308
00:27:01,749 --> 00:27:05,543
Vaya,
deben de estar tan orgullosas.
309
00:27:06,879 --> 00:27:10,507
Cualquier trabajador digno de su salario,
se enorgullece de lo que hace.
310
00:27:11,717 --> 00:27:13,284
Nos dirigimos a Virginia City.
311
00:27:13,385 --> 00:27:16,137
Buscamos un mejor
camino que seguir.
312
00:27:17,181 --> 00:27:21,584
S�, pues apuesto a que est�n
rozadas tras tanto trabajo.
313
00:27:21,685 --> 00:27:23,503
Queremos abrir un restaurante.
314
00:27:23,604 --> 00:27:26,589
- �bamos a llamarle El Lagarto Cornudo.
- As� es. El Lagarto Cornudo.
315
00:27:26,690 --> 00:27:28,775
Es un nombre pegadizo.
316
00:27:29,777 --> 00:27:31,344
All� hay una veta de plata...
317
00:27:31,445 --> 00:27:33,554
y los mineros necesitar�n
un lugar donde comer.
318
00:27:33,655 --> 00:27:36,908
�Saben qu� necesitar�n tambi�n?
�Un lugar donde tener sexo!
319
00:27:37,576 --> 00:27:40,578
Sigan haciendo lo que hacen bien.
Mi mam� siempre lo hac�a.
320
00:27:41,705 --> 00:27:43,606
Esos d�as acabaron para m�.
321
00:27:43,707 --> 00:27:47,443
Quiero abrir un lugar respetable,
para gente respetable.
322
00:27:47,544 --> 00:27:51,548
Aunque es dif�cil
hallar respeto.
323
00:27:54,176 --> 00:27:56,511
A m� me gusta ser quien soy.
324
00:27:57,679 --> 00:27:58,913
Lo mismo digo.
325
00:27:59,014 --> 00:28:02,041
Carajo, eso doli�.
Me voy a dormir.
326
00:28:02,142 --> 00:28:03,727
Me han disparado,
327
00:28:05,062 --> 00:28:10,091
una puta jugando al m�dico
me ha hurgado y...
328
00:28:10,192 --> 00:28:14,154
es demasiado.
Demasiado.
329
00:28:15,614 --> 00:28:18,975
Sabes, nunca conoc� a un hombre
que pasara tanto tiempo acostado.
330
00:28:19,076 --> 00:28:23,329
- S�. Tal vez �l tambi�n se prostituya.
- Claro que s�.
331
00:28:24,248 --> 00:28:25,874
El mejor de la industria.
332
00:28:32,047 --> 00:28:33,323
- Para ponerse as�.
- No.
333
00:28:33,424 --> 00:28:35,074
- Tomar� un momento...
- De acuerdo.
334
00:28:35,175 --> 00:28:37,827
�Qu� susurran las dos
hermanas en pecado?
335
00:28:37,928 --> 00:28:39,203
No exageres.
336
00:28:39,304 --> 00:28:42,056
Habl�bamos de tu predicamento.
337
00:28:44,977 --> 00:28:46,770
El tal Grimes.
338
00:28:47,563 --> 00:28:49,731
No est�s en condiciones
de enfrentarlo solo.
339
00:28:50,399 --> 00:28:55,987
�Y qu� diablos saben ustedes
de ir tras un hombre como Grimes?
340
00:28:56,864 --> 00:28:59,199
Hemos tenido nuestra
cuota de villanos.
341
00:29:01,702 --> 00:29:03,353
Vaya gratitud.
342
00:29:03,454 --> 00:29:07,040
Le salvas la vida a un hombre
y �l se r�e de ti y te insulta.
343
00:29:11,837 --> 00:29:13,171
Te ayudaremos.
344
00:29:13,881 --> 00:29:15,073
Por la mitad de la recompensa.
345
00:29:15,174 --> 00:29:17,009
�La mitad?
346
00:29:17,886 --> 00:29:19,536
La mitad.
�La mitad?
347
00:29:19,637 --> 00:29:22,539
Si pudiera levantarme,
me caer�a riendo a carcajadas.
348
00:29:22,640 --> 00:29:25,726
La mitad. Nunca hab�a o�do
semejante cosa. Qu� locura.
349
00:29:26,436 --> 00:29:28,212
S�lo probablemente
morir�s de insolaci�n.
350
00:29:28,313 --> 00:29:30,940
- De picadura de serpiente. De hambre.
- De gangrena. De sed.
351
00:29:31,691 --> 00:29:33,884
Me alegra preocuparles tanto.
352
00:29:33,985 --> 00:29:36,303
- De acuerdo, gracias. Gracias.
- Esc�chanos, querido.
353
00:29:36,404 --> 00:29:38,347
- Nos necesitas.
- �Les necesito?
354
00:29:38,448 --> 00:29:40,366
Les necesito como a la s�filis.
355
00:29:41,034 --> 00:29:45,704
Necesitas nuestras provisiones
y de nuestra ayuda.
356
00:29:46,372 --> 00:29:49,400
Sin ellas, eres carnada
para los buitres y lo sabes.
357
00:29:49,501 --> 00:29:51,085
�Qu� har�s, Eldon?
358
00:29:52,045 --> 00:29:53,028
Bueno.
359
00:29:53,129 --> 00:29:56,507
Qu�date aqu� a morir, si quieres.
A nosotras no nos importa.
360
00:30:00,094 --> 00:30:01,428
Maldita sea.
361
00:30:02,096 --> 00:30:03,664
�Es un "s�"?
362
00:30:03,765 --> 00:30:07,977
No tengo mucha opci�n. Me pusieron
entre la espada y la pared.
363
00:30:08,561 --> 00:30:11,105
Sobre un caballo,
por si no lo recuerdas.
364
00:30:11,898 --> 00:30:13,232
No.
365
00:30:13,942 --> 00:30:16,260
�Te fijas en eso?
366
00:30:16,361 --> 00:30:19,321
Supongo que nos necesitabas
m�s de lo que cre�as.
367
00:30:21,491 --> 00:30:23,409
�De veras vas a montar
con ese vestido?
368
00:30:24,077 --> 00:30:26,270
No te preocupes por m�.
369
00:30:26,371 --> 00:30:28,289
Puedo montar muy bien.
370
00:30:29,332 --> 00:30:33,085
Preg�ntale a cualquier hombre
de Socorro a Santa Fe y te lo dir�n.
371
00:30:47,308 --> 00:30:49,668
Vamos.
372
00:30:49,769 --> 00:30:52,104
Un par de perras en l�os.
373
00:30:55,817 --> 00:30:57,860
Cre�a haberte matado.
374
00:31:05,994 --> 00:31:08,787
No eres el �nico
que se arriesga.
375
00:31:09,455 --> 00:31:11,749
Ni siquiera sabemos
s� podemos confiar en ti.
376
00:31:12,792 --> 00:31:16,111
Un consejo gratis. No conf�en m�s
que en ustedes mismas.
377
00:31:16,212 --> 00:31:18,071
La desilusi�n es
menos probable.
378
00:31:18,172 --> 00:31:20,782
Esto no es m�s que
una misi�n imposible.
379
00:31:20,883 --> 00:31:23,677
�Qu� diablos saben
de perseguir bandidos?
380
00:31:26,639 --> 00:31:28,749
R�ete cuanto quieras,
est� bien.
381
00:31:28,850 --> 00:31:30,542
No ser� un juego de sal�n.
382
00:31:30,643 --> 00:31:33,838
La �ltima vez que nos enfrentamos,
Grimes casi me mata.
383
00:31:33,939 --> 00:31:36,691
No titubear� en eliminaros.
384
00:31:37,401 --> 00:31:41,112
Veremos cu�nto se r�en,
cuando empiece a volar el plomo.
385
00:31:42,489 --> 00:31:44,432
�Qu� le pasa, se�or Gallup?
386
00:31:44,533 --> 00:31:46,518
�El desierto lo pone nervioso?
387
00:31:46,619 --> 00:31:48,536
No, s�lo t�.
388
00:32:06,181 --> 00:32:08,332
�Sabes ad�nde vamos?
389
00:32:08,433 --> 00:32:10,393
Derechito al Infierno.
390
00:32:19,903 --> 00:32:21,887
No te caemos muy bien, �verdad?
391
00:32:21,988 --> 00:32:25,307
- D�jalo en paz, Nora.
- S�lo trataba de conversar.
392
00:32:25,408 --> 00:32:28,060
Hacer negocios con alguien,
es como acostarse con ellos.
393
00:32:28,161 --> 00:32:32,498
Cuanto m�s sepas de ellos,
m�s f�cil ser� llegado el momento.
394
00:32:37,712 --> 00:32:39,130
Nora, �verdad?
395
00:32:39,798 --> 00:32:42,216
No tienes que preocuparte
por pescarme en tu cama.
396
00:32:42,884 --> 00:32:44,994
No eres mi tipo.
397
00:32:45,095 --> 00:32:47,496
Adem�s, nunca pago por hacerlo
y nunca lo har�.
398
00:32:47,597 --> 00:32:49,915
Soy muy cara para ti.
399
00:32:50,016 --> 00:32:52,751
Eso seguro. No tengo m�s de
diez centavos a mi nombre.
400
00:32:52,852 --> 00:32:55,521
�Tienes algo contra las putas?
401
00:32:56,106 --> 00:32:58,024
Nada, hasta que conoc� a una.
402
00:32:58,858 --> 00:33:03,738
Yo era... jovencito y entr�
a una casa de mala fama.
403
00:33:05,490 --> 00:33:08,058
Fui arriba con una jovencita.
404
00:33:08,159 --> 00:33:09,226
�Y entonces?
405
00:33:09,327 --> 00:33:12,329
Me rob� todo,
menos los calcetines.
406
00:33:13,039 --> 00:33:17,418
No puedes juzgar a toda una profesi�n,
basado en una puta codiciosa.
407
00:33:18,002 --> 00:33:20,988
Codiciosa y puta, qu� bien lucen
juntas esas palabras, �cierto?
408
00:33:21,089 --> 00:33:25,034
- Como los cazarrecompensas y la escoria.
- Parece que las mujeres te amargan.
409
00:33:25,135 --> 00:33:27,470
Pues cr�ase o no,
410
00:33:28,138 --> 00:33:31,915
bajo toda la tierra,
la arena y la barba,
411
00:33:32,016 --> 00:33:35,002
hay un rostro guapo que ha...
412
00:33:35,103 --> 00:33:37,588
enamorado a muchas j�venes.
413
00:33:37,689 --> 00:33:40,090
Qu� pena que ninguna de ellas
est� aqu� ahora.
414
00:33:40,191 --> 00:33:43,761
Nunca conoc� a un hombre m�s
arrogante y satisfecho de s� mismo, que t�.
415
00:33:43,862 --> 00:33:46,305
No me calles.
Si quiero, puedo hablar.
416
00:33:46,406 --> 00:33:48,075
T� no mandas y...
417
00:33:55,583 --> 00:33:58,210
De acuerdo, tranquila.
Vamos.
418
00:34:17,897 --> 00:34:20,882
Voy a adivinar y a decir
que nada bien.
419
00:34:20,983 --> 00:34:22,801
Creo que tienes raz�n.
420
00:34:22,902 --> 00:34:25,403
Espera.
D�jame desmontar.
421
00:34:25,946 --> 00:34:27,405
Te ayudo.
422
00:34:32,787 --> 00:34:34,621
Esto servir�.
423
00:34:35,915 --> 00:34:38,333
- Eso es.
- �Dios!
424
00:34:46,801 --> 00:34:49,177
Esta cantimplora est� seca.
425
00:34:55,851 --> 00:35:00,171
Llegaremos al abrevadero
ma�ana al anochecer, �s�?
426
00:35:00,272 --> 00:35:03,675
Eso no me sirve.
Tengo sed ahora.
427
00:35:03,776 --> 00:35:06,444
Puedes hacer la
danza de la lluvia.
428
00:35:07,196 --> 00:35:08,763
A ver si te da resultado.
429
00:35:08,864 --> 00:35:10,640
�Y Grimes?
430
00:35:10,741 --> 00:35:14,202
�No llegar� a perseguirnos por
esa senda, en cualquier momento?
431
00:35:15,162 --> 00:35:19,190
No.
Su caballo la pas� fatal.
432
00:35:19,291 --> 00:35:21,151
Pis� el agujero
de una serpiente.
433
00:35:21,252 --> 00:35:24,946
No, no ir� a ninguna parte,
excepto tal vez a pie.
434
00:35:25,047 --> 00:35:26,923
Arreglaremos cuentas m�s tarde.
435
00:35:27,675 --> 00:35:30,302
�Puedes... ayudarme a pararme?
436
00:35:33,806 --> 00:35:36,850
- �Seguro est�s en condiciones de montar?
- No.
437
00:35:37,726 --> 00:35:41,438
Pero ella tiene sed ahora,
as� que no tenemos opci�n.
438
00:35:46,318 --> 00:35:48,570
Alice, cabalgamos con
una maldita criatura.
439
00:35:49,780 --> 00:35:51,323
Vamos, toma.
440
00:35:52,950 --> 00:35:54,618
Bien, v�monos.
441
00:36:15,974 --> 00:36:18,684
Ya no necesitar�
esta maldita cosa.
442
00:36:34,534 --> 00:36:37,478
�Hay raz�n para detenernos o
s�lo quieres admirar la tierra?
443
00:36:37,579 --> 00:36:40,498
Bueno, Alice ten�a raz�n.
444
00:36:40,999 --> 00:36:43,709
Si van a ayudarme
a cazar a Grimes,
445
00:36:46,212 --> 00:36:48,072
tienen que aprender
c�mo hacerlo, �de acuerdo?
446
00:36:48,173 --> 00:36:50,950
Es un proceso de dos pasos.
447
00:36:51,051 --> 00:36:53,536
Disparar y sobrevivir.
448
00:36:53,637 --> 00:36:56,389
Cre� que hab�as dicho que
pod�as llevarle vivo o muerto.
449
00:36:57,057 --> 00:36:58,874
Muerto es m�s f�cil.
450
00:36:58,975 --> 00:37:01,043
Mu�strame qu� puedes hacer.
451
00:37:01,144 --> 00:37:03,754
Veamos si puedes
pegarle a ese cactus.
452
00:37:03,855 --> 00:37:05,356
- De acuerdo.
- �De acuerdo?
453
00:37:14,240 --> 00:37:18,477
De acuerdo, ya fue suficiente.
454
00:37:18,578 --> 00:37:19,954
�La siguiente!
455
00:37:35,387 --> 00:37:36,804
Te dio un escarmiento.
456
00:37:37,472 --> 00:37:39,707
�D�nde aprendiste
a disparar as�?
457
00:37:39,808 --> 00:37:43,502
La mayor�a de los padres les regalan
cosas lindas a sus hijas. El m�o no.
458
00:37:43,603 --> 00:37:46,213
Cuando cumpl� 13 a�os,
me regal� mi primer rifle Henry...
459
00:37:46,314 --> 00:37:50,676
para ayudar a echar a la olla del guiso,
mapaches, pavos, zarig�eyas.
460
00:37:50,777 --> 00:37:53,220
Lo que fuera,
los cazaba y pelaba.
461
00:37:53,321 --> 00:37:56,949
Pero, �alguna vez amenazaste a un hombre?
�Apretaste el gatillo?
462
00:37:58,493 --> 00:37:59,827
No.
463
00:38:00,537 --> 00:38:02,288
Tal vez tengas la oportunidad.
464
00:38:06,960 --> 00:38:08,961
Aqu� tienes.
Probemos de nuevo.
465
00:38:09,879 --> 00:38:13,215
De acuerdo, veamos qu� tienes.
466
00:38:16,553 --> 00:38:18,037
De acuerdo,
un poco m�s despacio.
467
00:38:18,138 --> 00:38:19,581
- Ya lo s�.
- S�lo...
468
00:38:19,682 --> 00:38:23,710
Tienes que poner ambas manos aqu�,
s�, y mantener los ojos abiertos.
469
00:38:23,811 --> 00:38:26,021
Respira.
Tranquila.
470
00:38:28,024 --> 00:38:31,468
Vamos, probemos separando
las piernas un poco,
471
00:38:31,569 --> 00:38:35,155
como si tuvieras un hombre entre ellas.
No lo pierdas de vista.
472
00:38:38,659 --> 00:38:40,435
De acuerdo, de acuerdo,
473
00:38:40,536 --> 00:38:43,789
�aunque no le diste de lleno,
te acercaste bastante!
474
00:38:47,334 --> 00:38:48,860
Tal vez s�lo...
475
00:38:48,961 --> 00:38:51,463
De acuerdo,
que tal vez la bala rebot�.
476
00:38:53,758 --> 00:38:55,258
Bueno.
477
00:38:56,260 --> 00:38:57,844
�Dios!
478
00:39:00,056 --> 00:39:02,082
"No temo amar a un hombre.
479
00:39:02,183 --> 00:39:04,334
Tampoco temo matarlo".
480
00:39:04,435 --> 00:39:06,086
Lo dijo Annie Oakley.
481
00:39:06,187 --> 00:39:10,632
No la conozco, pero preferir�a que
ella estuviera aqu�, en vez de ti.
482
00:39:10,733 --> 00:39:12,401
Dame esa condenada cosa.
483
00:39:13,736 --> 00:39:17,364
- �D�nde est� Alice?
- Entre los arbustos. �Qu� crees?
484
00:39:18,032 --> 00:39:19,783
Creo que es hora de irnos.
485
00:39:50,940 --> 00:39:52,357
Oye.
486
00:39:57,905 --> 00:39:59,406
�Quieres caf�?
487
00:40:00,324 --> 00:40:01,658
�De veras quieres?
488
00:40:02,284 --> 00:40:05,412
S�rvetelo.
No soy tu sirvienta, �s�?
489
00:40:19,678 --> 00:40:21,287
Bueno, jefe...
490
00:40:21,388 --> 00:40:23,080
Le ofrecer�a caf�,
491
00:40:23,181 --> 00:40:26,208
pero agarr� a tiros
a la cafetera.
492
00:40:26,309 --> 00:40:31,047
Pens� que tendr�as algo
m�s fuerte, viejo cr�talo.
493
00:40:31,148 --> 00:40:33,149
Bueno, para usted.
494
00:40:37,405 --> 00:40:38,739
S�.
495
00:40:39,699 --> 00:40:41,783
Le dispar� a la cafetera.
496
00:40:43,286 --> 00:40:47,372
Sabe, jefe, si tiene otra
necesidad que deba satisfacer...
497
00:40:49,667 --> 00:40:51,001
Tiene sentido.
498
00:40:51,752 --> 00:40:53,086
�Cuchi cuchi!
499
00:40:54,088 --> 00:40:56,490
Jovencita, tal como le gustan.
500
00:40:56,591 --> 00:40:58,509
Mejor la vigilas, amigo.
501
00:40:59,302 --> 00:41:01,803
Tal vez muerda m�s
de lo que crees.
502
00:41:04,223 --> 00:41:07,643
Adem�s, me gusta el dolor,
antes que el placer.
503
00:41:12,648 --> 00:41:15,025
Me ha estado persiguiendo
un cazarrecompensas.
504
00:41:16,235 --> 00:41:18,820
�Planea dar vuelta al tablero,
jefe?
505
00:41:19,322 --> 00:41:24,159
Darlo vuelta, quemarlo y dejar
al bastardo retorci�ndose.
506
00:41:24,702 --> 00:41:27,538
Creo que le dar� una
sonrisa de plomo.
507
00:41:30,041 --> 00:41:31,525
Necesito un caballo.
508
00:41:31,626 --> 00:41:35,045
Pues ll�vese el m�o, jefe.
Yo ir� en la carreta.
509
00:41:46,182 --> 00:41:49,560
Mant�nganla calentita para m�,
chicos, �s�?
510
00:41:50,561 --> 00:41:52,629
No hay problema, jefe.
511
00:41:52,730 --> 00:41:55,006
- �Verdad, chicos?
- S�. En lo absoluto.
512
00:41:55,107 --> 00:41:58,235
- S�. Nos vemos, jefe.
- Hasta luego.
513
00:42:01,030 --> 00:42:03,574
S�.
Nos vemos m�s adelante.
514
00:42:30,643 --> 00:42:31,977
Esperen.
515
00:42:38,484 --> 00:42:39,943
Esperen, dije.
516
00:42:44,156 --> 00:42:47,200
Adel�ntense.
517
00:42:48,077 --> 00:42:50,313
- Yo tengo algo que hacer.
- S�.
518
00:42:50,414 --> 00:42:52,607
�Cu�nto tiempo tardar�?
519
00:42:52,708 --> 00:42:56,068
No s�, el tiempo que tarde.
�Quieres escribir un libro?
520
00:42:56,169 --> 00:42:57,278
- S�.
- �S�?
521
00:42:57,379 --> 00:42:58,988
Se llamar�
"Las Cosas que me Aguanto".
522
00:42:59,089 --> 00:43:01,407
El primer cap�tulo tratar�
de usted, se�or Trote.
523
00:43:01,508 --> 00:43:03,451
Gallup.
Es Gallup.
524
00:43:03,552 --> 00:43:05,369
- Mejor lo recuerdas.
- S�. Claro.
525
00:43:05,470 --> 00:43:06,971
Lo que sea.
526
00:43:08,974 --> 00:43:10,499
A menos que quieras
darme una mano.
527
00:43:10,600 --> 00:43:13,186
No, muchas gracias, se�or.
528
00:43:14,771 --> 00:43:16,314
Qu� asco.
529
00:43:22,779 --> 00:43:24,530
Jolene, buena ni�a.
530
00:43:31,163 --> 00:43:33,081
�Sabes qu� es un comanchero?
531
00:43:35,917 --> 00:43:37,460
No quieres averiguarlo.
532
00:43:38,128 --> 00:43:41,339
Creo que tienes raz�n.
533
00:43:49,264 --> 00:43:51,290
- �No!
- Alto ah�, se�oras.
534
00:43:51,391 --> 00:43:52,833
Por aqu�.
535
00:43:52,934 --> 00:43:54,585
- Buena chica.
- V�monos.
536
00:43:54,686 --> 00:43:57,171
Alice, haz lo que dicen.
537
00:43:57,272 --> 00:44:00,191
- Calla. �Vamos!
- �No, no!
538
00:44:01,068 --> 00:44:02,652
�Vamos!
539
00:44:09,743 --> 00:44:11,978
- Vamos, por aqu�, se�oras.
- Andando.
540
00:44:12,079 --> 00:44:13,454
Vamos, andando.
541
00:44:14,122 --> 00:44:16,290
Si no es una cosa, es otra.
542
00:44:24,174 --> 00:44:26,592
Ponte all�.
Vamos.
543
00:44:29,346 --> 00:44:31,139
�Qu� tienes all�?
544
00:44:31,765 --> 00:44:33,516
�Una pistolita?
545
00:44:37,270 --> 00:44:39,313
�T� tambi�n ocultas algo?
546
00:44:40,107 --> 00:44:42,508
- Ya querr�as saberlo.
- Lo sabr�.
547
00:44:42,609 --> 00:44:44,468
�Tienes algo aqu� adentro?
548
00:44:44,569 --> 00:44:45,720
�Qu� hay aqu�?
549
00:44:45,821 --> 00:44:48,698
- Ya querr�as saberlo.
- �Qu� es esto?
550
00:44:51,493 --> 00:44:52,827
�Qu� ocultas?
551
00:44:54,454 --> 00:44:55,913
Jim�nez.
552
00:44:56,706 --> 00:44:59,876
Vamos, s�bete a la carreta.
553
00:45:00,544 --> 00:45:03,237
- �No, no! �No!
- Vamos. �S�bete!
554
00:45:03,338 --> 00:45:05,198
- �Anda!
- �No!
555
00:45:05,299 --> 00:45:06,717
�No!
556
00:45:14,392 --> 00:45:15,726
�No!
557
00:45:25,611 --> 00:45:28,530
�Necesitas una mano, cabr�n?
558
00:45:38,124 --> 00:45:40,542
�Qu�tatele de encima,
cerdo mugriento!
559
00:45:41,586 --> 00:45:43,070
Miren, chicos.
560
00:45:43,171 --> 00:45:45,047
- Tenemos una gata salvaje.
- �No!
561
00:45:47,467 --> 00:45:49,743
Pues sonr�e, preciosa.
562
00:45:49,844 --> 00:45:52,454
�Est�s por pasarla como nunca!
563
00:45:52,555 --> 00:45:53,764
�No!
564
00:46:01,272 --> 00:46:02,773
�No!
565
00:46:05,276 --> 00:46:06,735
�No!
566
00:46:20,458 --> 00:46:24,027
�Por qu� no nos cantas algo?
567
00:46:24,128 --> 00:46:27,548
Porque aqu� atr�s estamos
por ponernos rom�nticos.
568
00:46:37,934 --> 00:46:39,393
�No!
569
00:46:42,188 --> 00:46:44,356
�No! �Detente!
570
00:46:50,988 --> 00:46:52,322
No...
571
00:47:07,213 --> 00:47:09,298
�Cinturones para pistolas!
�Llaves!
572
00:47:44,876 --> 00:47:48,004
�Disp�rale!
�Disp�rale!
573
00:48:22,914 --> 00:48:24,248
�Carajo!
574
00:48:25,417 --> 00:48:29,546
�Sabes qu� dar�a ahora por
un trago de aguardiente?
575
00:48:30,923 --> 00:48:34,176
Ambos dedos gordos.
S�.
576
00:48:35,762 --> 00:48:37,538
�El conductor no ten�a
una botella de algo?
577
00:48:37,639 --> 00:48:39,540
S�, s�.
Enseguida.
578
00:48:39,641 --> 00:48:43,227
Revisa tambi�n la carreta. Creo que
la pistola y el rifle siguen all�.
579
00:48:44,354 --> 00:48:47,272
- Toma. Al.
- Gracias, Nora.
580
00:48:51,736 --> 00:48:55,030
- Ten.
- �No eres un encanto?
581
00:48:57,367 --> 00:48:58,701
Carajo.
582
00:49:12,340 --> 00:49:15,200
- �Qu�?
- �C�mo sigues de pie?
583
00:49:15,301 --> 00:49:17,344
Puedo aguantar el alcohol.
584
00:49:19,430 --> 00:49:22,249
El Sol est� por ponerse,
as� que deber�amos...
585
00:49:22,350 --> 00:49:24,876
deber�amos irnos, pues nos
quedan kil�metros por recorrer.
586
00:49:24,977 --> 00:49:28,380
Kil�metros.
�Vamos, chicas! S�.
587
00:49:28,481 --> 00:49:29,464
S�.
588
00:49:29,565 --> 00:49:31,300
�Est�s seguro?
589
00:49:31,401 --> 00:49:33,468
Seguro.
Seguro.
590
00:49:33,569 --> 00:49:35,529
Claro que s�.
591
00:49:42,663 --> 00:49:44,080
Es c�mico.
592
00:49:45,958 --> 00:49:51,087
Nunca conoc� a un hombre que
se cayera m�s del caballo.
593
00:50:05,811 --> 00:50:09,814
Bueno, chicos, al menos los
p�jaros no les picotear�n los ojos.
594
00:50:13,235 --> 00:50:17,388
Sabes,
si Grimes vale $2.000 d�lares,
595
00:50:17,489 --> 00:50:19,741
su pandilla debe valer algo,
�no?
596
00:50:21,034 --> 00:50:22,518
�Qu� opinas?
597
00:50:22,619 --> 00:50:25,246
�Cuero o encaje?
598
00:50:26,331 --> 00:50:29,793
Uno es m�s pr�ctico que el otro,
especialmente aqu�.
599
00:50:30,669 --> 00:50:32,629
S�.
Tienes raz�n.
600
00:50:33,714 --> 00:50:35,173
Encaje, entonces.
601
00:51:22,638 --> 00:51:24,764
�Qu� est�s mirando?
602
00:51:26,975 --> 00:51:29,811
Admiro el paisaje.
No es ilegal, �no?
603
00:51:31,313 --> 00:51:34,023
En tal caso, ser�as culpable.
604
00:51:35,192 --> 00:51:38,778
Tengo impulsos,
al igual que todos los hombres.
605
00:51:40,823 --> 00:51:44,701
Cuando terminen de jugar,
tenemos que hacer una fogata.
606
00:51:45,786 --> 00:51:48,204
La noche est� m�s fr�a que
el coraz�n de una puta.
607
00:51:49,206 --> 00:51:50,957
Sin ofender, claro.
608
00:51:57,173 --> 00:51:59,383
�A�n quieres hacerlo?
609
00:52:00,718 --> 00:52:03,162
Me cans� de la prostituci�n,
Nora.
610
00:52:03,263 --> 00:52:05,347
Tengo m�s para ofrecerle
al mundo, que un buen rato.
611
00:52:07,183 --> 00:52:10,811
Le has estado prestando demasiada
atenci�n al cazarrecompensas.
612
00:52:12,397 --> 00:52:14,757
Si no te quieres a ti misma,
nadie te querr�.
613
00:52:14,858 --> 00:52:19,470
Linda, me han querido
muchos hombres muchas veces.
614
00:52:19,571 --> 00:52:22,806
Nora.
Nadie nos quiso.
615
00:52:22,907 --> 00:52:25,976
S�lo nos usaron una y otra vez.
616
00:52:26,077 --> 00:52:27,536
�Y sabes qu�?
617
00:52:28,413 --> 00:52:31,565
Alg�n d�a,
ya nadie querr� usarnos.
618
00:52:31,666 --> 00:52:33,542
�Lo hab�as pensado?
619
00:52:36,671 --> 00:52:38,088
Mejor empiezas a hacerlo.
620
00:52:38,756 --> 00:52:42,843
Porque cuando hayan terminado de usarte,
la muerte no estar� muy lejos.
621
00:52:48,391 --> 00:52:49,975
�Conf�as en �l?
622
00:52:56,566 --> 00:53:00,986
Lo necesitamos de muchas maneras,
si es que vamos a salir de esta.
623
00:53:01,446 --> 00:53:03,322
Hoy lo demostr�.
624
00:53:04,908 --> 00:53:07,059
Pues a m� no me cae bien.
625
00:53:07,160 --> 00:53:09,061
Es m�s quisquilloso
que un gato osuno.
626
00:53:09,162 --> 00:53:11,188
No tiene que caerte bien.
627
00:53:11,289 --> 00:53:14,291
Pero si quieres sobrevivir,
yo har�a lo que �l dice.
628
00:53:32,936 --> 00:53:35,062
Y yo aqu�, sin mi pistola.
629
00:53:36,064 --> 00:53:37,089
�D�nde est� Alice?
630
00:53:37,190 --> 00:53:39,942
Creo que fue a buscar le�a.
631
00:53:40,818 --> 00:53:42,361
�Por qu� no le ayudas?
632
00:53:43,029 --> 00:53:45,656
Ten�a ilusi�n de darme un ba�o,
antes de que oscurezca.
633
00:53:48,159 --> 00:53:49,351
S�.
634
00:53:49,452 --> 00:53:53,230
Desafortunadamente, no hay suficiente
espacio para los dos, as� que...
635
00:53:53,331 --> 00:53:54,940
- �De veras?
- L�rgate.
636
00:53:55,041 --> 00:53:57,418
Aqu� veo lugar de sobra.
637
00:53:59,462 --> 00:54:02,030
- Te vi ase�ndote hace rato.
- S�.
638
00:54:02,131 --> 00:54:04,408
- �S�?
- Eso fue asearme.
639
00:54:04,509 --> 00:54:06,260
Esto es nadar desnuda.
640
00:54:07,220 --> 00:54:08,930
�Tranquilo!
641
00:54:09,598 --> 00:54:12,559
S�lo somos dos personas que
desnudan sus pensamientos.
642
00:54:13,352 --> 00:54:15,603
S�, por completo.
643
00:54:17,231 --> 00:54:19,024
�Qu� intentas hacerme?
644
00:54:22,987 --> 00:54:25,155
Creo que acabo de
hallar tu pistola.
645
00:54:29,994 --> 00:54:31,786
No te entiendo.
646
00:54:32,621 --> 00:54:35,607
La mayor�a de los hombres
morir�an por una noche conmigo.
647
00:54:35,708 --> 00:54:40,128
Pero aqu� estoy, regal�ndome,
y no haces m�s que rechazarme.
648
00:54:40,879 --> 00:54:44,240
S�. La gente quiere
lo que no puede tener.
649
00:54:44,341 --> 00:54:46,301
Es una realidad.
650
00:54:48,679 --> 00:54:50,305
�Qu� tengo de malo?
651
00:54:52,099 --> 00:54:53,683
�No soy bonita?
652
00:54:57,521 --> 00:55:00,148
De acuerdo.
De acuerdo.
653
00:55:01,066 --> 00:55:02,425
Digamos que me interesas.
654
00:55:02,526 --> 00:55:04,319
�Con cu�ntos
hombres has estado?
655
00:55:04,987 --> 00:55:08,156
No s�. Cien,
la �ltima vez que cont�.
656
00:55:09,408 --> 00:55:12,018
�Sabes hacer algo m�s que
dar placer a un hombre?
657
00:55:12,119 --> 00:55:13,828
Claro que s�.
658
00:55:14,621 --> 00:55:17,023
�S�?
Menciona una cosa.
659
00:55:17,124 --> 00:55:19,125
Pues puedo...
660
00:55:20,419 --> 00:55:21,527
Ya sabes...
661
00:55:21,628 --> 00:55:23,546
Soy muy buena para...
662
00:55:24,214 --> 00:55:26,424
S�.
Ya me parec�a.
663
00:55:27,342 --> 00:55:29,719
Si no eres puta,
�entonces qu� eres?
664
00:55:31,096 --> 00:55:34,265
Adem�s,
�y si nos sorprendiera Alice?
665
00:55:35,559 --> 00:55:37,644
Creo que probablemente
se unir�a.
666
00:55:39,063 --> 00:55:42,524
Ya hemos compartido hombres,
s�lo que cobramos el doble por eso.
667
00:55:43,108 --> 00:55:45,718
Pero como no tienes dinero,
�sabes qu� har�?
668
00:55:45,819 --> 00:55:49,864
Te dar� cr�dito.
Digamos...
669
00:55:50,532 --> 00:55:52,742
cincuenta d�lares de tu parte.
670
00:55:54,453 --> 00:55:57,288
Puedo conseguirme una
buena puta por $50 d�lares.
671
00:56:09,718 --> 00:56:11,494
�Qu� mosca le pic�?
672
00:56:11,595 --> 00:56:13,721
Creo que intenta determinarlo.
673
00:56:16,350 --> 00:56:18,226
�Qu� te pasa?
674
00:56:25,485 --> 00:56:26,694
�Qu� tal!
675
00:56:28,488 --> 00:56:29,638
�No vas a hacer nada?
676
00:56:29,739 --> 00:56:33,033
Pues ahora no estoy armado,
ni soy peligroso.
677
00:56:33,743 --> 00:56:36,662
Querida, no hablas apache,
�verdad?
678
00:56:59,019 --> 00:57:01,813
�D�nde aprendiste
a hablar apache?
679
00:57:02,481 --> 00:57:05,425
Cuando era peque�a, mis padres
murieron durante un viaje al Oeste.
680
00:57:05,526 --> 00:57:07,194
Me recogieron los mezcaleros.
681
00:57:07,862 --> 00:57:09,679
Los apaches fueron
mis primeros clientes.
682
00:57:09,780 --> 00:57:11,364
�De veras?
683
00:57:13,409 --> 00:57:14,809
�Qu� fue...
684
00:57:14,910 --> 00:57:16,728
qu� fue lo que le dijiste?
685
00:57:16,829 --> 00:57:21,500
S�lo que intentamos hacer
el amor, pero no se te par�.
686
00:57:32,845 --> 00:57:34,596
Bueno...
687
00:57:41,937 --> 00:57:44,940
Mierda.
Me quem�.
688
00:57:47,568 --> 00:57:50,153
�Hacen lo que yo creo
all� atr�s?
689
00:57:50,821 --> 00:57:52,197
Mierda.
690
00:57:57,745 --> 00:57:59,496
�Se maquillan ustedes mismos?
691
00:58:02,082 --> 00:58:03,416
�Qu�?
692
00:58:03,959 --> 00:58:06,753
No eres el �nico al
que le dan ganas.
693
00:58:09,548 --> 00:58:11,299
�Conseguiste un rifle nuevo?
694
00:58:12,092 --> 00:58:13,677
S�.
695
00:58:15,512 --> 00:58:16,846
S�.
696
00:58:17,932 --> 00:58:19,516
�La pasaron bien?
697
00:58:20,476 --> 00:58:22,060
Ya querr�as saberlo.
698
00:58:22,728 --> 00:58:24,379
La verdad no, s�lo soy cort�s.
699
00:58:24,480 --> 00:58:26,064
Ay, s�.
700
00:58:26,732 --> 00:58:28,066
Qu� bueno.
701
00:58:28,734 --> 00:58:30,485
Mejora el sabor.
702
00:58:31,528 --> 00:58:35,365
�Qu� descubriste con
nuestros nuevos amigos?
703
00:58:38,077 --> 00:58:41,939
Preguntaban sobre la joven apache
con la que est�bamos.
704
00:58:42,040 --> 00:58:43,566
- �S�?
- Ese es su padre.
705
00:58:43,667 --> 00:58:45,276
En vez de jugar con eso,
706
00:58:45,377 --> 00:58:50,006
�por qu� no vuelves a la tarea
por delante, es decir, Grimes?
707
00:58:52,801 --> 00:58:55,219
No quieres molestar
a un apache armado.
708
00:58:57,138 --> 00:58:58,472
�Por qu� no?
709
00:59:07,899 --> 00:59:12,153
No conf�o en ellos en lo absoluto.
710
00:59:15,865 --> 00:59:18,367
�Seguro que Grimes
viene hacia aqu�?
711
00:59:19,828 --> 00:59:23,022
Es el �nico abrevadero.
Vendr� seguro.
712
00:59:23,123 --> 00:59:26,192
Har� la primera guardia.
Diablos.
713
00:59:26,293 --> 00:59:28,836
Buenas noches, se�or Gallup.
714
00:59:29,546 --> 00:59:30,613
Yo dir�a buenas noches,
715
00:59:30,714 --> 00:59:34,258
pero todas las noches contigo,
no han sido as� en lo absoluto...
716
01:00:22,849 --> 01:00:24,975
No dispares, soy yo.
717
01:00:26,686 --> 01:00:28,437
Qu� afortunada eres.
718
01:00:29,981 --> 01:00:31,298
�Qu� haces levantada?
719
01:00:31,399 --> 01:00:33,050
No pod�a dormir.
720
01:00:33,151 --> 01:00:35,486
Dame eso.
721
01:00:36,571 --> 01:00:38,114
S�.
722
01:00:39,574 --> 01:00:43,577
Te traje bollos y
dulce de fresas.
723
01:00:44,245 --> 01:00:46,330
Muy agradecido.
724
01:00:48,249 --> 01:00:51,752
Nora y t� son un d�o incre�ble.
725
01:00:52,587 --> 01:00:54,364
Agridulce.
726
01:00:54,465 --> 01:00:56,299
Y t� no eres m�s que sal.
727
01:00:57,927 --> 01:01:01,680
Pues s�, supongo que
soy un gusto adquirido.
728
01:01:07,144 --> 01:01:11,381
Las mujeres aqu� no tienen muchas
opciones aparte de cocinar,
729
01:01:11,482 --> 01:01:14,276
- ense�ar, casarse o...
- �Prostituirse? S�.
730
01:01:19,490 --> 01:01:23,410
La mayor�a de los hombres no quiere
casarse con mujeres como Nora o yo.
731
01:01:25,496 --> 01:01:27,164
Bueno...
732
01:01:28,541 --> 01:01:30,917
�Nunca pensaste en
ser institutriz?
733
01:01:31,669 --> 01:01:33,003
No.
734
01:01:33,796 --> 01:01:36,698
No, probablemente usar�a
la vara el primer d�a.
735
01:01:36,799 --> 01:01:40,510
"La letra con sangre entra",
sol�a decir mi padre.
736
01:01:41,470 --> 01:01:43,722
Era un ebrio cruel.
737
01:01:44,432 --> 01:01:45,932
De todos modos yo...
738
01:01:46,600 --> 01:01:48,977
Se odiaba m�s a s� mismo,
que lo que me odiaba a m�.
739
01:01:52,398 --> 01:01:54,149
�Por qu� no te fuiste?
740
01:01:55,234 --> 01:01:58,178
Ten�amos s�lo un caballo.
S�.
741
01:01:58,279 --> 01:01:59,929
Y si me pescaba
intentando robarlo,
742
01:02:00,030 --> 01:02:02,741
no habr�a dudado en
dispararme a traici�n.
743
01:02:03,701 --> 01:02:09,647
Pero me di cuenta de que �l hab�a
robado un Banco y matado a un cajero...
744
01:02:09,748 --> 01:02:12,192
y que hab�a una
recompensa por su cabeza.
745
01:02:12,293 --> 01:02:15,987
S�. Una noche �l
dorm�a la mona, �s�?
746
01:02:16,088 --> 01:02:20,658
Entonces le at�,
le sub� al caballo...
747
01:02:20,759 --> 01:02:23,678
y le arrastr� a la c�rcel.
748
01:02:25,097 --> 01:02:28,058
Cobr� una recompensa de $400 d�lares.
Fue la primera.
749
01:02:30,895 --> 01:02:34,731
Compr� esta pistola,
un caballo r�pido.
750
01:02:35,816 --> 01:02:38,068
Me qued� a ver
c�mo le ahorcaban.
751
01:02:38,736 --> 01:02:42,447
Despu�s me fui del pueblo
y nunca regres�.
752
01:02:48,204 --> 01:02:50,705
Yo vine de Georgia.
753
01:02:52,708 --> 01:02:54,584
�Mi futuro esposo?
754
01:02:55,711 --> 01:02:58,380
Escrib�a unas
cartas incre�bles.
755
01:03:00,841 --> 01:03:05,929
Con s�lo dos, me llen� la cabeza
de sue�os rom�nticos.
756
01:03:06,764 --> 01:03:10,626
Dijo que ten�a un rancho grande,
con mucho ganado...
757
01:03:10,727 --> 01:03:14,230
que podr�a hacer realidad
cualquier sue�o que tuviera.
758
01:03:20,654 --> 01:03:22,488
Eras novia por correspondencia.
759
01:03:25,742 --> 01:03:27,869
Nunca llegu� a serlo.
760
01:03:31,331 --> 01:03:35,067
Nunca olvidar� la
primera vez que le vi.
761
01:03:35,168 --> 01:03:39,422
Yac�a en un caj�n de pino,
en la funeraria.
762
01:03:40,298 --> 01:03:43,426
Carajo.
�Qu� pas�?
763
01:03:48,306 --> 01:03:52,435
Sus vecinos creen que �l...
764
01:03:54,729 --> 01:03:58,632
Que su caballo se asust� y �l se golpe�
en la cabeza con una roca al caer.
765
01:03:58,733 --> 01:04:01,027
Cuando le hallaron,
ten�a el cuello roto.
766
01:04:02,320 --> 01:04:05,139
Pero m�rale el lado bueno.
767
01:04:05,240 --> 01:04:07,516
Recibes su...
768
01:04:07,617 --> 01:04:10,811
Su propiedad, su ganado, �verdad?
Heredas todo eso.
769
01:04:10,912 --> 01:04:13,731
No. No, yo...
770
01:04:13,832 --> 01:04:16,834
lo habr�a hecho, si hubi�ramos
estado casados, pero...
771
01:04:18,461 --> 01:04:19,837
Su familia.
772
01:04:20,880 --> 01:04:24,325
Se llevaron todo,
hasta la �ltima vaca,
773
01:04:24,426 --> 01:04:28,971
y muy pronto necesit� un
lugar ad�nde ir y un trabajo.
774
01:04:32,142 --> 01:04:33,876
S�, qu� mala suerte.
775
01:04:33,977 --> 01:04:38,940
Entonces el burdel era... el �nico
lugar donde contrataban, �no?
776
01:04:44,696 --> 01:04:47,848
Cuando tienes hambre
y no tienes ad�nde ir,
777
01:04:47,949 --> 01:04:49,725
haces lo que sea
para sobrevivir.
778
01:04:49,826 --> 01:04:51,243
Toma.
779
01:04:57,168 --> 01:04:58,710
Es s�lo una pregunta.
780
01:05:03,382 --> 01:05:06,051
Oye. Lev�ntate.
781
01:05:06,927 --> 01:05:08,345
�Oye!
782
01:05:13,934 --> 01:05:16,395
No estabas aqu� cuando
me levant� anoche.
783
01:05:18,314 --> 01:05:20,232
�Lo hicieron?
784
01:05:22,485 --> 01:05:23,819
�No!
785
01:05:24,737 --> 01:05:28,616
Le llev� unos bollos.
Hablamos.
786
01:05:30,118 --> 01:05:33,913
Si no te conociera,
dir�a que has perdido el toque.
787
01:05:34,456 --> 01:05:35,873
As� es.
788
01:05:37,334 --> 01:05:40,586
Sabes, si estuviera m�s dormido,
estar�a muerto.
789
01:05:44,007 --> 01:05:45,883
�El caf� de anoche
sigue en la cafetera?
790
01:05:46,551 --> 01:05:47,660
Claro.
791
01:05:47,761 --> 01:05:49,453
Pero est� fr�o.
792
01:05:49,554 --> 01:05:51,431
Supongo que podr�a hacer m�s.
793
01:05:55,936 --> 01:05:59,338
�Por qu� diablos hiciste eso?
794
01:05:59,439 --> 01:06:00,965
Te daba el caf� de la ma�ana.
795
01:06:01,066 --> 01:06:03,718
Siempre me ayuda a espabilarme
y a enfrentar el d�a.
796
01:06:03,819 --> 01:06:06,429
Yo prefiero beberlo.
En una taza.
797
01:06:06,530 --> 01:06:10,033
Juro haberte visto
tragar un poco.
798
01:06:12,828 --> 01:06:14,520
�Ad�nde fueron los apaches?
799
01:06:14,621 --> 01:06:16,355
Al mismo lugar adonde
vamos nosotros.
800
01:06:16,456 --> 01:06:18,166
Y el Infierno no espera.
801
01:06:34,641 --> 01:06:36,726
�No es raro?
802
01:06:38,270 --> 01:06:40,104
Huellas de otro caballo.
803
01:06:40,814 --> 01:06:42,882
�Crees que Grimes pudo
obtener otro caballo?
804
01:06:42,983 --> 01:06:44,300
No lo s�.
805
01:06:44,401 --> 01:06:48,905
Sabes, los comancheros
dijeron algo de �l.
806
01:06:50,782 --> 01:06:52,825
�Y nos lo dices reci�n ahora?
807
01:06:54,536 --> 01:06:55,870
�Dios m�o!
808
01:07:02,544 --> 01:07:03,878
Aqu�.
809
01:07:10,135 --> 01:07:11,511
�Vamos!
810
01:07:45,129 --> 01:07:47,005
Podemos acampar aqu�.
811
01:07:48,508 --> 01:07:49,925
Se hace tarde.
812
01:07:50,676 --> 01:07:53,829
Te sentir�s mejor, una vez
que comas algo y descanses.
813
01:07:53,930 --> 01:07:55,973
Has montado todo el d�a.
814
01:07:59,393 --> 01:08:01,628
Descansa.
815
01:08:01,729 --> 01:08:04,189
Acamparemos.
Gracias, querida.
816
01:08:04,816 --> 01:08:08,443
S�, creo que me vendr�a bien...
dormir.
817
01:08:10,238 --> 01:08:14,032
Saca las provisiones, Nora.
El tren va a detenerse.
818
01:08:20,915 --> 01:08:23,625
�Qu� le gustar�a cenar,
se�or...
819
01:09:03,791 --> 01:09:05,901
Pues mira, yo...
820
01:09:06,002 --> 01:09:08,153
s�lo... quiero decirte algo.
821
01:09:08,254 --> 01:09:13,759
Pero esc�chame bien, pues s�lo
lo dir� una vez. �De acuerdo?
822
01:09:15,469 --> 01:09:16,845
Es m�s dif�cil de
lo que pensaba.
823
01:09:18,514 --> 01:09:21,850
Mis nociones preconcebidas
sobre tu carrera...
824
01:09:23,477 --> 01:09:26,855
�tal vez me
obnubilaron un poco?
825
01:09:27,523 --> 01:09:31,860
Te vi por quien eras
y lo que hac�as.
826
01:09:33,195 --> 01:09:35,197
No... por qui�n eres.
827
01:09:36,073 --> 01:09:38,033
Y fue muy miope de mi parte.
828
01:09:38,826 --> 01:09:40,352
Y mezquino.
829
01:09:40,453 --> 01:09:41,870
Ambas cosas, supongo.
830
01:09:44,081 --> 01:09:46,775
Sabes,
creo que si las personas...
831
01:09:46,876 --> 01:09:51,196
se tomaran el tiempo de
verse mutuamente como son...
832
01:09:51,297 --> 01:09:54,424
Coincidir�an mucho m�s.
833
01:09:55,092 --> 01:09:58,388
Habr�a mucha menos
gente enojada.
834
01:09:59,598 --> 01:10:02,041
Me fui por las ramas,
�de qu� hablaba?
835
01:10:02,142 --> 01:10:05,311
Como sea, yo...
cre� que ser�a mejor para esto.
836
01:10:07,064 --> 01:10:09,131
S�lo quiero que sepas que yo...
837
01:10:09,232 --> 01:10:12,468
he llegado a respetarte.
De verdad.
838
01:10:12,569 --> 01:10:15,513
Y he llegado a... no s�.
839
01:10:15,614 --> 01:10:17,156
Incluso a admirarte.
840
01:10:18,116 --> 01:10:20,368
Supongo que tal vez
incluso a quererte.
841
01:10:21,328 --> 01:10:24,872
Si pudieras verte con
alguien como yo...
842
01:10:26,833 --> 01:10:29,419
�Es todo?
Qu� vas a saber.
843
01:10:30,087 --> 01:10:33,006
Vieja carnada para cuervos.
Hola.
844
01:10:34,257 --> 01:10:37,302
�Cu�nto llevas all� quieta?
845
01:10:39,972 --> 01:10:43,266
Habl�bamos de la vida.
846
01:10:43,934 --> 01:10:45,268
Vamos.
847
01:11:04,246 --> 01:11:06,331
Aqu� uno puede
sentirse muy solo.
848
01:11:09,835 --> 01:11:12,003
�Sigues pensando en Orin?
849
01:11:13,672 --> 01:11:15,006
�Orin?
850
01:11:15,757 --> 01:11:17,216
�Qui�n es Orin?
851
01:11:20,303 --> 01:11:22,013
Un antiguo amor suyo.
852
01:11:27,144 --> 01:11:29,771
S�, esos son eternos, �no?
853
01:11:31,023 --> 01:11:32,214
�Qu�?
854
01:11:32,315 --> 01:11:34,233
Los antiguos amores.
855
01:11:35,819 --> 01:11:38,821
Nunca se desvanecen.
856
01:11:40,449 --> 01:11:42,742
Meses, a�os.
857
01:11:46,913 --> 01:11:49,123
Ant�lopes que
corren en el viento.
858
01:11:49,791 --> 01:11:51,209
Brindo por ti.
859
01:11:53,962 --> 01:11:55,505
�D�nde est� ella ahora?
860
01:11:59,217 --> 01:12:02,178
Con sus ancestros, creo.
861
01:12:04,723 --> 01:12:07,767
Contrajo viruela.
862
01:12:08,435 --> 01:12:12,773
Trabaj�bamos en Fort Lowell
hace ya casi...
863
01:12:15,568 --> 01:12:17,260
quince a�os.
864
01:12:17,361 --> 01:12:22,950
Har�a cualquier cosa, bajar�a
las armas, si pudiera recuperarla.
865
01:12:23,868 --> 01:12:26,870
Esa chica significaba
m�s para m�, que...
866
01:12:29,832 --> 01:12:32,209
No soy de llorar, pero eso...
867
01:12:33,753 --> 01:12:35,337
simplemente...
868
01:12:36,005 --> 01:12:39,258
me destroz�, �saben?
869
01:12:43,638 --> 01:12:46,682
Pero yo...
870
01:12:47,725 --> 01:12:53,213
Definitivamente llorar� de alegr�a,
cuando mate a Grimes.
871
01:12:53,314 --> 01:12:56,008
O tal vez simplemente... no s�.
872
01:12:56,109 --> 01:12:57,843
Le orine encima al cad�ver.
873
01:12:57,944 --> 01:13:00,053
Una de dos.
No puedo decidirme.
874
01:13:00,154 --> 01:13:03,323
Es una de esas
decisiones del momento.
875
01:13:51,540 --> 01:13:53,833
Pasa de mediod�a y
no te has movido.
876
01:14:03,343 --> 01:14:06,596
Supongo que estaba rendido.
877
01:14:07,264 --> 01:14:09,332
Pero ahora estoy casi
en buenas condiciones.
878
01:14:09,433 --> 01:14:10,850
�Tienes hambre?
879
01:14:14,062 --> 01:14:16,022
�Diablos!
880
01:14:16,940 --> 01:14:19,317
�Quieres lavarlo,
as� preparo tocino?
881
01:14:20,152 --> 01:14:22,195
�Vamos!
�Disp�rsense!
882
01:14:35,335 --> 01:14:36,819
�Lo ves?
883
01:14:36,920 --> 01:14:38,963
Si as� fuera, estar�a muerto.
884
01:14:40,048 --> 01:14:42,007
�Eres t� all� abajo, Gallup?
885
01:14:44,177 --> 01:14:45,636
�El mismo!
886
01:14:46,387 --> 01:14:47,830
R�ndete ya, Grimes.
887
01:14:47,931 --> 01:14:53,060
Tengo a dos Alguaciles del pueblo conmigo
y son tiradores certeros.
888
01:14:53,728 --> 01:15:00,025
�Jam�s hab�a visto Alguaciles
de tetas puntiagudas!
889
01:15:00,526 --> 01:15:02,511
�Puntiagudas?
�En lo absoluto!
890
01:15:02,612 --> 01:15:05,781
- �C�llate!
- �Pues no lo son!
891
01:15:07,367 --> 01:15:10,536
Te ver� muerto y enterrado
para el fin del d�a.
892
01:15:13,581 --> 01:15:15,791
No sab�a que te
importara tanto.
893
01:15:16,876 --> 01:15:20,529
�La mayor�a dir�a que no
vale la pena enterrarme!
894
01:15:20,630 --> 01:15:25,175
La verdad es que s�lo necesito tu
cabeza para cobrar la recompensa.
895
01:15:27,262 --> 01:15:29,054
Lo har� r�pidamente.
896
01:15:31,015 --> 01:15:36,228
Es mucho decir para un hombre,
que se esconde tras putas.
897
01:15:37,605 --> 01:15:39,565
�C�mo sab�as que lo eran?
898
01:15:40,608 --> 01:15:43,427
Porque ninguna mujer decente,
que se respete a s� misma...
899
01:15:43,528 --> 01:15:47,139
andar�a por aqu� sola.
900
01:15:47,240 --> 01:15:52,411
- �Alguien las ech� de alg�n lado!
- �Decente? �Le voy a dar decente!
901
01:15:59,794 --> 01:16:02,171
Nora, bueno, suficiente.
902
01:16:04,257 --> 01:16:06,241
�Por qu� no vas a
buscar los caballos?
903
01:16:06,342 --> 01:16:08,260
Cu�date.
904
01:16:08,678 --> 01:16:10,012
S�.
905
01:16:16,102 --> 01:16:18,270
- �Crees poder cubrirme?
- S�.
906
01:16:19,480 --> 01:16:21,190
�Ah� vamos!
907
01:16:36,622 --> 01:16:39,166
Vamos, andando.
908
01:16:48,510 --> 01:16:49,827
�Est�s bien?
909
01:16:49,928 --> 01:16:53,206
Estar� mejor, cuando ese desgraciado
le estreche la mano al Diablo.
910
01:16:53,307 --> 01:16:56,334
Te dije que no ser�a un juego.
911
01:16:56,435 --> 01:16:58,436
Aqu� es matar o morir.
912
01:17:55,786 --> 01:17:57,954
�No! �No!
913
01:17:59,665 --> 01:18:01,499
�Dios m�o, no!
914
01:18:14,096 --> 01:18:17,290
Prom�teme que no dejar�s
escapar a ese hijo de perra.
915
01:18:17,391 --> 01:18:21,728
Te lo prometo.
Juro que le atraparemos.
916
01:18:22,187 --> 01:18:24,522
No hablo de Grimes.
917
01:18:30,821 --> 01:18:32,764
Te dije que esto era mala idea.
918
01:18:32,865 --> 01:18:36,618
Lo siento tanto, Nora.
Lo siento tanto.
919
01:18:38,287 --> 01:18:42,065
Al menos me voy de
modo dram�tico, �no?
920
01:18:42,166 --> 01:18:43,541
�No!
921
01:18:45,043 --> 01:18:46,795
�No!
922
01:18:47,754 --> 01:18:49,589
�No!
923
01:18:57,806 --> 01:19:00,059
�No!
924
01:19:01,853 --> 01:19:03,270
�No!
925
01:19:10,612 --> 01:19:13,430
�Por favor, no!
�No!
926
01:19:13,531 --> 01:19:15,783
Est�... �Nora, no!
927
01:19:16,534 --> 01:19:19,203
�Por Dios!
928
01:19:40,391 --> 01:19:42,601
�No!
929
01:20:01,955 --> 01:20:03,622
�Podr�as darnos un minuto...
930
01:20:04,290 --> 01:20:06,208
a solas, por favor?
931
01:20:24,644 --> 01:20:26,103
Se�or, yo...
932
01:20:28,731 --> 01:20:30,649
Nora ten�a alma buena.
933
01:20:32,860 --> 01:20:35,487
A pesar de la opini�n ajena...
934
01:20:39,158 --> 01:20:43,203
era una amiga de verdad,
como nunca hab�a tenido.
935
01:20:45,290 --> 01:20:49,376
Y tal vez... ella puede no haber
vivido con rectitud, pero...
936
01:20:51,588 --> 01:20:55,883
intentaba cambiar
por su bien y por Ti...
937
01:20:57,969 --> 01:21:01,580
S�lo espero que lo
tengas en cuenta...
938
01:21:01,681 --> 01:21:08,145
antes de juzgarla a ella y a m�
por lo que estoy por hacer en su nombre.
939
01:21:09,063 --> 01:21:11,106
Vamos.
940
01:21:11,774 --> 01:21:13,944
Alto, alto, alto.
941
01:21:20,535 --> 01:21:21,994
Esperen.
942
01:21:29,502 --> 01:21:31,003
Lamento lo de Nora.
943
01:21:33,423 --> 01:21:35,967
Sabes, t� y yo,
944
01:21:36,801 --> 01:21:38,427
no somos tan distintos.
945
01:21:39,929 --> 01:21:41,205
�C�mo dices?
946
01:21:41,306 --> 01:21:43,249
Ganarse la vida matando,
es pecado.
947
01:21:43,350 --> 01:21:46,060
Al igual que vender el cuerpo,
tal vez a�n m�s.
948
01:21:48,104 --> 01:21:49,380
De acuerdo,
tal vez tienes raz�n.
949
01:21:49,481 --> 01:21:51,273
Supongo que todos
somos pecadores.
950
01:21:51,983 --> 01:21:54,568
- Eso dice la Biblia, �no?
- S�.
951
01:21:55,320 --> 01:22:00,157
Aunque tambi�n figura algo all�
sobre el perd�n, �cierto?
952
01:22:01,951 --> 01:22:03,411
Eso creo.
953
01:22:04,329 --> 01:22:06,914
�Planeas perdonar a Grimes
por matar a Nora?
954
01:22:07,666 --> 01:22:09,275
Claro que no.
955
01:22:09,376 --> 01:22:12,086
Ese hijo de perra
recibir� su merecido.
956
01:23:03,596 --> 01:23:05,931
Sabes, �por qu� no te bajas...
957
01:23:06,975 --> 01:23:09,727
y arreglas el bulto
que carga Jolene?
958
01:23:10,854 --> 01:23:12,396
Ir� a dar un vistazo.
959
01:23:21,156 --> 01:23:22,948
Hijo de perra.
960
01:23:23,825 --> 01:23:25,017
Bien, v�monos.
961
01:23:25,118 --> 01:23:26,994
�Ves algo?
962
01:23:27,412 --> 01:23:28,996
Veo a Grimes.
963
01:23:33,502 --> 01:23:34,920
Vamos.
964
01:24:40,361 --> 01:24:42,971
- �Maldita sea!
- No tuve suficiente tiempo para montarme.
965
01:24:43,072 --> 01:24:45,265
Puedo insultar, �no?
966
01:24:45,366 --> 01:24:47,642
S�lo tengo un brazo bueno.
Hice todo lo que pod�a.
967
01:24:47,743 --> 01:24:51,163
�Por qu� no me buscaste?
Te habr�a ayudado.
968
01:24:52,164 --> 01:24:53,773
�Sabes qu�, Alice?
969
01:24:53,874 --> 01:24:57,711
Me pareci� que
estabas agobiada...
970
01:24:58,379 --> 01:25:00,572
con la muerte de Nora y todo eso,
no quer�a molestarte.
971
01:25:00,673 --> 01:25:02,866
Te agradezco el sentimiento,
972
01:25:02,967 --> 01:25:06,052
pero, �qu� comeremos esta noche,
aparte de nada?
973
01:25:49,681 --> 01:25:51,057
�Cielos!
974
01:25:54,436 --> 01:25:56,979
�Tienes un plan?
975
01:25:58,481 --> 01:25:59,815
Pues...
976
01:26:00,984 --> 01:26:02,176
�Y bien?
977
01:26:02,277 --> 01:26:04,136
Formulo uno, s�.
978
01:26:04,237 --> 01:26:05,988
De acuerdo.
979
01:26:06,531 --> 01:26:08,449
Te lo prometo.
980
01:26:09,492 --> 01:26:11,101
Sobreviviremos.
�S�?
981
01:26:11,202 --> 01:26:15,164
S�, ya s�. Ser�as el primer hombre
en cumplir su promesa a una puta.
982
01:26:21,630 --> 01:26:24,382
Ni muerto me pescar�an
besando a una puta.
983
01:26:26,551 --> 01:26:29,220
�S�? Pero si fueras
una mujer honesta,
984
01:26:29,930 --> 01:26:32,832
me alegrar�a pasar el
resto de mi vida bes�ndote.
985
01:26:32,933 --> 01:26:34,475
�Lista?
986
01:26:38,355 --> 01:26:40,815
Gallup, �sigues vivo?
987
01:26:41,942 --> 01:26:44,318
�D�nde aprendiste a
hacer rebotar balas?
988
01:26:46,029 --> 01:26:48,864
Estuve un tiempo con un
espect�culo del Salvaje Oeste.
989
01:26:49,699 --> 01:26:53,018
Los tiradores me ense�aron
uno o dos trucos.
990
01:26:53,119 --> 01:26:54,912
�Funcion� bien...
991
01:26:55,538 --> 01:26:58,207
cuando rob� su taquilla!
992
01:26:59,084 --> 01:27:02,987
Tal vez sea hora de abandonar
el delito y unirse al circo.
993
01:27:03,088 --> 01:27:06,073
S�, ser�as una mujer
barbada incre�ble.
994
01:27:06,174 --> 01:27:08,534
�Muere, bastardo cojo!
995
01:27:08,635 --> 01:27:10,035
�Vaya!
996
01:27:10,136 --> 01:27:12,638
�Enojarlo era parte del plan?
997
01:27:13,181 --> 01:27:16,892
Pens� que no har�a da�o, ya que
estamos en serios problemas.
998
01:27:19,604 --> 01:27:21,314
Dame tu pistola vac�a.
999
01:27:24,109 --> 01:27:26,010
Bueno, �lista para
terminar este tiro al pavo?
1000
01:27:26,111 --> 01:27:29,405
Claro. Me gustan las
coberteras donde est�n.
1001
01:27:30,240 --> 01:27:31,574
Grimes.
1002
01:27:33,243 --> 01:27:35,202
�Te apetece hacer un trueque?
1003
01:27:37,497 --> 01:27:40,124
�Por qu�?
�Se te acabaron los cartuchos?
1004
01:27:41,292 --> 01:27:46,630
S�, por eso disparo insultos
y no plomo.
1005
01:27:47,632 --> 01:27:48,966
De acuerdo,
1006
01:27:50,802 --> 01:27:52,386
�cu�les son tus t�rminos?
1007
01:27:55,140 --> 01:27:56,390
Mi...
1008
01:27:57,058 --> 01:27:59,418
Mi vida por mi mula de carga.
1009
01:27:59,519 --> 01:28:02,606
No.
Es muy poco.
1010
01:28:03,274 --> 01:28:05,342
La mula y un caballo,
1011
01:28:05,443 --> 01:28:08,236
ese trato me gusta m�s.
1012
01:28:09,196 --> 01:28:13,492
Me alegrar�a hacerlo, pero la joven
con quien estaba, se fue en �l.
1013
01:28:14,160 --> 01:28:17,228
Y me dej� abandonado
cuando t�...
1014
01:28:17,329 --> 01:28:19,373
cuando mataste a
su mejor amiga.
1015
01:28:21,292 --> 01:28:24,527
�Y conf�as en que sea justo?
1016
01:28:24,628 --> 01:28:26,880
No me queda opci�n, �o s�?
1017
01:28:28,883 --> 01:28:30,425
Muy bien, Gallup.
1018
01:28:31,218 --> 01:28:33,053
Arroja tu arma,
1019
01:28:33,554 --> 01:28:37,165
haz salir la mula
y te dejar� vivir.
1020
01:28:37,266 --> 01:28:39,851
Aproximadamente
un maldito minuto.
1021
01:28:42,063 --> 01:28:43,438
De acuerdo.
1022
01:28:54,492 --> 01:28:57,811
Vamos, vamos, vamos.
1023
01:28:57,912 --> 01:28:59,579
Vamos, vamos.
1024
01:29:01,916 --> 01:29:04,000
Voy bajando.
1025
01:29:04,960 --> 01:29:07,754
Si�ntete en libertad de salir
cojeando cuando quieras.
1026
01:29:38,537 --> 01:29:43,624
S�, lo admito,
fue un plan muy inteligente.
1027
01:29:44,417 --> 01:29:48,738
S�, me vino a la cabeza en cuanto
empez� a hablar del Salvaje Oeste.
1028
01:29:48,839 --> 01:29:50,548
Ya sabes, los trucos de monta.
1029
01:29:52,467 --> 01:29:54,827
Escucha, cualquier...
1030
01:29:54,928 --> 01:29:57,096
cualquier mujer que
arriesgue la vida por m�...
1031
01:29:58,014 --> 01:30:00,224
para m� es una mujer incre�ble.
1032
01:30:01,226 --> 01:30:04,837
Si lo dice un viejo
cazarrecompensas tullido,
1033
01:30:04,938 --> 01:30:06,856
lo tomar� como cumplido.
1034
01:30:09,526 --> 01:30:11,927
La gente intenta matarme
casi todos los d�as.
1035
01:30:12,028 --> 01:30:14,847
Es posible que necesite
cambiar de carrera.
1036
01:30:14,948 --> 01:30:16,408
Bueno...
1037
01:30:17,869 --> 01:30:21,897
- puedes pensar mucho con $2.000 d�lares.
- Puedes apostarlo.
1038
01:30:21,998 --> 01:30:25,250
De acuerdo, ir� por...
los animales.
1039
01:30:29,213 --> 01:30:30,547
�Eldon!
1040
01:30:31,966 --> 01:30:34,134
�No! �No!
1041
01:30:37,221 --> 01:30:38,555
�No!
1042
01:30:46,063 --> 01:30:49,900
�Muere! �Muere!
1043
01:30:50,568 --> 01:30:52,152
�Qu� te hice a ti?
1044
01:31:31,234 --> 01:31:32,609
�No!
1045
01:31:36,864 --> 01:31:38,198
�No!
1046
01:33:27,976 --> 01:33:29,377
Fuera del camino.
1047
01:33:29,478 --> 01:33:31,354
TABERNA
1048
01:33:32,022 --> 01:33:35,191
Alice.
�Qu� ocurre?
1049
01:33:39,488 --> 01:33:42,656
Alguacil,
vengo por mi recompensa.
77550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.