All language subtitles for Dalgliesh 2021 S01E01_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:06,120 LEAVES RUSTLING IN THE WIND 2 00:00:11,040 --> 00:00:12,840 PANICKY BREATHING 3 00:00:12,840 --> 00:00:15,200 ALARM CLOCK AND SCREAM 4 00:00:17,040 --> 00:00:19,320 SOBBING 5 00:00:28,360 --> 00:00:31,080 MAN LAUGHS Shit! 6 00:00:52,200 --> 00:00:53,840 I've read it properly this time. 7 00:00:55,840 --> 00:00:57,880 I'll find you later. 8 00:01:09,720 --> 00:01:13,800 Training demonstration, girls. Details on the noticeboard. And because Matron's away, 9 00:01:13,800 --> 00:01:18,440 Mr Courtney-Briggs will be assessing you. I'd like your best work, please. 10 00:01:21,760 --> 00:01:23,000 Morning. 11 00:01:27,560 --> 00:01:29,080 Don't linger, girls. 12 00:01:39,600 --> 00:01:42,040 Oh! Look who's playing the patient. 13 00:01:44,240 --> 00:01:45,960 Bad luck, Pearce. 14 00:02:07,880 --> 00:02:11,320 Two chairs over there, not too close. 15 00:02:22,000 --> 00:02:24,280 Have any of you been in my room? 16 00:02:24,280 --> 00:02:29,120 Course not. Have any of you taken something from under my pillow? 17 00:02:29,120 --> 00:02:31,040 Stop it, will you? 18 00:02:33,160 --> 00:02:34,760 Five minutes, girls. 19 00:02:40,080 --> 00:02:43,320 So, in such cases, we have to organise...what? 20 00:02:44,440 --> 00:02:47,760 Introgastric feeding by the nose or mouth, Sister. 21 00:02:47,760 --> 00:02:49,680 DOOR OPENS 22 00:02:54,600 --> 00:02:56,640 Please continue, Sister Gearing. 23 00:02:56,640 --> 00:02:58,480 Good. Yes. 24 00:02:59,600 --> 00:03:01,040 Er, Nurse... 25 00:03:02,640 --> 00:03:06,120 ..Dakers, please recap on our patient's history. 26 00:03:09,240 --> 00:03:10,480 Our patient is... 27 00:03:12,280 --> 00:03:14,200 ..called Mrs Stoakes. 28 00:03:15,200 --> 00:03:19,480 She's a 50-year-old mother of four children. 29 00:03:19,480 --> 00:03:22,440 Yesterday, she had a laryngectomy 30 00:03:22,440 --> 00:03:25,840 because of a cancer of the mouth and she... 31 00:03:25,840 --> 00:03:30,400 So we have a patient who's already seriously undernourished, 32 00:03:30,400 --> 00:03:32,600 who is unable to take food by mouth. Right. 33 00:03:34,920 --> 00:03:36,680 Explain your equipment, please. 34 00:03:38,960 --> 00:03:43,520 Sodium bicarbonate mixture for cleaning the mouth or nose. 35 00:03:43,520 --> 00:03:45,960 Funnel, connector. 36 00:03:45,960 --> 00:03:47,520 Lubricant. 37 00:03:47,520 --> 00:03:52,080 And we have a tongue spatula, forceps 38 00:03:52,080 --> 00:03:54,040 and a gag. 39 00:03:54,040 --> 00:03:57,640 And the oesophageal tube. 40 00:03:57,640 --> 00:03:59,680 Now the feed. What are you giving her? 41 00:03:59,680 --> 00:04:02,120 Er, actually, it's just warm milk. 42 00:04:02,120 --> 00:04:05,160 Yes, but if we were dealing with a real patient? 43 00:04:05,160 --> 00:04:08,400 Um, we could add soluble protein, eggs, vitamin preparations 44 00:04:08,400 --> 00:04:10,000 and sugar. 45 00:04:10,000 --> 00:04:11,400 Good. 46 00:04:13,120 --> 00:04:15,800 At what temperature are we giving the feed? 47 00:04:15,800 --> 00:04:18,520 Body temperature, 37 degrees Centigrade. 48 00:04:18,520 --> 00:04:23,360 Now, explain carefully to you patient what you're going to do. 49 00:04:23,360 --> 00:04:25,560 Hello, Mrs Stoakes. 50 00:04:27,480 --> 00:04:30,400 We're feeding you through this tube today. 51 00:04:30,400 --> 00:04:31,840 It won't hurt. 52 00:04:39,080 --> 00:04:43,000 If you could help by guiding this to the back of your throat 53 00:04:43,000 --> 00:04:47,040 and when it reaches the back of your throat, please swallow it. 54 00:04:47,040 --> 00:04:48,880 It won't hurt. 55 00:04:50,640 --> 00:04:52,960 RETCHES 56 00:05:03,640 --> 00:05:07,480 I'm just going to aspirate the tube to make sure it's reached your stomach. 57 00:05:26,280 --> 00:05:28,600 So, that must be gastric juice, 58 00:05:28,600 --> 00:05:30,920 which means it's reached her stomach. 59 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 SHE SCREAMS 60 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 Oh, my God! Get out, now! 61 00:06:10,800 --> 00:06:13,320 SCREAMS 62 00:06:15,320 --> 00:06:16,840 Get it out! 63 00:06:20,360 --> 00:06:23,200 How do we get it out? No, leave it in! 64 00:06:23,200 --> 00:06:25,480 Christ... Do something! 65 00:06:25,480 --> 00:06:28,040 Hold her hip. 66 00:06:28,040 --> 00:06:29,960 SCREAMS 67 00:06:29,960 --> 00:06:32,800 Clear the airway. Out, everyone! 68 00:06:51,400 --> 00:06:55,840 RADIO: When Mrs Thatcher announced her leadership bid last week, 69 00:06:55,840 --> 00:06:58,400 her chances were seen as minimal, given widespread 70 00:06:58,400 --> 00:07:01,720 support for Mr Heath, particularly from Conservative peers. 71 00:07:01,720 --> 00:07:05,400 However, with growing discontent on the party's back benches, 72 00:07:05,400 --> 00:07:08,040 Mrs Thatcher's bid is gaining momentum 73 00:07:08,040 --> 00:07:11,320 and it's now thought unlikely that the first ballot will... 74 00:07:16,880 --> 00:07:20,520 ..Whether Mr Heath will eventually emerge as the winner. 75 00:07:31,440 --> 00:07:33,120 ..Head a British political party. 76 00:07:33,120 --> 00:07:35,560 The MP for North Finchley since 1959... 77 00:07:35,560 --> 00:07:39,560 RADIO STATIC 78 00:07:42,040 --> 00:07:43,960 SWITCHES RADIO OFF 79 00:08:10,960 --> 00:08:14,880 What kept you? What kept you, sir? 80 00:08:14,880 --> 00:08:18,840 Yeah, er... DS Masterson. Charles, um... 81 00:08:18,840 --> 00:08:22,040 We did actually meet once, last year on the... Yes, I remember. 82 00:08:22,040 --> 00:08:23,840 Yeah. 83 00:08:23,840 --> 00:08:26,120 But that was my first job on the team, so... 84 00:08:26,120 --> 00:08:29,800 I've learned a lot since then. Have you got the scene secured? 85 00:08:29,800 --> 00:08:33,200 Well, not yet, sir, I was waiting for you to get here. 86 00:08:33,200 --> 00:08:35,920 Hare and the tortoise, Sergeant. 87 00:08:35,920 --> 00:08:37,800 You what? 88 00:08:37,800 --> 00:08:39,640 I'm not a bloody tortoise! 89 00:08:53,280 --> 00:08:55,520 Don't be distracted by the blood. 90 00:08:55,520 --> 00:09:00,200 They tried to open her chest. Clumsy attempt to save her, I assume. 91 00:09:00,200 --> 00:09:02,360 Rohan Chopra. 92 00:09:02,360 --> 00:09:04,000 Adam Dalgliesh. 93 00:09:04,000 --> 00:09:08,040 Pending the PM, cause of death was almost certainly some 94 00:09:08,040 --> 00:09:12,320 sort of strong corrosive substance, which she ingested. 95 00:09:12,320 --> 00:09:17,280 Right, her name was Heather Pearce, 19, student nurse. 96 00:09:17,280 --> 00:09:19,440 Not local. She's from Kent. 97 00:09:19,440 --> 00:09:22,920 Some sort of training demonstration that went wrong. 98 00:09:22,920 --> 00:09:26,560 Oh, and one of the nurses has noticed a disinfectant bottle 99 00:09:26,560 --> 00:09:29,640 missing from the toilets, but uniform are looking for it. 100 00:09:29,640 --> 00:09:32,680 Time of death? 9:41, precisely. No further, please. 101 00:09:32,680 --> 00:09:34,440 Chief Inspector Dalgliesh? 102 00:09:34,440 --> 00:09:37,000 Stephen Courtney-Briggs, lead surgeon. 103 00:09:37,000 --> 00:09:39,320 I called your boss. I'm Sister Gearing. 104 00:09:39,320 --> 00:09:42,720 I'm the senior nurse tutor in charge of Nightingale House. 105 00:09:42,720 --> 00:09:45,960 I need to get back to the hospital. I was due in surgery two hours ago. 106 00:09:45,960 --> 00:09:48,160 I won't keep you any longer than necessary. 107 00:09:48,160 --> 00:09:51,400 I want everyone who was present at the demonstration in the same room. 108 00:09:51,400 --> 00:09:55,040 Yes, sir. I take it that it was you who tried to open her chest? 109 00:09:55,040 --> 00:09:58,960 I wonder what you hoped to achieve by that. I beg your pardon? 110 00:09:58,960 --> 00:10:01,920 The only possible course of action would have been an emetic, 111 00:10:01,920 --> 00:10:04,920 administered immediately, preferably through the tube itself. 112 00:10:04,920 --> 00:10:08,920 Sister Gearing pulled the tube out. I was trying to... I was trying to massage her heart. 113 00:10:08,920 --> 00:10:11,920 It was an entirely appropriate response. 114 00:10:11,920 --> 00:10:16,160 Ah, well, we are all wise after the event. 115 00:10:16,160 --> 00:10:19,840 I shall avail myself of your mortuary facilities, sir. 116 00:10:21,600 --> 00:10:25,000 Has next of kin been informed? We were waiting for Matron. 117 00:10:25,000 --> 00:10:28,720 She's been away at a conference in Leeds, but she's on her way back. 118 00:10:28,720 --> 00:10:33,080 I assume the Commissioner filled you in about the end of the month. Yes. 119 00:10:33,080 --> 00:10:36,160 He assures me that you have a reputation for working quickly 120 00:10:36,160 --> 00:10:38,800 and quietly. I don't want things messed up 121 00:10:38,800 --> 00:10:41,000 because of a stupid prank that backfired. 122 00:10:41,000 --> 00:10:44,040 Well, it can't have been a prank...surely? 123 00:10:44,040 --> 00:10:47,440 They're third year students. I can't believe they'd be so foolish. 124 00:10:53,480 --> 00:10:57,480 DS Masterson and I will be taking a witness statement from each of you. 125 00:10:57,480 --> 00:10:59,880 We'll also be requesting your fingerprints. 126 00:10:59,880 --> 00:11:02,920 Until we know more, we're treating this as an unexplained death. 127 00:11:02,920 --> 00:11:05,360 Who was it who noticed the disinfectant is 128 00:11:05,360 --> 00:11:08,360 missing from the toilets? Me. 129 00:11:08,360 --> 00:11:12,680 Er, Dakers needed to be sick after, so I took her to the toilets 130 00:11:12,680 --> 00:11:16,680 and then we wanted to clean up... It's very important that we find the missing bottle. 131 00:11:21,120 --> 00:11:22,480 Please, sit down. 132 00:11:24,360 --> 00:11:28,600 There are officers searching the house, including bedrooms. 133 00:11:28,600 --> 00:11:32,200 Maybe it was meant for Fallon. The disinfectant. 134 00:11:32,200 --> 00:11:34,880 She was meant to be the patient today. 135 00:11:34,880 --> 00:11:37,560 Nurse Fallon was taken ill in the night. 136 00:11:37,560 --> 00:11:39,760 She's on Sister Brumfett's ward, 137 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 in the private wing of the hospital. But she was here this morning. 138 00:11:43,840 --> 00:11:47,080 I saw her walking away from the house. She can't have been. 139 00:11:47,080 --> 00:11:50,880 Concentrate on your own recollection of events, nobody else's. 140 00:11:50,880 --> 00:11:52,120 No detail is too small. 141 00:11:54,720 --> 00:11:57,280 Shall we split the statements, then, sir? 142 00:11:57,280 --> 00:11:59,440 No, I want to speak to all of them. 143 00:11:59,440 --> 00:12:02,760 Courtney-Briggs can go, but he remains on the hospital site. 144 00:12:02,760 --> 00:12:03,920 All right, then. 145 00:12:07,040 --> 00:12:09,840 Marty Taylor, Matron. 146 00:12:09,840 --> 00:12:12,920 If you're interviewing the girls, I'll need to be present. 147 00:12:12,920 --> 00:12:15,840 We're taking witness statements, that's all. 148 00:12:15,840 --> 00:12:18,600 I consider myself in loco parentis. 149 00:12:18,600 --> 00:12:21,640 And you'll be the first to know if I suspect any of them 150 00:12:21,640 --> 00:12:23,840 of involvement in Nurse Pearce's death. 151 00:12:25,440 --> 00:12:27,880 I assume you'd prefer to inform the next of kin. 152 00:12:27,880 --> 00:12:31,240 I'd be grateful if you'd do that as soon... I'll do that now. 153 00:12:31,240 --> 00:12:34,960 And I'd like to speak to you as soon as you're finished here. Second floor. 154 00:13:28,400 --> 00:13:31,360 The Burt twins are refusing to be seen separately, sir. 155 00:13:34,760 --> 00:13:36,600 We'll make an exception, Sergeant. 156 00:13:43,840 --> 00:13:45,520 And after you got dressed? 157 00:13:46,960 --> 00:13:50,200 We went down to the kitchen to get the milk for the demonstration. 158 00:13:50,200 --> 00:13:51,640 Time? 159 00:13:51,640 --> 00:13:54,640 About...ten past seven? 160 00:13:54,640 --> 00:13:58,200 Did you take it from the fridge? Miss Collins did. She's... 161 00:13:58,200 --> 00:14:00,520 The housekeeper. 162 00:14:00,520 --> 00:14:05,680 We took it to the demonstration room and we opened it and measured out 163 00:14:05,680 --> 00:14:10,080 the amount we need into a beaker, half a pint. 164 00:14:10,080 --> 00:14:12,840 And we put the beaker on the trolley 165 00:14:12,840 --> 00:14:15,440 and then we started to get the other things that we'd need. 166 00:14:15,440 --> 00:14:18,000 Were you alone in there? Yes. Yes. 167 00:14:18,000 --> 00:14:20,960 Then it was about quarter to eight, so we went for breakfast. 168 00:14:20,960 --> 00:14:24,200 Who else was at breakfast? Everyone, really. 169 00:14:24,200 --> 00:14:25,640 Not Fallon. 170 00:14:26,720 --> 00:14:28,920 Goodale, Dakers, 171 00:14:28,920 --> 00:14:31,480 Pearce, the Sisters. 172 00:14:31,480 --> 00:14:33,640 Pardoe came a bit late. 173 00:14:33,640 --> 00:14:38,680 How late? About 15 minutes. And what time did you leave the dining room? 174 00:14:38,680 --> 00:14:43,760 About 20 past. Then we went to our rooms and brushed our teeth. 175 00:14:43,760 --> 00:14:46,080 Went to the toilet. 176 00:14:46,080 --> 00:14:48,320 They don't need to know that! 177 00:14:49,760 --> 00:14:52,080 GIGGLING 178 00:14:52,080 --> 00:14:55,280 And then we went back to the demonstration room. 179 00:14:55,280 --> 00:14:58,840 At about 8:40. Had anything changed? 180 00:14:58,840 --> 00:15:01,640 Anything about the equipment, the milk? 181 00:15:01,640 --> 00:15:03,320 No. No. 182 00:15:03,320 --> 00:15:05,680 We didn't notice anything different. 183 00:15:05,680 --> 00:15:10,200 You say you saw Nurse Fallon leaving the building. When was that? 184 00:15:10,200 --> 00:15:14,600 I was getting my things and I looked out of the window 185 00:15:14,600 --> 00:15:17,200 and I saw her walking away from the house. 186 00:15:17,200 --> 00:15:18,760 It was definitely her. 187 00:15:18,760 --> 00:15:22,320 She was wearing her red suede coat. We love that coat. 188 00:15:22,320 --> 00:15:26,560 GIGGLING What did you think of Nurse Pearce? 189 00:15:26,560 --> 00:15:30,120 Presumably, this is a young woman you've known for over two years, 190 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 and now, she's dead, 191 00:15:32,040 --> 00:15:34,480 in the most horrific of circumstances. 192 00:15:36,160 --> 00:15:41,040 She was very religious. She didn't really talk to us much. 193 00:15:42,800 --> 00:15:44,720 What happened to the milk next? 194 00:15:48,200 --> 00:15:52,520 My first porno was twins. Had me seeing double for weeks. 195 00:15:52,520 --> 00:15:55,200 There was a large window of opportunity for someone 196 00:15:55,200 --> 00:15:58,960 to have tampered with the milk between 7:45 and 8:40. 197 00:15:58,960 --> 00:16:01,960 Anyone had access to it. Well, if it wasn't them, they're pretty stupid. 198 00:16:01,960 --> 00:16:04,360 How could they not notice something odd about the stuff? 199 00:16:04,360 --> 00:16:07,000 All that business they had to do with it? Checking the temperature... 200 00:16:07,000 --> 00:16:10,600 That whole room smells strongly of cleaning fluid, carbolic. 201 00:16:10,600 --> 00:16:14,560 And if the liquid poured like milk, why would they think it wasn't? 202 00:16:14,560 --> 00:16:17,480 So, what's happening at the end of the month, then, sir? 203 00:16:17,480 --> 00:16:20,000 Or am I not allowed to know? 204 00:16:20,000 --> 00:16:22,040 The private wing. 205 00:16:22,040 --> 00:16:25,200 A member of the Cabinet's booked in there for a routine operation. 206 00:16:25,200 --> 00:16:28,040 So this is old boy network, then? 207 00:16:28,040 --> 00:16:31,440 We do as the Commissioner asks. Thought it was overkill. 208 00:16:31,440 --> 00:16:35,520 Sending in Met major incident team for what's probably a joke that went wrong. 209 00:16:38,960 --> 00:16:42,640 Was there anyone else in the study room? Yes, Dakers. 210 00:16:42,640 --> 00:16:45,080 She arrived about five minutes after I did 211 00:16:45,080 --> 00:16:47,760 and then we went to breakfast about the same time. 212 00:16:47,760 --> 00:16:49,360 I was only five minutes late. 213 00:16:49,360 --> 00:16:53,120 Actually, um, I was with someone, in my room. 214 00:16:53,120 --> 00:16:54,280 A junior doctor. 215 00:16:54,280 --> 00:16:57,240 Isn't that against the rules, having a man in your room? 216 00:16:57,240 --> 00:17:00,040 Oh, dear. Caught red-handed. 217 00:17:01,040 --> 00:17:02,560 With anyone? 218 00:17:03,920 --> 00:17:07,080 No. Why should anyone else have been with me? 219 00:17:07,080 --> 00:17:11,320 I was in my own room, getting ready. I'm sorry, but I... 220 00:17:11,320 --> 00:17:16,640 You're doing well. And then at around 8:25, I went to my room, 221 00:17:16,640 --> 00:17:20,960 did some more revision and then, I went to the demonstration room. 222 00:17:20,960 --> 00:17:23,280 Pearce was the last to arrive. 223 00:17:23,280 --> 00:17:25,480 There was one odd thing that happened. 224 00:17:25,480 --> 00:17:29,200 She asked if someone had taken something from under her pillow. 225 00:17:29,200 --> 00:17:33,280 She didn't say what. We all told her that we hadn't. How did she respond? 226 00:17:33,280 --> 00:17:35,000 Actually, she looked satisfied. 227 00:17:36,560 --> 00:17:39,720 As though she'd had her suspicion confirmed. 228 00:17:39,720 --> 00:17:43,800 I'll say this cos no-one else will. Pearce wasn't just a killjoy. 229 00:17:43,800 --> 00:17:48,040 She was malicious. She tried to blackmail me a few months ago. 230 00:17:48,040 --> 00:17:51,600 She caught me with...a visitor in my room, 231 00:17:51,600 --> 00:17:53,400 threatened to report me to Matron. 232 00:17:53,400 --> 00:17:55,240 She just wanted me to take her to the pub. 233 00:17:55,240 --> 00:17:58,280 Turns out, she had the hots for a spotty anaesthetist called Nigel. 234 00:17:58,280 --> 00:18:01,000 What did you do? I told her to piss off. 235 00:18:01,000 --> 00:18:04,440 Why did you think to report the disinfectant missing, Nurse Goodale? 236 00:18:04,440 --> 00:18:08,880 Sister Gearing mentioned something about a corrosive substance. 237 00:18:08,880 --> 00:18:10,640 I need to ask you about your actions 238 00:18:10,640 --> 00:18:13,320 when you realised something was wrong with Nurse Pearce. 239 00:18:13,320 --> 00:18:15,800 You pulled the feeding tube out of her mouth. 240 00:18:15,800 --> 00:18:18,920 Yes, I had to stop the liquid getting in. I was trying to help. 241 00:18:18,920 --> 00:18:24,080 She never bothered me again, but maybe she bothered someone else. 242 00:18:24,080 --> 00:18:28,960 Would you say you disliked her? No, but nobody particularly liked her. 243 00:18:28,960 --> 00:18:32,800 Dakers, maybe. They'd seemed to have been talking quite a lot recently. 244 00:18:32,800 --> 00:18:35,680 Did you like Nurse Pearce? 245 00:18:35,680 --> 00:18:37,840 Answer the question, please. 246 00:18:40,160 --> 00:18:42,720 I understand you often talk together. 247 00:18:42,720 --> 00:18:47,120 I found a leaflet in her room about a charity for female prisoners. 248 00:18:47,120 --> 00:18:49,280 Was that an interest of hers? 249 00:18:49,280 --> 00:18:51,800 I... 250 00:18:51,800 --> 00:18:53,760 I don't...know. 251 00:18:53,760 --> 00:18:56,960 Can you think of any reason anyone might have to want to harm her? 252 00:19:03,240 --> 00:19:05,560 DOOR BUZZER 253 00:19:10,640 --> 00:19:13,080 Hello. I was looking for Miss Taylor. 254 00:19:19,280 --> 00:19:21,960 Sister Brumfett, Chief Inspector Dalgliesh. 255 00:19:21,960 --> 00:19:24,560 I came to see if there was anything I can do to help. 256 00:19:24,560 --> 00:19:27,320 Were you in Nightingale House at the time of the incident? 257 00:19:27,320 --> 00:19:29,080 No, I was on my ward. 258 00:19:29,080 --> 00:19:32,360 But you do live here, so you were here this morning? Yes. 259 00:19:32,360 --> 00:19:34,040 I'll need a statement from you. 260 00:19:34,040 --> 00:19:36,440 And I understand you have Nurse Fallon on your ward. 261 00:19:36,440 --> 00:19:38,800 I'll need to speak to her too. Not at the moment. 262 00:19:38,800 --> 00:19:40,240 She's been most unwell. 263 00:19:40,240 --> 00:19:42,680 She had a temperature of 101 last night. 264 00:19:42,680 --> 00:19:45,520 I'll be keeping her in for several days. Tomorrow, then. 265 00:19:47,120 --> 00:19:49,600 Do you need me to stay? No. 266 00:19:49,600 --> 00:19:50,760 Thank you. 267 00:19:56,160 --> 00:19:58,320 Do you have time for some coffee? 268 00:19:58,320 --> 00:19:59,600 Thank you. 269 00:20:15,480 --> 00:20:19,240 You spoke to Nurse Pearce's family? Yes. The grandfather. 270 00:20:19,240 --> 00:20:21,640 Her parents died when she was a child. 271 00:20:23,560 --> 00:20:27,160 When I told him, he said, "God's will be done." 272 00:20:27,160 --> 00:20:28,760 Just that. 273 00:20:28,760 --> 00:20:30,400 I felt like saying, 274 00:20:30,400 --> 00:20:33,760 "It can hardly have been God who tampered with the liquid feed." 275 00:20:33,760 --> 00:20:36,880 How long have the students been in Nightingale House? 276 00:20:36,880 --> 00:20:39,360 They've only just come back. 277 00:20:39,360 --> 00:20:42,440 We rotate them. Three months on the wards, three months here. 278 00:20:44,120 --> 00:20:47,040 I'm going to need access to the personnel files of everyone 279 00:20:47,040 --> 00:20:50,040 who lives and works here. I'm afraid those files are confidential. 280 00:20:50,040 --> 00:20:54,400 The only person who can grant access is Sir Marcus Cohen, our chairman. 281 00:20:54,400 --> 00:20:57,720 And he's abroad at the moment. But you're in charge, 282 00:20:57,720 --> 00:20:59,120 in his absence? 283 00:21:03,040 --> 00:21:07,280 I will do everything I can to facilitate your investigation, 284 00:21:07,280 --> 00:21:11,360 we all will, but I need you to understand that you have 285 00:21:11,360 --> 00:21:15,240 come into what is our home, as well as our place of work. Yes. 286 00:21:15,240 --> 00:21:20,000 And we are largely a group of women and young girls, and I will not 287 00:21:20,000 --> 00:21:25,400 allow any of my students or staff to be unduly pressured or intimidated. 288 00:21:28,240 --> 00:21:29,760 Missing disinfectant. 289 00:21:31,720 --> 00:21:33,560 That's the first floor toilets, sir. 290 00:21:33,560 --> 00:21:36,680 Could have been chucked from there pretty easily. 291 00:21:36,680 --> 00:21:39,200 That's some of the nurses' bedrooms. 292 00:21:43,560 --> 00:21:46,600 Yes, that's one of mine. Where did you find it? 293 00:21:46,600 --> 00:21:48,320 Ah, don't go in there. 294 00:21:50,360 --> 00:21:53,160 This where the Burt twins got the milk for the demonstration? 295 00:21:53,160 --> 00:21:56,760 Yeah, I gave it to them myself. There was nothing wrong with it when it left this kitchen. 296 00:21:56,760 --> 00:21:58,600 It was only delivered this morning. 297 00:22:00,920 --> 00:22:03,680 15 pints a day, we get through. It's ridiculous. 298 00:22:03,680 --> 00:22:06,920 I've told Matron. I can't be responsible for it any more. 299 00:22:06,920 --> 00:22:08,600 Do you have help? 300 00:22:08,600 --> 00:22:11,080 Not enough. I've told Matron that too. 301 00:22:11,080 --> 00:22:14,120 I have a girl, Morag Smith, but she's not all there. 302 00:22:15,520 --> 00:22:18,680 Was she here this morning? She was. She lives in. 303 00:22:18,680 --> 00:22:21,880 Could I see her now? I doubt it. It's her half day. 304 00:22:21,880 --> 00:22:24,440 She'll have taken herself off to the woods. 305 00:22:24,440 --> 00:22:26,600 A law unto herself, that one. 306 00:22:28,400 --> 00:22:33,200 Carbolic acid-based disinfectant. Just over a third of a pint. 307 00:22:33,200 --> 00:22:36,480 Severe damage to the stomach, pulmonary edema, 308 00:22:36,480 --> 00:22:40,280 damage to brain tissue and to other internal organs. 309 00:22:40,280 --> 00:22:43,600 What you said to Courtney-Briggs about his response being strange. 310 00:22:43,600 --> 00:22:48,400 Yes, highly unusual now to open up the chest. We opt for CPR. 311 00:22:48,400 --> 00:22:51,640 I'll wager he served as an Army medic. 312 00:22:51,640 --> 00:22:54,480 Can't get out of the habit of hacking things about. 313 00:22:54,480 --> 00:22:56,640 Was the disinfectant diluted at all? 314 00:22:56,640 --> 00:23:00,040 Mixed with milk? Regular concentration. 315 00:23:00,040 --> 00:23:03,560 In my opinion, unless they were a complete fool, 316 00:23:03,560 --> 00:23:07,120 whoever did this must have meant for her to die. 317 00:23:11,240 --> 00:23:12,600 Murder, then. 318 00:23:14,520 --> 00:23:17,080 Should we be closing the place down, sir? 319 00:23:17,080 --> 00:23:19,520 Everything points to this being personal. 320 00:23:19,520 --> 00:23:22,800 There's no reason to suppose anyone else is at risk. 321 00:23:22,800 --> 00:23:24,960 But what about the Fallon woman? 322 00:23:24,960 --> 00:23:28,040 Anyone who had the opportunity to swap the milk must almost 323 00:23:28,040 --> 00:23:30,440 certainly have known that Fallon was ill. 324 00:23:30,440 --> 00:23:32,360 We keep them here, together. 325 00:23:37,080 --> 00:23:39,240 It's supposed to be for me alone, 326 00:23:39,240 --> 00:23:41,600 but I've always let the Sisters use it. 327 00:23:41,600 --> 00:23:45,840 They have keys. They have little enough privacy as it is. 328 00:23:49,320 --> 00:23:52,240 It comes out next to my room. 329 00:24:09,840 --> 00:24:12,440 Do you think it's possible an outsider got in? 330 00:24:14,240 --> 00:24:16,440 It's possible, but I think it's unlikely, 331 00:24:16,440 --> 00:24:18,280 given the very specific nature of the crime. 332 00:24:18,280 --> 00:24:20,480 There'll be a constable posted outside tonight 333 00:24:20,480 --> 00:24:23,240 to reassure everyone. And to watch us? 334 00:24:23,240 --> 00:24:25,040 You can all come and go. 335 00:24:25,040 --> 00:24:28,600 But you'll have to tell the constable where you're going and why. 336 00:24:32,760 --> 00:24:35,160 The house is supposed to be haunted. 337 00:24:35,160 --> 00:24:38,600 The ghost of a kitchen maid, who was abused 338 00:24:38,600 --> 00:24:40,240 and hanged herself in the woods. 339 00:24:43,480 --> 00:24:46,320 People say they hear her crying in the night. 340 00:24:46,320 --> 00:24:48,880 Have you heard her? No. 341 00:24:51,640 --> 00:24:53,440 I think we hear each other cry. 342 00:25:07,040 --> 00:25:08,560 I think they're sexy. 343 00:25:10,680 --> 00:25:12,080 I have to confess... 344 00:25:14,000 --> 00:25:16,920 ..that I, for one, will be locking my door tonight. 345 00:25:18,440 --> 00:25:20,160 Then again, 346 00:25:20,160 --> 00:25:23,600 if Pearce comes back as a ghost, a locked door isn't going to stop her. 347 00:25:40,280 --> 00:25:42,200 Courtney-Briggs was in the War. 348 00:25:42,200 --> 00:25:45,000 Royal Medical Corps, served in Egypt. 349 00:25:45,000 --> 00:25:48,040 That's interesting. So was gearing. 350 00:25:48,040 --> 00:25:51,960 Mavis Gearing, Cairo, '44 to '45. 351 00:25:53,720 --> 00:25:56,360 I think it was a pretty close scene out in Cairo. 352 00:25:56,360 --> 00:25:59,440 Yeah, well, probably got her the job, didn't he? 353 00:25:59,440 --> 00:26:01,480 He's probably doing her. 354 00:26:01,480 --> 00:26:05,120 Mind you, he's got to like them younger, hasn't he? 355 00:26:05,120 --> 00:26:09,360 I mean, the money, the...power, looks, sort of. 356 00:26:09,360 --> 00:26:11,960 You make a lot of assumptions, Sergeant. 357 00:26:11,960 --> 00:26:13,680 That's my area of expertise, sir. 358 00:26:16,480 --> 00:26:18,120 I'll get the drinks in now, then. 359 00:26:21,480 --> 00:26:23,480 You married then, are you, sir? 360 00:26:23,480 --> 00:26:26,880 My wife died recently, as I'm sure you're aware. 361 00:26:28,800 --> 00:26:32,880 And if not, you're the only officer in Scotland Yard who's missed it. 362 00:26:32,880 --> 00:26:34,280 I'll have a Scotch, please. 363 00:26:35,440 --> 00:26:36,520 Coming up. 364 00:26:44,440 --> 00:26:46,080 A pint and a Scotch, please. 365 00:26:59,520 --> 00:27:02,720 PANICKY BREATHING 366 00:27:14,920 --> 00:27:18,680 SIREN 367 00:27:22,160 --> 00:27:25,800 RADIO: Suspect thought to be alone, Sir, heading for the station. 368 00:27:25,800 --> 00:27:28,520 Next London train due 8:20 hours, repeat 08:20 hours. 369 00:27:34,320 --> 00:27:37,480 Sierra three to Control. Suspect in sight. 370 00:27:41,400 --> 00:27:43,720 Christine, stop. Christine, it's OK. 371 00:27:43,720 --> 00:27:46,320 Christine... 372 00:27:46,320 --> 00:27:47,400 It's OK. 373 00:28:00,680 --> 00:28:02,880 Christine, can you tell us why you left? 374 00:28:04,800 --> 00:28:06,000 I want to go. 375 00:28:07,920 --> 00:28:10,840 I want to see my mother. Speak up, I can't understand you. 376 00:28:12,600 --> 00:28:15,880 I had a look in your suitcase. You'll have to forgive me for that. 377 00:28:15,880 --> 00:28:18,960 Yesterday, I asked you if you knew anything about Nurse Pearce's 378 00:28:18,960 --> 00:28:22,440 interest in this charity and you told me you didn't. 379 00:28:22,440 --> 00:28:24,680 But this is exactly the same leaflet. 380 00:28:24,680 --> 00:28:27,160 Can you explain that? 381 00:28:27,160 --> 00:28:30,200 Seems a strange thing to have been evasive about. 382 00:28:30,200 --> 00:28:31,800 You just have to tell the truth. 383 00:28:31,800 --> 00:28:35,640 I can't help you unless you're honest. I'm not... 384 00:28:37,840 --> 00:28:39,560 I'm not... Not what? 385 00:28:39,560 --> 00:28:41,120 A thief. 386 00:28:41,120 --> 00:28:44,560 Did you take something from Nurse Pearce's room yesterday morning? 387 00:28:46,160 --> 00:28:47,520 A few weeks ago... 388 00:28:50,240 --> 00:28:52,760 ..Nurse Pardoe was walking in front of me... 389 00:28:55,240 --> 00:28:58,520 ..and she dropped something out of her pocket 390 00:28:58,520 --> 00:29:00,240 and when I got closer, I... 391 00:29:02,840 --> 00:29:05,320 I saw it was a note for ten pounds. 392 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 I should have given it back to her, but... 393 00:29:10,000 --> 00:29:12,440 ..I didn't. 394 00:29:12,440 --> 00:29:14,080 Oh, God! I didn't. 395 00:29:15,280 --> 00:29:17,800 It's so much money. 396 00:29:17,800 --> 00:29:21,320 My mother, she needed a new coat. 397 00:29:21,320 --> 00:29:24,280 She was cold all the time. 398 00:29:26,240 --> 00:29:28,240 So I sent it to her. 399 00:29:30,240 --> 00:29:34,480 But then, Pearce came and she said she saw me take it. 400 00:29:34,480 --> 00:29:38,120 She said I'm a thief. She said she told... 401 00:29:38,120 --> 00:29:41,120 She said I'd go to prison. She was wrong. 402 00:29:41,120 --> 00:29:46,120 What you did doesn't make you a thief. She was trying to save me. 403 00:29:46,120 --> 00:29:50,960 She said I had to send it to the charity for thieves like me. 404 00:29:50,960 --> 00:29:55,200 And I had to learn my Bible, a passage every night, 405 00:29:55,200 --> 00:29:57,360 and say it to her the next day. 406 00:29:57,360 --> 00:29:59,320 I wanted to do it. 407 00:30:01,440 --> 00:30:03,840 Please don't tell my mother. 408 00:30:03,840 --> 00:30:07,280 Please don't take her coat. I'll pay the money back. 409 00:30:09,480 --> 00:30:10,840 Have a break. 410 00:30:10,840 --> 00:30:13,560 DS Masterson will make you a cup of tea and then, 411 00:30:13,560 --> 00:30:14,960 he can take your statement. 412 00:30:27,840 --> 00:30:30,120 It's easy to make scapegoats of people. 413 00:30:31,480 --> 00:30:32,880 I believe her. 414 00:30:32,880 --> 00:30:36,720 But it does give her a reason to want to harm Heather Pearce. 415 00:31:08,080 --> 00:31:09,600 Josephine Fallon? 416 00:31:09,600 --> 00:31:13,120 Yes. I'm Chief Inspector Dalgliesh. About Heather Pearce? 417 00:31:13,120 --> 00:31:15,160 Yes, may I speak to you for a moment? Yes. 418 00:31:19,560 --> 00:31:21,040 Who told you about her death? 419 00:31:22,680 --> 00:31:25,000 Sister spoke to me. It's awful. 420 00:31:27,720 --> 00:31:31,160 Dalgliesh. That's Scottish, isn't it? It is. 421 00:31:31,160 --> 00:31:33,760 I'm not. My ancestors were. 422 00:31:33,760 --> 00:31:36,840 There's a very good poet called Adam Dalgliesh. 423 00:31:36,840 --> 00:31:38,880 I don't suppose you're related? 424 00:31:40,920 --> 00:31:43,800 It's not...you, is it? 425 00:31:43,800 --> 00:31:45,480 Yes. 426 00:31:45,480 --> 00:31:46,760 Gosh, I... 427 00:31:47,920 --> 00:31:50,760 I really like your work. Thank you. 428 00:31:50,760 --> 00:31:53,120 I had no idea you were a policeman. 429 00:31:53,120 --> 00:31:57,040 Policeman and a poet... Odd combination. 430 00:31:57,040 --> 00:31:58,320 It has its uses. 431 00:31:58,320 --> 00:32:01,600 I understand you left Nightingale House in the early hours 432 00:32:01,600 --> 00:32:04,240 of yesterday morning in the care of Sister Brumfett 433 00:32:04,240 --> 00:32:05,840 and you've been here ever since. 434 00:32:05,840 --> 00:32:09,880 Yes. It's just a virus, but I reacted badly. 435 00:32:09,880 --> 00:32:11,480 I feel a bit better today. 436 00:32:13,800 --> 00:32:16,000 Will you have another book out soon? 437 00:32:17,480 --> 00:32:19,640 I haven't written a lot recently. 438 00:32:21,520 --> 00:32:26,360 I'm told it was you who was scheduled to play the patient yesterday. I have to ask, 439 00:32:26,360 --> 00:32:30,440 is there anyone at all who would have any reason to want to harm you? 440 00:32:30,440 --> 00:32:35,160 No. I've thought about it, of course, but...no. 441 00:32:35,160 --> 00:32:38,920 Is that your coat, Nurse Fallon? Yes. 442 00:32:38,920 --> 00:32:42,280 Someone's saying that they saw you wearing that coat walking 443 00:32:42,280 --> 00:32:45,520 away from Nightingale House at around 8:20 yesterday morning. 444 00:32:45,520 --> 00:32:46,840 What? 445 00:32:46,840 --> 00:32:51,320 That's not true. I was in here all morning. All day. Ask the staff. 446 00:32:51,320 --> 00:32:54,000 I will. It will be quite possible... 447 00:32:54,000 --> 00:32:56,200 I couldn't even have got out of bed yesterday. 448 00:32:56,200 --> 00:32:58,080 The witness was quite certain it was you. 449 00:32:58,080 --> 00:33:00,520 Then they're lying! What are you doing? 450 00:33:00,520 --> 00:33:03,240 I feel sick. I'm going to be sick. 451 00:33:03,240 --> 00:33:05,400 Leave! At once! 452 00:33:05,400 --> 00:33:06,880 Leave! 453 00:33:15,880 --> 00:33:17,880 Is she all right? Yes. 454 00:33:17,880 --> 00:33:19,920 You should have spoken to me before... 455 00:33:19,920 --> 00:33:22,960 I'd like to take a statement from you while I'm here, Sister. 456 00:33:26,560 --> 00:33:27,800 It's very short. 457 00:33:27,800 --> 00:33:30,040 I got up at seven, bathed and dressed, 458 00:33:30,040 --> 00:33:32,200 went to breakfast just before eight. 459 00:33:32,200 --> 00:33:34,880 Ate breakfast, brushed my teeth and came here. 460 00:33:34,880 --> 00:33:37,640 It's what I do every morning I'm on duty. 461 00:33:37,640 --> 00:33:39,840 I caught sight of Pearce at breakfast. 462 00:33:39,840 --> 00:33:41,520 Other than that, I didn't see her. 463 00:33:49,080 --> 00:33:52,280 I would have appreciated hearing this from you. 464 00:33:52,280 --> 00:33:55,040 Is this going to have an impact on my patient coming in? 465 00:33:55,040 --> 00:33:58,400 That'll be the Commissioner's call. Oh, come on! He's going to be guided by you. 466 00:33:58,400 --> 00:34:02,360 I was just saying, we still need a witness statement from him. Witness statement! 467 00:34:02,360 --> 00:34:05,680 What time did you arrive at Nightingale House yesterday morning? 468 00:34:08,280 --> 00:34:11,960 Early. Around eight. I'd spent the night at the hospital after some late surgery. 469 00:34:11,960 --> 00:34:15,760 Made some calls from Gearing's office... Could you slow down, please? 470 00:34:15,760 --> 00:34:18,640 And then I went into the demonstration. 471 00:34:18,640 --> 00:34:20,880 I did everything I could to save the girl. 472 00:34:20,880 --> 00:34:23,280 To be frank, it was horrific. 473 00:34:23,280 --> 00:34:26,760 Anyone see you arrive? Probably. I've no idea. 474 00:34:26,760 --> 00:34:29,240 What did you think of Nurse Pearce? 475 00:34:29,240 --> 00:34:31,520 She seemed competent. I didn't know her. 476 00:34:31,520 --> 00:34:34,440 Not your type? Don't judge me by your standards. 477 00:34:34,440 --> 00:34:37,640 Well, what about Sister Gearing? You knew her in Cairo, didn't you? 478 00:34:37,640 --> 00:34:38,920 What on earth...? 479 00:34:40,840 --> 00:34:43,480 Yes, I knew Gearing in Cairo. I even screwed her once. 480 00:34:43,480 --> 00:34:46,760 We all screwed each other, at least once. Does that satisfy you? 481 00:34:46,760 --> 00:34:50,400 And yes, I recommended her for a job here. What of it? 482 00:34:50,400 --> 00:34:52,760 I have work to get on with. I assume you do too. 483 00:34:52,760 --> 00:34:55,680 If this is quick, I'd hate to see what slow is! 484 00:34:59,600 --> 00:35:00,760 Pompous arse. 485 00:35:25,840 --> 00:35:30,200 Right, then. No fingerprints found on the disinfectant bottle. 486 00:35:30,200 --> 00:35:32,800 Deliberately wiped clean, or the killer wore gloves. 487 00:35:32,800 --> 00:35:35,800 And forensics say that the contents are a match for the substance 488 00:35:35,800 --> 00:35:37,120 that Pearce ingested. 489 00:35:37,120 --> 00:35:39,880 Why throw the disinfectant out of the window at all, 490 00:35:39,880 --> 00:35:41,920 if there were no prints? 491 00:35:41,920 --> 00:35:45,120 Why not simply replace it on the windowsill? 492 00:35:45,120 --> 00:35:48,000 Perhaps the killer was disturbed, panicked. 493 00:35:50,240 --> 00:35:51,320 Perhaps. 494 00:35:58,320 --> 00:36:01,800 Nurse Fallon. I've been discharged. Good. 495 00:36:01,800 --> 00:36:04,040 Can I speak to you for a moment? 496 00:36:14,240 --> 00:36:17,560 I'm sorry. I'm so embarrassed. 497 00:36:17,560 --> 00:36:21,400 I panicked. I... I did come back to Nightingale House. 498 00:36:21,400 --> 00:36:27,160 I'd left some letters on my bed. Very...personal letters. 499 00:36:29,160 --> 00:36:32,360 Some of the girls... Well, Pearce mainly was a snoop. 500 00:36:32,360 --> 00:36:35,040 I couldn't bear the thought of becoming a laughing stock. 501 00:36:35,040 --> 00:36:36,480 I'm sure you understand. 502 00:36:36,480 --> 00:36:39,720 I came straight in and out, I didn't see anyone. 503 00:36:39,720 --> 00:36:43,080 All right. I'll add this to your statement. You can sign it tomorrow. 504 00:36:43,080 --> 00:36:45,640 Thank you. Good night. 505 00:36:45,640 --> 00:36:47,600 Mr Dalgliesh, 506 00:36:47,600 --> 00:36:50,880 I wondered if you would sign my copy of your book for me, 507 00:36:50,880 --> 00:36:52,480 if I bring it. 508 00:36:52,480 --> 00:36:53,880 Of course. 509 00:36:55,440 --> 00:36:56,640 Thanks. 510 00:36:58,880 --> 00:37:00,320 What book? 511 00:38:16,680 --> 00:38:18,840 SOBBING 512 00:38:24,800 --> 00:38:26,800 Morag Smith? 513 00:38:26,800 --> 00:38:29,000 Close the door, then. 514 00:38:33,960 --> 00:38:35,760 Makes me feel better. 515 00:38:35,760 --> 00:38:37,920 Crying. 516 00:38:37,920 --> 00:38:40,640 I'm Chief Inspector Dalgliesh. I know who you are. 517 00:38:40,640 --> 00:38:42,320 That's why I want to see you. 518 00:38:45,880 --> 00:38:47,560 She was all right. 519 00:38:47,560 --> 00:38:49,440 Holy Nurse. 520 00:38:51,240 --> 00:38:53,120 She gave me money. 521 00:38:53,120 --> 00:38:57,000 Read me stories from the Bible and gave me 20 pence for listening. 522 00:38:58,800 --> 00:39:01,880 Won't get that now. I was brought up on Bible stories. 523 00:39:03,400 --> 00:39:07,640 There are some good ones. She didn't ignore me, like the rest of them. 524 00:39:07,640 --> 00:39:10,120 I'm sorry you've lost your friend. 525 00:39:10,120 --> 00:39:13,080 Is this where you come for some peace and quiet? 526 00:39:13,080 --> 00:39:15,720 To get away from her. Collins. 527 00:39:16,760 --> 00:39:19,080 Ner-ner-ner-ner, always on at me. 528 00:39:19,080 --> 00:39:21,000 I'm sick of it! 529 00:39:21,000 --> 00:39:25,640 Did you touch my disinfectant? Shouting in my face! 530 00:39:25,640 --> 00:39:27,880 Makes you want to bloody hit her, sometimes. 531 00:39:29,800 --> 00:39:31,400 Was she asking you about the... 532 00:39:32,760 --> 00:39:36,360 The disinfectant in the first floor toilets? Course. 533 00:39:37,560 --> 00:39:39,840 And did you touch it? She's got it wrong. 534 00:39:39,840 --> 00:39:42,960 That's what I want to tell you. What did she have wrong? 535 00:39:42,960 --> 00:39:45,920 It wasn't in that milk. The disinfectant? 536 00:39:48,400 --> 00:39:51,400 Why do you think it wasn't in the milk? 537 00:39:51,400 --> 00:39:53,280 Swear you won't tell her? 538 00:39:53,280 --> 00:39:55,640 I swear I'm very good at dealing with 539 00:39:55,640 --> 00:39:57,360 the Miss Collinses of this world. 540 00:40:01,920 --> 00:40:03,360 I had some hot milk. 541 00:40:05,600 --> 00:40:06,760 I ain't dead. 542 00:40:08,240 --> 00:40:11,040 I went into that room to look for my duster. 543 00:40:11,040 --> 00:40:14,440 And I saw the beaker of it on the trolley and I was thirsty, 544 00:40:14,440 --> 00:40:16,080 so I drank a bit and it was nice. 545 00:40:17,760 --> 00:40:19,600 What time was this, Morag? 546 00:40:22,000 --> 00:40:23,360 Are you feeling sexy? 547 00:40:25,280 --> 00:40:26,320 Er... 548 00:40:29,000 --> 00:40:33,320 I'm way too old to feel sexy. You ain't that old! 549 00:40:33,320 --> 00:40:36,560 It wouldn't cost you. What time did you drink the milk? 550 00:40:39,000 --> 00:40:42,040 Eight? She looked at the clock on the wall and realised it was eight. 551 00:40:42,040 --> 00:40:44,840 That's the time she's supposed to help with the breakfast. 552 00:40:44,840 --> 00:40:48,920 She topped up the milk with some milk from a bottle which she noticed on the side, then she left. 553 00:40:48,920 --> 00:40:52,040 And you believe her? Yes, I do. 554 00:40:52,040 --> 00:40:53,920 All right. 555 00:40:55,320 --> 00:40:58,480 So that means the killer must have come into the room between two 556 00:40:58,480 --> 00:41:03,520 minutes past eight, say, and 8:40 or 8:35, most like, 557 00:41:03,520 --> 00:41:06,680 and swapped the milk with the disinfectant. 558 00:41:06,680 --> 00:41:10,080 Timing wise, it would be a hard push, but not impossible 559 00:41:10,080 --> 00:41:12,800 for any of the women who were at breakfast between eight and 8:20. 560 00:41:12,800 --> 00:41:15,040 Less of a push for anyone who was in the building, 561 00:41:15,040 --> 00:41:17,960 but who didn't go in to breakfast. Fallon. 562 00:41:17,960 --> 00:41:19,640 And Courtney-Briggs. 563 00:41:26,920 --> 00:41:28,560 Better? 564 00:41:41,640 --> 00:41:45,000 THUNDER 565 00:41:56,200 --> 00:41:59,320 Would you like some of this water? Yes, please. 566 00:41:59,320 --> 00:42:01,920 I'm glad you're OK. 567 00:42:01,920 --> 00:42:03,240 Thanks. 568 00:42:06,000 --> 00:42:08,520 RUMBLE OF THUNDER 569 00:42:15,320 --> 00:42:17,000 Goodness me! 570 00:42:52,600 --> 00:42:55,360 THUNDER 571 00:43:20,280 --> 00:43:23,080 It's just a virus, but I reacted badly. 572 00:43:23,080 --> 00:43:24,320 She's been most unwell. 573 00:43:24,320 --> 00:43:27,480 I've been discharged. I'll be keeping her in for several days. 574 00:43:56,520 --> 00:43:59,680 SCREAMS 575 00:44:01,800 --> 00:44:05,160 SCREAM 576 00:44:14,120 --> 00:44:17,080 PANICKY BREATHING 577 00:45:02,440 --> 00:45:05,360 Subtitles by Red Bee Media 46553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.