All language subtitles for Devotion.2022.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,010 --> 00:00:36,010 Vertaling: Trilker 2 00:00:36,318 --> 00:00:39,348 Ingegeven door de dreiging van de Tweede Wereldoorlog, 3 00:00:39,474 --> 00:00:42,546 ontving de US marine een vloedgolf ambitieuze piloten 4 00:00:42,672 --> 00:00:46,448 klaar om te vechten in wat zij "De Grote Show" noemden. 5 00:00:46,574 --> 00:00:54,393 Maar net is nu 1950 en na 5 jaar vrede, groeit er een waar conflict bij de grens van Noord en Zuid-Korea. 6 00:00:54,519 --> 00:00:59,456 Dit is een verhaal uit Amerika's "Vergeten Oorlog". 7 00:00:59,582 --> 00:01:03,128 Geïnspireerd door een waar verhaal. 8 00:02:01,846 --> 00:02:04,609 Marine Vliegkamp VS Quonset Point 9 00:02:06,322 --> 00:02:09,836 North Kingstown, Rhode Island Maart 1950 10 00:02:23,080 --> 00:02:25,536 Het kan moeilijk zijn om te vervangen. 11 00:02:26,929 --> 00:02:28,649 Ja, ga de ontluchtingsbuis spuiten. 12 00:02:48,148 --> 00:02:49,906 Je bent niks waard. 13 00:02:56,827 --> 00:02:58,672 Ja, ik praat tegen jou. 14 00:03:01,790 --> 00:03:04,100 Je kan maar beter rennen. Ik zei rennen. 15 00:03:14,458 --> 00:03:16,228 Alles oké daar? 16 00:03:19,113 --> 00:03:20,787 Ben jij overgeplaatst? 17 00:03:21,845 --> 00:03:23,607 Luitenant Tom Hudner. 18 00:03:36,110 --> 00:03:37,629 Jesse Brown. 19 00:03:38,642 --> 00:03:40,490 Het is fijn je te ontmoeten. 20 00:03:45,536 --> 00:03:48,299 Waar kom je vandaan? - Pearl Harbor. 21 00:03:48,538 --> 00:03:50,622 Vlieg je Bearcats? - Skyraiders. 22 00:03:50,748 --> 00:03:54,162 Veel profielvluchten. Torpedo's opsporen. 23 00:03:54,967 --> 00:03:59,595 Naoorlogse tijdvulling. - Vlieg je in de Big Show? 24 00:04:02,417 --> 00:04:03,904 Nee. 25 00:04:06,543 --> 00:04:08,529 Dan pas je hier goed. 26 00:04:11,621 --> 00:04:14,911 Waar heb je het over? - Wees blij dat je kamer actie heeft gezien. 27 00:04:15,037 --> 00:04:17,411 Goedemorgen, Jess. - Jij hebt nog schone lakens. 28 00:04:17,537 --> 00:04:21,116 Jij moet de nieuwe zijn. Marty Goode, met een 'e'. 29 00:04:21,242 --> 00:04:23,166 Je bedoelt "g"? - "E" aan het einde. 30 00:04:23,292 --> 00:04:27,315 Zeg niet dat je zo'n plattelandsjongen bent. - Oké, Marty. Pas op. 31 00:04:27,441 --> 00:04:31,670 Bo Lavery. En dit is Jerry, of Kraut, Fritz, Heine. 32 00:04:31,796 --> 00:04:33,281 Ze werken allemaal. -Ja, ja, ja. 33 00:04:33,407 --> 00:04:36,753 Aangenaam. En wat je ook hoort, de naam is Carol Mohring. 34 00:04:36,879 --> 00:04:39,933 Aangenaam kennis te maken. - Dat is nog eens een plaatje. 35 00:04:41,377 --> 00:04:43,331 Goed je te zien, Bill. - Insgelijks. 36 00:04:43,457 --> 00:04:45,172 Heren, dit is Tom Hudner. 37 00:04:45,298 --> 00:04:47,900 We zaten samen in Pensacola. Een pracht plek. 38 00:04:48,026 --> 00:04:50,968 Ook een prachtig mooi gezicht. - Bijna te mooi. 39 00:04:51,094 --> 00:04:55,130 Jullie klinken eenzaam. - Welkom bij VF-32. 40 00:04:55,806 --> 00:04:58,303 Zal het atoom een ​​wereld aan stukken breken, 41 00:04:58,428 --> 00:05:00,909 of zal het een zegen zijn voor de mensheid? 42 00:05:01,035 --> 00:05:03,963 Stalin en de Sovjets testten hun eigen bom in het veld, 43 00:05:04,089 --> 00:05:06,975 en kijk eens aan, hetzelfde ontwerp als het onze. 44 00:05:07,101 --> 00:05:10,521 Ze zitten ons op de hielen, maar deze beelden zijn al zes maand oud. 45 00:05:10,647 --> 00:05:12,872 Straks maken ze dat ding vast aan een bommenwerper. 46 00:05:12,998 --> 00:05:14,425 Bo, doe jij dat even? 47 00:05:16,725 --> 00:05:19,697 Dus nu weet je het. 48 00:05:20,388 --> 00:05:23,069 Jullie zijn hier niet alleen om te vliegen en te neuken. 49 00:05:23,195 --> 00:05:24,805 Want ze zitten niet stil. 50 00:05:24,931 --> 00:05:27,418 Maar met wat oefening is er geen piloot op deze planeet 51 00:05:27,544 --> 00:05:30,841 die aan een Amerikaanse marinevlieger kan tippen en dat geloof ik echt. 52 00:05:30,967 --> 00:05:32,520 Precies. 53 00:05:32,719 --> 00:05:36,333 Dus, mariniers... Koenig, jij hebt Mohring. 54 00:05:36,962 --> 00:05:39,051 Lavery, jij hebt Goode. 55 00:05:39,177 --> 00:05:40,953 Luitenant Brown. -Meneer. 56 00:05:41,079 --> 00:05:43,647 Jij hebt luitenant Hudner vandaag. 57 00:05:45,116 --> 00:05:46,545 Ja meneer. 58 00:05:47,956 --> 00:05:49,479 Veel plezier. 59 00:05:49,605 --> 00:05:53,285 Matt, jij neemt Calloway. - Kaarten tevoorschijn, licht aan, vooruit. 60 00:05:53,411 --> 00:05:55,913 Kijk of je het kunt bijhouden. - Vooruit. 61 00:05:58,219 --> 00:06:00,887 Als je dat meisje meebrengt, heb je een probleem. 62 00:06:06,921 --> 00:06:09,381 Flink warm voor een wollen muts. 63 00:06:11,475 --> 00:06:14,716 Hoort bij mijn uitrusting. Weet nooit wanneer je het nodig hebt. 64 00:06:16,402 --> 00:06:19,910 Ik zal proberen om ons dicht bij Canada te houden, luitenant. 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,940 Let op je propeller. 66 00:06:42,192 --> 00:06:44,167 Probeer mijn vleugel niet af te snijden. 67 00:07:31,517 --> 00:07:34,038 Op de terugweg maken we een kleine omweg. 68 00:07:34,164 --> 00:07:36,544 Probeer bij te blijven. - Zeg dat nog eens? 69 00:08:25,373 --> 00:08:28,053 Wat doe je verdomme, luitenant Brown? 70 00:08:59,259 --> 00:09:00,935 Ben je er nog? 71 00:09:06,702 --> 00:09:08,443 Strak omhoog, op mijn teken. 72 00:09:24,986 --> 00:09:27,408 Opgelet, klaar? Optrekken. 73 00:09:53,683 --> 00:09:55,995 Nog omwegen die je wilt maken? 74 00:09:58,479 --> 00:10:01,152 Behoorlijk strak gevlogen voor een marineman. 75 00:10:01,946 --> 00:10:04,112 Helpt als je het vliegtuig kent. 76 00:10:07,316 --> 00:10:09,786 Je kunt niet alles uit een boek leren. 77 00:10:17,081 --> 00:10:19,410 Of op de academie. 78 00:10:23,579 --> 00:10:26,674 Nou, er is het vliegtuig kennen en er is laag vliegen. 79 00:10:26,800 --> 00:10:31,098 Wat ga je ontdekken over je partner als je op 10.000 voet kruist, luitenant? 80 00:10:35,602 --> 00:10:38,196 Breng hem een ​​beetje in de problemen, en wie weet... 81 00:10:38,322 --> 00:10:40,935 misschien krijg je een kijkje in wie hij werkelijk is. 82 00:10:43,589 --> 00:10:45,673 Zal ik je een biertje voor je kopen? 83 00:10:45,799 --> 00:10:48,522 Genoeg om over te praten, zoals wie ik ben 84 00:10:48,648 --> 00:10:50,972 en elkaar niet vermoorden op nav-hops. 85 00:10:51,098 --> 00:10:54,493 Klinkt goed, luitenant, maar ik drink niet. 86 00:11:00,257 --> 00:11:02,203 Heb je de vuurtoren gezien? 87 00:11:02,932 --> 00:11:04,132 Inderdaad. 88 00:11:10,779 --> 00:11:12,806 Het is etenstijd, jongens. 89 00:11:18,005 --> 00:11:20,119 Eet smakelijk, jongens. 90 00:11:20,244 --> 00:11:21,550 Bedankt pap. 91 00:11:23,099 --> 00:11:25,292 Dus de Gulfstream is in orde. 92 00:11:25,418 --> 00:11:26,764 Is meestal een beetje druk. 93 00:11:26,890 --> 00:11:29,504 Veel lokale mensen, maar veel universiteitsmeisjes 94 00:11:29,630 --> 00:11:31,260 die graag door de week uitgaan. 95 00:11:31,386 --> 00:11:33,005 Sadao is goed op donderdag. 96 00:11:33,131 --> 00:11:35,830 Dimber moet je zaterdag en zondag heen 97 00:11:35,956 --> 00:11:37,572 als je de prijs niet erg vindt. 98 00:11:37,698 --> 00:11:41,029 Maar zie dat als een investering. Geloof me. 99 00:11:41,437 --> 00:11:46,156 Maar ik waarschuw je, waar je ook heen gaat, het is tegenwoordig zwaar. 100 00:11:46,282 --> 00:11:50,469 Meisjes hier gaan niet voor deelnamemedailles. 101 00:11:50,617 --> 00:11:54,396 Ondanks wat ze zeggen, ze zijn op zoek naar een oorlogsmedaille. 102 00:11:54,522 --> 00:11:56,329 Een heldenmedaille. 103 00:11:57,609 --> 00:11:59,516 En hier is dat alleen Cevoli. 104 00:11:59,925 --> 00:12:03,725 Heeft een Marinekruis en een vrouw. Heeft er misschien iets mee te maken. 105 00:12:04,959 --> 00:12:07,458 Wacht, je bent niet getrouwd, wel? - Nee. 106 00:12:07,905 --> 00:12:10,205 Ik begin bij de marine, de rest zoek ik later uit. 107 00:12:10,331 --> 00:12:11,531 Slim. 108 00:12:12,888 --> 00:12:14,283 Hoe ben je erin gekomen? 109 00:12:14,409 --> 00:12:16,753 Meldde me op de academie direct na Pearl Harbor. 110 00:12:16,879 --> 00:12:18,141 Ik wilde helpen. 111 00:12:18,473 --> 00:12:20,076 Zoals we allemaal. 112 00:12:20,964 --> 00:12:22,984 Maar ja, kom opdagen om te ontdekken 113 00:12:23,110 --> 00:12:26,130 dat de helden gemaakt worden, de vloot is stilgelegd. 114 00:12:30,402 --> 00:12:33,091 De oorlog eindigde een maand voordat ik afstudeerde. 115 00:12:37,288 --> 00:12:39,864 Ik denk dat we een paar jaar te laat zijn geboren. 116 00:12:40,067 --> 00:12:41,677 Of te vroeg. 117 00:12:42,126 --> 00:12:44,329 De hele wereld ziet er anders uit. 118 00:12:45,108 --> 00:12:49,216 Had je ooit gedacht dat je in een squadron zou zitten met een gekleurde vlieger? 119 00:12:53,604 --> 00:12:57,082 Nou, ik ben hier niet gekomen om niet te eten. 120 00:12:57,935 --> 00:12:59,561 Daar proost ik op. 121 00:13:01,307 --> 00:13:03,391 Hoe zijn de mosselen? 122 00:14:03,670 --> 00:14:04,870 Hoi. 123 00:14:06,154 --> 00:14:08,740 Je bent net op tijd om samen te eten. 124 00:14:09,119 --> 00:14:10,578 Ja, mevrouw. 125 00:14:12,523 --> 00:14:16,506 Maar mag ik eerst een dansje? 126 00:14:16,830 --> 00:14:18,030 Altijd. 127 00:14:19,182 --> 00:14:20,382 Altijd. 128 00:14:29,329 --> 00:14:31,787 Ik zag onze buur toen ik thuis kwam. 129 00:14:33,090 --> 00:14:37,102 Ik zag haar vanmorgen. Ze lijkt een leuke vrouw. 130 00:14:37,395 --> 00:14:40,372 Kan iemand er leuk uitzien? - Deed ik dat niet? 131 00:14:40,636 --> 00:14:44,124 Ik vond dat je eruitzag als een gemene oude kip. 132 00:14:49,390 --> 00:14:51,066 Daisy? 133 00:14:56,258 --> 00:14:57,503 Kom op. 134 00:14:58,959 --> 00:15:01,459 Dat is valsspelen. - Macht van het getal, schat. 135 00:15:01,585 --> 00:15:04,394 Ga je je baby verven? - Ik ga een van mijn baby's verven. 136 00:15:04,520 --> 00:15:06,825 Kom op, kom op. 137 00:15:11,394 --> 00:15:12,736 Komt ie. 138 00:15:13,313 --> 00:15:15,920 Ik weet dat een piloot 's nachts niet kan vliegen. 139 00:15:16,046 --> 00:15:18,033 Vraag me af waar ze dat vandaan heeft. 140 00:15:18,697 --> 00:15:20,161 Waar zijn ze gebleven? 141 00:15:20,884 --> 00:15:22,294 Waar zijn ze gebleven? 142 00:15:23,163 --> 00:15:26,103 Waar zijn... daar. - Wij zijn het, Oké. 143 00:15:26,484 --> 00:15:27,810 We geven ons over. 144 00:15:27,982 --> 00:15:32,237 Goed gevochten, soldaat, maar helaas was je geen partij. 145 00:15:48,643 --> 00:15:49,949 Agenten. 146 00:15:50,642 --> 00:15:54,316 Vreselijk luid hier. Buren klagen over het lawaai. 147 00:15:58,107 --> 00:16:00,406 Moet die leuk uitziende geweest zijn. 148 00:16:14,361 --> 00:16:17,256 Ik heb twee Wing walkers nodig voor een respot. 149 00:16:23,037 --> 00:16:24,604 Goedemorgen, jongens. 150 00:16:25,731 --> 00:16:30,038 Een van onze verkenners schijnt een paar dagen geleden geleden te zijn neergestort. 151 00:16:30,163 --> 00:16:34,297 Wat je niet in de krant ziet, zijn de foto's die het Pentagon heeft 152 00:16:34,423 --> 00:16:37,399 van marine-uniformen aangespoeld op de kust 153 00:16:37,656 --> 00:16:41,613 en het landingsgestel, dat doorzeefd is met kogels. 154 00:16:41,739 --> 00:16:44,760 Dat is meer dan een stille daad van agressie. 155 00:16:44,886 --> 00:16:48,142 Washington wil dat we klaar staan ​​om op de Russen te reageren 156 00:16:48,268 --> 00:16:50,835 en dit is waar we mee klaar staan. 157 00:16:50,961 --> 00:16:55,847 Zeg hallo tegen de f4u Corsair. Ik vloog dit beest een beetje na de oorlog. 158 00:16:55,973 --> 00:16:58,679 Maar de marine is weg en heeft ze dikker en gemener gemaakt. 159 00:16:58,805 --> 00:17:01,472 De Corsair is voor veel van jullie nieuw, maar geen zorgen. 160 00:17:01,598 --> 00:17:03,845 Ze haar sporen verdiend in de Big Show. 161 00:17:03,971 --> 00:17:06,044 Met dit vliegtuig krijg je vieze handen. 162 00:17:06,170 --> 00:17:08,423 Je komt zo dicht bij het vuur, dat je gaat denken 163 00:17:08,549 --> 00:17:10,817 dat je de fout hebt gemaakt in het leger te gaan. 164 00:17:10,942 --> 00:17:13,948 En ik moet zeggen, ze heeft een nogal ongelukkige bijnaam. 165 00:17:14,128 --> 00:17:17,017 "De weduwemaker." - Maar goed dat ik niet getrouwd ben. 166 00:17:17,143 --> 00:17:19,583 Ze noemen haar ook de 'officier-eliminator'. 167 00:17:19,709 --> 00:17:22,956 Deze motor is een van de sterkste waar je ooit achter zult vliegen. 168 00:17:23,082 --> 00:17:25,135 Als je te veel gas geeft, gaat ze over de kop. 169 00:17:25,261 --> 00:17:28,518 Ze heeft genoeg koppel om een ​​huis te draaien, dus kalm met het gas. 170 00:17:28,644 --> 00:17:30,978 Cag wil dat we snel op gang komen. 171 00:17:31,104 --> 00:17:33,957 Handleidingen worden in de paraatkamer gedropt. 172 00:17:34,083 --> 00:17:35,884 Als je nog andere vragen hebt, 173 00:17:36,383 --> 00:17:39,666 God helpe je, stel ze dan aan professor Koenig hier. 174 00:17:39,792 --> 00:17:41,266 Oké. 175 00:17:41,906 --> 00:17:44,619 Ze ziet er nogal gemeen uit, hè? - De 'weduwemaker'. 176 00:17:44,745 --> 00:17:45,945 Het is een schoonheid. 177 00:17:46,071 --> 00:17:48,122 Hé, professor K? - Ze is vreselijk mooi. 178 00:17:48,248 --> 00:17:50,888 Bo, je weet niet wat je met dit ding doet. 179 00:18:14,789 --> 00:18:16,307 Heb je een lift nodig? 180 00:18:27,374 --> 00:18:30,266 De jongens zeiden dat je familie in de buurt had? 181 00:18:32,618 --> 00:18:35,314 Aan de overkant van de baai in Fall River. 182 00:18:36,022 --> 00:18:39,591 Ze moeten blij zijn dat je terug bent. 183 00:18:39,717 --> 00:18:43,638 Ik denk dat ze gelukkiger zouden zijn als ik weer voor de familie zou werken. 184 00:18:44,651 --> 00:18:47,771 Ik zou de winkels van mijn vader overnemen. 185 00:18:48,954 --> 00:18:51,174 Maar ik werd geroepen tot avontuur. 186 00:18:53,001 --> 00:18:56,795 En jij? Wat bracht je hier? - Ik wilde altijd al vliegen. 187 00:18:56,921 --> 00:18:59,546 Wilde vliegen waar de beste piloten vlogen. 188 00:18:59,895 --> 00:19:01,559 Dat lijkt me de marine. 189 00:19:07,239 --> 00:19:09,305 Bedankt voor de lift. - Natuurlijk. 190 00:19:11,036 --> 00:19:13,680 Mevrouw. Tom Hudner. 191 00:19:14,086 --> 00:19:15,435 Daisy. 192 00:19:18,595 --> 00:19:20,498 Wil je ook iets drinken? 193 00:19:21,740 --> 00:19:24,091 Luitenant Hudner heeft vast plannen. 194 00:19:26,724 --> 00:19:28,644 Ik kan maar beter terug gaan, mevrouw. 195 00:19:29,432 --> 00:19:31,347 Prachtig huis overigens. 196 00:19:31,473 --> 00:19:33,378 Leuk om het vanaf de grond te zien. 197 00:19:34,672 --> 00:19:36,243 Dank je. 198 00:19:42,064 --> 00:19:43,848 Gedraag je. - Wat? 199 00:19:44,587 --> 00:19:46,308 Gedraag je. 200 00:19:47,140 --> 00:19:49,129 Ik weet nog niets over hem. 201 00:19:50,869 --> 00:19:52,371 Waar is onze auto? 202 00:19:52,604 --> 00:19:55,436 Waar is ons kindje? - Die slaapt 203 00:19:56,249 --> 00:19:58,032 De auto staat langs de weg. 204 00:19:58,608 --> 00:20:00,535 Verlaten. - Oké. 205 00:20:00,807 --> 00:20:02,588 Banden zijn waarschijnlijk weg. 206 00:20:10,694 --> 00:20:13,052 Stand-by voor controle. 207 00:20:14,726 --> 00:20:18,160 Hé, luitenant. Ik denk dat ze me leuk vindt. 208 00:20:18,479 --> 00:20:20,786 Beroemde laatste woorden. 209 00:20:24,869 --> 00:20:27,185 Ze gaat niet bijten. 210 00:20:37,478 --> 00:20:39,643 Weet je wat niet in de handleiding staat? 211 00:20:39,769 --> 00:20:42,162 Hoe groot de verdomde neus is. 212 00:20:42,869 --> 00:20:45,855 Hoe land je op een vliegdekschip als je het niet kunt zien? 213 00:20:45,981 --> 00:20:49,307 Niet alles is op dezelfde plek, Carol, maar alles is hetzelfde. 214 00:20:50,597 --> 00:20:52,120 Alleen op andere plekken. 215 00:20:52,246 --> 00:20:55,084 Weet je dat ik een Bearcat heb gecrasht toen ik leerde vliegen? 216 00:20:55,210 --> 00:20:58,779 Goode kan dat maar beter niet horen. - Te laat. 217 00:21:23,605 --> 00:21:26,391 Veel uitstekende prestaties van gevechtspiloot 218 00:21:26,517 --> 00:21:29,454 lijken misschien bijna ongelooflijk. 219 00:21:33,356 --> 00:21:36,908 Maar als je eenmaal weet hoe ze deze overwinningen hebben behaald 220 00:21:37,034 --> 00:21:39,073 en het systeem dat ze gebruikten, 221 00:21:39,199 --> 00:21:41,619 zul je beseffen dat het gewoon een foefje is 222 00:21:41,745 --> 00:21:45,411 uitgevoerd door vechtende mannen met het vermogen en de knowhow 223 00:21:45,537 --> 00:21:48,671 die nodig is om luchtgevechten te winnen. 224 00:22:13,467 --> 00:22:18,515 De grondtoon van gevechtstactieken bij de Amerikaanse marine is teamwerk. 225 00:22:21,027 --> 00:22:25,142 Teamwork, coördinatie, samenwerking, noem het zoals je wilt 226 00:22:25,268 --> 00:22:27,412 geeft de piloot zijn grootste waarde 227 00:22:27,538 --> 00:22:30,979 bij het begeleiden van bommenwerpers en torpedovliegtuigen op hun missies. 228 00:22:31,616 --> 00:22:34,354 Door piloten in staat te stellen elkaar te beschermen, 229 00:22:34,480 --> 00:22:39,551 gevechten te winnen die het verlies of behoud van een vliegdekschip kunnen betekenen. 230 00:22:43,848 --> 00:22:48,710 Je moet ze bestrijden met je hoofd, met gebruik van je oordeel, 231 00:22:48,994 --> 00:22:51,282 je vaardigheid in vliegtuigbesturing 232 00:22:51,408 --> 00:22:55,538 en je superieure artillerie om de kansen in jouw voordeel te keren. 233 00:22:55,798 --> 00:23:00,558 Het is een kwestie van levensverzekering om elke fractie van een seconde te laten tellen. 234 00:23:05,160 --> 00:23:06,820 Geef acht. 235 00:23:08,631 --> 00:23:11,299 Op de plaats rust, heren. Op de plaats rust. 236 00:23:11,528 --> 00:23:15,768 Ik ben kapitein Thomas Sisson en voer bevel over de USS Leyte. 237 00:23:15,894 --> 00:23:20,366 We hebben vernomen dat de Sovjets op jacht zijn naar haven in de Middellandse Zee. 238 00:23:20,492 --> 00:23:22,753 Ze denken dat ze Europa kunnen binnendringen en 239 00:23:22,879 --> 00:23:25,012 onze nieuwe NAVO-bondgenoten bang maken. 240 00:23:25,138 --> 00:23:28,315 DC denkt dat het het beste is als we dat voorkomen 241 00:23:28,441 --> 00:23:31,618 En we zijn bezig om te voorkomen dat de Koude Oorlog heet wordt, 242 00:23:31,744 --> 00:23:34,417 en Cevoli zegt dat dit hier het beste kan. 243 00:23:34,543 --> 00:23:36,356 We vertrekken volgende week. 244 00:23:36,482 --> 00:23:38,456 Ik kijk ernaar uit u aan boord te hebben. 245 00:23:44,419 --> 00:23:45,713 Oké. 246 00:23:47,312 --> 00:23:49,890 Weet je nog dat ik zei snel op gang te komen? 247 00:23:50,193 --> 00:23:52,185 Ik bedoelde nog sneller. 248 00:23:52,311 --> 00:23:54,417 Vliegdek kwalificatie aan het eind van de week. 249 00:23:54,543 --> 00:23:56,526 Kun je geen Corsair op de Leyte landen, 250 00:23:56,652 --> 00:23:58,703 neem dan een leuke baan op het land in Topeka 251 00:23:58,828 --> 00:24:00,917 of nog slechter, god helpe je. 252 00:24:01,416 --> 00:24:02,849 Hoe dan ook, 253 00:24:03,509 --> 00:24:05,922 begin met betalen van je barrekening, jongens. 254 00:24:06,215 --> 00:24:10,261 We verlaten Rhode Island. - Hier komt het. 255 00:24:14,813 --> 00:24:19,606 Dat ik ga betekent niet dat ik vecht, Daisy. 256 00:24:28,478 --> 00:24:30,936 Zo werkt het, schat. 257 00:24:31,678 --> 00:24:33,093 Weet je nog? 258 00:24:36,657 --> 00:24:38,924 We wisten dat deze dag kon komen. 259 00:24:40,100 --> 00:24:42,927 En toch maakt het het er niet makkelijker op. 260 00:24:53,589 --> 00:24:55,846 Maar het komt wel goed met ons. 261 00:24:58,801 --> 00:25:00,195 Boos... 262 00:25:02,374 --> 00:25:03,788 maar oké. 263 00:25:04,147 --> 00:25:05,485 Oké. 264 00:25:13,433 --> 00:25:16,686 Jesse, wat is er aan de hand? - Eerlijk? 265 00:25:20,990 --> 00:25:24,238 Ik ben ermee bezig om die Corsair morgen te landen. 266 00:25:25,545 --> 00:25:28,619 Je hebt nog nooit een vliegtuig gehad dat je niet kon landen, Jesse. 267 00:25:28,745 --> 00:25:32,053 Dit vliegtuig wordt mijn dood. 268 00:25:32,179 --> 00:25:35,076 Ik kan niet zien zoals vanuit een Bearcat. 269 00:25:37,446 --> 00:25:39,692 Het benevelt mijn instincten. 270 00:25:43,160 --> 00:25:45,366 Je instincten... 271 00:25:45,952 --> 00:25:49,872 zijn een van de weinige dingen in deze wereld die ik vertrouw. 272 00:25:51,155 --> 00:25:55,377 En als je dat vliegtuig niet vertrouwt, stop het dan in iets dat je veilig beneden brengt. 273 00:26:14,486 --> 00:26:15,767 Ja mevrouw. 274 00:26:17,725 --> 00:26:20,020 Klaar, Carol? - Probeer het bij te houden, Marty. 275 00:26:20,146 --> 00:26:22,080 De onderkant betaalt vanavond, jongens. 276 00:26:22,206 --> 00:26:26,039 Ik hoop dat je geld bij je hebt. - Niet nodig, we geven het jouwe uit. 277 00:27:15,988 --> 00:27:17,631 Je bent niks waard. 278 00:27:28,864 --> 00:27:31,905 Je gaat dat vliegtuig nooit landen, nikker. 279 00:27:38,315 --> 00:27:39,716 Jochie. 280 00:27:47,047 --> 00:27:50,244 Een aap als jij zou niet eens moeten vliegen. 281 00:29:08,007 --> 00:29:10,322 Vluchtoperaties beginnen. 282 00:29:10,448 --> 00:29:13,359 Denk aan de zuigstroom. Alle hens aan dek. 283 00:29:13,485 --> 00:29:16,339 Niet alle mannen zijn nodig. Bezig. 284 00:29:17,149 --> 00:29:21,550 Alle manschappen, op uw post. 285 00:29:23,764 --> 00:29:27,691 U.S.S. Leyte Voor de kust van Quonset Point April 1950 286 00:29:38,172 --> 00:29:39,860 Dat is Hudner. 287 00:29:46,721 --> 00:29:50,204 Je nadert goed, Hudner. Houd de landingsofficier in de gaten. 288 00:30:15,120 --> 00:30:17,194 Oké, mooie jongen. 289 00:30:32,861 --> 00:30:35,603 Oké, drie tegen één dat hij mist. 290 00:30:35,729 --> 00:30:37,247 Dat neem ik aan. 291 00:30:37,434 --> 00:30:41,555 Bonus als hij erin plenst? - Christus, Bo, we willen hem niet dood. 292 00:30:57,529 --> 00:31:00,947 Het lijkt erop dat ze Jackie Robinson op het thuishonk willen zien. 293 00:31:09,926 --> 00:31:12,320 Luitenant Brown, je zit te hoog. 294 00:31:12,739 --> 00:31:14,793 Dat is een klote nadering. 295 00:31:30,279 --> 00:31:32,592 Kom op. Trek je neus op. 296 00:31:34,405 --> 00:31:37,205 Waarom luistert hij niet naar de landingsofficier? 297 00:31:49,285 --> 00:31:50,913 Jezus. 298 00:31:55,360 --> 00:31:58,260 Dat kwam bijna, Brown. Wil je stoppen? 299 00:31:58,540 --> 00:32:00,687 Ik kom weer terug. 300 00:32:02,914 --> 00:32:05,720 Crashploeg, stand-by. 301 00:32:15,582 --> 00:32:17,935 Je zit nog steeds te hoog, Brown. 302 00:32:26,178 --> 00:32:27,859 Je zit niet in de lijn. 303 00:32:28,084 --> 00:32:29,723 Ik kom er wel. 304 00:33:11,510 --> 00:33:12,972 Oké, Jesse. 305 00:33:13,459 --> 00:33:14,808 Goed zo. 306 00:33:15,163 --> 00:33:19,522 Attentie, alle manschappen. De vluchtoperaties beginnen over een uur. 307 00:33:19,648 --> 00:33:22,912 Controle in 15 minuten. Alle beschikbare mannen aan dek. 308 00:33:23,064 --> 00:33:25,091 Controle in 15 minuten. 309 00:33:25,217 --> 00:33:28,729 Maakt niet uit hoe. Het gaat er alleen om dat je er bent, vriend. 310 00:33:29,274 --> 00:33:30,841 Jongens, 311 00:33:31,682 --> 00:33:34,716 jullie zijn allemaal geslaagd voor je vliegdekschipkwalificaties. 312 00:33:34,842 --> 00:33:36,075 Dat bedoel ik. 313 00:33:36,214 --> 00:33:40,387 Topscores gaan naar Luitenant Hudner met het enige perfecte cijfer. 314 00:33:40,616 --> 00:33:43,717 Klootzak. - Dat brengt ons bij luitenant Brown. 315 00:33:43,843 --> 00:33:46,523 H-O-B-A-V. 316 00:33:46,649 --> 00:33:49,088 Had ons bijna allemaal vermoord. 317 00:33:49,214 --> 00:33:52,520 Geniet van vanavond, jongens. We vertrekken in de ochtend. 318 00:33:52,646 --> 00:33:55,326 En nu is het tijd, als je dat nog niet is gedaan, 319 00:33:55,452 --> 00:33:57,319 om al je zaken op orde te krijgen. 320 00:33:57,638 --> 00:33:58,838 Oké. 321 00:34:01,361 --> 00:34:04,348 Welke zaken moet je op orde krijgen, vriend? 322 00:34:07,283 --> 00:34:09,008 Dat was me een landing. 323 00:34:09,134 --> 00:34:11,190 Ik ben nooit te dronken om te rijden. 324 00:34:11,547 --> 00:34:13,768 Ik probeer het gewoon interessant te houden. 325 00:34:16,809 --> 00:34:18,947 Heb je je auto al gerepareerd? 326 00:34:25,224 --> 00:34:27,296 Ga je met de jongens naar de bar? 327 00:34:27,587 --> 00:34:29,116 Ik denk het niet. 328 00:34:34,496 --> 00:34:36,490 Wil je binnenkomen? 329 00:34:50,496 --> 00:34:53,073 Hé, Daisy? - Ja? 330 00:35:01,718 --> 00:35:03,467 Wat heb ik je gezegd? 331 00:35:06,760 --> 00:35:08,063 Ja mevrouw. 332 00:35:09,198 --> 00:35:10,417 Mama? 333 00:35:11,296 --> 00:35:13,740 Ik haal haar wel. - Oké. 334 00:35:16,687 --> 00:35:18,910 Leuk om je weer te zien. - Jou ook. 335 00:35:27,824 --> 00:35:29,500 Welke vind je mooi? 336 00:35:31,282 --> 00:35:32,899 De blauwe? 337 00:35:33,143 --> 00:35:34,679 De grijze? 338 00:35:36,927 --> 00:35:38,386 De grijze. 339 00:35:39,870 --> 00:35:41,278 Heb je een leuke dag gehad? 340 00:35:41,867 --> 00:35:43,067 Ja? 341 00:35:43,218 --> 00:35:44,585 Wat heb je gedaan? 342 00:35:45,963 --> 00:35:47,355 Weet je dat niet meer? 343 00:35:47,710 --> 00:35:48,910 Alsjeblieft. 344 00:35:50,064 --> 00:35:53,182 Ik dacht dat Jesse niet dronk. - Dat doet hij ook niet. 345 00:35:59,364 --> 00:36:03,061 Je man is een beste piloot. - Hij vindt hetzelfde van jou. 346 00:36:03,187 --> 00:36:06,196 Omdat jij en Carol Mohring de enigen zijn van Fight 32 347 00:36:06,322 --> 00:36:08,257 die hij ooit heeft uitgenodigd. 348 00:36:08,696 --> 00:36:11,452 Fijn dat je de mensen kent met wie je vliegt. 349 00:36:11,578 --> 00:36:13,362 Dat je zie waarvoor ze vechten. 350 00:36:14,490 --> 00:36:16,081 Dat vind ik fijn. 351 00:36:17,971 --> 00:36:21,233 En jij, Tom? Waar vecht je voor? 352 00:36:21,359 --> 00:36:23,850 God, land en eer terzijde. 353 00:36:23,976 --> 00:36:25,866 Weet u, mevrouw Brown, ik hoop... 354 00:36:26,794 --> 00:36:28,566 ...daar achter te komen. 355 00:36:29,718 --> 00:36:31,710 Kom maar. Kom. 356 00:36:33,611 --> 00:36:36,720 Laat je niet misleiden door zijn sterke, stille houding. 357 00:36:36,846 --> 00:36:38,046 Hij vertrouwt je, 358 00:36:38,846 --> 00:36:41,785 Echt, hij is de grappigste man die je ooit zult kennen. 359 00:36:42,775 --> 00:36:45,579 Kan niet zeggen dat hij me die kant al heeft laten zien. 360 00:36:45,705 --> 00:36:47,949 Iets om naar uit te kijken. 361 00:36:48,467 --> 00:36:51,309 Nou, je staat op het punt veel tijd samen door te brengen. 362 00:36:51,812 --> 00:36:54,103 Veel tijd in zeer kleine ruimtes. 363 00:37:01,339 --> 00:37:03,113 Mag ik je om een ​​gunst vragen? 364 00:37:03,860 --> 00:37:05,607 Natuurlijk. 365 00:37:07,322 --> 00:37:10,665 Zodra hij op dat schip stapt en in dat vliegtuig, 366 00:37:10,911 --> 00:37:12,743 kan ik hem niet meer beschermen. 367 00:37:12,869 --> 00:37:15,506 Dus ik wil dat je er bent voor mijn Jesse. 368 00:37:16,156 --> 00:37:17,541 Oké? 369 00:37:20,468 --> 00:37:21,941 Oké. 370 00:37:23,505 --> 00:37:24,891 Oké. 371 00:37:25,112 --> 00:37:26,312 Goed? 372 00:37:27,705 --> 00:37:29,364 Was dat goed, ja? 373 00:37:31,758 --> 00:37:33,418 Wie is dit? 374 00:37:34,374 --> 00:37:37,085 Dit is Pam. 375 00:37:38,264 --> 00:37:40,231 Hallo Pam. 376 00:37:46,743 --> 00:37:49,582 Ik denk niet dat ze u in voor gek wil zetten, luitenant. 377 00:37:49,926 --> 00:37:51,863 Dat is al te laat. Kom op. 378 00:37:53,072 --> 00:37:55,295 Misschien houdt ze de stok beter vast dan jij. 379 00:37:56,752 --> 00:38:00,655 Ik weet dat dit onze laatste avond is, dus ik laat jullie er samen van genieten. 380 00:38:00,781 --> 00:38:02,835 Nog bedankt voor het drankje. - Graag gedaan. 381 00:38:02,961 --> 00:38:04,355 Ik loop nog even mee. 382 00:38:24,961 --> 00:38:26,625 Wees voorzichtig. 383 00:38:27,687 --> 00:38:30,737 Het ergste wat mij kan overkomen is een erge zonnebrand. 384 00:38:30,863 --> 00:38:34,349 Je komt maar zo zwart terug als je wilt, als je maar thuiskomt. 385 00:38:36,202 --> 00:38:38,696 Want we gaan naar de Bahama's als je terugkomt. 386 00:38:38,822 --> 00:38:40,037 Bahamas? 387 00:38:40,230 --> 00:38:44,670 Als ik wat tijd aan wal heb, koop ik zo'n Europees badpak voor je. 388 00:38:45,199 --> 00:38:48,588 Zo'n ding met twee stukken. 389 00:39:00,301 --> 00:39:01,501 Schatje... 390 00:39:03,452 --> 00:39:06,430 Je weet dat je altijd hier kunt komen en naar me kunt zwaaien. 391 00:39:08,649 --> 00:39:12,610 Ik ben slechts 5.000 mijl die kant op. 392 00:39:15,213 --> 00:39:17,780 Ik zal terug zwaaien. 393 00:39:21,962 --> 00:39:24,265 De enige persoon die ik ooit heb ontmoet 394 00:39:25,373 --> 00:39:27,496 hoorde in de lucht. 395 00:39:30,816 --> 00:39:33,974 Vergeet niet dat jij ook hier bij ons hoort, oké? 396 00:39:52,143 --> 00:39:54,407 Ik zal je elke week schrijven. 397 00:39:55,394 --> 00:39:57,454 Dat weet ik. 398 00:40:27,865 --> 00:40:32,497 MIDDELLANDSE ZEE voor de kust van Italië Mei 1950 399 00:41:00,677 --> 00:41:02,824 Maak die kettingen los. 400 00:41:24,629 --> 00:41:26,852 Groot alarm opgeheven. Alle manschappen. 401 00:41:26,978 --> 00:41:28,623 Groot alarm opgeheven.. 402 00:41:32,370 --> 00:41:35,376 Misschien zijn jullie midden in de nacht sneller. 403 00:41:35,574 --> 00:41:38,893 Je lijkt niet te begrijpen dat dit binnenkort echt is. 404 00:41:39,310 --> 00:41:43,469 En dan moet het veel beter. - Ja meneer. 405 00:41:45,098 --> 00:41:46,298 Oké. 406 00:41:48,050 --> 00:41:50,264 Ik word moe van het klaar staan. 407 00:41:50,390 --> 00:41:54,188 Moe van leven in dit drijvende sardineblik. - Moe van dat je zo ruikt. 408 00:41:54,314 --> 00:41:57,536 Zo ruiken mannen. - Iets om naar uit te kijken, Fritz. 409 00:41:57,662 --> 00:42:01,369 Het spannendst wat we in dagen hebben gezien. - Luitenant Brown. 410 00:42:02,457 --> 00:42:04,483 Kan ik je even spreken? 411 00:42:04,609 --> 00:42:06,623 Voorzichtig met wat je wenst. 412 00:42:10,330 --> 00:42:11,730 Ja meneer. 413 00:42:24,980 --> 00:42:26,944 Moeten dit bovendeks? 414 00:42:27,076 --> 00:42:29,685 Ja. Geweldig om je voor je vliegtuig te hebben. 415 00:42:29,811 --> 00:42:31,367 Relax. Je ziet er goed uit. 416 00:42:31,868 --> 00:42:34,261 Wat gebeurt er? - Dit is Life magazine. 417 00:42:34,387 --> 00:42:37,729 Ik denk dat het Pentagon iets positiefs wilde voor de mensen thuis. 418 00:42:37,855 --> 00:42:41,206 Helpt ze de pil van mogelijk een nieuwe oorlog te slikken. 419 00:42:41,332 --> 00:42:43,769 Wat is beter dan, "zwarte man maakt het goed?" 420 00:42:43,907 --> 00:42:47,152 Hij is wel een fijne trofee jongen. Je mag trots zijn, Kaptein. 421 00:42:48,170 --> 00:42:49,793 Hou je mond, Bo. 422 00:42:50,384 --> 00:42:54,057 Je officier noemde je een van de beste piloten die hij ooit heeft gezien, 423 00:42:54,376 --> 00:42:56,148 ongeacht de kleur. 424 00:43:01,250 --> 00:43:04,491 Aardig dat hij dat zegt, maar ik kan niet zeggen dat ik speciaal ben. 425 00:43:04,617 --> 00:43:06,631 Het moet toch moeilijk zijn, niet? 426 00:43:06,757 --> 00:43:10,650 Het moet moeilijk zijn als enige... - Een marinevlieger? Absoluut. 427 00:43:10,815 --> 00:43:13,537 Vliegtuig landen op vliegdekschepen is de... 428 00:43:13,663 --> 00:43:16,641 Dat is de zwaarste klus die er is voor elke officier. 429 00:43:23,851 --> 00:43:25,871 Kom, luitenant Brown. Je weet wat ik bedoel. 430 00:43:25,997 --> 00:43:27,372 Zeg maar Jesse -Oké, Jesse. 431 00:43:27,498 --> 00:43:29,879 Er zijn veel jongens met verschillende achtergronden, 432 00:43:30,005 --> 00:43:33,192 maar er is er maar één jij. - Er is ook maar één u, meneer. 433 00:43:34,115 --> 00:43:36,612 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar... 434 00:43:37,002 --> 00:43:40,092 ik ga niet zeggen wat je van me verwacht. 435 00:43:40,775 --> 00:43:41,975 Oké. 436 00:43:42,101 --> 00:43:46,174 Ik heb hard gewerkt om te vliegen. Het is alles wat ik wilde. Harder dan ik kan zeggen. 437 00:43:46,300 --> 00:43:49,230 Jesse. - Nog wat foto's van Jesse in zijn vliegtuig? 438 00:43:49,356 --> 00:43:52,766 Mijn piloten moeten weer aan het werk. -Het duurt maar even, luitenant. 439 00:43:52,891 --> 00:43:55,236 Luitenant-ter-zee. Nog een fijne dag. 440 00:43:56,937 --> 00:43:59,377 Verrek, Jesse. Je hebt pas een brief op de bus gedaan. 441 00:43:59,503 --> 00:44:00,790 Een per week. 442 00:44:01,408 --> 00:44:04,796 Dat heb ik haar gezegd. -Zinloos om hem tegen te houden. 443 00:44:06,562 --> 00:44:09,402 We hebben je kleine circusact op dek gezien. 444 00:44:10,376 --> 00:44:12,588 Jongleert je jongen ook? Of... 445 00:44:44,962 --> 00:44:46,510 Niet dus. 446 00:44:53,313 --> 00:44:55,693 We hadden tegen die klootzak moeten ingaan. 447 00:44:56,722 --> 00:44:58,399 Het is wel goed, Tom. 448 00:45:05,934 --> 00:45:09,073 Ik zeg alleen dat we hem niet zo moeten laten praten. 449 00:45:44,213 --> 00:45:47,014 Ik weet dat jullie het beu zijn nutteloos werk te doen, 450 00:45:47,140 --> 00:45:50,130 maar, ik heb een klusje voor een geluksvogel. 451 00:45:50,256 --> 00:45:53,136 Er is een gyro vervangen op een van de Corsairs, 452 00:45:53,262 --> 00:45:56,729 ik zoek een vrijwilliger die zorgt dat alles werkt. Gewoon snel op en neer. 453 00:45:56,855 --> 00:45:59,582 Ik dacht dat je 'geluk' zei. -Het klinkt als een giller. 454 00:45:59,708 --> 00:46:03,141 Waarom geven we het niet aan Fritz? Hij kan de landing gebruiken. 455 00:46:03,678 --> 00:46:05,080 Ik doe het wel. 456 00:46:05,559 --> 00:46:06,759 Oké. 457 00:46:08,026 --> 00:46:11,125 Eigenlijk, als u het goed vindt, luitenant, 458 00:46:11,492 --> 00:46:14,123 Lavery heeft voor een keer gelijk. -Natuurlijk. 459 00:46:14,249 --> 00:46:16,019 Ik kan de landing wel gebruiken. 460 00:46:16,376 --> 00:46:17,595 Ga je gang. 461 00:46:17,721 --> 00:46:19,152 Heil herr Mohring. 462 00:46:19,278 --> 00:46:20,799 Dan is het Mohring. 463 00:46:20,925 --> 00:46:24,918 Oké, wat de rest betreft, de leiding heeft opdracht gegeven voor een audit 464 00:46:25,044 --> 00:46:27,873 op serienummers op onderdelen in alle vliegtuigen. 465 00:46:27,999 --> 00:46:30,705 Dus terwijl Mohring daarboven geniet van het uitzicht 466 00:46:30,831 --> 00:46:33,912 kan de rest van jullie alle serienummers valideren 467 00:46:34,038 --> 00:46:36,798 op al deze onderhoudsopdrachten. 468 00:46:36,975 --> 00:46:38,771 Bedankt, Matthew. 469 00:46:39,879 --> 00:46:44,232 Meneer? Dat kost de hele dag. -Alleen als je snel werkt. 470 00:47:03,443 --> 00:47:06,630 Luitenant Mohring, u mag de gyro testen. 471 00:47:28,612 --> 00:47:32,118 2-17 aan toren. Gyro lijkt te werken. 472 00:47:32,244 --> 00:47:34,912 Begrepen. Terug naar vliegdekschip. 473 00:47:48,649 --> 00:47:51,353 Luitenant Mohring, uw nadering is laag. 474 00:47:51,979 --> 00:47:53,985 Ik corrigeer. 475 00:47:55,023 --> 00:47:56,829 Fabricage nummer? 476 00:47:59,410 --> 00:48:02,717 "P-5-5-1-8-4." 477 00:48:07,372 --> 00:48:08,954 Wat is er? 478 00:48:19,339 --> 00:48:22,025 Hij haalt het dek niet. -Hij haalt het wel. 479 00:48:22,151 --> 00:48:25,337 Gewoon wat minder gas geven. - Bij deze nadering? 480 00:48:28,128 --> 00:48:30,018 Het is beter om af te vlaggen. 481 00:48:30,144 --> 00:48:31,617 Nog eens proberen. 482 00:48:31,743 --> 00:48:35,904 Crashploeg, stand-by. 483 00:48:36,163 --> 00:48:38,110 Op je post. 484 00:48:40,235 --> 00:48:43,109 Aan de kant. Komt eraan. 485 00:48:47,036 --> 00:48:49,373 Je bent nog steeds laag, Mohring. 486 00:48:57,738 --> 00:48:59,860 Maak een rondje, vriend. 487 00:49:00,626 --> 00:49:02,550 Rustig aan, Mohring. 488 00:49:07,032 --> 00:49:09,352 Luitenant Mohring, geef me wat hoogte. 489 00:49:10,456 --> 00:49:12,259 Nee nee nee nee nee. 490 00:49:14,777 --> 00:49:16,217 Hij ligt in het water. 491 00:49:16,388 --> 00:49:19,221 Man overboord. Pak je zwemvest. We moeten redden. 492 00:49:19,347 --> 00:49:22,014 Veel te snel minder gas gegeven. 493 00:49:29,517 --> 00:49:31,777 Kom op, vooruit. 494 00:49:32,811 --> 00:49:34,789 Halen we hem eruit? 495 00:49:56,243 --> 00:49:59,577 Sommige mensen zullen je zeggen dat je je hiervoor hebt aangemeld. 496 00:50:00,490 --> 00:50:01,938 Dat is niet zo. 497 00:50:02,807 --> 00:50:04,360 Laten we heel duidelijk zijn. 498 00:50:05,146 --> 00:50:08,340 We hebben een vriend verloren. En dat is niet makkelijk. 499 00:50:08,875 --> 00:50:10,075 Nu... 500 00:50:10,744 --> 00:50:13,248 de marine gaat doen wat de marine doet. 501 00:50:13,374 --> 00:50:16,160 Maar, eh... -Ik schrijf zijn familie wel. 502 00:50:24,962 --> 00:50:27,138 Stuur ze zijn spullen. 503 00:50:48,062 --> 00:50:50,037 De jongens komen bij elkaar. 504 00:51:07,631 --> 00:51:11,857 Alleen omdat je denkt dat je het beter weet, betekent nog niet dat je iets moet zeggen. 505 00:51:13,379 --> 00:51:15,511 Waar heb je het over? 506 00:51:15,693 --> 00:51:18,103 Carol was nog geen vijf seconden in het water 507 00:51:18,229 --> 00:51:20,620 voordat je zei wat hij beter had kunnen doen. 508 00:51:20,746 --> 00:51:23,436 We maken allemaal fouten. Dat had ik kunnen zijn, die... 509 00:51:25,640 --> 00:51:28,034 Laat die ring je niet wat anders doen geloven. 510 00:51:28,401 --> 00:51:30,447 Wat hebben ze vooral gezegd over de Corsair? 511 00:51:30,573 --> 00:51:32,572 Vertel. Wat hebben ze gezegd over de corsair? 512 00:51:32,698 --> 00:51:36,457 Je mag het gas niet indrukken. Fouten worden ons fataal, Jesse. 513 00:51:39,688 --> 00:51:42,150 Je gaat niet dood als je doet wat je gezegd wordt. 514 00:51:43,558 --> 00:51:44,952 Jongens. 515 00:51:46,833 --> 00:51:48,182 Komen jullie? 516 00:51:59,009 --> 00:52:00,717 Op Carol. 517 00:52:37,063 --> 00:52:40,208 We voeren niet eens oorlog en we verliezen mannen. 518 00:52:40,906 --> 00:52:42,692 Goede mannen. 519 00:52:44,936 --> 00:52:48,505 Het is gewoon een bittere pil als er niets te verwijten valt. 520 00:52:53,807 --> 00:52:56,925 De zwemtest op de luchtvaartschool... 521 00:53:02,850 --> 00:53:05,730 Ze lieten me het tien keer doen. 522 00:53:11,554 --> 00:53:14,842 Ze geloofden niet dat een neger kon zwemmen. 523 00:53:16,240 --> 00:53:18,659 Ze gooiden ijs in het water. 524 00:53:21,226 --> 00:53:24,015 Stopten gewichten in mijn vliegpak. 525 00:53:26,947 --> 00:53:29,387 Hielden me onder. 526 00:53:32,745 --> 00:53:35,854 Het kon ze niet schelen of ik in dat zwembad was gestorven. 527 00:53:37,983 --> 00:53:39,926 Maar elke keer... 528 00:53:42,433 --> 00:53:43,990 ...heb ik het gered. 529 00:53:54,756 --> 00:53:57,751 Ben gewend aan het vliegen met de Bearcat. 530 00:54:00,497 --> 00:54:02,364 Ik zie alles. 531 00:54:02,490 --> 00:54:04,257 Het dek als ik nader. 532 00:54:06,154 --> 00:54:07,447 Alles precies voor me. 533 00:54:07,573 --> 00:54:10,272 Ik zou hem in mijn voortuin kunnen landen als het moest. 534 00:54:16,538 --> 00:54:18,376 Maar de Corsair... 535 00:54:24,706 --> 00:54:26,731 Ik zie niets. 536 00:54:28,976 --> 00:54:31,259 Je moet vertrouwen op de landingsofficier. 537 00:54:31,710 --> 00:54:36,209 Moeilijk te geloven dat die niet met opzet mij zal laten crashen. 538 00:54:40,251 --> 00:54:44,231 Ik kan je niet vertellen hoe vaak ze me hebben gezegd op te geven, te stoppen. 539 00:54:44,570 --> 00:54:46,383 Zelfs te sterven. 540 00:54:48,790 --> 00:54:52,343 Daarom kun je niet altijd doen wat je gezegd wordt. 541 00:54:55,236 --> 00:54:57,767 Als ik dat deed, zou ik hier niet zijn. 542 00:55:05,546 --> 00:55:08,598 Dat is iets wat ik Mohring probeerde te leren. 543 00:55:41,992 --> 00:55:45,524 Jullie zijn moe. Ik zie het. Dat ben ik ook. 544 00:55:45,710 --> 00:55:47,778 Het waren een paar zware weken. 545 00:55:48,653 --> 00:55:52,813 Gelukkig meren we aan in Cannes voor wat walverlof. 546 00:55:52,939 --> 00:55:56,874 Ik weet niet, maar ik denk dat wat frisse lucht ons allemaal goed doet. 547 00:55:57,000 --> 00:55:59,280 Uiteraard gelden de scheepsregels ook aan wal. 548 00:55:59,406 --> 00:56:01,146 Verlof eindigt om 23.00 uur. 549 00:56:01,272 --> 00:56:04,132 Jullie zijn buitenlanders in een vreemde stad en dat zie je 550 00:56:04,258 --> 00:56:08,117 dus alsjeblieft, Marty, lieve god, doe geen domme dingen. 551 00:56:08,677 --> 00:56:10,937 Oh, en, nee, ik wil niet met jullie mee 552 00:56:11,063 --> 00:56:13,848 en doen wat je ook maar gaat doen, maar bedankt. 553 00:56:13,974 --> 00:56:15,498 Ga weg. 554 00:56:20,802 --> 00:56:23,758 Laat Cevoli je niet pakken als je die aan de bevolking verkoopt. 555 00:56:23,884 --> 00:56:28,292 Ik zal je iets vertellen. Ik zit bij de marine sinds mijn 16e. 556 00:56:28,558 --> 00:56:30,724 En ons werk is gevaarlijk. 557 00:56:30,850 --> 00:56:35,006 Waar morgen nooit wordt beloofd. Morgen is nauwelijks een herenakkoord. 558 00:56:35,798 --> 00:56:38,497 Dus als ik vrijheid kan krijgen... 559 00:56:38,623 --> 00:56:40,536 dan moeten we vrijheid nemen. 560 00:56:41,707 --> 00:56:44,267 Voor twee dollar per pakje neem ik een risico. 561 00:56:46,210 --> 00:56:49,793 Laten we feesten, jongens. -Mohring zou erop staan. 562 00:56:50,353 --> 00:56:53,966 Wanneer je in Frankrijk ben... - Daar is hij. 563 00:57:05,276 --> 00:57:07,985 CANNES FRANKRIJK Juli 1950 564 00:57:08,411 --> 00:57:11,524 Niets doen wat ik niet zou doen, matroos. 565 00:57:20,551 --> 00:57:22,973 Wat hebben we hier? -Hallo. 566 00:57:23,099 --> 00:57:26,802 Aan de boulevard de la croissant. -Te veel zeelui op deze straat. 567 00:57:27,075 --> 00:57:29,321 Lijkt niet op een straat met een bordeel. 568 00:57:29,446 --> 00:57:32,846 Je hebt niet genoeg geld voor deze mooie Europese vrouwen. 569 00:57:32,972 --> 00:57:35,885 Ik ben hier om te drinken, dus wijs me gewoon die richting. 570 00:57:36,011 --> 00:57:39,585 Naar de eerste bar die we vinden dan. -Gaan jullie maar vast. 571 00:57:40,022 --> 00:57:42,264 Ik moet iets voor Daisy vinden. 572 00:57:43,711 --> 00:57:45,583 Ik haal jullie wel in. - Oké. 573 00:57:45,709 --> 00:57:49,435 Vergeet de kant-stukjes niet. -Grappig. 574 00:58:27,407 --> 00:58:30,466 Wat gebeurt er? -Ben je blind? Het is Liz Taylor. 575 00:58:30,592 --> 00:58:32,780 De filmster. Waar heb je in godsnaam gezeten? 576 00:58:32,906 --> 00:58:34,210 Dat zou ik leuk vinden. 577 00:58:34,336 --> 00:58:38,628 Mevrouw Taylor, wilt u mijn kaart signeren? -Ik geef geen handtekeningen, schat. 578 00:58:38,754 --> 00:58:40,346 Maar ik geef je wel een kus. 579 00:58:43,160 --> 00:58:45,790 Dank u, mevrouw Taylor. - En wie is je vriend? 580 00:58:45,916 --> 00:58:47,440 Hij hoort niet bij mij. 581 00:58:47,566 --> 00:58:50,806 Luitenant Jesse Brown, mevrouw. 582 00:58:52,489 --> 00:58:54,039 Ik ben een marinepiloot. 583 00:58:54,165 --> 00:58:56,715 Laten ze kleurlingen tegenwoordig piloot zijn? 584 00:58:56,841 --> 00:58:59,156 Zo lijkt het. - Nou, wat verlicht. 585 00:58:59,282 --> 00:59:00,544 Liz? 586 00:59:01,914 --> 00:59:04,233 Ik moet rennen, schat, maar jij en je collega's 587 00:59:04,359 --> 00:59:06,507 moeten later bij ons in het casino komen. 588 00:59:06,633 --> 00:59:08,207 Ik ben gek op piloten. 589 00:59:08,727 --> 00:59:10,605 Miss Elisabeth? 590 00:59:11,672 --> 00:59:15,074 U hebt het vast wel gemerkt, maar... - Trek gewoon iets moois aan 591 00:59:15,200 --> 00:59:18,556 en zeg dat Elizabeth je heeft uitgenodigd. 592 00:59:30,748 --> 00:59:32,456 Je denkt het. 593 00:59:33,948 --> 00:59:35,791 Kijk eens wie daar is. 594 00:59:36,247 --> 00:59:39,387 Iets leuks voor Daisy gekocht? - Ja, en ook iets anders. 595 00:59:39,513 --> 00:59:42,322 Ik ben vanavond uitgenodigd in het casino de Carlo. 596 00:59:42,448 --> 00:59:44,645 Wij eigenlijk allemaal. 597 00:59:45,583 --> 00:59:48,971 Door Elisabeth Taylor. -Dat meen je niet. Liz Taylor, de actrice? 598 00:59:49,097 --> 00:59:52,943 Hoe dan? Waar? - Hoe? Ik trof haar. Waar? Op het strand. 599 00:59:53,230 --> 00:59:55,055 Aardige dame trouwens. 600 00:59:55,181 --> 00:59:56,878 Ik geloof je niet. 601 00:59:57,182 --> 00:59:59,818 Maar ik heb wat geld te verbrassen. Kijken of je liegt. 602 01:00:00,023 --> 01:00:03,036 Nu komen we ergens. Bewijs of zwijg. 603 01:00:12,203 --> 01:00:13,497 Jongens. 604 01:00:15,857 --> 01:00:17,724 We gaan ons aankleden. 605 01:00:27,627 --> 01:00:30,922 Ik weet dat jullie gewend zijn afgewezen te worden, maar ik niet. 606 01:00:31,048 --> 01:00:33,473 Als we niet binnenkomen is dit niet de enige tent. 607 01:00:33,599 --> 01:00:36,801 Ja, maar dit is de enige met Liz Taylor. - Zegt men. 608 01:00:39,678 --> 01:00:41,282 Wij zijn uitgenodigd. 609 01:00:41,632 --> 01:00:44,050 Ik weet zeker, u niet. 610 01:00:47,125 --> 01:00:49,170 Elisabeth Taylor. Ik geloof dat ze... 611 01:00:49,296 --> 01:00:51,995 Alstublieft, meneer, ga nu weg. - Jesse. 612 01:00:53,469 --> 01:00:56,337 Het is oké. We vinden wel wat anders. 613 01:00:57,674 --> 01:00:58,874 Juist. 614 01:00:59,700 --> 01:01:00,900 Oké. 615 01:01:01,269 --> 01:01:03,916 Heren, mevrouw Elisabeth heeft het gezegd. 616 01:01:04,042 --> 01:01:06,255 Hebt u iets van haar gehoord? 617 01:01:06,381 --> 01:01:10,108 Ik ben met vienden. Kijkt u alstublieft even op de lijst? 618 01:01:21,037 --> 01:01:22,840 Inderdaad. 619 01:01:24,860 --> 01:01:26,493 Deze kant op. 620 01:01:30,892 --> 01:01:32,700 Jij sluwe hond. 621 01:01:32,826 --> 01:01:34,293 Nooit aan getwijfeld. 622 01:01:40,624 --> 01:01:43,409 Heb je haar gezien? Dit is... Oh man. 623 01:01:50,820 --> 01:01:53,127 Ik denk dat we het feest gevonden hebben. 624 01:02:02,174 --> 01:02:04,194 Is dat...? - Liz Taylor. 625 01:02:06,421 --> 01:02:10,448 Dat is Liz Taylor. - Is dat Liz Taylor? Ze ziet er leuk uit. 626 01:02:11,072 --> 01:02:14,601 Ik denk dat ik jullie moet voorstellen. - Ja. 627 01:02:14,727 --> 01:02:15,946 Jongens? 628 01:02:20,202 --> 01:02:22,352 Nog nooit een filmster ontmoet. Best nerveus. 629 01:02:22,477 --> 01:02:25,694 Kijk nou eens. De piloten van 32. 630 01:02:26,543 --> 01:02:28,266 Je bent er. 631 01:02:28,480 --> 01:02:29,871 Ja mevrouw. 632 01:02:31,926 --> 01:02:35,474 Kennen jullie elkaar allemaal? - Delen alleen dezelfde ruimte, mevrouw. 633 01:02:35,600 --> 01:02:38,006 Dat klopt. Totdat de oorlog echt begint. 634 01:02:38,132 --> 01:02:41,952 En dan zijn wij op de grond. En zij vliegen in het rond. 635 01:02:42,078 --> 01:02:44,025 Praat je altijd in kinderliedjes? 636 01:02:44,151 --> 01:02:46,125 Ga alsjeblieft zitten. 637 01:02:46,251 --> 01:02:49,024 Ik kan sowieso wat vers geluk gebruiken. 638 01:02:49,905 --> 01:02:52,232 Ja mevrouw. - Alsjeblieft. 639 01:02:59,179 --> 01:03:01,379 Waarom halen jij en ik niet wat te drinken 640 01:03:01,505 --> 01:03:04,813 en proosten we dat we niet op een schip zitten met deze lui? 641 01:03:04,939 --> 01:03:08,151 Kom op. Goed idee. Koop een paar rondjes van ons. 642 01:03:09,544 --> 01:03:11,564 Ik houd je stoel wel warm. 643 01:03:14,959 --> 01:03:16,906 Vooruit, vriend. Kom op. 644 01:03:19,230 --> 01:03:20,566 Hier. 645 01:03:22,643 --> 01:03:24,170 Hier. 646 01:03:35,257 --> 01:03:37,348 Mijn geluksvogel. 647 01:03:40,251 --> 01:03:42,217 Daar gaat ie. 648 01:03:42,745 --> 01:03:45,938 Proost, dames. Op mooie mensen, mooi leven. 649 01:03:46,258 --> 01:03:49,857 Nieuwe vrienden, toekomstige ex-vrouwen. Daar gaat ie. 650 01:03:56,511 --> 01:03:58,478 Dat is nog eens een winnaar. 651 01:03:59,745 --> 01:04:01,248 Kom op. 652 01:04:01,374 --> 01:04:03,434 Tijd om te stoppen, kerel. 653 01:04:05,752 --> 01:04:07,076 O, shit. 654 01:04:16,049 --> 01:04:21,199 Dus je spreekt Frans. - Heb ik op de middelbare school opgepikt. 655 01:04:22,761 --> 01:04:26,732 Meneer. Whisky, en wat mijn vriend drinkt. 656 01:04:29,067 --> 01:04:34,713 Ik wil graag een gemberbier, alsjeblieft. 657 01:04:38,042 --> 01:04:39,614 Opschepper. 658 01:04:40,075 --> 01:04:43,019 Dat was best goed. - Het is goed. 659 01:04:46,654 --> 01:04:48,145 Best heftig. 660 01:04:48,271 --> 01:04:52,801 In aanraking komen met filmsterren. Drinken, gokken. 661 01:04:53,901 --> 01:04:57,768 De roden staan op het punt toe te slaan, we feesten in Frankrijk. 662 01:05:01,366 --> 01:05:04,064 Ik wil gewoon naar huis en dat dit iets heeft betekend. 663 01:05:04,190 --> 01:05:05,390 Nou... 664 01:05:06,205 --> 01:05:09,122 Ga zo door met mevrouw Liz Taylor, 665 01:05:10,167 --> 01:05:12,464 en dan zou dat best kunnen. 666 01:05:14,688 --> 01:05:16,111 Dank je. 667 01:05:16,521 --> 01:05:18,305 Je bent het gemberbier vergeten. 668 01:05:18,431 --> 01:05:21,740 Ik heb een heel leuke tent gezien. Daar haal ik wat te drinken. 669 01:05:21,866 --> 01:05:25,018 Hé, vriend. - Laten we daar eens proberen. 670 01:05:27,499 --> 01:05:29,280 Verandering van omgeving, jongens. 671 01:05:29,406 --> 01:05:31,962 Zolang die tent Franse vrouwen heeft, ben ik blij. 672 01:05:32,088 --> 01:05:35,299 Dat komt wel goed. - Ik ben toch al mijn geld kwijt. 673 01:05:36,440 --> 01:05:40,472 Pardon? Mevrouw Elizabeth, bedankt dat we hier mochten zijn. 674 01:05:40,779 --> 01:05:42,427 Het was erg aardig van je. 675 01:05:42,553 --> 01:05:45,798 Was dat het voor jullie, jongens? - Ik vrees van wel. 676 01:05:47,194 --> 01:05:49,422 Nou, pas goed op jezelf. 677 01:05:54,140 --> 01:05:55,479 Wil jij? 678 01:05:57,274 --> 01:05:58,718 Dank je. 679 01:06:06,280 --> 01:06:08,766 We zijn wat buiten het verlofgebied. 680 01:06:08,892 --> 01:06:11,885 Ik zeg niets als u het niet doet, luitenant. Voilà. 681 01:06:13,070 --> 01:06:17,044 Voilà, voilà. Moet je zien. Hoe heb je deze tent gevonden? 682 01:06:20,688 --> 01:06:21,891 Bonjour. 683 01:06:23,153 --> 01:06:24,851 Gedraag je. 684 01:06:27,026 --> 01:06:29,381 Whisky, alsjeblieft. 685 01:06:41,047 --> 01:06:42,524 Dames. 686 01:06:42,650 --> 01:06:44,775 En drankjes. Alsjeblieft. 687 01:06:50,410 --> 01:06:53,631 Je moet gebruiken wat je hebt. 688 01:06:57,890 --> 01:07:01,209 Door dat ik knap ben, heb ik Daisy kunnen krijgen, maar jij? 689 01:07:03,513 --> 01:07:04,935 Jij? 690 01:07:05,356 --> 01:07:07,949 We hebben een andere aanpak nodig. 691 01:07:08,229 --> 01:07:10,022 Wat dacht je van... 692 01:07:10,548 --> 01:07:14,888 Je bent een Amerikaanse vlieger in Frankrijk? 693 01:07:15,372 --> 01:07:18,733 Is dat alles wat ik heb? - Je moet je krachten uitspelen, luitenant. 694 01:07:18,995 --> 01:07:20,413 Meneer. 695 01:07:22,529 --> 01:07:26,117 Je bent zonder je vleugels. - Dat meen je niet. 696 01:07:26,243 --> 01:07:29,418 Nee, Jesse, ik neem je vleugels niet. - Gewoon lenen. 697 01:07:30,130 --> 01:07:34,017 Plus, mijn commandant weigerde ze me op te spelden bij het afstuderen 698 01:07:34,156 --> 01:07:37,036 dus het ligt niet zo gevoelig. 699 01:07:39,875 --> 01:07:42,048 Nu zie je er tenminste goed uit. 700 01:07:47,427 --> 01:07:50,171 Wat dacht je van een goocheltruc? - Goocheltruc? 701 01:07:50,297 --> 01:07:52,451 Ja. - Ken jij goocheltrucs? 702 01:07:52,879 --> 01:07:54,890 Die ken ik. Ik weet... 703 01:07:55,016 --> 01:07:56,759 Ja of nee? - Het is een goocheltruc. 704 01:07:56,885 --> 01:07:58,862 Ken je een goocheltruc? - Ja. 705 01:08:01,739 --> 01:08:04,913 Zoals ik zei, je moet gebruiken wat je hebt. 706 01:08:09,466 --> 01:08:11,573 "Het is mijn eerste keer in Frankrijk." 707 01:08:16,173 --> 01:08:17,980 Sorry. - Het is goed. 708 01:08:18,106 --> 01:08:21,079 Zeg gewoon 'bonjour'. - Bonjour. Bonjour. 709 01:08:26,226 --> 01:08:28,362 Bonjour. Bonjour. 710 01:08:29,301 --> 01:08:32,772 Ik wil jullie trakteren op een goocheltruc. 711 01:08:32,898 --> 01:08:36,411 Het heet de vuurspuwende piloot. 712 01:08:48,573 --> 01:08:50,647 Ken je Frank Sinatra? 713 01:08:50,967 --> 01:08:53,993 Hij is mijn achter-achterneef. Ja. 714 01:08:54,119 --> 01:08:56,784 Ik klink niet als hem, maar lijk wel op hem, toch? 715 01:08:56,910 --> 01:08:58,614 Staat jou beter. De gezagvoerder. 716 01:08:58,740 --> 01:09:00,951 Bordeaux? Baby, ik drink geen wijn. 717 01:09:01,077 --> 01:09:04,276 Vergeef mijn onbeschaafde vriend. Hij weet niks. 718 01:09:04,665 --> 01:09:06,357 Houd het bij whisky. 719 01:09:22,086 --> 01:09:24,076 Hebben ze je hier binnengelaten? 720 01:09:26,670 --> 01:09:30,095 Ik had iets met Liz voordat jullie kwamen opdagen. 721 01:09:32,626 --> 01:09:34,657 Ik denk dat ze getrouwd is. 722 01:09:35,432 --> 01:09:37,220 Is er iets grappigs, aanhangsel? 723 01:09:37,346 --> 01:09:39,245 Excuseer me, geef me eventjes. 724 01:09:39,437 --> 01:09:41,796 Jij hebt het circus hier gebracht. 725 01:09:44,364 --> 01:09:47,537 Wat is er aan de hand? - Niets. Alles is in orde. 726 01:09:47,663 --> 01:09:50,463 Moet je flikker vriendje je helpen? 727 01:09:50,929 --> 01:09:55,447 Oké, kalm aan. We hebben allemaal gedronken. - Tom. Het is goed. 728 01:09:55,573 --> 01:09:56,773 Ik weet het. 729 01:09:56,899 --> 01:09:59,539 Ja, maar niet meer als ik met je klaar ben. 730 01:10:05,331 --> 01:10:07,034 Kom op. Stop. Ophouden. 731 01:10:07,159 --> 01:10:09,057 Kom op. - Laat hem los. 732 01:10:09,183 --> 01:10:10,974 Kom op lui, we moeten gaan. Stop. 733 01:10:11,100 --> 01:10:13,020 Kom op. We gaan. Rennen. 734 01:10:13,146 --> 01:10:14,539 Shit, je vleugels. 735 01:10:14,665 --> 01:10:17,587 Jullie hebben geluk. - Vooruit. Schiet op, dames. 736 01:10:19,915 --> 01:10:22,601 Tom, kom. Tom, die kant op. Die kant. 737 01:10:32,703 --> 01:10:34,548 Weet je hoe ik dat trucje doe? 738 01:10:35,475 --> 01:10:37,375 Ik eet de sigaret op. 739 01:10:38,478 --> 01:10:40,156 Dat had je niet hoeven doen. 740 01:10:40,960 --> 01:10:42,834 Ik kreeg de kus. 741 01:10:44,246 --> 01:10:46,410 Ik wou dat je hem niet had geslagen. 742 01:10:47,755 --> 01:10:50,023 Jij had hetzelfde voor mij gedaan. 743 01:10:59,161 --> 01:11:02,458 Niet op jacht naar een bedankje. - Wel op jacht naar een gevecht. 744 01:11:02,584 --> 01:11:04,441 Om mijn partner te verdedigen. 745 01:11:10,705 --> 01:11:13,123 Ik kan mijn eigen gevechten uitvechten. 746 01:11:14,276 --> 01:11:16,655 Doe het nu al een hele tijd. 747 01:11:29,066 --> 01:11:30,675 Jesse Brown. 748 01:11:30,892 --> 01:11:32,682 Éénmans eskader. 749 01:11:39,583 --> 01:11:42,670 Briefingsruimte. Zsm. Er gaat iets groots gebeuren. 750 01:11:51,070 --> 01:11:54,374 Ik hoop dat jullie allemaal plezier hebben gehad gisteravond, 751 01:11:54,500 --> 01:11:58,500 want de Noord-Koreanen zijn de 38ste breedtegraad overgetrokken. 752 01:11:58,626 --> 01:12:00,155 Ze hebben Seoul ingenomen. 753 01:12:00,281 --> 01:12:02,850 Als ze de rest van het zuiden innemen, is het naar Japan 754 01:12:02,976 --> 01:12:06,570 en daar gaan onze pogingen het communisme in te dammen, zegt Washington. 755 01:12:06,696 --> 01:12:08,406 Wat betekent dat voor ons? 756 01:12:08,532 --> 01:12:11,910 Het betekent dat we koers zetten naar Korea. 757 01:12:12,036 --> 01:12:16,491 Ik weet dat dit voor bijna iedereen de eerste keer is dat je een gevecht ziet. 758 01:12:16,804 --> 01:12:18,617 Je opleiding is belangrijk, ja. 759 01:12:18,743 --> 01:12:21,402 En je bent zeker klaar om te doen wat je moet doen. 760 01:12:21,528 --> 01:12:22,963 Daar heb ik voor gezorgd. 761 01:12:23,089 --> 01:12:27,283 Maar het belangrijkste is dit: We brengen iedereen weer thuis. 762 01:12:28,224 --> 01:12:31,450 We brengen iedereen weer thuis. 763 01:12:37,312 --> 01:12:40,548 JAPANSE ZEE voor de kust van Noord-Korea november 1950 764 01:12:40,674 --> 01:12:44,079 De hoge pieten zijn bezorgd dat er misschien wel 100.000 Chinezen 765 01:12:44,205 --> 01:12:47,900 al in Noord-Korea zijn, klaar om elk moment de strijd aan te gaan. 766 01:12:48,026 --> 01:12:51,750 MacArthur beval B-29's twee bruggen uit te schakelen langs de Yalu-rivier 767 01:12:51,876 --> 01:12:56,089 aan de grens , in de hoop Chinezen ervan te weerhouden meer troepen te sturen. 768 01:12:56,215 --> 01:12:57,415 Maar ze misten. 769 01:12:57,541 --> 01:12:59,541 Dus ik zal de VF-32 leiden. 770 01:12:59,667 --> 01:13:02,328 We schakelen het luchtafweergeschut uit in Sinuiju. 771 01:13:02,454 --> 01:13:04,819 Tarsiers, jullie ondersteunen de Panthers 772 01:13:04,945 --> 01:13:07,549 tot het veilig is om die bruggen te bombarderen. 773 01:13:07,675 --> 01:13:09,694 Nog een vriendelijke herinnering, heren. 774 01:13:09,820 --> 01:13:12,537 Schiet of bombardeer niets aan de Chinese kant van de rivier 775 01:13:12,663 --> 01:13:16,590 tenzij je persoonlijk verantwoordelijk wilt zijn voor een nieuwe wereldoorlog. 776 01:13:16,716 --> 01:13:18,872 We vliegen rechtstreeks in een vuurgevecht. 777 01:13:18,998 --> 01:13:20,562 Ik wil dat iedereen scherp is. 778 01:13:20,762 --> 01:13:22,074 Wees verstandig. 779 01:13:22,200 --> 01:13:23,509 Wees klaar. 780 01:13:23,688 --> 01:13:24,888 Ja meneer. 781 01:13:42,974 --> 01:13:46,627 201 tot 205. Ben je daar? - Ga je gang, 201. 782 01:13:46,753 --> 01:13:49,244 Ik lijk wat problemen te hebben met mijn landingsgestel. 783 01:13:49,370 --> 01:13:50,570 Kan je dat bevestigen? 784 01:13:51,175 --> 01:13:53,516 Je landingsgestel hangt. 785 01:13:53,968 --> 01:13:55,548 201 aan RUG. 786 01:13:55,674 --> 01:13:58,508 Ik heb een mechanisch probleem en kan ons niet leiden. 787 01:13:58,634 --> 01:14:00,405 Geef de leiding door aan 205. 788 01:14:00,531 --> 01:14:03,372 Begrepen. 205, je hebt toestemming voor te gaan. 789 01:14:07,939 --> 01:14:11,725 Blijf aan de goede kant van de rivier, Tom. - Ja, meneer. 790 01:14:25,642 --> 01:14:29,182 SINIUJU Grens Noord-Korea en China November 1950 791 01:15:12,126 --> 01:15:14,493 205 is hoog binnen. 792 01:15:53,218 --> 01:15:55,571 205 voor vlucht. 793 01:15:55,697 --> 01:15:58,283 Begin nu met afweergeschut. 794 01:16:02,410 --> 01:16:04,588 Het is een MIG. 795 01:16:06,392 --> 01:16:09,672 Koenig, neem Goode en Lavery. Blijf op het luchtafweer. 796 01:16:09,798 --> 01:16:12,092 Komt voor elkaar. - Jesse, naar links. 797 01:16:12,218 --> 01:16:14,944 Laten we die vent afschieten. - Begrepen. 798 01:16:16,592 --> 01:16:19,845 Goede jacht. Het is Bo-tijd. 799 01:16:32,079 --> 01:16:33,489 Drie goede treffers. 800 01:16:33,615 --> 01:16:36,355 Ik draai voor nog een run op de luchtafweer. 801 01:16:44,673 --> 01:16:48,186 Zie je hem? - Negatief. Ik heb niets. 802 01:16:58,695 --> 01:17:01,341 Vijand hoog. Vijand hoog. Uit elkaar. 803 01:17:15,074 --> 01:17:16,982 Tom. Hij zit vlak achter mij. 804 01:17:17,108 --> 01:17:19,328 Ik breng hem bij je door de kloof. 805 01:17:20,797 --> 01:17:24,377 We maken een rondje met hem. Ontmoet me in het midden. 806 01:17:30,525 --> 01:17:34,558 Afweergeschut tot zwijgen gebracht. Herhaal, is tot zwijgen gebracht. 807 01:17:34,684 --> 01:17:38,004 Begrepen, vluchtleider. Nader nu het doel. 808 01:18:13,140 --> 01:18:15,200 Oké, ik heb je in beeld. 809 01:18:15,326 --> 01:18:19,479 Breek rechts, omhoog en hard als ik het zeg. - Begrepen. 810 01:18:30,773 --> 01:18:33,726 Opgelet, klaar... Schiet hem. 811 01:18:41,546 --> 01:18:45,971 Goede treffer, Tom. - Heel goed, Jesse. Heel goed. 812 01:18:50,649 --> 01:18:53,482 Dit is Pantherleiding. Naderen doel. 813 01:19:15,593 --> 01:19:17,365 Goede treffer, goede treffer. 814 01:19:17,491 --> 01:19:19,779 De achterste brug is getroffen. Ik draai om. 815 01:19:22,767 --> 01:19:25,260 Laten we naar huis gaan, Panthers. 816 01:19:33,749 --> 01:19:37,542 Vluchtleider, we hebben luchtafweer van de Chinese kant. 817 01:19:37,668 --> 01:19:39,243 We kunnen ze niets doen. 818 01:19:39,369 --> 01:19:42,150 Tijd om weg te wezen. - Begrepen. 819 01:19:55,934 --> 01:19:59,539 205, ik heb nog munitie. Ik kan de brug raken. 820 01:19:59,665 --> 01:20:02,465 Teveel afweergeschut, 211. Trek je terug. 821 01:20:06,550 --> 01:20:09,443 Jesse, terugtrekken. Dat is een bevel. 822 01:21:29,168 --> 01:21:32,959 Een voltreffer. Brug is neer. 823 01:21:33,264 --> 01:21:36,591 Goed gedaan, Jesse. - Daar gaat ie, kanjer. 824 01:21:36,717 --> 01:21:40,883 Iroquois, dit is 205. Beide bruggen zijn vernietigd. 825 01:21:41,009 --> 01:21:45,516 Keren terug naar schip. - Begrepen, 205. Goed werk. 826 01:21:58,029 --> 01:22:01,223 Het lijkt erop dat ik een geweldige rit heb gemist. 827 01:22:01,368 --> 01:22:05,483 Inlichtingendienst heeft bevestigd dat dat smokkelpad verlamd is. Goed gedaan. 828 01:22:05,609 --> 01:22:11,535 We staan allemaal nog stand-by, maar ga je allemaal opfrissen voor wat eten. 829 01:22:14,572 --> 01:22:17,379 Kom op, lui. We halen wat eten. - Goed gedaan, Tom. 830 01:22:20,252 --> 01:22:22,484 Hier is het missieverslag. 831 01:22:22,798 --> 01:22:24,485 Goed gedaan, Hudner. 832 01:22:25,241 --> 01:22:26,901 Hoe voel je je? 833 01:22:27,514 --> 01:22:28,836 Goed. 834 01:22:32,862 --> 01:22:34,442 Ga zitten. 835 01:22:49,400 --> 01:22:50,959 Dat gevoel? 836 01:22:51,418 --> 01:22:54,292 Dat is de alledaagsheid van goed werk. 837 01:22:57,726 --> 01:23:01,743 Weet je hoeveel oorlogen er zijn geweest in de geschiedenis van de mensheid? 838 01:23:03,369 --> 01:23:06,731 Nee, natuurlijk niet. Omdat de meeste oorlogen vergeten worden. 839 01:23:06,857 --> 01:23:11,090 Alle mannen die erin vochten en alle medailles die ze kregen. 840 01:23:11,240 --> 01:23:13,939 Helden en materieel verdwijnen achterin geschiedenisboeken 841 01:23:14,065 --> 01:23:16,060 omdat het niet om oorlog draait. 842 01:23:16,186 --> 01:23:20,025 Deze oorlog houdt nooit op, er is geen V-dag, geen eindstreep. 843 01:23:20,537 --> 01:23:22,760 De echte strijd in het hele leven is 844 01:23:22,886 --> 01:23:25,551 iemand te zijn op wie mensen kunnen rekenen. 845 01:23:26,751 --> 01:23:28,820 En dat wordt niet in één moment bepaald. 846 01:23:28,946 --> 01:23:32,031 Dat verdien je door een leven lang te komen opdagen. 847 01:23:33,099 --> 01:23:36,581 Deze conflicten definiëren jou niet, Tom. Dat wil je niet. 848 01:23:36,707 --> 01:23:38,198 Geloof me. 849 01:23:40,222 --> 01:23:42,349 Ga wat te eten halen. 850 01:23:43,349 --> 01:23:44,657 Vooruit. 851 01:23:50,773 --> 01:23:52,289 Hé, Tom. 852 01:23:53,339 --> 01:23:55,418 Wat is het belangrijkste? 853 01:23:56,484 --> 01:23:58,206 Ze weer thuis brengen. 854 01:23:58,402 --> 01:23:59,823 Dat heb je gedaan. 855 01:24:14,664 --> 01:24:20,576 HAGARU BASIS Chosin Reservoir, Noord-Korea November 1950 856 01:24:42,501 --> 01:24:43,779 Dit is Wisdom-seven. 857 01:24:43,905 --> 01:24:47,894 Vijandelijke troepen geschat op de omvang van een compagnie en twee tanks... 858 01:25:04,810 --> 01:25:08,523 Weet je wat ik nog meer zou kunnen gebruiken? - Warme dekens? 859 01:25:09,924 --> 01:25:11,485 Vuur? 860 01:25:11,731 --> 01:25:13,937 De zon misschien? 861 01:25:14,675 --> 01:25:16,323 Nog een kans met Liz Taylor. 862 01:25:16,449 --> 01:25:18,958 Jezus. Kerel, je moet ophouden dat te zeggen. 863 01:25:19,084 --> 01:25:23,330 Je hebt nooit een kans gehad met Liz. - Je hebt niet opgelet. 864 01:25:24,522 --> 01:25:28,128 Ik had nu liever gevoel in mijn tenen dan een kans met Liz. 865 01:25:35,426 --> 01:25:37,650 Denk je dat ze ons vanavond aanvallen? 866 01:25:39,097 --> 01:25:40,680 Dat zou ik wel doen. 867 01:25:41,742 --> 01:25:44,482 Heb je nooit iets aardigs te zeggen? 868 01:26:05,255 --> 01:26:07,923 Er komt een. Shit. 869 01:26:10,137 --> 01:26:11,688 Hospik. 870 01:26:12,001 --> 01:26:15,301 Je doet het prima. Ik heb je. - Frontlinie. 871 01:26:17,128 --> 01:26:20,881 Naar links. Vuur vrij. - Actie, actie. 872 01:26:21,393 --> 01:26:23,221 Er komt er een. 873 01:26:38,235 --> 01:26:40,075 Wat gebeurt er? 874 01:26:57,977 --> 01:26:59,808 Het missierapport schijnt te zeggen 875 01:26:59,934 --> 01:27:02,603 dat ik de bevelen van mijn commandant negeerde. 876 01:27:05,837 --> 01:27:10,011 Je weet hoe dit werkt. Ik heb alleen opgeschreven wat er is gebeurd. 877 01:27:13,351 --> 01:27:16,266 Ik ben blij dat u dat zag, luitenant. 878 01:27:20,122 --> 01:27:22,396 Dat is wat er is gebeurd. 879 01:27:27,841 --> 01:27:30,962 Wat maakt het uit? We hebben de klus geklaard. 880 01:27:37,152 --> 01:27:39,246 Insubordinatie. 881 01:27:44,289 --> 01:27:47,317 Dat zetten ze in mijn beoordeling. 882 01:27:53,520 --> 01:27:56,773 Nee, Cevoli zal begrijpen... - Het komt van boven Cevoli, Tom. 883 01:27:56,899 --> 01:27:58,907 De kapitein heeft het al gelezen. 884 01:28:04,022 --> 01:28:05,910 Jesse, ik wilde niet dat dat zou gebeuren. 885 01:28:06,036 --> 01:28:09,000 Wat wilde je dat er gebeurde, meneer Academie? 886 01:28:16,238 --> 01:28:17,839 Het spijt me, maat. 887 01:28:29,157 --> 01:28:31,550 Je hebt me hiermee echt lamgelegd. 888 01:28:35,580 --> 01:28:38,420 Ik kan geen promotie maken met dat op mijn rapport. 889 01:28:46,739 --> 01:28:48,985 Ooit gedacht dat we een Mig zouden zien? 890 01:28:49,111 --> 01:28:51,992 Ik dacht dat Goode weer naar Brooklyn zou ontsnappen. 891 01:28:52,118 --> 01:28:54,425 Jij scheet in je broek toen de Mig verscheen. 892 01:28:54,551 --> 01:28:56,771 Je luier al verschoond? - Kom maar kijken. 893 01:28:56,897 --> 01:28:59,696 We hebben geluk dat we hebben overleefd zoals jullie schieten. 894 01:28:59,822 --> 01:29:01,277 Hoe vind je dat mikken? 895 01:29:04,387 --> 01:29:06,276 Ik heb jullie hulp ergens bij nodig. 896 01:29:09,331 --> 01:29:11,373 Jochie, dat heb je gestolen. 897 01:29:11,505 --> 01:29:13,658 Dat is het uniform van een blanke. 898 01:29:16,308 --> 01:29:19,640 Dat zou je niet moeten dragen, jochie? 899 01:29:21,124 --> 01:29:22,985 Denk dat ik er wel uit kom... 900 01:29:46,361 --> 01:29:49,313 Elk hatelijk woord dat iemand ooit tegen me heeft gezegd. 901 01:29:53,067 --> 01:29:54,848 Dat heb ik opgeschreven. 902 01:29:58,576 --> 01:30:00,512 Herhaal het tegen mezelf. 903 01:30:05,012 --> 01:30:07,785 Dat doe ik al sinds ik een jongen was. 904 01:30:09,921 --> 01:30:11,387 Het hielp. 905 01:30:20,145 --> 01:30:23,374 Wat is dat? - Getuigenverklaringen van de jongens. 906 01:30:23,500 --> 01:30:27,614 Daarin staat dat de missie ingewikkeld was en dat je het juiste deed. 907 01:30:28,580 --> 01:30:31,635 Het herstelt elke opmerking die ze in je rapport staat. 908 01:30:38,821 --> 01:30:42,212 Er is een manier waarop dingen werken die je niet altijd zult begrijpen. 909 01:30:44,020 --> 01:30:48,600 Een tik op mijn vingers is niet hetzelfde als een tik op de jouwe. 910 01:30:51,717 --> 01:30:53,630 Dit zal niet helpen. 911 01:30:59,009 --> 01:31:01,491 Ik steek mijn nek voor je uit. 912 01:31:02,350 --> 01:31:04,522 Je nek uitsteken? 913 01:31:05,017 --> 01:31:06,735 Met een stuk papier? 914 01:31:07,968 --> 01:31:09,608 Tom... 915 01:31:11,568 --> 01:31:13,789 Dat papier kost je niets. 916 01:31:14,433 --> 01:31:16,179 Niks. 917 01:31:16,548 --> 01:31:19,314 Weet je hoe moe ik ben van mensen die me proberen te helpen 918 01:31:19,440 --> 01:31:22,141 terwijl ze op me neerkijken? 919 01:31:24,944 --> 01:31:26,947 Ik kijk niet op je neer. 920 01:31:30,983 --> 01:31:32,985 Wat wil je dat ik doe? 921 01:31:38,022 --> 01:31:41,435 Wees gewoon mijn partner, vriend. 922 01:31:43,759 --> 01:31:45,392 Meer niet. 923 01:31:46,932 --> 01:31:50,726 Vergeet de redder in nood en ga verdomme het water in. 924 01:31:50,852 --> 01:31:52,912 Alsjeblieft, Tom. 925 01:32:23,142 --> 01:32:24,794 Luitenant Brown? 926 01:32:26,732 --> 01:32:30,282 We wachtten op je in de kantine, maar je kwam niet opdagen. 927 01:32:32,396 --> 01:32:34,339 Had wat tijd alleen nodig. 928 01:32:38,867 --> 01:32:42,341 Een stel van ons broeders op het schip waren aan het praten. 929 01:32:42,467 --> 01:32:44,954 Ik hoorde dat je gisteren echt goed hebt geschoten 930 01:32:45,080 --> 01:32:47,473 en we willen je laten weten dat we je zien. 931 01:33:13,318 --> 01:33:15,218 {\an8}Boven alle anderen 932 01:33:13,844 --> 01:33:16,817 Een stel van ons heeft bijgedragen in Cannes. 933 01:33:25,105 --> 01:33:27,224 Hoe heet je, matroos? 934 01:33:27,475 --> 01:33:28,844 Fambrough. 935 01:33:29,233 --> 01:33:32,182 Archie Fambrough, meneer. 936 01:33:33,963 --> 01:33:35,539 Jesse. 937 01:33:49,648 --> 01:33:51,327 Archie. 938 01:33:54,951 --> 01:33:57,870 Zeg tegen de broers dat ik het op prijs stel. 939 01:34:19,396 --> 01:34:22,722 Voorzichtig, voorzichtig. Oké, vooruit, vooruit, kom op. 940 01:34:22,848 --> 01:34:26,176 We hebben je. - Hij is ingepakt. Komt goed. 941 01:34:26,302 --> 01:34:28,483 Vooruit. Doc wacht beneden. 942 01:34:30,157 --> 01:34:32,238 We hebben je, vriend. 943 01:34:34,918 --> 01:34:37,573 Aye, aye, meneer, ze zijn aan de gang. 944 01:34:37,715 --> 01:34:40,065 Snel terug naar je post. 945 01:34:40,593 --> 01:34:42,515 Mississippi Brown? 946 01:34:43,199 --> 01:34:44,721 Charlie Ward. 947 01:34:44,847 --> 01:34:46,337 We zaten samen op de vliegschool. 948 01:34:46,463 --> 01:34:48,920 Alabama Ward? - De zelfde. 949 01:34:49,557 --> 01:34:50,910 Vlieg je nu eierkloppers? 950 01:34:51,036 --> 01:34:54,096 De marine hoorde vast dat ik iets stoms en gevaarlijks zocht. 951 01:34:54,222 --> 01:34:58,670 Trouwens, ik zou niet graag het luchtruim delen met een zuidelijke legende. 952 01:34:58,796 --> 01:35:02,571 Ik wist altijd al dat je het zou halen, maar het is verdomd fijn je te zien, Jesse, 953 01:35:02,697 --> 01:35:05,683 maar ik wou dat het onder betere omstandigheden was. 954 01:35:10,223 --> 01:35:12,164 Goed je te zien, maat. 955 01:35:13,123 --> 01:35:15,257 Pas goed op jezelf, Mississippi. 956 01:35:19,571 --> 01:35:21,555 Alabama. 957 01:35:23,129 --> 01:35:24,874 Ik ben met haar getrouwd. 958 01:35:29,637 --> 01:35:31,477 We zijn thuis, schat. 959 01:35:33,371 --> 01:35:36,277 Wil je van de arm? Oké. 960 01:35:44,388 --> 01:35:45,964 Jesse. 961 01:35:55,138 --> 01:35:57,488 Mijn allerliefste engel, 962 01:35:57,614 --> 01:35:59,874 Ik hoop dat deze brief je op tijd bereikt 963 01:36:00,000 --> 01:36:03,626 want ik wilde de eerste zijn om je een heel fijne verjaardag te wensen. 964 01:36:03,752 --> 01:36:06,460 Ik weet dat het lastig is van hieruit een ​​feest te plannen 965 01:36:06,586 --> 01:36:09,938 maar ik bedacht iets leuks dat we samen zouden kunnen doen. 966 01:36:10,064 --> 01:36:13,051 Haal Pam. Ik heb ook iets voor haar. 967 01:36:17,906 --> 01:36:21,737 "Oh, het is donker en benauwd op deze plek die we allemaal kennen. 968 01:36:21,863 --> 01:36:25,807 Het is een plek voor een grietje, maar geen gemene, oude kip." 969 01:36:48,524 --> 01:36:51,997 "Het is donker en benauwd op deze plek die we allemaal kennen. 970 01:37:08,720 --> 01:37:11,284 Papa heeft een cadeau voor ons gekocht. 971 01:37:17,788 --> 01:37:19,410 Miss Pam, kijk. 972 01:37:31,803 --> 01:37:36,614 Schat, ik hoop dat je een doosje in Pam's kast hebt gevonden. 973 01:37:37,885 --> 01:37:41,681 Ik ga nu afsluiten. Ik schrijf je zo snel mogelijk. 974 01:37:42,334 --> 01:37:44,366 Je toegewijde echtgenoot. 975 01:37:45,174 --> 01:37:49,063 Met liefde en helemaal de jouwe. 976 01:37:50,048 --> 01:37:52,029 Ik zal altijd van je houden. 977 01:37:52,609 --> 01:37:53,809 Jesse. 978 01:38:04,912 --> 01:38:08,418 Ik heb gesproken met enkele van die gewonde soldaten die binnenkomen. 979 01:38:13,386 --> 01:38:15,350 Ze zijn van de 1e marinedivisie. 980 01:38:15,476 --> 01:38:18,037 Die met ons meereisden vanuit Quonset. 981 01:38:19,592 --> 01:38:21,919 Ze zitten vast op de Hagaru-basis. 982 01:38:22,897 --> 01:38:25,858 Ze zeggen dat het een onbeschrijfelijke hel is. 983 01:38:27,735 --> 01:38:31,514 Voor elke marinier zitten er zes Chinezen verscholen in het bos. 984 01:38:31,640 --> 01:38:34,287 Het wordt 's nachts onder nul. 985 01:38:37,032 --> 01:38:39,959 Die jongens houden amper het hoofd boven water. 986 01:38:42,153 --> 01:38:45,026 Ondersteuning vanuit de lucht zou zeer welkom zijn. 987 01:38:46,467 --> 01:38:49,545 Een gat in die muur slaan. Het Chinese numerieke voordeel wegnemen. 988 01:38:49,671 --> 01:38:52,690 Onze jongens een kans geven weer op de been te komen. 989 01:38:57,543 --> 01:39:00,033 Dit is een gevaarlijke missie. 990 01:39:00,995 --> 01:39:03,546 Op een andere manier gevaarlijk dan Sinuiju. 991 01:39:03,672 --> 01:39:05,749 Dit gaat niet om bruggen en rattenlijnen. 992 01:39:05,875 --> 01:39:08,965 Dit gaat om duizenden Chinese soldaten verscholen in het bos 993 01:39:09,091 --> 01:39:12,220 en vanaf 6 meter onder je op je schieten. 994 01:39:13,721 --> 01:39:17,591 Dit is een uiterst gevaarlijke taak. Ik ga er niet omheendraaien. 995 01:39:17,725 --> 01:39:21,900 Die mannen hebben hulp nodig en die kunnen alleen wij geven. 996 01:39:23,119 --> 01:39:24,799 Dus ik breng jullie daarheen. 997 01:39:24,958 --> 01:39:26,350 We geven ze op hun donder. 998 01:39:26,529 --> 01:39:28,435 We gaan die mariniers terughalen. 999 01:39:49,796 --> 01:39:51,436 Maat, hé. 1000 01:39:52,994 --> 01:39:54,514 Het is goed, het is goed. 1001 01:39:54,640 --> 01:39:57,673 Kom op, kom op. Het is goed. Vooruit. 1002 01:40:09,130 --> 01:40:10,937 Rechter kant. Twee uur. 1003 01:40:11,556 --> 01:40:13,250 Pak hem maar. 1004 01:40:14,729 --> 01:40:18,344 Ken je ook goede gebeden? - Kom op, we hebben wel erger gezien. 1005 01:40:18,470 --> 01:40:21,763 Als je een gebed wilt, "Lieve god, stuur ons wat engelen." 1006 01:40:35,922 --> 01:40:38,425 Daar. De boomgrens. Steek ze in de brand. 1007 01:40:42,514 --> 01:40:45,086 Steek ze aan. Pak ze, jongens. 1008 01:41:13,502 --> 01:41:18,114 Actie, in beweging. Kom op. We kunnen de luchtmacht niet alle eer laten opstrijken. 1009 01:41:24,617 --> 01:41:28,040 Omlaag, omlaag. Vooruit. Vooruit. Kom op. 1010 01:41:52,059 --> 01:41:54,782 Zag je dat? We hebben een negerpiloot. 1011 01:41:55,506 --> 01:41:57,552 Kom op. 1012 01:42:07,240 --> 01:42:10,852 De Chinezen lijken te vluchten, maar laten we eens beter kijken, jongens. 1013 01:42:10,978 --> 01:42:12,493 Kom samen bij mij. 1014 01:42:22,803 --> 01:42:26,204 211, je hebt een lek. Ik denk dat je brandstof verliest. 1015 01:42:33,922 --> 01:42:37,142 Het is geen brandstof. Ze verliest olie. 1016 01:42:48,269 --> 01:42:50,911 Ze blijft niet lang meer in de lucht. 1017 01:42:53,294 --> 01:42:56,721 Laten we klimmen. Een plek zoeken om haar te landen. 1018 01:43:09,310 --> 01:43:11,809 Breng haar rustig omlaag, Jesse. 1019 01:43:20,625 --> 01:43:22,612 Jesse, om 10 uur voor jou. 1020 01:43:24,045 --> 01:43:26,096 Het zou kunnen lukken. 1021 01:43:26,396 --> 01:43:28,116 Gezien. 1022 01:43:37,841 --> 01:43:41,682 Vluchtleider, ik volg hem naar beneden. - Begrepen. We houden je in de gaten. 1023 01:43:41,808 --> 01:43:44,362 Radio omschakelen naar reddingsteam. 1024 01:43:50,202 --> 01:43:51,716 Checklist? 1025 01:43:52,270 --> 01:43:53,650 Ga je gang. 1026 01:43:54,150 --> 01:43:55,823 Raketten. 1027 01:44:08,990 --> 01:44:11,210 Brandstoftanks afwerpen. 1028 01:44:20,151 --> 01:44:23,134 Overkapping terug en vergrendeld. 1029 01:44:34,268 --> 01:44:37,574 Geen vermogen meer. 1030 01:44:38,163 --> 01:44:42,450 Ik haal de open plek niet. - Jawel. Kleppen omlaag. 1031 01:44:55,764 --> 01:44:57,682 Je zit op 200 voet. 1032 01:45:02,668 --> 01:45:04,745 Ze wil niet langzamer. 1033 01:45:07,024 --> 01:45:09,116 Ik kan niet bij je blijven. 1034 01:45:09,439 --> 01:45:11,839 Dat is de hele mikmak, Tom. 1035 01:45:50,398 --> 01:45:54,596 Kom op. Kom op. Kom op. 1036 01:46:07,383 --> 01:46:10,044 211, kom erin. 1037 01:46:10,965 --> 01:46:13,281 211, kom erin. 1038 01:46:16,534 --> 01:46:19,321 Tom, zodra Jesse eruit is, torpedeer je dat vliegtuig. 1039 01:46:19,447 --> 01:46:22,336 De corsair mag niet in handen van de vijand vallen. 1040 01:46:25,194 --> 01:46:27,087 Hij beweegt niet. 1041 01:46:27,908 --> 01:46:30,901 Kom op, Jesse. Kom op. 1042 01:46:34,714 --> 01:46:37,648 Kom op, Jesse. Kom op. 1043 01:46:50,996 --> 01:46:53,990 Wat doet hij? Waarom stapt hij niet uit? 1044 01:46:54,116 --> 01:46:57,291 Als wij de rook kunnen zien, kunnen de Chinezen dat ook. 1045 01:46:58,728 --> 01:47:00,532 Hij zou er nu al uit moeten zijn. 1046 01:47:00,793 --> 01:47:02,458 Hij zit vast. 1047 01:47:02,807 --> 01:47:05,114 Dat vuur zal hem levend opeten. 1048 01:47:05,333 --> 01:47:07,666 Kom op, Jesse. Kom eruit. 1049 01:47:24,401 --> 01:47:25,915 Ik ga Jesse halen. 1050 01:47:26,041 --> 01:47:29,247 Tom, dat wordt je dood. - Laat je eigen vliegtuig niet crashen. 1051 01:47:29,373 --> 01:47:32,765 Wat doe je verdomme, Hudner? - Mayday, mayday. Iroquois, 201. 1052 01:47:32,891 --> 01:47:36,068 Rdf-oproep. Één, binnenkort twee piloten uitgeschakeld. 1053 01:47:36,194 --> 01:47:37,602 Dringend hulp gevraagd. 1054 01:47:37,728 --> 01:47:42,013 201, je bent in vijandig luchtruim. Reddingsteam nog 30 minuten verwijderd. 1055 01:47:42,139 --> 01:47:44,189 Keer terug naar het schip. 1056 01:47:46,030 --> 01:47:51,004 Tom, het reddingsteam is nog op 30 minuten, maar er is hulp onderweg. 1057 01:47:52,104 --> 01:47:54,090 Wees voorzichtig daar beneden. 1058 01:47:54,954 --> 01:47:56,714 Ja meneer. 1059 01:49:59,302 --> 01:50:02,735 Je hebt zojuist een prima Corsair vernield, luitenant. 1060 01:50:04,238 --> 01:50:06,952 Ik denk dat dat in het missierapport komt. 1061 01:50:08,315 --> 01:50:10,408 Dat gaat niet. We kunnen geen Angel sturen. 1062 01:50:10,534 --> 01:50:13,581 Onze helikopters vliegen niet in het donker. Veel te gevaarlijk. 1063 01:50:15,184 --> 01:50:18,231 Wie zeiden ze dat er neer is? - Twee Corsairs van vf-32. 1064 01:50:18,357 --> 01:50:20,597 Luitenant Hudner en een luitenant Brown. 1065 01:50:22,398 --> 01:50:24,177 Zeg dat ik eraan kom. 1066 01:50:28,471 --> 01:50:30,101 Dat zit goed vast, Tom. 1067 01:50:33,064 --> 01:50:36,320 Ik ga dit vuur blussen. We halen je hieruit, oké? 1068 01:51:06,495 --> 01:51:08,429 Moeten we je hier uithalen? 1069 01:51:09,422 --> 01:51:10,961 Kunnen we drukken? 1070 01:51:19,170 --> 01:51:20,455 Een. 1071 01:51:21,227 --> 01:51:22,458 Twee. 1072 01:51:22,584 --> 01:51:23,784 Drie. 1073 01:51:49,098 --> 01:51:51,003 Omhoog en hard als ik het zeg. 1074 01:53:23,319 --> 01:53:25,413 Jesse, hoor je dat? 1075 01:53:30,275 --> 01:53:32,049 Ze komen ons halen. 1076 01:54:02,311 --> 01:54:04,797 Hij zit binnen vast. - Pak de bijl. 1077 01:54:04,923 --> 01:54:08,003 Een vijand is niet ver weg. We moeten snel werken. 1078 01:54:20,830 --> 01:54:22,397 Tom. 1079 01:54:23,335 --> 01:54:24,672 Tom. 1080 01:54:32,688 --> 01:54:34,207 Zeg alleen... 1081 01:54:35,735 --> 01:54:37,479 ...aan Daisy 1082 01:54:40,556 --> 01:54:42,941 Hoeveel ik van haar hou. 1083 01:54:45,099 --> 01:54:47,139 We halen je hier weg. 1084 01:54:55,710 --> 01:54:57,131 Hudner. 1085 01:54:57,760 --> 01:54:58,960 Hudner. 1086 01:55:03,606 --> 01:55:05,086 Hudner. 1087 01:55:35,933 --> 01:55:38,105 We moeten nu gaan. 1088 01:55:45,903 --> 01:55:47,829 Ik kom terug voor jou. 1089 01:56:46,432 --> 01:56:48,695 Tom, blijf warm, oké? 1090 01:56:48,907 --> 01:56:52,092 Koffie daarachter. We halen je hier snel weg. 1091 01:58:41,752 --> 01:58:43,760 We kunnen Jesse niet halen. 1092 01:58:46,735 --> 01:58:50,514 Het gebied is totaal veroverd. Voor het reddingsteam te gevaarlijk. 1093 01:58:52,041 --> 01:58:55,670 De kapitein heeft ons gevraagd beide vliegtuigen te vernietigen. 1094 01:58:58,834 --> 01:59:02,439 Hudner, de dokter heeft je huisarrest gegeven. 1095 01:59:08,034 --> 01:59:10,448 Dit is een begrafenisvlucht, mannen. 1096 01:59:12,387 --> 01:59:15,058 Dit is je enige kans om afscheid te nemen. 1097 01:59:22,593 --> 01:59:24,713 Opstijgen in 15 minuten. 1098 02:00:20,012 --> 02:00:21,630 Oh, Tom... 1099 02:00:22,352 --> 02:00:23,904 Ik weet het. 1100 02:00:54,448 --> 02:00:57,189 Gisteren verloren we een geweldige vlieger. 1101 02:00:57,735 --> 02:01:00,015 Luitenant Jesse Brown. 1102 02:01:01,372 --> 02:01:04,292 Zijn verlies wordt overal op dit schip gevoeld, 1103 02:01:05,602 --> 02:01:08,815 en zal zeker gevoeld worden in heel ons land. 1104 02:01:10,541 --> 02:01:13,148 Ons land had Jesse Brown nodig. 1105 02:01:25,697 --> 02:01:28,144 Maak je daar geen zorgen over. 1106 02:03:23,547 --> 02:03:25,246 Dank u, mevrouw. 1107 02:03:27,625 --> 02:03:30,754 Mevrouw Brown. Ik ben matroos 1e klas, Clara Carrol. 1108 02:03:30,881 --> 02:03:32,532 Aangenaam kennis te maken. 1109 02:03:33,231 --> 02:03:34,975 Komt u maar mee. 1110 02:04:30,837 --> 02:04:32,332 Neem me niet kwalijk. 1111 02:04:50,464 --> 02:04:51,901 Daisy. 1112 02:04:57,798 --> 02:04:59,528 Deze zijn van jou. 1113 02:05:14,448 --> 02:05:17,407 Ik kan me voorstellen dat dit veel is. 1114 02:05:17,601 --> 02:05:20,135 Ik kan me niet voorstellen hoe je... - Het gaat goed. 1115 02:05:21,770 --> 02:05:23,349 Maar bedankt. 1116 02:05:30,972 --> 02:05:33,220 Ik was bang om hier vandaag te komen. 1117 02:05:34,293 --> 02:05:36,553 Banger dan ik ooit ben geweest. 1118 02:05:37,934 --> 02:05:41,621 Om je onder ogen te komen wetend... - Tom, ik waardeer wat je deed. 1119 02:05:43,147 --> 02:05:45,102 En ik hoop dat je dat weet. 1120 02:06:01,650 --> 02:06:04,024 Ik was bij Jesse voordat hij stierf. 1121 02:06:06,590 --> 02:06:10,030 Hij was de hele tijd kalm. 1122 02:06:11,487 --> 02:06:14,270 Ik was bij hem tot het einde. 1123 02:06:17,263 --> 02:06:20,136 De laatste woorden uit zijn mond waren voor jou. 1124 02:06:21,174 --> 02:06:22,858 Hij zei... 1125 02:06:23,370 --> 02:06:26,069 "Zeg Daisy gewoon hoeveel ik van haar hou." 1126 02:06:35,652 --> 02:06:38,168 Het spijt me dat ik hem niet kon redden. 1127 02:06:41,735 --> 02:06:44,314 Tom, dat was nooit jouw taak. 1128 02:06:45,391 --> 02:06:48,491 Het was nooit iemands taak Jesse te redden. 1129 02:06:50,741 --> 02:06:53,175 Ik vroeg je om er voor hem te zijn. 1130 02:06:54,389 --> 02:06:56,482 En dat was je. 1131 02:07:25,586 --> 02:07:29,313 Ik ga nu afsluiten en klim in het rek. 1132 02:07:29,840 --> 02:07:33,432 Ik zie er eerlijk gezegd tegen op naar bed te gaan, maar droom meestal van jou 1133 02:07:33,558 --> 02:07:37,540 dus ik zal het wel redden tot we weer samen het bed delen. 1134 02:07:39,803 --> 02:07:41,343 Schat, 1135 02:07:42,433 --> 02:07:44,691 bid dat het snel zal zijn. 1136 02:07:45,113 --> 02:07:47,226 Ik moet morgen vliegen 1137 02:07:48,289 --> 02:07:50,209 maar wat dat betreft, 1138 02:07:50,335 --> 02:07:52,142 is mijn hart niet op de aarde geweest 1139 02:07:52,268 --> 02:07:54,540 sinds de eerste keer dat je me kuste. 1140 02:07:56,130 --> 02:08:02,424 En als je van me houdt, stuur je het zo de wereld uit. 1141 02:08:09,412 --> 02:08:12,220 Ik schrijf je zo snel mogelijk. 1142 02:08:12,907 --> 02:08:15,051 Ik zal altijd van je houden. 1143 02:08:22,885 --> 02:08:25,163 Je toegewijde echtgenoot, 1144 02:08:25,811 --> 02:08:28,725 met liefde en helemaal de jouwe. 1145 02:08:31,029 --> 02:08:32,677 Voor altijd. 1146 02:08:35,585 --> 02:08:37,146 Jesse. 1147 02:08:38,372 --> 02:08:45,576 Je toegewijde echtgenoot, met liefde en helemaal de jouwe, voor altijd. 1148 02:08:45,795 --> 02:08:48,935 3 December 1950 1149 02:08:49,509 --> 02:08:53,442 GESCHREVEN OP DE DAG VOOR HIJ VERONGELUKTE 1150 02:09:00,708 --> 02:09:06,697 Jesse ontving postuum het Distinguished Flying Cross als erkenning voor heldendaden en buitengewone verdienste in luchtgevechten 1151 02:09:06,823 --> 02:09:13,709 Tom probeerde jarenlang Jesse thuis te brengen. In 2013 mocht hij eindelijk weer Noord-Korea in en probeerde het opnieuw. 1152 02:09:13,835 --> 02:09:23,104 Naar aanleiding van de dood van Tom en Daisy, proberen meerdere organisaties opnieuw Jesse thuis te brengen. 1153 02:09:25,048 --> 02:09:30,464 {\an8}De families Brown en Hudner zijn tot op heden bevriend. 1154 02:09:25,675 --> 02:09:29,675 JESSICA THOMAS Jesse's kleindochter Tom's zoon 1155 02:09:30,681 --> 02:09:33,681 Vertaling: Trilker 90520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.