All language subtitles for Chicago.Med.S08E19.Look.Closely.and.You.Might.Hear.the.Truth.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,296 --> 00:00:07,465 ‫"كنت تساعدينني للقيام بعملي‬ ‫بشكل أفضل منذ جئت إلى هنا"‬ 2 00:00:08,674 --> 00:00:10,635 ‫- لم يكن بيدي حيلة‬ ‫- ما من حاجة إلى ذلك‬ 3 00:00:12,178 --> 00:00:14,305 ‫طبيب إطلاق الريح الآن...‬ ‫العبارة المضحكة‬ 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,766 ‫ما حصل اليوم كان نتيجة‬ ‫لحالة طبية، اتفقنا؟‬ 5 00:00:16,974 --> 00:00:18,518 ‫وكأن أحدهم سيبالي بشأن ذلك‬ 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,231 ‫(جاك) يريد تحويل (ميد)‬ ‫إلى مستشفى يبغى الربح‬ 7 00:00:23,439 --> 00:00:25,274 ‫"يريد طرح الأمر للتصويت‬ ‫على مجلس الإدارة"‬ 8 00:00:25,399 --> 00:00:27,568 ‫وإذا نجح (جاك)‬ ‫ستنتهي مستشفى (ميد) كما نعرفها‬ 9 00:00:28,861 --> 00:00:31,739 ‫"أنا رسمياً في الحالة النهائية‬ ‫من مرض الكلى"‬ 10 00:00:31,864 --> 00:00:33,783 ‫(شون) هو أفضل متبرّع‬ ‫مطابق لك‬ 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,576 ‫هذا ليس خياراً متاحاً‬ 12 00:00:35,701 --> 00:00:37,495 ‫حالة والدك الصحية تزداد سوءاً‬ 13 00:00:37,870 --> 00:00:39,705 ‫لا يمكن أن يعرف أنك علمت‬ ‫هذا الأمر مني‬ 14 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 ‫مرحباً‬ 15 00:00:52,718 --> 00:00:54,345 ‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- مرحباً‬ 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,181 ‫- كنت في الحي، فكّرت في زيارتك‬ ‫- حقاً؟ حسناً‬ 17 00:00:58,307 --> 00:01:00,560 ‫ادخل، هل تشعر بالجوع؟‬ ‫لدي حليب الشوفان‬ 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,645 ‫- لا، شكراً‬ ‫- نعم‬ 19 00:01:04,188 --> 00:01:05,565 ‫أنت ترتدي ملابس العمل‬ 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,818 ‫- هل أنت ذاهب إلى العمل؟‬ ‫- إنه يوم الأربعاء‬ 21 00:01:11,404 --> 00:01:12,780 ‫ما الموضوع؟‬ 22 00:01:13,364 --> 00:01:14,740 ‫لمَ أنت هنا فعلاً؟‬ 23 00:01:17,451 --> 00:01:18,828 ‫"أودّ محادثتك قليلاً من فضلك"‬ 24 00:01:20,329 --> 00:01:21,747 ‫يبدو أنك رجل منطلق‬ ‫في مهمّة، ما الموضوع؟‬ 25 00:01:21,872 --> 00:01:25,751 ‫أجل، لقد مرّ بي (شون) صباح اليوم‬ ‫ليعرض عليّ إحدى كليتيه‬ 26 00:01:26,252 --> 00:01:31,882 ‫- ماذا؟ هذه هدية كريمة جداً‬ ‫- قرر القيام بذلك فجأة لسبب ما‬ 27 00:01:32,216 --> 00:01:35,011 ‫شعرت أن (شون) يجب أن يعرف‬ ‫ما مدى سوء وضعك بالفعل‬ 28 00:01:35,136 --> 00:01:39,515 ‫لماذا؟ لأنه قريبي ولذلك‬ ‫قد تكون كليته مطابقة مع جسمي؟‬ 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,183 ‫أنت شجّعته على القيام بهذا الأمر‬ 30 00:01:41,350 --> 00:01:42,893 ‫عرض الكلية عليك‬ ‫كان فكرته هو‬ 31 00:01:43,019 --> 00:01:44,478 ‫هو لم يفكّر في هذا الأمر ملياً، (هانا)‬ 32 00:01:44,604 --> 00:01:46,439 ‫لقد فكّر ماذا يعني‬ ‫أن يخسر والده‬ 33 00:01:46,564 --> 00:01:49,692 ‫- هو لا يعرف ما معنى أن يتخلّى عن كلية‬ ‫- أنا أعدك بذلك‬ 34 00:01:49,859 --> 00:01:51,861 ‫ولن أدعه يكتشف ذلك أيضاً!‬ 35 00:01:52,361 --> 00:01:53,738 ‫- "دكتور (آرتشر)؟"‬ ‫- ماذا؟‬ 36 00:01:54,071 --> 00:01:56,324 ‫عفواً، لديك مريض ينتظر‬ ‫في غرفة المعالجة رقم اثنين‬ 37 00:01:56,824 --> 00:01:58,242 ‫سآتي في الحال‬ 38 00:02:00,745 --> 00:02:03,080 ‫ذهبت وتحدثت مع (شون)‬ ‫بعكس ما تمنّيته عليك‬ 39 00:02:03,539 --> 00:02:05,583 ‫- أردت مساعدتك‬ ‫- تريدين مساعدتي؟‬ 40 00:02:06,417 --> 00:02:07,793 ‫ما رأيك لو تكفّين عن التدخل‬ ‫في حياتي؟‬ 41 00:02:11,464 --> 00:02:14,175 ‫كنت متعبة جداً‬ ‫خلال الأيام القليلة الماضية‬ 42 00:02:14,675 --> 00:02:16,093 ‫ويمكنني أن أرى أنه ثمة خطب‬ 43 00:02:17,637 --> 00:02:21,390 {\pos(192,180)}‫منذ عامين تم تشخيص حالتي‬ ‫بمتلازمة خلل التنسّج النخاعي‬ 44 00:02:21,807 --> 00:02:23,809 ‫إنه مرض غير مصنّف‬ 45 00:02:24,143 --> 00:02:28,522 {\pos(192,180)}‫إنه مرض مرتبط بالخلايا الجذعية‬ ‫إن لم أكن مخطئاً وهو نادر للغاية‬ 46 00:02:28,814 --> 00:02:33,527 {\pos(192,180)}‫وهو يترافق دائماً مع تهديد‬ ‫التحوّل إلى سرطان الدم لسوء الحظ‬ 47 00:02:35,571 --> 00:02:38,949 {\pos(192,180)}‫(كيرا)، اعرضي الملف‬ ‫على الدكتور (آرتشر)‬ 48 00:02:43,788 --> 00:02:45,873 ‫أنا آسفة، من المؤكد أنني تركته في السيارة‬ 49 00:02:46,165 --> 00:02:48,459 ‫(كيرا)، ذكّرتك بأن تحضريه ثلاث مرّات‬ 50 00:02:48,584 --> 00:02:52,004 ‫لا بأس يا (كيمبرلي)، لديّ الكثير‬ ‫لأقوم به هنا على جدولك‬ 51 00:02:52,254 --> 00:02:55,591 {\pos(192,180)}‫يُذكر هنا أنك كنت تأخذين‬ ‫الاستيرويدات منذ تشخيصك؟‬ 52 00:02:56,133 --> 00:02:59,387 {\pos(192,180)}‫هذا كل ما يمكنني فعله‬ ‫لمقاومة المرض حالياً‬ 53 00:02:59,887 --> 00:03:02,264 {\pos(192,180)}‫إلا إذا أنقذني‬ ‫أحد المتبرّعين بالخلايا الجذعية‬ 54 00:03:02,807 --> 00:03:04,975 ‫ولكنه لم يحالفني الكثير من الحظ‬ ‫في هذا الصدد‬ 55 00:03:05,559 --> 00:03:06,936 ‫من الصعب أن أجد شخصاً‬ ‫يتطابق جسمه مع جسمي‬ 56 00:03:07,937 --> 00:03:09,313 ‫(كيرا)؟‬ 57 00:03:10,815 --> 00:03:12,191 ‫(كيرا)!‬ 58 00:03:12,817 --> 00:03:14,193 ‫دعنا ننقلها إلى غرفة أخرى‬ 59 00:03:21,617 --> 00:03:25,496 {\pos(192,180)}‫أصبح الأمر رسمياً، تمت الموافقة‬ ‫على فتح حساب لشراء منزلي الجديد‬ 60 00:03:25,996 --> 00:03:27,373 ‫أشعر بالتوتر‬ 61 00:03:28,040 --> 00:03:30,292 {\pos(192,180)}‫لكان من الغريب ألا تشعري بالتوتر‬ ‫هذا أمر بالغ الأهمية‬ 62 00:03:30,626 --> 00:03:33,879 {\pos(192,180)}‫وهذا يستدعي الاحتفال ولذلك سأدعوك‬ ‫للخروج الليلة إلى أي مطعم تريدينه‬ 63 00:03:34,004 --> 00:03:35,589 {\pos(192,180)}‫أكرّر... أي مطعم‬ 64 00:03:35,715 --> 00:03:39,051 {\pos(192,180)}‫سنحتفل في شقتي...‬ ‫سأحضّر طبق (غولومبكي)‬ 65 00:03:39,385 --> 00:03:41,262 ‫لا تسأل، ستحبّ مذاقه‬ 66 00:03:41,595 --> 00:03:44,557 {\pos(192,180)}‫وشقيقي سيأتي أيضاً... (بافول)‬ 67 00:03:45,141 --> 00:03:46,642 {\pos(192,180)}‫كنت أريد أن تتعرّف إليه‬ 68 00:03:47,393 --> 00:03:49,228 {\pos(192,180)}‫(بافول)؟ (غولومبكي)؟‬ 69 00:03:49,687 --> 00:03:51,063 ‫- أنا موافق‬ ‫- حسناً‬ 70 00:03:51,188 --> 00:03:52,857 {\pos(192,180)}‫- الساعة الثامنة؟‬ ‫- الساعة السابعة والنصف‬ 71 00:03:52,982 --> 00:03:54,358 {\pos(192,180)}‫- حسناً‬ ‫- ستساعدني في الطهو‬ 72 00:03:54,483 --> 00:03:55,901 ‫- أراك هناك‬ ‫- حسناً‬ 73 00:03:59,989 --> 00:04:02,658 ‫- دكتور (تشارلز)، هل يمكنني محادثتك لدقيقة؟‬ ‫- نعم‬ 74 00:04:02,783 --> 00:04:04,994 {\pos(192,180)}‫مريضي في غرفة العلاج رقم ثلاثة أصمّ‬ 75 00:04:05,119 --> 00:04:07,788 {\pos(192,180)}‫لقد صدمته درّاجة نارية‬ ‫تسير بسرعة على أحد الأرصفة‬ 76 00:04:08,122 --> 00:04:09,498 ‫وصدمت له كتفه من دون‬ ‫التسبب بأية أضرار جسيمة‬ 77 00:04:09,665 --> 00:04:11,375 {\pos(192,180)}‫- حسناً‬ ‫- شقيقته هنا معه‬ 78 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 {\pos(192,180)}‫وسألتني إن كان يمكنهما مقابلة‬ ‫طبيب نفسي بأسرع ما يمكن‬ 79 00:04:14,754 --> 00:04:17,131 {\pos(192,180)}‫سألت عن مترجم لغة إشارات‬ ‫ولكنهم خارج المستشفى اليوم‬ 80 00:04:17,256 --> 00:04:18,966 {\pos(192,180)}‫لمعاينة مرضى صمّ مصابين بـ(كوفيد)‬ ‫ولذلك كانت تساعدني في هذا المجال‬ 81 00:04:19,216 --> 00:04:21,761 ‫- حسناً، شكراً لك‬ ‫- شكراً لك‬ 82 00:04:25,681 --> 00:04:27,057 ‫صباح الخير، أنا الدكتور (تشارلز)‬ 83 00:04:30,186 --> 00:04:34,440 ‫مرحباً، أنا (ساندي) وهذا شقيقي (آيدن)‬ 84 00:04:35,232 --> 00:04:39,445 ‫سررت بالتعرّف إليكما‬ ‫ما الموضوع؟ كيف يمكنني المساعدة؟‬ 85 00:04:42,573 --> 00:04:45,367 ‫هذا هو الموضوع... هذا ما يحصل‬ 86 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 ‫(آيدن) يسمع أصواتاً‬ 87 00:05:02,283 --> 00:05:04,577 ‫إذاً يا (آيدن)، هل يمكنك...‬ 88 00:05:05,537 --> 00:05:06,913 {\pos(192,180)}‫هل يمكن لـ(آيدن) قراءة الشفاه؟‬ 89 00:05:07,372 --> 00:05:08,873 {\pos(192,180)}‫هو يتدبّر أموره بهذا الشأن‬ ‫ولكنه لا يبلي بلاءً رائعاً‬ 90 00:05:08,998 --> 00:05:11,000 {\pos(192,180)}‫عادة يكون من الأفضل‬ ‫إذا ترجمت له بلغة الإشارات الأمريكية‬ 91 00:05:11,835 --> 00:05:14,504 {\pos(192,180)}‫- حسناً، فهمت‬ ‫- (آيدن)... هنا، (آيدن)‬ 92 00:05:14,671 --> 00:05:16,756 {\pos(192,180)}‫كن متيقظاً مع الدكتور (تشارلز)‬ ‫إنه هنا لمساعدتك‬ 93 00:05:18,258 --> 00:05:21,511 {\pos(192,180)}‫إذاً يا (آيدن)‬ ‫هل كنت أصمّاً منذ الولادة؟‬ 94 00:05:24,431 --> 00:05:26,224 {\pos(192,180)}‫"لا، أنا..."‬ 95 00:05:27,350 --> 00:05:30,854 {\pos(192,180)}‫"حين كنت فتياً‬ ‫مرضت وأصبحت أصمّاً"‬ 96 00:05:31,229 --> 00:05:34,566 {\pos(192,180)}‫"أصيب بداء السحايا‬ ‫حين كان في التاسعة من عمره"‬ 97 00:05:34,774 --> 00:05:36,151 ‫فهمت‬ 98 00:05:36,276 --> 00:05:39,320 ‫إذاً هذه الأصوات التي كنت تسمعها...‬ ‫كيف تصفها؟‬ 99 00:05:39,738 --> 00:05:41,573 {\pos(192,180)}‫ما هي الأمور التي تقولها لك‬ ‫هذه الأصوات؟‬ 100 00:05:43,199 --> 00:05:47,245 ‫"الأصوات التي أسمعها رقيقة ولطيفة"‬ 101 00:05:47,871 --> 00:05:50,039 ‫"تطرح... الكثير من الأسئلة"‬ 102 00:05:50,457 --> 00:05:51,833 ‫"تقول لي أموراً"‬ 103 00:05:52,667 --> 00:05:54,043 ‫"مثلاً اليوم..."‬ 104 00:05:54,586 --> 00:05:55,962 ‫"طلبت من الأصوات الخروج"‬ 105 00:05:58,590 --> 00:05:59,966 ‫"والتوجّه إلى الرصيف البحري"‬ 106 00:06:03,219 --> 00:06:04,596 ‫"والاستمتاع باليوم المشمس"‬ 107 00:06:05,013 --> 00:06:07,515 ‫وهناك وقع الحادث؟‬ 108 00:06:12,479 --> 00:06:19,027 ‫"كنت أعبر الشارع...‬ ‫ولم أرَ درّاجة نارية تقترب"‬ 109 00:06:19,903 --> 00:06:22,238 ‫يمكنني أن أفهم بكل تأكيد‬ ‫كيف يمكن لهذا الأمر...‬ 110 00:06:22,864 --> 00:06:26,993 ‫أن يكون تطوّراً مريباً جداً‬ ‫وحتى حماسياً بالنسبة إليك‬ 111 00:06:27,410 --> 00:06:29,078 ‫"نعم... نعم"‬ 112 00:06:29,871 --> 00:06:31,247 ‫"يمكنني أن أسمع من جديد"‬ 113 00:06:31,915 --> 00:06:35,001 ‫تعرف يا (آيدن)؟‬ ‫سأطلب إجراء فحوص‬ 114 00:06:35,376 --> 00:06:40,548 ‫لنحدد ما إذا كانت قد حصلت‬ ‫أية تغييرات عصبية طرأت أخيراً‬ 115 00:06:41,257 --> 00:06:43,259 ‫هل تعتقد أن (آيدن) يسمع‬ ‫أصواتاً حقيقية؟‬ 116 00:06:43,384 --> 00:06:46,095 ‫هل هناك أصوات تطرح عليه أسئلة‬ ‫وتطلب منه الذهاب إلى الرصيف البحري؟‬ 117 00:06:46,262 --> 00:06:50,266 ‫أعتقد أنه من المهم بالنسبة إلى (آيدن)‬ ‫استبعاد أية مستجدّات فيزيولوجية‬ 118 00:06:50,391 --> 00:06:51,851 ‫قبل أن نفعل أي شيء آخر‬ 119 00:06:53,561 --> 00:06:55,522 ‫حسناً، قم بإجراء الفحوص‬ 120 00:06:56,022 --> 00:06:57,732 ‫سأحتاج إلى الحصول على إذنه فحسب‬ 121 00:07:03,988 --> 00:07:06,366 ‫- نعم، لك ذلك‬ ‫- حسناً، ممتاز‬ 122 00:07:10,870 --> 00:07:14,332 ‫مرحباً يا (كيرا)، أنا الدكتورة (آشر)‬ ‫كيف تشعرين؟‬ 123 00:07:14,749 --> 00:07:17,460 ‫أنا بحالة أفضل‬ ‫لا أعرف ما الذي أصابني‬ 124 00:07:17,710 --> 00:07:21,548 ‫لقد أغمي عليك وفحص الدم الذي أجريناه لك‬ ‫أظهر أنك عانيت من الجفاف‬ 125 00:07:22,841 --> 00:07:26,427 ‫كما كشف الفحص أيضاً...‬ ‫أنك حامل‬ 126 00:07:29,180 --> 00:07:30,557 ‫هل تعرفين هذا الأمر بالفعل، (كيرا)؟‬ 127 00:07:33,518 --> 00:07:36,229 ‫- هل ستخبرين أمي؟‬ ‫- لن أخبرها إن كنت لا تريدينني أن أفعل‬ 128 00:07:36,354 --> 00:07:39,858 ‫- رجاءً لا تفعلي! لن تتفهّم الأمر‬ ‫- حسناً‬ 129 00:07:41,359 --> 00:07:43,987 ‫اسمعي، هل تعتقدين أنه ربما يمكنني‬ ‫إجراء صورة بالأشعة فوق الصوتية‬ 130 00:07:44,320 --> 00:07:46,489 ‫لكي أطمئن وإياك على الجنين؟‬ 131 00:07:47,031 --> 00:07:48,783 ‫نعم؟ حسناً، هذا رائع‬ 132 00:07:49,117 --> 00:07:50,702 ‫سوف أسحب الرداء قليلاً، اتفقنا؟‬ 133 00:07:52,996 --> 00:07:54,414 ‫لم أقم بهذا الأمر بعد...‬ 134 00:07:55,081 --> 00:07:59,127 ‫- أنا متوترة بعض الشيء‬ ‫- لا تقلقي، لن تتألّمي إطلاقاً، أعدك‬ 135 00:07:59,419 --> 00:08:01,337 ‫ربما تشعرين بالقليل‬ ‫من البرد فحسب في البداية‬ 136 00:08:04,632 --> 00:08:06,342 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 137 00:08:07,927 --> 00:08:12,098 ‫حسناً، هذا هو نبض القلب‬ 138 00:08:12,765 --> 00:08:15,393 ‫نظراً إلى حجم الجنين‬ ‫يبدو أنه في الأسبوع العشرين‬ 139 00:08:17,437 --> 00:08:18,813 ‫ما الخطب؟‬ 140 00:08:18,938 --> 00:08:22,025 ‫عادة يكون الجنين والمشيمة‬ ‫ملتصقان بالجهة الداخلية من الرحم‬ 141 00:08:22,150 --> 00:08:25,153 ‫- ولكن هذا ليس ما أراه هنا‬ ‫- ما الذي ترينه؟‬ 142 00:08:26,029 --> 00:08:29,741 ‫لست متأكّدة تماماً ولذلك سنرسلك‬ ‫لإجراء صورة بالرنين المغنطيسي‬ 143 00:08:29,866 --> 00:08:31,534 ‫لنحصل على رؤية أوضح لما يحصل‬ 144 00:08:33,369 --> 00:08:37,957 ‫- يبدو الوضع سيئاً جداً‬ ‫- لا، دعينا لا نستبق الأمور، اتفقنا؟‬ 145 00:08:38,625 --> 00:08:40,084 ‫وسأكون هنا إلى جانبك‬ 146 00:08:47,175 --> 00:08:51,930 {\pos(192,180)}‫إذاً... لقد استفاقت (كيرا) وحالتها مستقرّة‬ ‫وثمة طبيبة أخرى تعاينها فيما نتحدّث‬ 147 00:08:52,680 --> 00:08:54,057 {\pos(192,180)}‫إنها تتعاطى المخدّرات، أليس كذلك؟‬ 148 00:08:54,182 --> 00:08:58,561 {\pos(192,180)}‫لم تكن في حالتها الطبيعية مؤخراً‬ ‫وكانت شديدة التكتّم‬ 149 00:08:58,937 --> 00:09:00,396 {\pos(192,180)}‫سنعرف أكثر بشأن (كيرا) قريباً‬ 150 00:09:01,064 --> 00:09:02,982 ‫ولكنني حصلت على نتائج فحوصك‬ 151 00:09:03,650 --> 00:09:07,403 {\pos(192,180)}‫أنت تعانين من حمّى منخفضة الدرجة‬ ‫وعدد خلايا الدم البيضاء منخفض في جسمك‬ 152 00:09:07,528 --> 00:09:09,155 {\pos(192,180)}‫ما يعني أن جهاز المناعة في جسمك ضعيف‬ 153 00:09:09,864 --> 00:09:12,533 {\pos(192,180)}‫وهنا على صورة الأشعة السينية لصدرك...‬ 154 00:09:13,284 --> 00:09:15,787 ‫ثمة تسرّبات صغيرة في رئتيك‬ 155 00:09:15,912 --> 00:09:17,622 ‫وهذا مؤشر إلى أنه يمكن أن تصابي‬ ‫بالالتهاب الرئوي‬ 156 00:09:17,830 --> 00:09:19,707 ‫ولذلك سأصف لك مضادات حيويّة تحسّباً‬ 157 00:09:19,832 --> 00:09:22,585 ‫حسناً ولكنه يجب أن أعرف‬ ‫ما مشكلة (كيرا)‬ 158 00:09:22,919 --> 00:09:25,296 ‫سيكون عليك أن تخبرني شيئاً‬ ‫عن حالتها... رجاءً‬ 159 00:09:26,047 --> 00:09:28,132 ‫حسناً، ارتاحي فحسب‬ ‫وسأرى ما يمكنني فعله‬ 160 00:09:33,596 --> 00:09:35,848 {\pos(192,180)}‫- ما وضع (كيرا راي)؟‬ ‫- ما زلت أعاينها‬ 161 00:09:35,974 --> 00:09:37,725 {\pos(192,180)}‫ولكن والدتها تريد أن تكون‬ ‫على اطّلاع بما يحصل‬ 162 00:09:38,017 --> 00:09:40,436 {\pos(192,180)}‫حين يكون لديّ ما أفيد عنه‬ ‫وإذا كانت (كيرا) موافقة سأتشاركه معك‬ 163 00:09:40,895 --> 00:09:43,356 ‫إذاً الآن أصبحت تهتمين لأمر السرّية؟‬ 164 00:09:44,190 --> 00:09:45,775 ‫هل تدركين أن (كيرا) قاصر...‬ 165 00:09:45,900 --> 00:09:48,403 {\pos(192,180)}‫و(كيمبرلي) لها الحق القانوني‬ ‫بالاطّلاع على الوضع الصحّي لابنتها؟‬ 166 00:09:48,528 --> 00:09:52,240 ‫أنا مدركة للمشكلات المحيطة‬ ‫بحالة مريضتي والتي لا تعالجها أنت‬ 167 00:09:55,451 --> 00:09:57,120 ‫حسناً يا جماعة‬ ‫لنطرح المشكلات الطبية والحلول‬ 168 00:09:57,453 --> 00:09:59,664 {\pos(192,180)}‫سنبدأ من الأول وننزل شيئاً فشيئاً‬ ‫اتفقنا؟‬ 169 00:09:59,831 --> 00:10:03,376 {\pos(192,180)}‫ودعونا لا ننسى الترحيب‬ ‫بعودة الدكتور (تاناكا ريد)‬ 170 00:10:04,585 --> 00:10:06,921 {\pos(192,180)}‫- يسرّنا وقوفك على قدميك مجدداً‬ ‫- شكراً، شكراً لكم‬ 171 00:10:07,046 --> 00:10:08,631 {\pos(192,180)}‫حسناً، لنباشر بالعمل‬ 172 00:10:12,385 --> 00:10:15,388 {\pos(192,180)}‫حسناً، مهلاً... هلا تتوقفون‬ ‫جميعاً عن هذا الأمر‬ 173 00:10:17,056 --> 00:10:18,433 ‫نعم‬ 174 00:10:19,267 --> 00:10:20,643 ‫حسناً، لنذهب، تعالوا‬ 175 00:10:25,898 --> 00:10:27,567 {\pos(192,180)}‫من المؤسف أنه لم يتم تخديرك‬ ‫يا صاح‬ 176 00:10:28,109 --> 00:10:29,527 {\pos(192,180)}‫لأنك بارع فعلاً بإخراج الغازات‬ 177 00:10:32,155 --> 00:10:35,033 {\pos(192,180)}‫أحاول القول فحسب إن الأمر‬ ‫ليس محسوماً تماماً كما تجعله يبدو‬ 178 00:10:35,450 --> 00:10:37,618 {\pos(192,180)}‫ولكننا نعمل في مستشفى‬ ‫ونحن مؤتمنون على إنقاذ حياة الناس‬ 179 00:10:37,744 --> 00:10:39,620 {\pos(192,180)}‫لست أرى كيف أن تحويل المكان‬ ‫إلى مستشفى يبغى الربح يمكن أن يفيد‬ 180 00:10:39,996 --> 00:10:41,956 {\pos(192,180)}‫التكنولوجيا المتطوّرة تكلّف أموالاً يا (ويل)‬ 181 00:10:42,248 --> 00:10:46,377 {\pos(192,180)}‫المستشفيات التي تبغى الربح قادرة‬ ‫على تقديم خدمات أفضل وتشخيصات متطوّرة‬ 182 00:10:46,544 --> 00:10:49,589 {\pos(192,180)}‫وتبتز الناس العاديين الذين لا يحتاجون إلا إلى‬ ‫صورة بالأشعة السينية وبعض المضادات الحيوية‬ 183 00:10:49,839 --> 00:10:53,301 ‫لست أقول إنه الحل المثالي ولكنني أقول‬ ‫فحسب إن المال ليس أصل كل الشرور‬ 184 00:10:53,509 --> 00:10:57,472 ‫أشعر وكأنني أواعد (غوردن غيكو)...‬ ‫لمَ يخالجني شعور أنني أنام مع العدو؟‬ 185 00:10:58,014 --> 00:10:59,891 ‫لدي جراحة عليّ أن أجريها‬ ‫سأراك بعد قليل‬ 186 00:11:02,435 --> 00:11:06,439 ‫- ماذا عن (آيب) و(جيني)؟‬ ‫- كلاهما يدعم (جاك)‬ 187 00:11:06,647 --> 00:11:10,026 ‫لتحويل (ميد) إلى مستشفى يبغى الربح؟‬ ‫هذا مفاجئ‬ 188 00:11:10,359 --> 00:11:12,070 ‫(جاك) يمكنه أن يكون مقنعاً جداً‬ 189 00:11:12,278 --> 00:11:17,825 ‫وهو يروّج للأمر على أنها الطريقة الوحيدة‬ ‫لإبقاء (ميد) في طليعة التقدّم الطبّي‬ 190 00:11:18,159 --> 00:11:22,622 ‫على غرار مشروع تطوير غرفة العمليات‬ ‫لدينا عشرة أصوات مؤيّدة وخمسة رافضة‬ 191 00:11:23,039 --> 00:11:27,376 ‫يحتاج (جاك) إلى أغلبية الثلثين‬ ‫للتخلّي عن وضع المستشفى غير الربحي‬ 192 00:11:27,835 --> 00:11:30,296 ‫- ما يعني...‬ ‫- يبدو أنني الصوت المقرّر‬ 193 00:11:30,505 --> 00:11:32,256 ‫نحن نأمل أن يكون بإمكاننا‬ ‫الاعتماد عليك، (فيرنون)‬ 194 00:11:32,423 --> 00:11:36,761 ‫نعم... كنت أشعر بالفخر لانتمائي إلى مجلس‬ ‫إدارة هذا المستشفى طوال ٢٣ سنة‬ 195 00:11:37,095 --> 00:11:39,138 ‫بالنسبة إليّ... إن كان هناك‬ ‫شيء غير معطّل فما من حاجة إلى التصليح‬ 196 00:11:39,263 --> 00:11:42,850 ‫- نعم‬ ‫- إلا إذا كان ملتوياً بشكل قاسٍ جداً‬ 197 00:11:43,101 --> 00:11:45,478 ‫شكراً لك يا (فيرنون)‬ ‫هذا يريحنا كثيراً‬ 198 00:11:45,645 --> 00:11:48,397 ‫نعم، طالما أن أحداً لن ينشق‬ ‫في اللحظة الأخيرة‬ 199 00:11:48,648 --> 00:11:53,069 ‫- أشعر أنه يمكننا أن نتنفّس الصعداء‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 200 00:11:53,194 --> 00:11:56,280 ‫نعم، إنه مجرّد صداع‬ ‫يبدو أنني عاجز عن التخلّص منه‬ 201 00:11:57,031 --> 00:12:00,535 ‫- تبدو مترنّحاً كثيراً يا صاح‬ ‫- سأصبح بخير بعد أخذ حبّتي (أسبيرين)‬ 202 00:12:01,869 --> 00:12:03,246 ‫(فيرنون)؟‬ 203 00:12:05,123 --> 00:12:07,250 ‫لا أعرف لماذا شعرت بالدوار فجأة‬ 204 00:12:12,755 --> 00:12:14,799 ‫إذاً لقد وصلتنا نتائج صور أشعة‬ ‫(آيدن)، اتفقنا؟‬ 205 00:12:14,924 --> 00:12:18,052 ‫ما من أثر لتعرّضه لسكتة ولم يظهر‬ ‫أي شيء في صورة الرنين المغنطيسي‬ 206 00:12:18,177 --> 00:12:20,888 ‫ونتائج الفحوص المخبرية نظيفة‬ ‫وكل هذا يشير...‬ 207 00:12:21,013 --> 00:12:25,268 ‫- ما زال لا يستطيع سماع أي شيء‬ ‫- صحيح ولذلك في هذه المرحلة لديّ حدس قويّ‬ 208 00:12:25,393 --> 00:12:29,605 ‫بأن ما يحصل على الأرجح‬ ‫عبارة عن مؤشرات مبكرة لانفصام الشخصية‬ 209 00:12:29,897 --> 00:12:31,899 ‫- أو للاضطراب الفصامي العاطفي‬ ‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 210 00:12:32,024 --> 00:12:34,819 ‫لا بد من وجود دواء ما‬ ‫يمكنه أن يأخذه للتخلّص من هذه الأصوات‬ 211 00:12:34,986 --> 00:12:37,655 ‫هناك الكثير من الخيارات‬ ‫فهذا مريض يمكنه معالجته، اتفقنا؟‬ 212 00:12:37,905 --> 00:12:40,491 ‫أول أمر علينا القيام به‬ ‫هو إطلاعه على ما يحصل‬ 213 00:12:41,284 --> 00:12:42,660 ‫حسناً‬ 214 00:12:45,163 --> 00:12:49,083 ‫يتساءل (آيدن) لماذا تعتبر‬ ‫أنه من السيئ أن يسمع أصواتاً؟‬ 215 00:12:49,625 --> 00:12:53,713 ‫اسمع، أنت تسمع أموراً‬ ‫للمرّة الأولى منذ سنوات وهذا رائع‬ 216 00:12:53,838 --> 00:12:57,258 ‫صحيح؟ هذه الأصوات لطيفة ورقيقة...‬ 217 00:12:57,633 --> 00:12:59,760 ‫المشكلة هي أن هذا الأمر‬ ‫سيتغيّر على الأرجح‬ 218 00:13:00,052 --> 00:13:03,514 ‫ومن المحتمل أن تصبح‬ ‫تلك الأصوات غير سارّة‬ 219 00:13:03,848 --> 00:13:06,642 ‫حتى أنها قد تطلب منك‬ ‫القيام بأمور يمكن أن تعرّضك للأذى‬ 220 00:13:09,312 --> 00:13:11,856 ‫يتساءل (آيدن) ما إذا كانت‬ ‫الأدوية هي العلاج الأفضل‬ 221 00:13:12,023 --> 00:13:13,816 ‫الأدوية علاج ممتاز‬ 222 00:13:13,941 --> 00:13:17,695 ‫لقد كان لديّ عدد لا يُحصى من المرضى‬ ‫الذين استفادوا كثيراً من الأدوية‬ 223 00:13:23,784 --> 00:13:25,703 ‫"هل ستزول هذه الأصوات بالكامل؟"‬ 224 00:13:26,037 --> 00:13:28,206 ‫تعرف؟ ما من ضمانة أكيدة لذلك‬ 225 00:13:28,539 --> 00:13:32,335 ‫ولكن بأقل تقدير ستخف هذه الأصوات‬ ‫إن لم تتوقف بالكامل‬ 226 00:13:35,922 --> 00:13:39,717 ‫إذاً نعم، أريد أن آخذ الأدوية...‬ ‫هل يمكننا البدء الآن؟‬ 227 00:13:40,176 --> 00:13:43,888 ‫بالتأكيد... نعم‬ ‫يمكننا أن نبدأ بأخذ الأدوية الآن‬ 228 00:13:44,597 --> 00:13:46,766 ‫- اتفقنا؟ هذا رائع‬ ‫- شكراً لك‬ 229 00:13:47,225 --> 00:13:50,269 ‫هذا رائع... أحسنت‬ ‫هذه خطوة مهمّة جداً‬ 230 00:13:50,645 --> 00:13:55,316 ‫ستأتي الممرّضة بعد قليل وسأعود‬ ‫للاطمئنان عليك لاحقاً خلال النهار، اتفقنا؟‬ 231 00:14:00,279 --> 00:14:02,782 ‫قلت إنك كنت تشعر بالصداع مؤخراً؟‬ 232 00:14:03,032 --> 00:14:05,117 ‫بين الحين والآخر‬ ‫منذ حوالى عشرة أيام‬ 233 00:14:05,826 --> 00:14:09,080 ‫(فيرنون)، أنا أميل إلى إرسالك للخضوع‬ ‫لصورة بالأشعة المقطعية للاطمئنان‬ 234 00:14:09,205 --> 00:14:11,374 ‫ولكن في هذه الأثناء‬ ‫أريدك أن تتبع إصبعي بنظرك‬ 235 00:14:14,126 --> 00:14:15,503 ‫مرحباً، (جيس)‬ 236 00:14:17,630 --> 00:14:20,841 ‫- من هو الذي تحاولين إثارة إعجابه؟‬ ‫- إثارة الإعجاب؟‬ 237 00:14:21,175 --> 00:14:22,802 ‫كان عليّ تجديد رخصة سوقي‬ 238 00:14:23,135 --> 00:14:24,887 ‫عليّ التعايش مع هذا الأمر‬ ‫لمدة خمس سنوات‬ 239 00:14:25,054 --> 00:14:27,390 ‫- هذا صحيح، أنت تبدين فاتنة‬ ‫- شكراً لك‬ 240 00:14:27,640 --> 00:14:29,475 ‫- من الأفضل أن أذهب لتغيير ملابسي‬ ‫- حسناً‬ 241 00:14:33,020 --> 00:14:35,856 ‫إنه يتعرّض لنوبة‬ ‫احقنيه بمليغرامين من (آتيفان) بالعضل‬ 242 00:14:37,149 --> 00:14:40,069 ‫لا بأس، سيكون كل شيء‬ ‫كما يرام يا (فيرنون)‬ 243 00:14:41,946 --> 00:14:43,322 ‫تماسك‬ 244 00:14:48,085 --> 00:14:53,173 ‫لست أفهم، كان بخير صباح اليوم‬ ‫والآن تخبرونني أنه يعاني من ورم دماغي؟‬ 245 00:14:53,298 --> 00:14:56,635 ‫- إنه ورم غير سرطاني‬ ‫- ورم العصب السمعي هو التعبير التقني‬ 246 00:14:56,802 --> 00:14:59,471 ‫وقد كان هذا الورم يكبر ببطء‬ ‫على الأرجح خلال الأشهر القليلة الماضية‬ 247 00:14:59,638 --> 00:15:03,058 ‫ويضغط على دماغ زوجك‬ ‫ويؤثر على قدرة السمع لديه وتوازنه‬ 248 00:15:03,266 --> 00:15:05,352 ‫- إذاً كيف نعالج المسألة؟‬ ‫- أجري جراحة وأستأصل الورم‬ 249 00:15:05,685 --> 00:15:08,105 ‫ولكن... نتحدث هنا‬ ‫عن جراحة دماغ مفتوح، صحيح؟‬ 250 00:15:08,438 --> 00:15:09,815 ‫ما هي المخاطر المحتملة؟‬ 251 00:15:09,940 --> 00:15:12,484 ‫بسبب موقع الورم قد يكون‬ ‫من الصعب استئصال الورم‬ 252 00:15:12,609 --> 00:15:15,112 ‫هناك خطر متزايد‬ ‫من تعرّضه للإصابة بالشلل غير المتماثل‬ 253 00:15:15,403 --> 00:15:16,780 ‫تقصد وجهه؟‬ 254 00:15:17,030 --> 00:15:19,616 ‫(فيليس)، الدكتور (آيبرامز)‬ ‫هو أفضل جرّاح أعصاب في المدينة‬ 255 00:15:19,866 --> 00:15:21,243 ‫هذا صحيح‬ 256 00:15:24,996 --> 00:15:26,623 ‫هل من خيارات أخرى؟‬ 257 00:15:35,757 --> 00:15:37,425 ‫- هل من مستجدّات؟‬ ‫- ليس بعد‬ 258 00:15:37,551 --> 00:15:41,346 ‫وأعتقد أنه مع هذا التطوّر‬ ‫سيكون علينا إلغاء التصويت، صحيح؟‬ 259 00:15:42,389 --> 00:15:45,308 ‫(جاك) يسعى إلى طرح‬ ‫جدول الأعمال كما هو‬ 260 00:15:45,934 --> 00:15:47,853 ‫- أنت تمزح‬ ‫- لا‬ 261 00:15:48,603 --> 00:15:54,317 ‫هو حريص على التوصّل إلى حل سريع لكي يحصل‬ ‫الجميع على فرصة مطوّلة فيما يتعافى (فيرنون)‬ 262 00:15:54,442 --> 00:15:57,988 ‫نعم ويمكنه أن يضمن أغلبية الثلثين‬ ‫التي يريدها‬ 263 00:15:58,196 --> 00:16:01,658 ‫لم يجمع (جاك) ثروته‬ ‫عبر عدم استغلال الفرص‬ 264 00:16:02,242 --> 00:16:05,829 ‫إنها تختار التخلّي عن الجراحة والمضي‬ ‫قدماً في العلاج الإشعاعي غير الجراحي‬ 265 00:16:05,996 --> 00:16:08,123 ‫(آيبرامز) يأمل أن يؤدّي ذلك‬ ‫إلى تقليص الورم مع الوقت‬ 266 00:16:08,498 --> 00:16:10,250 ‫متى يمكن فصل الأنابيب عنه؟‬ 267 00:16:10,750 --> 00:16:14,129 ‫لا أدري، حتى وهو موصول بالأنابيب‬ ‫ما زلنا نواجه مشكلات بالتحكّم بالنوبات‬ 268 00:16:16,506 --> 00:16:20,427 ‫سأذهب لاستطلاع الآراء مجدداً لأرى‬ ‫إن كان يمكنني جعل أحدهم يؤيّد رأينا‬ 269 00:16:22,596 --> 00:16:23,972 ‫ما زالوا سيصوّتون اليوم؟‬ 270 00:16:24,097 --> 00:16:26,850 ‫لا تشغل نفسك بهذا الأمر حتى‬ ‫يا دكتور (هالستيد)‬ 271 00:16:26,975 --> 00:16:29,811 ‫احرص فحسب على أن يحظى‬ ‫(فيرنون) بأفضل رعاية ممكنة‬ 272 00:16:33,440 --> 00:16:35,901 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- (براندن ميتز) ابن الـ٣٥ سنة‬ 273 00:16:36,026 --> 00:16:38,278 ‫تعرّض لعدّة إصابات بطلقات نارية‬ ‫خلال ردعه عملية سطو على مصرف‬ 274 00:16:38,445 --> 00:16:40,572 ‫الفجوة في الفخذ الأيمن‬ ‫كانت تنزف بقوّة حين أحضرناه‬ 275 00:16:40,780 --> 00:16:43,950 ‫الضغط مستقرّ ولكنه خسر حوالى ٥٠٠ مليليتراً‬ ‫من الدماء قبل أن نصله بسدّاد الأوردة‬ 276 00:16:44,075 --> 00:16:45,952 ‫وحقنّاه بخمسين مليغراماً من دواء‬ ‫(فنتانيل) للتركيز المثبّط في طريقنا إلى هنا‬ 277 00:16:46,286 --> 00:16:48,663 ‫حسناً، اسمع يا (براندن)‬ ‫أنت في مستشفى (شيكاغو ميد)‬ 278 00:16:49,039 --> 00:16:50,457 ‫سنهتم بك جيداً، اتفقنا؟‬ 279 00:16:50,832 --> 00:16:52,209 ‫أريدك أن تصمد يا صاح‬ 280 00:16:54,961 --> 00:16:56,588 ‫بهدوء ورويّة والتزموا بالعدّ، اتفقنا؟‬ 281 00:16:56,963 --> 00:16:58,340 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 282 00:17:00,675 --> 00:17:02,177 ‫شكراً يا (مات) و(جوليات)‬ 283 00:17:03,220 --> 00:17:05,764 ‫إذاً يا (براندن)‬ ‫يبدو أنك بطل يا رجل، صحيح؟‬ 284 00:17:06,014 --> 00:17:07,599 ‫أشعر بالأحرى أنني غبيّ حالياً‬ 285 00:17:08,016 --> 00:17:10,644 ‫العالم بحاجة إلى المزيد‬ ‫من الأغبياء أمثالك‬ 286 00:17:11,311 --> 00:17:12,687 ‫ما هو الوضع؟‬ 287 00:17:12,812 --> 00:17:15,565 ‫الفجوة الأولى عند الخط الإبطي الأمامي‬ ‫الأيمن عند السرّة‬ 288 00:17:15,690 --> 00:17:18,235 ‫الفجوة الثانية عند خط منتصف الإبطي‬ ‫في الخاصرة عند نفس المستوى‬ 289 00:17:18,443 --> 00:17:19,819 ‫حسناً، هل الفجوتان متصلتان؟‬ 290 00:17:21,238 --> 00:17:23,740 ‫- نعم، أعتقد ذلك‬ ‫- أعطيني قطنة طبّية‬ 291 00:17:30,121 --> 00:17:31,790 ‫إنهما متصلتان بالتأكيد‬ ‫وهما سطحيّتان‬ 292 00:17:32,624 --> 00:17:34,125 ‫ماذا عن الساق؟ شكراً‬ 293 00:17:35,835 --> 00:17:40,257 ‫لدينا فجوتين هنا أيضاً‬ ‫والفجوة الثالثة عند منتصف الفخذ الأنسيّ‬ 294 00:17:40,590 --> 00:17:41,967 ‫والرصاصة الرابعة عند منتصف الفخذ الجانبي‬ 295 00:17:42,092 --> 00:17:45,345 ‫لا نبضات بوجود سداد الأوردة لذلك‬ ‫دعنا نرخي سداد الأوردة لنرى ماذا لدينا‬ 296 00:17:45,845 --> 00:17:48,682 ‫انقلوا الدم على وحدتين‬ ‫واحقنوه بوحدة من كل نوع حالياً‬ 297 00:17:54,604 --> 00:17:57,399 ‫من المؤكّد أن هذا الجرح‬ ‫أصاب الشريان وهذا مؤشر قوي‬ 298 00:17:57,524 --> 00:18:01,194 ‫أعيدوا شد سداد الأوردة وأجروا صورة‬ ‫بالأشعة السينية للساق وجذع الجسم‬ 299 00:18:02,862 --> 00:18:04,239 ‫اقترب!‬ 300 00:18:05,532 --> 00:18:09,244 ‫ما الذي حصل الآن؟ هذه غلطة يرتكبها المبتدئون‬ ‫لمَ تعرّض نفسك للانتقاد بهذا الشكل؟‬ 301 00:18:10,328 --> 00:18:11,913 ‫أعتقد أنني لست بأحسن حالاتي اليوم‬ 302 00:18:14,749 --> 00:18:16,793 ‫حسناً... اذهب وغيّر ملابسك اغتسل‬ 303 00:18:21,840 --> 00:18:23,216 ‫مرحباً عزيزتي!‬ 304 00:18:26,344 --> 00:18:31,725 ‫(كيرا)، هل سبق أن سمعت‬ ‫عبارة الحمل خارج الرحم؟‬ 305 00:18:34,102 --> 00:18:37,856 ‫هذا يحصل عندما تنغرس البيضة‬ ‫المخصّبة خارج الرحم‬ 306 00:18:38,023 --> 00:18:39,899 ‫هل هذه هي حالتي الآن؟‬ 307 00:18:41,401 --> 00:18:45,071 ‫صورة الأشعة بالرنين المغنطيسي كشفت أنه‬ ‫لديك حالة نادرة من الحمل خارج الرحم‬ 308 00:18:45,405 --> 00:18:47,157 ‫واسم هذه الحالة هي الحمل البطني‬ 309 00:18:48,158 --> 00:18:52,537 ‫الجنين متصل بالوريد الأجوف لديك‬ ‫وهو وريد ضخم يؤدّي إلى قلبك‬ 310 00:18:52,871 --> 00:18:55,790 ‫ولكن الطفل بخير، صحيح؟‬ ‫أعني أننا رأينا نبضات قلبه‬ 311 00:18:56,041 --> 00:18:57,876 ‫نعم، إنه بخير حالياً‬ 312 00:18:58,251 --> 00:19:01,671 ‫ولكن إذا تسببت المشيمة بالضرر‬ ‫للوريد الأجوف لأي سبب من الأسباب‬ 313 00:19:02,047 --> 00:19:06,092 ‫هذا الأمر يمكن أن يتسبب بنزيف داخلي حاد‬ ‫وهذا الأمر سيعرّض حياتك للخطر‬ 314 00:19:07,093 --> 00:19:08,470 ‫إذاً ما الذي تقولينه؟‬ 315 00:19:09,012 --> 00:19:13,475 ‫لسلامتك... يجب أن نجري جراحة‬ ‫لإزالة الجنين‬ 316 00:19:14,642 --> 00:19:16,186 ‫هل سينجو الطفل؟‬ 317 00:19:16,936 --> 00:19:18,396 ‫عندما يكون الجنين في الأسبوع العشرين...‬ 318 00:19:19,397 --> 00:19:20,774 ‫لا‬ 319 00:19:21,649 --> 00:19:24,819 ‫- أنا آسفة جداً‬ ‫- لا، أنت لا تفهمين‬ 320 00:19:24,944 --> 00:19:27,238 ‫- أمي بحاجة إلى هذا الطفل‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 321 00:19:27,864 --> 00:19:31,242 ‫أمي تعاني من مرض نادر في الخلايا الجذعية‬ ‫ولهذا السبب جئنا إلى هنا اليوم‬ 322 00:19:31,493 --> 00:19:33,411 ‫هي بحاجة إلى متبرّع ولكن الأطباء‬ ‫لم يجدوا لها متبرّعاً‬ 323 00:19:33,536 --> 00:19:37,332 ‫وأنا غير مطابقة لذلك...‬ ‫لذلك أصبحت حاملاً‬ 324 00:19:39,709 --> 00:19:43,088 ‫كنت تأملين أن يكون جسم هذا الطفل‬ ‫مطابقاً للخلايا الجذعية لوالدتك؟‬ 325 00:19:43,630 --> 00:19:47,258 ‫- أجل‬ ‫- (كيرا)، نحن نتحدث عن إنسان‬ 326 00:19:48,093 --> 00:19:51,262 ‫أعرف ولكنني كنت سأربّي الطفل‬ ‫وسأكون والدة صالحة‬ 327 00:19:51,388 --> 00:19:52,847 ‫أنت يافعة جداً، (كيرا)‬ 328 00:19:53,681 --> 00:19:57,102 ‫وإذا أصبحت والدة الآن‬ ‫لن تعود حياتك كما كانت أبداً‬ 329 00:19:57,227 --> 00:20:00,188 ‫يمكنني القيام بذلك‬ ‫وأريد القيام بذلك‬ 330 00:20:01,106 --> 00:20:04,025 ‫وعلى أي حال، لطالما خططت‬ ‫لكي أرزق بأولاد لذلك لمَ لا أبدأ الآن؟‬ 331 00:20:04,192 --> 00:20:07,070 ‫لأن الأمر في غاية الخطورة الآن‬ ‫يا (كيرا)‬ 332 00:20:07,362 --> 00:20:11,574 ‫ولكن ماذا لو انتظرت قليلاً لندع الطفل‬ ‫يكبر أكثر بقليل قبل إجراء الجراحة‬ 333 00:20:11,699 --> 00:20:13,076 ‫هل يمكن أن ينجو بهذه الحالة؟‬ 334 00:20:20,208 --> 00:20:21,584 ‫أنت غير منشغلة، صحيح؟‬ 335 00:20:22,544 --> 00:20:25,547 ‫- نعم‬ ‫- أود معرفة رأيك بورم العصب السمعي هذا‬ 336 00:20:27,298 --> 00:20:29,884 ‫تعتقدين أنه يمكن لتقنية رسم الخرائط‬ ‫مساعدة شخص مثل (آيبرامز)‬ 337 00:20:30,009 --> 00:20:31,386 ‫لاستئصال هذا الورم بشكل مؤكّد؟‬ 338 00:20:31,511 --> 00:20:34,305 ‫(آيبرامز) يريد الحصول على رأي ثانٍ من‬ ‫غرفة العمليات المحدثة، يصعب تصديق ذلك‬ 339 00:20:34,889 --> 00:20:37,684 ‫أنا أقوم بعمل إضافي فحسب‬ ‫لمريض أشعر بالقلق إزائه‬ 340 00:20:38,226 --> 00:20:41,271 ‫حسناً، لنقم بتحميل الصورة المقطعية وصورة‬ ‫الرنين المغنطيسي ولنرَ ماذا ستكون النتيجة‬ 341 00:20:44,816 --> 00:20:47,902 ‫- "ما المشكلة؟"‬ ‫- أعرف، أعرف، لا بأس‬ 342 00:20:48,528 --> 00:20:51,865 ‫(آيدن)، توقف من فضلك‬ ‫وانظر إليّ! (آيدن)، (آيدن)، (آيدن)!‬ 343 00:20:51,990 --> 00:20:53,366 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- لا أدري‬ 344 00:20:55,702 --> 00:20:59,080 ‫- لا بأس يا صاح، ماذا يقول؟ اهدأ يا صديقي‬ ‫- لا أدري‬ 345 00:20:59,747 --> 00:21:01,541 ‫- مهلاً!‬ ‫- قيّداه بهدوء من فضلكما!‬ 346 00:21:04,377 --> 00:21:05,753 ‫- اهدأ!‬ ‫- خمسة مليغرامات من (هالدول)‬ 347 00:21:06,421 --> 00:21:07,797 ‫اهدأ يا (آيدن)!‬ 348 00:21:23,062 --> 00:21:26,190 ‫هلا تشرحين لي مخططاتك‬ ‫في ما يتعلّق بهذا الحمل البطني؟‬ 349 00:21:27,024 --> 00:21:30,444 ‫- بالطبع، لقد راجعت بيانات (كيرا)‬ ‫- هي بحاجة إلى جراحة فوريّة‬ 350 00:21:30,569 --> 00:21:32,613 ‫- انقليها إلى الأعلى‬ ‫- سأؤجّل الموضوع حالياً‬ 351 00:21:32,989 --> 00:21:35,700 ‫- لماذا؟‬ ‫- (كيرا) تريد تأخير الجراحة‬ 352 00:21:36,409 --> 00:21:37,827 ‫إلى أن يصبح الطفل قادراً على الحياة‬ 353 00:21:37,952 --> 00:21:40,079 ‫هي تأمل أن تكون خلاياه الجذعية‬ ‫مطابقة لوالدتها‬ 354 00:21:40,204 --> 00:21:42,999 ‫- من المؤكّد أنك تمزحين، أنت تمزحين‬ ‫- (كيرا) أصبحت حاملاً لهذا السبب‬ 355 00:21:43,165 --> 00:21:48,254 ‫هذا سخيف ومقيت أخلاقياً‬ ‫الحري بها أن تطلب حصد أعضائها أيضاً‬ 356 00:21:48,379 --> 00:21:51,173 ‫إنها تعمل انطلاقاً من الحرص والاهتمام‬ ‫وليس فقط تجاه والدتها إنما تجاه الطفل‬ 357 00:21:51,298 --> 00:21:52,925 ‫- (هانا)...‬ ‫- وتبدو مدركة تماماً لما تفعله‬ 358 00:21:53,050 --> 00:21:55,970 ‫هذا لا يمكن أن يكون‬ ‫ما تريده والدتها‬ 359 00:21:56,137 --> 00:21:58,639 ‫إن كان لا يمكنك إقناع (كيرا)‬ ‫بأن تغيّر رأيها فستقوم بذلك (كيمبرلي)‬ 360 00:21:58,806 --> 00:22:01,809 ‫(كيرا) لا تريد أن تعرف والدتها‬ ‫أي شيء حول هذا الأمر‬ 361 00:22:02,184 --> 00:22:05,104 ‫وهي تتمتع بحصانة طبّية‬ ‫لأنها حامل‬ 362 00:22:05,479 --> 00:22:07,356 ‫لذلك يمكنها القيام بأي شيء تريده‬ 363 00:22:16,574 --> 00:22:18,325 ‫إذاً، أحمل أخباراً سارّة يا (براندن)‬ 364 00:22:18,951 --> 00:22:21,287 ‫الرصاصة التي أصابت جانبك‬ ‫مرّت عبر لحم الخصر‬ 365 00:22:21,412 --> 00:22:22,955 ‫إنها إصابة سطحية ولا يسعنا‬ ‫أن نفعل أي شيء أخر لمعالجتها‬ 366 00:22:23,080 --> 00:22:28,335 ‫سوف تشفى بمفردها... أما ساقك...‬ ‫فستحتاج إلى جراحة فورية، اتفقنا؟‬ 367 00:22:28,461 --> 00:22:30,504 ‫سيكون علينا تصليح الوريد‬ ‫وإلا ستخسر ساقك‬ 368 00:22:30,629 --> 00:22:32,048 ‫غرفة العمليات جاهزة لإجراء الجراحة الآن‬ 369 00:22:32,256 --> 00:22:35,384 ‫نريد منك التوقيع على موافقتك فحسب‬ ‫وسننقلك للخضوع للجراحة، اتفقنا؟‬ 370 00:22:36,719 --> 00:22:38,095 ‫أنت بين أيادي أمينة، واضح؟‬ 371 00:22:38,846 --> 00:22:40,264 ‫هل ستكون ساقي بخير؟‬ 372 00:22:40,931 --> 00:22:42,308 ‫عفواً؟‬ 373 00:22:42,641 --> 00:22:44,018 ‫لقد وعدت...‬ 374 00:22:44,268 --> 00:22:47,688 ‫وعدت ابني بأن أدرّب فريق‬ ‫كرة القدم الموسم المقبل‬ 375 00:22:47,813 --> 00:22:49,398 ‫سيكون بإمكاني القيام بذلك‬ ‫أليس كذلك؟‬ 376 00:22:49,523 --> 00:22:52,818 ‫يمكننا بالتأكيد تصليح الوريد‬ ‫ولكن العصب يمرّ بالقرب منه تماماً‬ 377 00:22:52,943 --> 00:22:55,279 ‫ولذلك لا نعلم إن كنت ستحتفظ بالوظيفة‬ ‫الحركية والحسّية إلا ما بعد الجراحة‬ 378 00:22:55,404 --> 00:22:56,906 ‫إنها عملية سهلة جداً يا (براندن)‬ 379 00:22:58,783 --> 00:23:00,201 ‫لا تقلق إطلاقاً، اتفقنا؟‬ 380 00:23:01,035 --> 00:23:02,411 ‫حسناً‬ 381 00:23:10,169 --> 00:23:11,545 ‫ماذا كنت تحاول أن تفعل؟‬ 382 00:23:12,129 --> 00:23:13,506 ‫كنت أجيب عن سؤاله فحسب‬ 383 00:23:13,631 --> 00:23:16,467 ‫لا، كنت ترفع من مستوى‬ ‫توتر المريض دون داعٍ‬ 384 00:23:16,634 --> 00:23:18,803 ‫كان يجب إعلامه بهذا الأمر...‬ ‫ثمة أمور تحصل خلال إجراء الجراحات‬ 385 00:23:19,011 --> 00:23:22,306 ‫- لمَ قد يحصل أي خطب؟‬ ‫- لأسباب عديدة، لا أدري‬ 386 00:23:22,681 --> 00:23:24,058 ‫هل للأمر علاقة بإغاظتك؟‬ 387 00:23:25,101 --> 00:23:26,477 ‫ماذا تقصد؟‬ 388 00:23:27,645 --> 00:23:32,358 ‫حسناً، اسمع، كنت تتعالى على(ليام)‬ ‫والأطباء المتدرّبين الآخرين منذ حوالى سنة‬ 389 00:23:32,483 --> 00:23:34,443 ‫كان عليك الافتراض بأنهم سيحاولون‬ ‫دفعك إلى التواضع قليلاً‬ 390 00:23:34,610 --> 00:23:37,947 ‫إذا وجدوا لديك نقطة ضعف‬ ‫وقد أهديتهم نقطة ضعف مهمّة‬ 391 00:23:38,280 --> 00:23:40,991 ‫لا يهم، هذا الأمر حصل بالفعل‬ ‫وهذا يثبت أنك بشريّ‬ 392 00:23:41,492 --> 00:23:44,745 ‫- اسخر من المسألة ولا تدعهم يؤثرون عليك‬ ‫- لست أدعهم يؤثرون عليّ‬ 393 00:23:48,749 --> 00:23:50,584 ‫ربما كان من الأفضل‬ ‫ألا أتدخل في هذه الحالة الطبية‬ 394 00:23:51,210 --> 00:23:54,213 ‫أنا آسف، ليس لديّ العديد الكافي‬ ‫لكي أريحك‬ 395 00:23:59,844 --> 00:24:01,220 ‫آسف على المقاطعة‬ 396 00:24:01,679 --> 00:24:04,682 ‫لا أعرف إن كنت قد سمعت الخبر ولكن زوجة‬ ‫(فيرنون) وافقت على إجراء جراحة قطع القحف‬ 397 00:24:05,349 --> 00:24:07,393 ‫اختارت المضي قدماً بالجراحة؟‬ 398 00:24:07,518 --> 00:24:10,437 ‫الدكتور (آيبرامز) و(سونغ)‬ ‫يحضّران غرفة العمليات فيما نتكلّم الآن‬ 399 00:24:11,188 --> 00:24:13,566 ‫ما الذي جعل (فيليس) تغيّر رأيها؟‬ 400 00:24:13,941 --> 00:24:16,944 ‫ما أن أكّدت الدكتورة (سونغ) أن البرنامج‬ ‫المتطوّر يمكن أن يقلّص المخاطر كثيراً‬ 401 00:24:17,069 --> 00:24:18,946 ‫أعتقد أنها حظيت بالتطمينات‬ ‫التي تحتاج إليها للمضي قدماً بالجراحة‬ 402 00:24:21,282 --> 00:24:23,534 ‫متى يمكننا أن نتوقع‬ ‫استفاقة (فيرنون) من تأثير المخدّر؟‬ 403 00:24:23,868 --> 00:24:25,744 ‫بناءً على ما فهمته يمكن أن يستفيق‬ ‫بعد ثلاث أو أربع ساعات‬ 404 00:24:27,079 --> 00:24:28,455 ‫ربما يمكنني تأجيل التصويت‬ 405 00:24:28,789 --> 00:24:30,166 ‫أقلّه حتى يستفيق (فيرنون)‬ 406 00:24:30,791 --> 00:24:32,543 ‫أحسنت يا دكتور (هالستيد)‬ 407 00:24:38,215 --> 00:24:39,592 ‫"سررت بلقائك صباح اليوم، (ماغي)‬ ‫سنكون على تواصل، (فال)"‬ 408 00:24:39,717 --> 00:24:43,804 ‫مرحباً! (ماغز)، إن كنت أذكر الأمور جيداً‬ ‫أنت تجيدين لغة الإشارات الأمريكية، صحيح؟‬ 409 00:24:44,763 --> 00:24:47,725 ‫- هذه الإشارة تعني "نعم"‬ ‫- حسناً، ما معنى هذه الإشارة؟‬ 410 00:24:52,563 --> 00:24:55,316 ‫هذا يعني شيئاً من قبيل‬ ‫"أنت تأخذين الأصوات بعيداً"‬ 411 00:24:57,902 --> 00:25:01,989 ‫تعرفين، أنا أعالج مريضاً أصمّ‬ ‫وكانت شقيقته تترجم لنا‬ 412 00:25:02,114 --> 00:25:06,911 ‫وبدأت أتساءل إن كانت‬ ‫الإشارات تتقاطع أو ما شابه‬ 413 00:25:09,246 --> 00:25:11,749 ‫- تريدينني أن أتجسّس لصالحك؟‬ ‫- التجسّس كلمة قويّة جداً‬ 414 00:25:15,628 --> 00:25:20,341 ‫كيف الحال؟ أعتقد أنه حان الوقت‬ ‫لنزيل هذه القيود‬ 415 00:25:21,175 --> 00:25:25,137 ‫لنرى إن كان يمكننا اكتشاف‬ ‫ما الذي حصل منذ قليل‬ 416 00:25:25,512 --> 00:25:28,349 ‫- لقد هدأ روع (آيدن) كثيراً‬ ‫- ممتاز‬ 417 00:25:46,075 --> 00:25:50,913 ‫(آيدن) مستاء لأن الأصوات قالت له‬ ‫إن الممرّضات سيجعلن ألم كتفه أسوأ‬ 418 00:25:51,288 --> 00:25:56,502 ‫أنا آسف يا (آيدن) ولكن (ريسبيريدون)‬ ‫هو أحد الأدوية السريعة المفعول إلى حد كبير‬ 419 00:25:56,627 --> 00:25:59,129 ‫ولكن تأثيره يأخذ وقتاً أطول أحياناً‬ ‫لذلك...‬ 420 00:25:59,463 --> 00:26:03,008 ‫ما رأيك لو نعود إليك بعد حين‬ ‫للتحدث في الأمر؟‬ 421 00:26:04,301 --> 00:26:05,678 ‫اتفقنا؟‬ 422 00:26:15,312 --> 00:26:16,814 ‫لم يقل أي شيء له علاقة‬ ‫بالممرّضات، صحيح؟‬ 423 00:26:16,939 --> 00:26:19,775 ‫إنه مستاء لأنه لم يعد‬ ‫يستطيع سماع الأصوات في رأسه‬ 424 00:26:19,942 --> 00:26:22,236 ‫وهو يشكّ بأن السبب قد يكون‬ ‫حبوب الأدوية التي بدأتم تعطونه إياها‬ 425 00:26:22,361 --> 00:26:25,364 ‫نعم، إنها أدوية مضادة للهذيان‬ ‫وقد وصفتها له بعد أخذ إذنه‬ 426 00:26:25,656 --> 00:26:27,032 ‫أو كما قيل لي‬ 427 00:26:27,157 --> 00:26:29,618 ‫اعتقد أنها مسكّنات‬ ‫وليس أدوية مضادة للهذيان‬ 428 00:26:37,376 --> 00:26:39,628 ‫ضغط دمها ينخفض‬ ‫ومستوى الهيموغلوبين عند ثمانية‬ 429 00:26:40,296 --> 00:26:41,672 ‫(كيرا)؟‬ 430 00:26:41,880 --> 00:26:43,465 ‫هذا يؤلمني كثيراً‬ 431 00:26:46,593 --> 00:26:48,137 ‫هناك سوائل في البطن‬ ‫وهي على الأرجح دماء‬ 432 00:26:48,262 --> 00:26:51,056 ‫(كيرا)، لا يمكننا تأخير الجراحة أكثر‬ ‫اتصلوا بغرفة العمليات‬ 433 00:26:51,181 --> 00:26:53,309 ‫واطلبوا منهم فتحها فوراً‬ ‫لأننا سننقل (كيرا) إلى هناك فوراً‬ 434 00:26:53,726 --> 00:26:55,311 ‫رجاءً لا!‬ 435 00:26:55,936 --> 00:26:59,273 ‫لا! لا‬ 436 00:27:00,190 --> 00:27:01,984 ‫لا، رجاءً‬ 437 00:27:06,697 --> 00:27:08,407 ‫أحتاج إلى محادثتك بخصوص (كيرا)‬ 438 00:27:15,463 --> 00:27:17,006 ‫- أحتاج إليك لبعض الوقت‬ ‫- ماذا؟‬ 439 00:27:17,465 --> 00:27:18,841 ‫تعالي إلى هنا‬ 440 00:27:19,759 --> 00:27:22,762 ‫إذا اضطررت في أي وقت خلال‬ ‫الجراحة إلى اتخاذ القرار‬ 441 00:27:22,970 --> 00:27:27,433 ‫بين (كيرا) والجنين...‬ ‫رجاءً، رجاءً أنقذي ابنتي الصغيرة‬ 442 00:27:27,558 --> 00:27:30,978 ‫- لدينا كل النيّة للقيام بذلك‬ ‫- سنجعل أحدهم يطلعك على المستجدّات‬ 443 00:27:33,272 --> 00:27:34,649 ‫اعتقدت أنه يجب أن تسمعي‬ ‫هذا الكلام بنفسك‬ 444 00:27:34,774 --> 00:27:36,943 ‫لا أصدّق أنك أخبرتها...‬ ‫ماذا عن قانون نقل التأمين الصحّي والمسؤولية؟‬ 445 00:27:37,068 --> 00:27:39,862 ‫ابنتها متجهة لإجراء جراحة طارئة‬ ‫وإذا كانت هناك أزمة‬ 446 00:27:39,987 --> 00:27:42,907 ‫وضرورة لاتخاذ قرار فستكون (كيمبرلي)‬ ‫المسؤولة عن اتخاذ القرار‬ 447 00:27:52,417 --> 00:27:55,461 ‫عدت الآن من الصيدلية، لقد رفضوا إعطائي‬ ‫دواء (ريسبيريدون) الذي وصفته لـ(آيدن)‬ 448 00:27:55,711 --> 00:28:00,091 ‫لقد ألغيت الوصفة لأنه تبيّن‬ ‫أنه تم وصف الدواء من دون إذن المريض‬ 449 00:28:00,633 --> 00:28:02,009 ‫يجدر بنا التحدث على الأرجح‬ 450 00:28:02,385 --> 00:28:04,929 ‫- هل تجيد لغة الإشارات الأمريكية؟‬ ‫- نعم‬ 451 00:28:15,398 --> 00:28:19,861 ‫- ماذا يقول؟‬ ‫- هو يقول إنه يعرف أنها كانت تكذب عليه‬ 452 00:28:20,111 --> 00:28:23,114 ‫بخصوص الدواء، كنت أحاول مساعدتك‬ 453 00:28:29,036 --> 00:28:31,414 ‫الأصوات... ليست حقيقية‬ 454 00:28:32,999 --> 00:28:35,751 ‫(آيدن) يقول إنه لا يبالي‬ ‫إن كانت الأصوات غير حقيقية‬ 455 00:28:35,877 --> 00:28:39,046 ‫(ساندي)، الطريقة الوحيدة‬ ‫لرسم طريق إلى الأمام...‬ 456 00:28:39,172 --> 00:28:40,548 ‫لست متأكدة من أنه ثمة‬ ‫مسار للمضي قدماً هنا‬ 457 00:28:40,673 --> 00:28:43,301 ‫(آيدن) لا يهمّه شيء باستثناء‬ ‫سماع الأصوات في رأسه‬ 458 00:28:43,759 --> 00:28:49,015 ‫وأنا لن أقف مكتوفة اليدين‬ ‫لأرى إن كان لن يفعل شيئاً حيال ذلك‬ 459 00:28:56,564 --> 00:28:57,940 ‫حسناً، ممتاز‬ 460 00:28:58,107 --> 00:29:01,152 ‫يبدو أنه لدينا الطول الكافي‬ ‫لنقطّب الطرفين معاً‬ 461 00:29:01,277 --> 00:29:02,653 ‫قطبة (برولين فايف أو)‬ 462 00:29:02,987 --> 00:29:05,281 ‫- "عفواً، دكتور (مارسيل)؟"‬ ‫- ما الأمر؟‬ 463 00:29:05,448 --> 00:29:09,118 ‫"طُلب مني أن أعلمك أنه ثمة حالة طوارئ‬ ‫في غرفة العمليات المتطوّرة"‬ 464 00:29:09,243 --> 00:29:10,786 ‫"وهي بحاجة إلى تدخلك الفوري"‬ 465 00:29:11,746 --> 00:29:14,499 ‫- هم يدركون أنني في خضم إجراء جراحة؟‬ ‫- "هم مدركون لذلك، نعم"‬ 466 00:29:17,752 --> 00:29:19,128 ‫بحقكم...‬ 467 00:29:19,545 --> 00:29:23,508 ‫حسناً يا جماعة، الدكتور (تاناكا)‬ ‫سيُكمل المفاغرة إلى حين عودتي‬ 468 00:29:23,633 --> 00:29:25,510 ‫- التزموا بما يقوله‬ ‫- أو يمكننا الانتظار إلى أن تعود‬ 469 00:29:25,635 --> 00:29:29,013 ‫لا، لا أريد أن أطيل أمد‬ ‫نقص التروية لديه أكثر من اللازم‬ 470 00:29:29,305 --> 00:29:30,681 ‫أنجز عملية المفاغرة‬ 471 00:29:31,349 --> 00:29:32,850 ‫سأعود حالما يمكنني ذلك‬ 472 00:29:37,563 --> 00:29:38,981 ‫كان هذا رائعاً، شكراً يا (تريش)‬ 473 00:29:39,106 --> 00:29:40,691 ‫شغلي الفيديو في الداخل‬ ‫لأشاهد الجراحة‬ 474 00:29:40,900 --> 00:29:42,276 ‫بالتأكيد‬ 475 00:29:42,735 --> 00:29:46,739 ‫- حسناً، ها قد تم الأمر‬ ‫- هذا رائع، شكراً لك‬ 476 00:30:00,962 --> 00:30:04,131 ‫صدّقيني، أنا أتفهّم كم يمكن‬ ‫أن نشعر بالإحباط‬ 477 00:30:04,257 --> 00:30:05,716 ‫عندما نحاول مساعدة شخص‬ ‫غير راغب في المساعدة‬ 478 00:30:05,841 --> 00:30:07,718 ‫ليست لديه أدنى فكرة عمّا يفعله‬ 479 00:30:08,052 --> 00:30:12,098 ‫لست متأكداً من أن أياً منا‬ ‫يفهم فعلياً ما يمرّ به الآن‬ 480 00:30:12,598 --> 00:30:16,519 ‫- من المؤكّد أنك تعتقد أنني شخص مريع‬ ‫- لست شخصاً مريعاً على الإطلاق‬ 481 00:30:17,478 --> 00:30:21,065 ‫أنا أدرك كم يصعب على أفراد العائلة‬ ‫تلقي أخبار كهذه‬ 482 00:30:21,190 --> 00:30:25,486 ‫وأنا أتفهّم تماماً الرغبة في معالجة الأمور‬ ‫على الفور‬ 483 00:30:27,321 --> 00:30:32,034 ‫تعرف؟ كانت لدي مشكلاتي الخاصة‬ ‫في ما يتعلّق بالأمراض العقلية قبلاً‬ 484 00:30:32,535 --> 00:30:36,497 ‫أعرف أنها لم تكن حالة انفصام‬ ‫ولكنني عانيت من الاكتئاب‬ 485 00:30:37,248 --> 00:30:38,624 ‫حقاً؟‬ 486 00:30:38,749 --> 00:30:40,918 ‫كان الوضع سيئاً بالأخص‬ ‫بعد أن توفي والدينا‬ 487 00:30:42,169 --> 00:30:44,839 ‫لقد توفيا بحادث سيّارة‬ ‫وكان (آيدن) لا يزال في المدرسة حينها‬ 488 00:30:45,131 --> 00:30:47,967 ‫يا للهول، لا يمكنني‬ ‫إلا أن أتخيّل الوضع‬ 489 00:30:49,719 --> 00:30:51,804 ‫(آيدن) تحمّل الأمر بشكل ما‬ 490 00:30:53,306 --> 00:30:57,393 ‫ربما لأنه عانى بالفعل من مأساته الخاصة‬ ‫وخسارته لقدرته على السمع‬ 491 00:30:57,852 --> 00:30:59,270 ‫ولكنه كان أكثر تأقلماً‬ 492 00:31:02,064 --> 00:31:03,482 ‫أما أنا فقد كنت في حالة‬ ‫يُرثى لها‬ 493 00:31:04,900 --> 00:31:06,861 ‫أدويتي أنقذت حياتي‬ 494 00:31:07,987 --> 00:31:10,072 ‫لا أدري ما قد أفعل من دونها صدقاً‬ 495 00:31:11,490 --> 00:31:16,120 ‫ولا يمكنني تقبّل فكرة رؤية (آيدن)‬ ‫يمرّ بحالة مشابهة لما مررت به‬ 496 00:31:20,666 --> 00:31:22,835 ‫أنا أفهمك... حقاً‬ 497 00:31:27,048 --> 00:31:29,592 ‫هل سبق لك أن أخبرت (آيدن)‬ ‫عن شيء من هذه الأمور؟‬ 498 00:31:30,551 --> 00:31:34,847 ‫آخر أمر أريده على الإطلاق هو تحميل (آيدن)‬ ‫عبء مشكلاتي، هو ليس بحاجة إلى تحمّل ذلك‬ 499 00:31:35,097 --> 00:31:38,434 ‫أعتقد أنك قد تتفاجئين‬ ‫مما يمكنه أن يتحمّله‬ 500 00:31:38,851 --> 00:31:40,561 ‫الأشخاص الذين يتعلّمون‬ ‫كيفية التعامل مع هذا المرض‬ 501 00:31:40,686 --> 00:31:45,358 ‫هم يعيشون حياة كاملة ومنتجة...‬ ‫هم قادرون على ذلك، فعلاً‬ 502 00:31:45,858 --> 00:31:51,113 ‫والآن اسمعيني، النتائج تتحسّن بشكل كبير حين‬ ‫يبقى أفراد العائلة المحبّين منخرطين في المسألة‬ 503 00:31:51,739 --> 00:31:54,742 ‫لذلك سيكون معتمداً عليك‬ ‫خاصة في البداية‬ 504 00:31:54,867 --> 00:31:58,746 ‫ولكن مع القليل من الحظ‬ ‫سيتمكّن عاجلاً وليس آجلاً‬ 505 00:31:59,538 --> 00:32:01,415 ‫من أن يردّ لك هذا الصنيع‬ 506 00:32:02,291 --> 00:32:06,295 ‫ثم... كم سيكون ذلك رائعاً؟‬ 507 00:32:18,724 --> 00:32:20,601 ‫يجدر بـ(فيرنون) الخروج‬ ‫من الجراحة في أي وقت الآن‬ 508 00:32:23,187 --> 00:32:24,855 ‫غريب كيف أن (فيليس)‬ ‫غيّرت رأيها‬ 509 00:32:26,315 --> 00:32:27,900 ‫هذا الأمر يحصل‬ ‫في كثير من الأحيان في الواقع‬ 510 00:32:28,275 --> 00:32:32,029 ‫قرارات كبيرة كهذه؟ أحياناً يحتاج الناس‬ ‫إلى الوقت للتفكير بالأمر‬ 511 00:32:39,412 --> 00:32:41,914 ‫- إذاً، كيف جرت الأمور؟‬ ‫- شبه متأكّد من أننا استأصلنا الورم بالكامل‬ 512 00:32:42,039 --> 00:32:45,292 ‫ما من مشكلة في الهوامش، بقدر ما يبدو لي‬ ‫أن الفيزيولوجيا الكهربية بدت بأفضل حال‬ 513 00:32:45,876 --> 00:32:47,253 ‫ولكنك لست متأكداً‬ ‫من ذلك تماماً بعد، صحيح؟‬ 514 00:32:47,545 --> 00:32:49,213 ‫إذاً كم يحتاج من الوقت بالضبط‬ ‫قبل أن يستيقظ؟‬ 515 00:32:49,338 --> 00:32:51,966 ‫أنا جرّاح دماغ يا (جاك)...‬ ‫لست عرّافاً‬ 516 00:32:53,759 --> 00:32:55,136 ‫هل سيتم الأمر اليوم؟‬ 517 00:32:55,261 --> 00:32:57,722 ‫ماذا يسعني القول، (جاك)؟‬ ‫سنزيل عنه الأنابيب حين يصبح مستعداً‬ 518 00:33:02,768 --> 00:33:05,604 ‫يبدو (جاك) مهتماً إلى حد كبير‬ ‫بتوقيت تعافي (فيرنون)‬ 519 00:33:06,021 --> 00:33:07,857 ‫أنا متأكد جداً أن للأمر علاقة‬ ‫باجتماع مجلس الإدارة في وقت لاحق‬ 520 00:33:07,982 --> 00:33:10,651 ‫من المؤكد أنه يتصبب عرقاً الآن‬ ‫لأن (فيرنون) قد يصوّت ضده‬ 521 00:33:11,360 --> 00:33:12,737 ‫(فيرنون) صاحب الصوت المقرّر؟‬ 522 00:33:13,320 --> 00:33:15,197 ‫- هذا ما سمعته‬ ‫- حسناً‬ 523 00:33:15,322 --> 00:33:17,199 ‫كنت مدركاً لذلك‬ ‫حين حثثتني على التدخل؟‬ 524 00:33:19,910 --> 00:33:22,788 ‫- سمعت شائعات عن تصرّفك كرعاة البقر‬ ‫- ليس هذا ما حصل اليوم‬ 525 00:33:23,998 --> 00:33:25,583 ‫جئت إلى هنا‬ ‫بدافع قلقي على المريض‬ 526 00:33:26,000 --> 00:33:27,668 ‫من تحاول أن تقنع بهذا الكلام؟‬ ‫أنا أم أنت؟‬ 527 00:33:40,130 --> 00:33:44,634 ‫حركة وجهك متناظرة‬ ‫ويبدو أن سمعك سليم‬ 528 00:33:44,968 --> 00:33:46,720 ‫هذا يريحنا جداً‬ ‫شكراً لكم جميعاً‬ 529 00:33:48,138 --> 00:33:50,140 ‫عرفت أنه بدأ يتم التحضير لاحتفالات‬ 530 00:33:50,432 --> 00:33:53,935 ‫على ما يبدو، أعتذر من الجميع‬ ‫لأنني أخفتهم‬ 531 00:33:54,060 --> 00:33:55,854 ‫أعضاء مجلس الإدارة سيتحمّسون‬ ‫لسماع الخبر‬ 532 00:33:56,521 --> 00:33:59,774 ‫بمناسبة الحديث عن الموضوع‬ ‫الاجتماع أوشك أن يبدأ‬ 533 00:34:00,358 --> 00:34:03,278 ‫لا أحد يمكن أن يلومك إذا اخترت‬ ‫عدم المشاركة في هذا الاجتماع، (فيرنون)‬ 534 00:34:03,695 --> 00:34:06,656 ‫لا أشعر بالتأكيد أنني مستعد‬ ‫للخروج من السرير‬ 535 00:34:07,157 --> 00:34:10,243 ‫ولكنني أتساءل إن كان من الممكن‬ ‫أن أشارك بالاجتماع عبر الفيديو‬ 536 00:34:10,493 --> 00:34:12,871 ‫بالطبع، يمكننا القيام بذلك‬ 537 00:34:14,539 --> 00:34:16,583 ‫هذا رائع... سأراك خلال الاجتماع إذاً‬ 538 00:34:27,218 --> 00:34:30,597 ‫- إشارات ثلاثية الأطوار‬ ‫- وهل هذا جيّد؟‬ 539 00:34:30,722 --> 00:34:33,558 ‫النبض قويّ وهذا ما نأمله بالضبط‬ 540 00:34:33,850 --> 00:34:36,478 ‫بعد بضعة أسابيع يمكنك‬ ‫البدء بالاستعداد لموسم كرة القدم‬ 541 00:34:36,770 --> 00:34:39,898 ‫- شكراً، شكراً لكما‬ ‫- لا داعي للشكر‬ 542 00:34:42,859 --> 00:34:44,235 ‫أحسنت بالمناسبة‬ 543 00:34:44,527 --> 00:34:46,446 ‫تماماً كما قلت‬ ‫يمكنني الاهتمام بالموضوع بنفسي‬ 544 00:34:46,821 --> 00:34:48,198 ‫بالفعل‬ 545 00:34:48,823 --> 00:34:50,617 ‫لقد راجعت البيانات‬ ‫حين غادرت غرفة الجراحة‬ 546 00:34:50,742 --> 00:34:53,536 ‫ولاحظت أن (آيبرامز) كان يستعمل‬ ‫غرفة العمليات المتطوّرة عصر اليوم‬ 547 00:34:53,995 --> 00:34:55,872 ‫لم يُذكر أنك تدخلت‬ ‫في تلك الجراحة إطلاقاً‬ 548 00:34:56,456 --> 00:34:59,375 ‫نعم، من المؤكّد أنه حصل‬ ‫خطأ ما‬ 549 00:34:59,626 --> 00:35:01,544 ‫جرّاح الأورام هو من كان‬ ‫في الواقع بحاجة إلى مساعدة‬ 550 00:35:02,295 --> 00:35:04,214 ‫أعرف أنك تكذب عليّ على الأرجح‬ 551 00:35:05,173 --> 00:35:07,008 ‫ولكنني أقدّر لك ما فعلته‬ ‫رغم ذلك‬ 552 00:35:11,012 --> 00:35:12,430 ‫- ستكونين بخير‬ ‫- (كيرا)!‬ 553 00:35:12,972 --> 00:35:14,349 ‫أمي...‬ 554 00:35:15,725 --> 00:35:19,479 ‫- هل ستكون بخير؟‬ ‫- نعم، تحتاج إلى وقت للتعافي‬ 555 00:35:19,604 --> 00:35:20,980 ‫ولكنها ستكون بخير‬ 556 00:35:21,648 --> 00:35:24,651 ‫لسوء الحظ لم نستطع إنقاذ الجنين‬ 557 00:35:25,527 --> 00:35:30,365 ‫- أنا آسفة جداً، أمي‬ ‫- حبيبتي (كيرا)، بمَ كنت تفكّرين؟‬ 558 00:35:30,532 --> 00:35:34,536 ‫أنت بحاجة إلى متبرّع بالخلايا الجذعية‬ ‫وفكّرت في أنه ربما إذا رُزقت بطفل حينها...‬ 559 00:35:34,786 --> 00:35:37,622 ‫انظري إليّ... حبيبتي‬ ‫سوف أكون...‬ 560 00:35:38,957 --> 00:35:41,626 ‫سنتخطى هذا الأمر، اتفقنا؟‬ 561 00:35:42,585 --> 00:35:46,422 ‫لم نجد متبرّعاً بعد‬ ‫ولكن هذه الأمور تحتاج إلى وقت‬ 562 00:35:46,881 --> 00:35:48,258 ‫ماذا لو لم نستطع إيجاد متبرّع؟‬ 563 00:35:49,467 --> 00:35:50,969 ‫سيكون علينا التحلّي بالشجاعة‬ 564 00:35:52,387 --> 00:35:53,972 ‫أعرف أن هذا لن يكون صعباً عليك‬ 565 00:35:55,014 --> 00:35:57,308 ‫سنترككما على انفراد‬ 566 00:36:02,981 --> 00:36:06,401 ‫- إنها محظوظة بالفعل‬ ‫- بالتأكيد، كان يمكن أن تموت (كيرا) اليوم‬ 567 00:36:06,526 --> 00:36:07,944 ‫أنا أتحدث عن (كيمبرلي)‬ 568 00:36:09,195 --> 00:36:13,825 ‫لا أصدّق كم أنها محظوظة لأنه لديها‬ ‫ابنة مستعدة للقيام بعمل الحب هذا‬ 569 00:36:21,791 --> 00:36:23,167 ‫كيف حال (آيدن) و(ساندي)؟‬ 570 00:36:24,294 --> 00:36:26,796 ‫يبدو أنهما يعالجان المشكلة بينهما‬ 571 00:36:29,340 --> 00:36:30,717 ‫يبدو أنهما تصالحا‬ 572 00:36:32,135 --> 00:36:35,722 ‫نعم، ما من شيء أروع من قول الحقيقة‬ ‫لإعادة بناء الثقة‬ 573 00:36:42,729 --> 00:36:44,105 ‫مرحباً‬ 574 00:36:46,691 --> 00:36:48,067 ‫هل يمكننا التحدث؟‬ 575 00:36:48,484 --> 00:36:49,861 ‫- نعم‬ ‫- حقاً؟‬ 576 00:36:50,945 --> 00:36:52,322 ‫حسناً‬ 577 00:36:54,824 --> 00:36:58,077 ‫صباح اليوم...‬ ‫بخصوص عرضك‬ 578 00:36:59,162 --> 00:37:01,289 ‫أنت تدرك ما قد يعنيه‬ ‫هذا العرض، صحيح؟‬ 579 00:37:01,998 --> 00:37:05,752 ‫لأنه إذا تعرّضت لأزمة صحية‬ ‫في أحد الأيام ومع تبقي كلية واحدة لديك...‬ 580 00:37:05,877 --> 00:37:07,253 ‫أعرف بماذا أخاطر‬ 581 00:37:08,713 --> 00:37:11,674 ‫- لست مضطراً إلى القيام بهذا الأمر‬ ‫- أبي، أنت لا تفهم‬ 582 00:37:12,258 --> 00:37:13,718 ‫أنا بحاجة إلى القيام بهذا الأمر‬ 583 00:37:18,264 --> 00:37:20,141 ‫إذا تبيّن أن جسمك مطابق لجسمي...‬ 584 00:37:21,601 --> 00:37:22,977 ‫لن أرفض العرض‬ 585 00:37:26,898 --> 00:37:28,274 ‫نعم‬ 586 00:37:30,735 --> 00:37:33,279 ‫- "نخبك"‬ ‫- "نخبك"‬ 587 00:37:33,947 --> 00:37:36,240 ‫وبخصوص طبق (غولومبكي)‬ 588 00:37:36,574 --> 00:37:38,409 ‫- يا إلهي ما ألذه‬ ‫- شكراً‬ 589 00:37:38,534 --> 00:37:41,537 ‫(ليليانا) طاهية بارعة‬ ‫وهل تعرف شيئاً؟‬ 590 00:37:41,996 --> 00:37:45,708 ‫هي تجيد التنظيف... إنها محترفة‬ ‫لن تكون بحاجة إلى خادمة الآن‬ 591 00:37:45,833 --> 00:37:49,087 ‫- (بافول)!‬ ‫- ما الأمر؟ كانت مزحة‬ 592 00:37:49,712 --> 00:37:51,506 ‫- دعني أسكب لك‬ ‫- لا، اكتفيت‬ 593 00:37:51,714 --> 00:37:55,051 ‫شكراً جزيلاً لك، هذا لذيذ‬ ‫ولكنه عليّ القيادة‬ 594 00:37:55,301 --> 00:37:57,637 ‫هذا جيّد، أنت شخص مسؤول‬ 595 00:38:00,848 --> 00:38:03,309 ‫إذاً... "بان دانيال"‬ 596 00:38:04,143 --> 00:38:06,729 ‫- "بان دانيال"؟‬ ‫- هذا يعني "سيّدي"‬ 597 00:38:07,605 --> 00:38:10,441 ‫أنت شخص مهم وتقوم بعمل مهم‬ 598 00:38:10,566 --> 00:38:11,943 ‫لا أدري بشأن ذلك‬ 599 00:38:13,277 --> 00:38:15,154 ‫لا يمكنني تخيّل القيام بأي عمل آخر‬ 600 00:38:15,571 --> 00:38:16,948 ‫هذا العمل يبقيني متيقظاً بالتأكيد‬ 601 00:38:17,281 --> 00:38:20,493 ‫رجل محظوظ لا يكره عمله‬ 602 00:38:20,702 --> 00:38:22,453 ‫يمكنك التأكيد على ذلك‬ ‫أنا محظوظ بالفعل‬ 603 00:38:25,206 --> 00:38:29,210 ‫إذاً أخبرني يا دكتور...‬ ‫هل تعاملت مع أي مجانين اليوم؟‬ 604 00:38:29,419 --> 00:38:32,088 ‫تعرف يا (بافول)؟ حتى لو أردت‬ ‫ذلك لما كان يمكنني إخبارك‬ 605 00:38:32,213 --> 00:38:34,090 ‫وبصراحة أنا لا أحب تلك الكلمة‬ 606 00:38:34,382 --> 00:38:36,968 ‫لا أدري، ربما كان هذا أمراً‬ ‫خاصة بالأطباء النفسيين، المهم...‬ 607 00:38:37,218 --> 00:38:38,594 ‫- أنا آسف‬ ‫- أعرف، لا بأس‬ 608 00:38:38,720 --> 00:38:41,806 ‫إنجليزيتي ليست جيّدة جداً‬ ‫وليست صحيحة جداً‬ 609 00:38:42,140 --> 00:38:45,560 ‫- لم أقصد الإهانة‬ ‫- لم أعتبرها إهانة إطلاقاً‬ 610 00:38:46,394 --> 00:38:47,812 ‫ولكنه من المؤكّد أنه لديك‬ ‫بعض القصص المشوّقة‬ 611 00:38:47,937 --> 00:38:49,522 ‫- (بافول)!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 612 00:38:50,148 --> 00:38:52,567 ‫لا يريد التحدث عن عمله...‬ ‫لقد فهمت‬ 613 00:38:52,692 --> 00:38:54,736 ‫أعتقد أنني سأرى إن كانت‬ ‫تحلية الـ(بابكا) أصبحت جاهزة‬ 614 00:38:54,861 --> 00:38:56,821 ‫وأنا بحاجة إلى إزالة‬ ‫البعض من هذه الأطباق‬ 615 00:38:59,198 --> 00:39:01,075 ‫"ماذا يريد صديقك الطبيب إذاً؟"‬ 616 00:39:01,659 --> 00:39:04,620 ‫- "هو يرغب بأن يتسلّى مع الخادمة قليلاً؟"‬ ‫- "هو ليس من هذا النوع"‬ 617 00:39:10,376 --> 00:39:12,712 ‫ماذا... ماذا قال؟‬ 618 00:39:12,920 --> 00:39:17,175 ‫كان... كان يتساءل فحسب‬ ‫إن كان لدينا المزيد من الفودكا‬ 619 00:39:27,727 --> 00:39:29,562 ‫اسمعي يا (شارون)‬ ‫هل يمكنني محادثتك قليلاً؟‬ 620 00:39:29,896 --> 00:39:33,024 ‫هل الأمر مهمّ يا (ماغي)؟‬ ‫هذا التوقيت ليس مناسباً في الواقع‬ 621 00:39:33,149 --> 00:39:34,525 ‫المسألة مهمّة نوعاً ما‬ 622 00:39:35,151 --> 00:39:36,778 ‫حسناً، تعالي، تعالي‬ 623 00:39:37,779 --> 00:39:39,906 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- كذبت عليك قبلاً‬ 624 00:39:40,198 --> 00:39:41,616 ‫ويخالجني شعور مريع حيال ذلك‬ 625 00:39:41,991 --> 00:39:43,659 ‫كذبت؟ بأي خصوص؟‬ 626 00:39:43,993 --> 00:39:46,454 ‫لم أتأنق لكي أجدّد‬ ‫رخصة سوقي‬ 627 00:39:46,871 --> 00:39:48,247 ‫كنت ألتقي مع مدير شركة توظيف‬ 628 00:39:48,790 --> 00:39:50,666 ‫لمحاولة إيجاد وظيفة أخرى‬ 629 00:39:51,459 --> 00:39:52,835 ‫حسناً‬ 630 00:39:53,169 --> 00:39:57,006 ‫شعرت بالإحباط الأسبوع الماضي في قسم الطوارئ‬ ‫واتصلت بهذه الشركة‬ 631 00:39:57,715 --> 00:40:02,136 ‫ندمت على ذلك فوراً‬ ‫وأشعر بالندم لمجرّد أنني فكّرت في الرحيل‬ 632 00:40:03,262 --> 00:40:06,057 ‫ولكن مع كل التغييرات‬ ‫التي تحصل في قسم الطوارئ‬ 633 00:40:06,265 --> 00:40:09,310 ‫وكل هذا الكلام حيال‬ ‫تحوّل المستشفى إلى مؤسسة تبغى الربح...‬ 634 00:40:11,145 --> 00:40:13,689 ‫يخالجني شعور سيئ حيال الوجهة‬ ‫التي يسلكها (جاك) بنا‬ 635 00:40:13,856 --> 00:40:15,983 ‫- اسمعي، أنا أتفهّم شعورك بالإحباط يا (ماغي)‬ ‫- أنا...‬ 636 00:40:16,109 --> 00:40:20,196 ‫وأعدك أننا نعمل على تصحيح المسار الآن‬ 637 00:40:20,613 --> 00:40:26,119 ‫مجلس الإدارة في طور رفض‬ ‫أجندة (جاك) وسنبقى متماسكين أمامه‬ 638 00:40:26,953 --> 00:40:29,622 ‫هذا جيّد... لأنني لا أريد‬ ‫أن أترك (ميد) إطلاقاً‬ 639 00:40:34,710 --> 00:40:36,170 ‫هذا يوم رائع بالنسبة إلى (غافني)‬ ‫يا جماعة‬ 640 00:40:36,546 --> 00:40:37,922 ‫شكراً، شكراً لك، سيدي‬ 641 00:40:38,047 --> 00:40:40,049 ‫وسنحرص على أن يكون المستقبل‬ ‫زاهراً أكثر حتى‬ 642 00:40:40,258 --> 00:40:41,968 ‫- شكراً‬ ‫- ممتاز‬ 643 00:40:43,261 --> 00:40:44,971 ‫"ماذا يحصل يا (جورج)؟"‬ 644 00:40:46,806 --> 00:40:49,809 ‫(جاك)... لقد ربح في التصويت‬ 645 00:40:50,935 --> 00:40:54,105 ‫لقد أصبحنا الآن‬ ‫مستشفى تبغى الربح‬ 646 00:40:54,564 --> 00:40:57,483 ‫- كيف حصل ذلك؟ من انقلب؟‬ ‫- (فيرنون)‬ 647 00:40:57,900 --> 00:41:00,361 ‫يبدو أنه أعجب كثيراً‬ ‫بغرفة العمليات المتطوّرة جداً‬ 648 00:41:00,653 --> 00:41:05,241 ‫لدرجة أنه قرر أن يدعم أية إجراءات‬ ‫يمكن أن تؤدي إلى مزيد من التقدّم‬ 649 00:41:05,366 --> 00:41:06,868 ‫في مجال الطب المتطوّر‬ 650 00:41:07,952 --> 00:41:10,246 ‫(شارون)، أنا آسف جداً‬ 651 00:41:17,197 --> 00:41:21,197 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary ||| 81522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.