All language subtitles for Cette.Maison.2022.FRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,230 --> 00:00:42,985 You are the source that comforts me. 4 00:00:44,028 --> 00:00:49,158 I don't need anything else. 5 00:00:50,034 --> 00:00:55,206 I implore you Father. 6 00:00:56,040 --> 00:01:00,419 Don't let me lose my way. 7 00:01:03,214 --> 00:01:07,384 My heart is heavy. 8 00:01:07,634 --> 00:01:10,596 I can't carry it anymore. 9 00:01:11,222 --> 00:01:14,850 I must lay it down. 10 00:01:15,434 --> 00:01:18,145 On the ground. 11 00:01:18,479 --> 00:01:20,606 I must leave it. 12 00:01:21,565 --> 00:01:24,568 Sink it to the bottom of the sea. 13 00:01:24,776 --> 00:01:27,821 To drift away. 14 00:01:27,946 --> 00:01:30,241 To Haiti. 15 00:01:33,244 --> 00:01:36,455 We have to go back. 16 00:01:36,830 --> 00:01:41,210 Together. 17 00:01:42,128 --> 00:01:46,507 Like a child. 18 00:01:46,798 --> 00:01:48,967 And her mother. 19 00:02:19,748 --> 00:02:21,792 What is proposed. 20 00:02:21,792 --> 00:02:24,128 An announcement of things to come. 21 00:02:24,461 --> 00:02:27,381 To install the possibility of a fluid journey. 22 00:02:27,381 --> 00:02:29,425 In time and space. 23 00:02:35,430 --> 00:02:39,810 My story is both tragic and hopeful. 24 00:02:39,976 --> 00:02:43,855 Hope sustains life. 25 00:03:20,434 --> 00:03:23,395 It looks like home. 26 00:03:23,895 --> 00:03:26,898 It looks like this house. 27 00:03:27,023 --> 00:03:30,402 It looks like the house. 28 00:03:30,986 --> 00:03:33,572 In this neighborhood. 29 00:03:33,780 --> 00:03:35,366 Ten years ago. 30 00:04:36,468 --> 00:04:38,094 What we propose. 31 00:04:38,094 --> 00:04:39,805 Invented stories. 32 00:04:39,805 --> 00:04:41,348 Not so far from reality. 33 00:04:41,640 --> 00:04:43,183 An announcement of things to come. 34 00:04:43,892 --> 00:04:46,645 We will install the possibility of a fluid journey. 35 00:04:46,645 --> 00:04:48,272 In time and space. 36 00:04:48,314 --> 00:04:49,898 In Haiti. 37 00:04:50,148 --> 00:04:51,733 In the United States. 38 00:04:51,733 --> 00:04:53,527 And in Quebec. 39 00:04:53,860 --> 00:04:56,112 We will travel through time. 40 00:04:56,238 --> 00:04:59,700 Me in an adult body that never existed. 41 00:05:01,034 --> 00:05:03,245 And my mother. 42 00:05:03,620 --> 00:05:05,789 My mom. 43 00:05:08,959 --> 00:05:10,586 In all her splendor. 44 00:05:10,586 --> 00:05:13,129 and her courage to go on living despite everything. 45 00:05:20,387 --> 00:05:25,351 This House 46 00:05:41,074 --> 00:05:44,828 I was born in Stamford in 1994. 47 00:05:46,580 --> 00:05:50,125 Stamford in the state of Connecticut. 48 00:05:54,338 --> 00:05:56,965 I died in 2008. 49 00:05:57,508 --> 00:05:59,760 In my house. 50 00:06:22,574 --> 00:06:24,326 It' s so beautiful. 51 00:06:24,576 --> 00:06:27,329 You didn't tell me how beautiful it was. 52 00:06:28,038 --> 00:06:29,247 Yes. 53 00:06:29,873 --> 00:06:32,543 It's very, very beautiful. 54 00:06:34,378 --> 00:06:36,672 All this vegetation. 55 00:06:36,713 --> 00:06:38,965 The rustic houses. 56 00:06:39,090 --> 00:06:41,176 The sea. 57 00:06:42,302 --> 00:06:45,597 It's exactly as I remember it. 58 00:06:45,889 --> 00:06:49,308 Yes, it's exactly like that. 59 00:06:50,602 --> 00:06:52,896 Where are we going? 60 00:06:54,648 --> 00:06:57,818 I say we go. 61 00:06:58,026 --> 00:06:59,611 There. 62 00:07:09,245 --> 00:07:11,873 I used to get lost. 63 00:07:11,998 --> 00:07:15,627 Without ever asking for directions. 64 00:07:17,337 --> 00:07:19,798 Of course, I did it on purpose. 65 00:07:20,090 --> 00:07:22,676 To get lost on purpose. 66 00:07:22,759 --> 00:07:25,971 I explore, Mom, I explore. 67 00:07:27,097 --> 00:07:31,727 All those roads, intersections to get somewhere. 68 00:07:32,519 --> 00:07:37,065 And a part of me that wondered if you would ever find me. 69 00:07:40,569 --> 00:07:43,405 I remember everything in detail. 70 00:07:43,572 --> 00:07:46,157 Almost microscopic. 71 00:07:46,825 --> 00:07:51,204 It is both beautiful and terrifying. 72 00:09:30,887 --> 00:09:34,516 I was born in Stamford in 1994. 73 00:09:36,434 --> 00:09:39,855 Stamford in the state of Connecticut. 74 00:09:40,271 --> 00:09:42,524 To a Haitian mother and father. 75 00:10:13,555 --> 00:10:15,891 I told her. 76 00:10:25,233 --> 00:10:28,528 I told her. 77 00:10:31,114 --> 00:10:34,284 To walk straight home from school. 78 00:10:35,160 --> 00:10:37,162 I told her. 79 00:10:37,287 --> 00:10:40,749 It's four o'clock, she should be here. 80 00:10:45,796 --> 00:10:48,632 She should be here. 81 00:10:51,051 --> 00:10:53,344 She should be here. 82 00:10:57,849 --> 00:11:01,102 I have to go back. 83 00:11:04,856 --> 00:11:08,026 Or tomorrow. 84 00:11:08,026 --> 00:11:12,405 Maybe, tomorrow will be better. 85 00:11:13,448 --> 00:11:16,201 Maybe tomorrow. 86 00:11:28,755 --> 00:11:31,883 Are you still waiting? 87 00:11:39,975 --> 00:11:42,644 You should not be here. 88 00:11:42,644 --> 00:11:44,730 You must go away. 89 00:11:44,938 --> 00:11:48,066 No, I must stay with you. 90 00:11:48,066 --> 00:11:50,026 Period. 91 00:11:50,276 --> 00:11:51,402 You have to leave 92 00:11:51,402 --> 00:11:52,863 You have to get up. 93 00:11:57,575 --> 00:11:59,577 You woke me up. 94 00:11:59,577 --> 00:12:01,412 You have to go now. 95 00:12:01,412 --> 00:12:03,039 Now. 96 00:12:03,206 --> 00:12:04,290 Now ! 97 00:12:04,290 --> 00:12:05,792 Why are you whispering? 98 00:12:06,001 --> 00:12:08,044 There is no one here to hear us. 99 00:12:15,719 --> 00:12:17,637 Flamingo. 100 00:12:17,637 --> 00:12:19,681 Hibiscus. 101 00:12:23,518 --> 00:12:24,978 Jasmine. 102 00:12:25,603 --> 00:12:27,230 And orchid. 103 00:12:41,452 --> 00:12:43,663 You woke me up. 104 00:12:45,665 --> 00:12:48,251 And now you look at me like anything could happen. 105 00:16:07,533 --> 00:16:11,913 I try to remember what really happened. 106 00:16:12,288 --> 00:16:14,249 I try to remember. 107 00:16:17,085 --> 00:16:21,464 When I know exactly what happened. 108 00:16:25,343 --> 00:16:27,512 So do you. 109 00:16:29,973 --> 00:16:32,433 We're making it up. 110 00:16:33,184 --> 00:16:35,770 That's what we are doing here, right? 111 00:16:37,355 --> 00:16:39,482 We're trying. 112 00:16:40,275 --> 00:16:42,818 We try to write a story. 113 00:16:43,444 --> 00:16:46,197 Another story. 114 00:16:50,368 --> 00:16:52,745 An impossible story. 115 00:16:56,165 --> 00:16:57,542 It's okay. 116 00:16:57,542 --> 00:16:59,961 You can take a break. 117 00:16:59,961 --> 00:17:01,837 There's a glass of water in front of you. 118 00:17:01,837 --> 00:17:04,174 If you want to drink. 119 00:17:19,439 --> 00:17:23,193 I was born in Stamford in 1994. 120 00:17:23,358 --> 00:17:27,738 Stamford is a small town in the state of Connecticut. 121 00:17:43,588 --> 00:17:44,839 I. 122 00:17:50,428 --> 00:17:54,265 I died in Bridgeport. 123 00:17:55,891 --> 00:18:00,271 I died in Bridgeport, Connecticut. 124 00:18:00,855 --> 00:18:03,149 14 years later. 125 00:18:04,567 --> 00:18:07,028 At home. 126 00:18:07,987 --> 00:18:11,324 You know. 127 00:18:12,492 --> 00:18:15,411 You know. 128 00:18:16,996 --> 00:18:20,083 You know the child is dead ? 129 00:18:24,837 --> 00:18:26,756 Mom is outside with the aunts. 130 00:18:26,797 --> 00:18:29,259 They can't see you like this. 131 00:18:29,842 --> 00:18:33,179 Maybe he won't lift the sheet in front of them. 132 00:18:34,514 --> 00:18:36,766 At the same time, they know it's you. 133 00:18:36,766 --> 00:18:38,768 She's the one who found you, right? 134 00:18:42,480 --> 00:18:44,857 There's no doubt about it. 135 00:18:45,191 --> 00:18:47,110 It is me. 136 00:18:48,653 --> 00:18:50,946 Or she will want to see you one last time. 137 00:18:50,946 --> 00:18:52,240 And hug you. 138 00:18:52,448 --> 00:18:54,700 Or all this is not true. 139 00:18:54,784 --> 00:18:58,121 And this is your chance to go back one last time. 140 00:18:59,497 --> 00:19:03,376 With a lighter heart. 141 00:19:03,376 --> 00:19:06,171 One that hasn't known violence and pain. 142 00:19:09,174 --> 00:19:11,967 Everyone knows that the coffin will be closed. 143 00:19:12,968 --> 00:19:15,305 That's how we do it. 144 00:19:15,638 --> 00:19:17,223 It's perfect this way. 145 00:19:17,223 --> 00:19:18,974 It's perfect like that. 146 00:19:22,395 --> 00:19:25,190 There will be no one to see my face. 147 00:19:25,398 --> 00:19:26,732 Or my neck 148 00:19:28,359 --> 00:19:30,486 I don't want anyone to see my neck. 149 00:19:30,653 --> 00:19:32,363 It's so ugly. 150 00:19:32,613 --> 00:19:33,948 Even with makeup on. 151 00:19:33,948 --> 00:19:35,283 There is nothing to do. 152 00:19:39,329 --> 00:19:41,831 It's a disaster. 153 00:19:50,881 --> 00:19:54,677 You are the source that comforts me. 154 00:19:56,929 --> 00:20:01,142 I don't need anything else. 155 00:20:02,268 --> 00:20:06,314 I implore you Father. 156 00:20:07,022 --> 00:20:10,360 Don't let me lose my way. 157 00:20:12,528 --> 00:20:14,530 I open my eyes. 158 00:20:15,740 --> 00:20:17,950 I open them again. 159 00:20:19,076 --> 00:20:21,871 I lie down and fall asleep. 160 00:20:21,871 --> 00:20:25,208 You are the one. 161 00:20:26,917 --> 00:20:30,255 You are the one who gives me strength. 162 00:20:31,964 --> 00:20:35,009 I lie down and I fall asleep. 163 00:20:35,968 --> 00:20:38,721 Protect my child in the night. 164 00:20:41,224 --> 00:20:44,560 I lie down, I fall asleep and wake up. 165 00:20:45,311 --> 00:20:48,231 Protect my child tonight. 166 00:20:54,320 --> 00:20:56,614 Who is the mother? 167 00:20:58,658 --> 00:21:00,618 Will you come to my office? 168 00:21:07,082 --> 00:21:09,544 They will stay with me. 169 00:21:09,960 --> 00:21:11,421 So doctor, 170 00:21:11,754 --> 00:21:14,757 We were told to come here and not to the police station. 171 00:21:16,967 --> 00:21:18,678 I have to explain to her in detail. 172 00:21:18,678 --> 00:21:20,305 What happened to her daughter. 173 00:21:22,307 --> 00:21:24,892 You tell us the truth and nothing else. 174 00:21:28,103 --> 00:21:31,441 Your daughter has suffered a lot. 175 00:21:33,234 --> 00:21:34,819 She's not in any more pain. 176 00:21:34,819 --> 00:21:36,737 That's what matters. 177 00:21:39,282 --> 00:21:41,116 The report is very technical. 178 00:21:41,116 --> 00:21:42,577 I will leave a copy with you. 179 00:21:42,577 --> 00:21:44,495 This is the procedure. 180 00:21:44,954 --> 00:21:47,873 You can go home if you want. 181 00:21:50,335 --> 00:21:52,127 I don't know. 182 00:21:57,091 --> 00:21:58,384 I don't know. 183 00:21:58,509 --> 00:22:00,970 I don't know. I won't understand it. 184 00:22:01,011 --> 00:22:03,639 You say the report is very technical? 185 00:22:03,973 --> 00:22:06,601 At home, I won't understand it. 186 00:22:09,520 --> 00:22:11,814 You want to see your daughter? 187 00:22:24,369 --> 00:22:25,703 Abrasions around the neck. 188 00:22:26,829 --> 00:22:28,539 Slight contusion on the left temple. 189 00:22:29,540 --> 00:22:32,042 The bruises are not related to a hanging. 190 00:22:32,167 --> 00:22:34,795 They occurred before death. 191 00:22:35,129 --> 00:22:37,715 Cause of death. 192 00:22:38,424 --> 00:22:41,135 The cause of death was manual strangulation. 193 00:22:42,678 --> 00:22:46,015 I performed a postmortem of the entire body. 194 00:22:46,807 --> 00:22:50,144 There are undeniable signs of sexual assault. 195 00:24:30,453 --> 00:24:32,079 None of this is true. 196 00:24:32,872 --> 00:24:34,540 This is another life, not mine. 197 00:24:36,083 --> 00:24:37,292 Tomorrow I'm gonna wake up. 198 00:24:37,292 --> 00:24:39,003 I will go to Coney Island with Shanya. 199 00:24:39,003 --> 00:24:40,880 Instead of studying. 200 00:24:40,880 --> 00:24:43,382 I'll have plenty of time to study history or science. 201 00:24:45,885 --> 00:24:47,887 None of this is true. 202 00:24:48,012 --> 00:24:49,555 Not this wall. 203 00:24:49,555 --> 00:24:51,348 Not this body. 204 00:24:52,892 --> 00:24:54,977 I will wake up. 205 00:24:55,645 --> 00:24:57,813 Tomorrow I will wake up. 206 00:24:58,313 --> 00:24:59,899 Tomorrow. 207 00:25:00,357 --> 00:25:02,026 Tomorrow. 208 00:25:02,276 --> 00:25:04,069 I'll wake up tomorrow. 209 00:25:04,612 --> 00:25:06,614 Tomorrow I'll wake up. 210 00:25:06,614 --> 00:25:08,783 I'll wake up tomorrow. 211 00:25:09,825 --> 00:25:11,911 Tomorrow I will wake up. 212 00:25:11,911 --> 00:25:13,704 I'll wake up tomorrow. 213 00:25:14,163 --> 00:25:16,541 Tomorrow I will wake up. 214 00:25:16,916 --> 00:25:19,293 Tomorrow I will wake up. 215 00:25:20,002 --> 00:25:21,671 Tomorrow I will wake up. 216 00:25:22,087 --> 00:25:24,465 Tomorrow. 217 00:25:30,179 --> 00:25:32,557 Soon they will be there. 218 00:25:32,932 --> 00:25:35,309 This garden is horrible. 219 00:25:36,060 --> 00:25:38,437 I can't have anyone here at all. 220 00:25:41,482 --> 00:25:44,359 They're going to come and take my children away from me. 221 00:25:46,195 --> 00:25:47,738 Let's close the curtains. 222 00:25:47,738 --> 00:25:49,532 And we say that the access is condemned. 223 00:25:49,532 --> 00:25:51,200 Mom. 224 00:25:52,159 --> 00:25:54,537 Remember, Mom. 225 00:25:54,704 --> 00:25:56,747 They have been here before. 226 00:25:56,747 --> 00:25:58,248 They've seen the garden before. 227 00:25:58,248 --> 00:26:00,334 They didn't make any unpleasant remarks. 228 00:26:00,585 --> 00:26:02,086 Despite the weeds. 229 00:26:02,587 --> 00:26:04,088 Despite the dead flowers. 230 00:26:04,880 --> 00:26:08,133 In spite of the little animals that gnawed on the plants. 231 00:26:10,636 --> 00:26:12,888 They came to see the house. 232 00:26:13,222 --> 00:26:15,099 To make sure everything was okay. 233 00:26:16,475 --> 00:26:17,977 That you were getting out of bed. 234 00:26:18,143 --> 00:26:19,979 And that you weren't closing in on yourself. 235 00:26:20,229 --> 00:26:22,022 With thoughts of death. 236 00:26:23,482 --> 00:26:25,317 They judged your instincts. 237 00:26:26,819 --> 00:26:28,946 If it was leaning towards 238 00:26:29,697 --> 00:26:31,907 Towards the desire to live. 239 00:26:34,702 --> 00:26:36,954 Remember, Mom. 240 00:26:37,287 --> 00:26:39,164 They have already been here. 241 00:26:42,710 --> 00:26:44,587 They are coming. 242 00:26:57,808 --> 00:26:59,309 Second visit. 243 00:27:02,521 --> 00:27:04,023 Second visit. 244 00:27:06,108 --> 00:27:08,277 The home seems stable to me. 245 00:27:08,736 --> 00:27:10,696 The mother is not in a state. 246 00:27:11,155 --> 00:27:12,657 Which is surprising. 247 00:27:14,575 --> 00:27:17,662 I sense that she doesn't yet realize what has happened. 248 00:27:19,747 --> 00:27:22,041 When we arrived at the house. 249 00:27:23,959 --> 00:27:25,795 The house was tidy. 250 00:27:26,170 --> 00:27:28,463 And so was the room where the death had taken place. 251 00:27:29,506 --> 00:27:31,550 The mother sat us down in the living room. 252 00:27:31,550 --> 00:27:34,053 She asked us if we wanted something to drink. 253 00:27:34,720 --> 00:27:36,972 I said I wanted a coffee. 254 00:27:38,182 --> 00:27:40,059 Nadine didn't know what to do. 255 00:27:40,559 --> 00:27:42,352 It was her first day. 256 00:27:42,853 --> 00:27:44,980 She stared at the wooden floor. 257 00:27:47,357 --> 00:27:50,319 The mother returned a few moments later with the coffees. 258 00:27:52,279 --> 00:27:54,156 I was stunned. 259 00:27:55,574 --> 00:27:57,827 Her eyes were not reddened with tears. 260 00:27:58,661 --> 00:28:01,288 She was calm, almost too calm. 261 00:28:01,872 --> 00:28:04,875 She put the coffees on the table without spilling anything. 262 00:28:05,292 --> 00:28:06,418 Then. 263 00:28:06,418 --> 00:28:08,796 She answered all our questions without flinching. 264 00:28:10,130 --> 00:28:12,507 I took notes as if in a trance. 265 00:28:13,676 --> 00:28:16,220 As if she was telling me an impossible story. 266 00:28:17,346 --> 00:28:19,264 A story that doesn't happen. 267 00:28:19,807 --> 00:28:21,308 Even to others. 268 00:28:21,684 --> 00:28:23,644 Even to the most despicable ones. 269 00:28:25,395 --> 00:28:27,439 On the way back. 270 00:28:28,398 --> 00:28:31,819 Nadine who had not said a word turned to me. 271 00:28:32,152 --> 00:28:33,654 She said to me. 272 00:28:34,113 --> 00:28:35,614 I understand. 273 00:28:37,532 --> 00:28:39,368 She is like me. 274 00:28:40,327 --> 00:28:43,580 I can't live things when I should live them. 275 00:28:45,499 --> 00:28:47,001 I'm like that too. 276 00:28:47,209 --> 00:28:48,711 Out of sync. 277 00:28:49,962 --> 00:28:52,840 I left Nadine at her apartment and went home. 278 00:28:54,591 --> 00:28:56,093 That night. 279 00:28:56,844 --> 00:28:58,595 I went straight to bed. 280 00:28:58,763 --> 00:29:01,515 I cried for a family I barely knew. 281 00:29:04,268 --> 00:29:07,479 The next day I went back to work as if nothing had happened. 282 00:29:08,022 --> 00:29:09,899 At dawn, I was already on the road. 283 00:29:10,691 --> 00:29:11,984 The next day. 284 00:29:11,984 --> 00:29:13,485 Aren't you going to come in? 285 00:29:15,780 --> 00:29:17,281 If you let us in. 286 00:29:18,282 --> 00:29:20,034 We have to document everything. 287 00:29:20,617 --> 00:29:24,246 Even the ugly, what's beautiful and horrible. 288 00:29:29,459 --> 00:29:30,961 Okay ? 289 00:29:38,468 --> 00:29:39,970 Bougainvillea. 290 00:29:40,012 --> 00:29:41,764 Here a tree of life. 291 00:29:41,764 --> 00:29:43,557 And there, birds of paradise. 292 00:29:43,724 --> 00:29:45,225 You record all of this? 293 00:29:45,517 --> 00:29:47,394 It's really very nice. 294 00:29:59,698 --> 00:30:01,200 I hate this house. 295 00:30:03,786 --> 00:30:05,537 I want to go home. 296 00:30:07,539 --> 00:30:09,416 I want to go back to my country. 297 00:30:12,002 --> 00:30:13,503 I am so tired. 298 00:30:19,760 --> 00:30:21,720 I feel disconnected. 299 00:30:23,513 --> 00:30:26,016 Maybe it's related to the violence of my death. 300 00:30:30,187 --> 00:30:31,688 In my room. 301 00:30:32,815 --> 00:30:34,316 By my bed. 302 00:30:34,483 --> 00:30:35,985 In the wardrobe. 303 00:30:46,745 --> 00:30:48,580 I have known the overwhelming joy. 304 00:30:48,663 --> 00:30:50,165 The desire to grow old. 305 00:30:50,165 --> 00:30:52,960 To become an adult who would make a difference here. 306 00:30:55,838 --> 00:30:58,007 That didn't happen. 307 00:31:19,820 --> 00:31:21,321 One day. 308 00:31:21,613 --> 00:31:24,116 We will go for a walk by the sea. 309 00:31:25,534 --> 00:31:27,036 We will go one day. 310 00:31:27,744 --> 00:31:29,246 To the bottom of the sea. 311 00:31:31,206 --> 00:31:32,707 Like yesterday. 312 00:31:33,583 --> 00:31:35,085 Like tomorrow. 313 00:31:35,627 --> 00:31:37,129 One day. 314 00:31:58,859 --> 00:32:00,652 Time will no longer exist for us. 315 00:32:01,361 --> 00:32:02,863 For I know the end. 316 00:32:05,365 --> 00:32:06,867 It never existed. 317 00:32:08,035 --> 00:32:09,536 This time. 318 00:32:12,789 --> 00:32:14,624 Today I am in your belly. 319 00:32:15,918 --> 00:32:17,878 Yesterday I was overflowing with love. 320 00:32:19,338 --> 00:32:21,423 My sister and I walked hand in hand. 321 00:32:22,341 --> 00:32:24,259 Always and without fear. 322 00:32:24,509 --> 00:32:26,761 Back from school. Overflowing with love. 323 00:32:28,513 --> 00:32:30,515 We were infallible. 324 00:32:32,726 --> 00:32:34,228 Yesterday. 325 00:32:35,854 --> 00:32:37,356 Today. 326 00:32:37,814 --> 00:32:39,316 I stare at the sky. 327 00:32:41,235 --> 00:32:42,736 Without clouds. 328 00:32:43,403 --> 00:32:44,905 Without lights. 329 00:32:45,906 --> 00:32:47,407 Without colors. 330 00:32:50,160 --> 00:32:53,038 Just you and me in this garden. 331 00:32:57,459 --> 00:32:58,961 Tomorrow. 332 00:32:59,711 --> 00:33:02,047 I will fight alone to stay alive. 333 00:33:03,132 --> 00:33:05,342 Because I know the end. 334 00:33:07,511 --> 00:33:09,013 Then nothing. 335 00:33:10,973 --> 00:33:12,474 Then death. 336 00:33:13,850 --> 00:33:15,352 And emptiness. 337 00:33:17,104 --> 00:33:18,605 And death again. 338 00:33:21,775 --> 00:33:23,777 I want to get out of here. 339 00:33:26,030 --> 00:33:28,115 I want to get out of here. 340 00:33:38,250 --> 00:33:40,127 I hate this place. 341 00:33:41,295 --> 00:33:44,423 I hate this place and what is possible here. 342 00:34:04,193 --> 00:34:05,694 Come ! 343 00:34:06,778 --> 00:34:08,197 Come on, Mom! 344 00:34:08,197 --> 00:34:09,697 We must get up. 345 00:34:09,906 --> 00:34:12,242 As you used to sing so well every morning. 346 00:34:13,077 --> 00:34:14,578 We've got to get up. 347 00:34:15,996 --> 00:34:17,496 We've got to get up. 348 00:34:20,000 --> 00:34:23,295 We've got to get up. 349 00:34:23,878 --> 00:34:27,132 We've got to get up. 350 00:34:27,924 --> 00:34:31,219 We've got to get up. 351 00:34:31,803 --> 00:34:35,056 We've got to get up. 352 00:34:35,306 --> 00:34:38,601 We've got to get up. 353 00:34:39,186 --> 00:34:42,438 We've got to get up. 354 00:34:42,938 --> 00:34:46,235 We've got to get up. 355 00:34:46,818 --> 00:34:50,072 We've got to get up. 356 00:34:50,530 --> 00:34:53,824 We've got to get up. 357 00:34:54,409 --> 00:34:57,662 We've got to get up. 358 00:34:57,871 --> 00:35:01,166 We've got to get up. 359 00:35:01,750 --> 00:35:05,004 We've got to get up. 360 00:35:06,755 --> 00:35:10,592 I'm not sure I know this village. 361 00:35:11,218 --> 00:35:14,513 Don't you recognize anything? 362 00:35:14,513 --> 00:35:16,806 Take your time. 363 00:35:20,894 --> 00:35:24,189 There is a little girl up there. 364 00:35:24,689 --> 00:35:27,984 She's looking at us. 365 00:35:32,989 --> 00:35:36,910 There is a little girl up there. 366 00:35:38,870 --> 00:35:41,373 I don't know. 367 00:35:41,373 --> 00:35:44,668 I say the words without understanding. 368 00:35:44,709 --> 00:35:48,004 There is a little girl. 369 00:35:50,048 --> 00:35:53,343 Mom, we can't go see the little girl. 370 00:35:53,385 --> 00:35:56,680 Not now. 371 00:35:58,056 --> 00:35:59,433 See. 372 00:35:59,433 --> 00:36:02,727 You understand. 373 00:36:24,791 --> 00:36:28,086 If I had to spend the rest of my life at sea. 374 00:36:28,170 --> 00:36:32,090 Without a map, without food, without water. 375 00:36:32,716 --> 00:36:36,178 With the certainty that my memories would be intact. 376 00:36:37,512 --> 00:36:40,807 I try to find out which continent. 377 00:36:41,266 --> 00:36:42,726 No. 378 00:36:43,977 --> 00:36:47,105 And then there is the whole question of swimming. 379 00:36:47,105 --> 00:36:49,566 We don't know how to swim. 380 00:36:49,566 --> 00:36:51,818 We were never taught. 381 00:37:00,034 --> 00:37:03,913 This street no longer exists. 382 00:37:05,457 --> 00:37:07,876 This one does. 383 00:37:08,042 --> 00:37:11,338 I'm not sure it ever existed. 384 00:37:12,756 --> 00:37:15,175 You know exactly where to go. 385 00:37:20,680 --> 00:37:22,349 Onward. 386 00:37:22,349 --> 00:37:24,809 You know your country very well. 387 00:37:24,809 --> 00:37:26,728 To the East. 388 00:37:26,728 --> 00:37:29,105 To the East, captain! 389 00:38:52,063 --> 00:38:55,359 I could tell you a story with a happy ending. 390 00:38:57,402 --> 00:39:00,697 But I know how you hate that. 391 00:39:06,786 --> 00:39:09,873 On the way here. 392 00:39:09,873 --> 00:39:13,167 I didn't recognize anything. 393 00:39:14,836 --> 00:39:19,799 Not the faces, not the streets, not the houses. 394 00:39:20,717 --> 00:39:23,553 But I was born here. 395 00:39:23,553 --> 00:39:25,555 I grew up here. 396 00:39:25,555 --> 00:39:29,476 And yet I recognize nothing. 397 00:39:30,226 --> 00:39:33,229 Neither the language, nor the laughter. 398 00:39:33,229 --> 00:39:37,025 Nor the extraordinary joy. 399 00:39:39,986 --> 00:39:43,281 In spite of the shortcomings 400 00:39:43,281 --> 00:39:48,495 Despite the torn desire to leave or to stay forever. 401 00:39:49,496 --> 00:39:53,291 On the way here, you said. 402 00:39:54,751 --> 00:39:58,004 This is a house, a school. 403 00:39:58,004 --> 00:40:01,299 Your house, your school. 404 00:40:03,593 --> 00:40:06,888 I pretended to recognize them. 405 00:40:08,807 --> 00:40:12,519 The people, the language, the country. 406 00:40:14,646 --> 00:40:17,941 Probably you noticed it. 407 00:40:21,277 --> 00:40:24,573 My mind is locked up there. 408 00:40:30,203 --> 00:40:33,247 As if I had never lived. 409 00:40:33,247 --> 00:40:36,710 Before or after. 410 00:41:16,165 --> 00:41:19,461 I feel like I'm disconnected. 411 00:41:20,712 --> 00:41:23,632 I keep asking myself what I'm doing here. 412 00:41:23,632 --> 00:41:26,926 And I remind myself that it's so I won't be forgotten. 413 00:41:28,720 --> 00:41:32,015 Or to not forget. 414 00:41:36,019 --> 00:41:38,772 It's strange to realize that I don't have any emotion. 415 00:41:38,772 --> 00:41:41,107 Related to death. 416 00:41:42,859 --> 00:41:44,569 I'm not angry. 417 00:41:44,569 --> 00:41:47,447 Or overwhelmed by sadness. 418 00:41:47,447 --> 00:41:50,116 I've experienced overwhelming joy. 419 00:41:50,116 --> 00:41:51,618 The desire to grow up. 420 00:41:51,618 --> 00:41:54,913 and become an adult who would make a difference here. 421 00:42:02,796 --> 00:42:06,508 My story is both tragic and hopeful. 422 00:42:06,550 --> 00:42:08,760 Isn't it? 423 00:42:09,218 --> 00:42:11,763 Hope sustains life. 424 00:42:11,763 --> 00:42:15,058 Even beyond death. 425 00:45:14,445 --> 00:45:17,741 A queen mourned the disappearance of her beloved. 426 00:45:18,992 --> 00:45:22,746 She lamented endlessly to whoever would listen. 427 00:45:24,538 --> 00:45:25,874 To men. 428 00:45:25,874 --> 00:45:27,834 To Gods. 429 00:45:28,752 --> 00:45:32,046 One day, a young girl came to the court. 430 00:45:33,673 --> 00:45:35,842 Her clothes were in tatters. 431 00:45:35,842 --> 00:45:39,137 Her feet were swollen. 432 00:45:39,428 --> 00:45:42,724 The queen couldn't understand why. 433 00:45:42,724 --> 00:45:46,019 Her guards had let her into the palace. 434 00:45:46,269 --> 00:45:49,563 The girl walked up to her and held out her arm. 435 00:45:51,232 --> 00:45:52,692 The next day. 436 00:45:53,109 --> 00:45:55,862 Ten years had passed. 437 00:46:12,503 --> 00:46:15,715 In the morning, my mother called me. 438 00:46:15,715 --> 00:46:18,009 She said softly to me. 439 00:46:18,009 --> 00:46:19,969 Didn't you hear? 440 00:46:19,969 --> 00:46:21,763 Didn't you hear that the child is dead? 441 00:46:23,056 --> 00:46:24,473 Terra. 442 00:46:25,391 --> 00:46:27,811 She died. 443 00:46:42,575 --> 00:46:44,744 I lost my voice. 444 00:46:45,411 --> 00:46:47,580 I lost my head. 445 00:46:49,248 --> 00:46:51,667 I lost my heart. 446 00:46:53,461 --> 00:46:56,005 I didn't go to the funeral. 447 00:46:58,716 --> 00:47:01,385 I wasn't brave enough. 448 00:47:05,514 --> 00:47:08,517 I went back a few months ago. 449 00:47:08,517 --> 00:47:10,854 In Connecticut. 450 00:47:11,104 --> 00:47:12,814 In the car. 451 00:47:14,232 --> 00:47:16,567 We drove in circles. 452 00:47:17,276 --> 00:47:20,571 We drove in circles on the road. 453 00:47:23,324 --> 00:47:25,326 I was pretending. 454 00:47:27,286 --> 00:47:29,789 I didn't know the place. 455 00:47:31,082 --> 00:47:33,126 I didn't recognize the house. 456 00:47:33,667 --> 00:47:35,211 The neighborhood. 457 00:47:36,796 --> 00:47:39,007 I wasn't brave enough. 458 00:47:39,048 --> 00:47:41,885 To enter the house. 459 00:47:42,010 --> 00:47:44,888 In the house where you died. 460 00:47:47,265 --> 00:47:49,600 I turned around. 461 00:47:50,268 --> 00:47:52,436 I went back home. 462 00:47:54,563 --> 00:47:56,858 To write this story. 463 00:48:07,326 --> 00:48:09,537 I'm going back home. 464 00:48:10,204 --> 00:48:12,331 There is a little voice. 465 00:48:12,415 --> 00:48:14,417 Who keeps repeating to me. 466 00:48:14,667 --> 00:48:16,836 Here I am a stranger. 467 00:48:17,461 --> 00:48:19,588 Here I am disconnected. 468 00:48:20,464 --> 00:48:22,133 I wander. 469 00:48:23,801 --> 00:48:25,719 To the land of dreams. 470 00:48:26,137 --> 00:48:28,139 That's what we do here. 471 00:48:28,764 --> 00:48:30,808 We're just pretending, right? 472 00:50:17,206 --> 00:50:18,457 You're going to help me? 473 00:50:18,457 --> 00:50:20,168 Not at all. 474 00:50:20,459 --> 00:50:21,377 You keep everything. 475 00:50:21,377 --> 00:50:22,545 This is your fault. 476 00:50:23,337 --> 00:50:24,964 I want us to get out of here. 477 00:50:24,964 --> 00:50:26,882 You're lucky I'm keeping everything. 478 00:50:26,882 --> 00:50:29,760 You never know if it'll be useful in the future. 479 00:50:29,760 --> 00:50:31,137 I doubt it. 480 00:50:31,137 --> 00:50:33,556 There's probably half my life in this barrel. 481 00:50:35,599 --> 00:50:36,934 Top secret. 482 00:50:37,435 --> 00:50:39,812 No one's allowed to touch it but me. 483 00:50:39,979 --> 00:50:43,024 I'm sure there's a reason for all this. 484 00:50:43,024 --> 00:50:44,483 Watch out! 485 00:50:44,483 --> 00:50:46,319 Be careful. 486 00:50:46,402 --> 00:50:49,113 Be careful my little one. 487 00:50:49,405 --> 00:50:52,700 You know the Haitians with their trinkets. 488 00:50:53,326 --> 00:50:55,369 You're not allowed to touch them. 489 00:50:55,369 --> 00:50:58,664 They decorate their houses. 490 00:50:59,165 --> 00:51:00,708 Like museums. 491 00:51:01,000 --> 00:51:03,044 With all kinds of trinkets. 492 00:51:03,044 --> 00:51:04,712 That represents. 493 00:51:05,171 --> 00:51:07,048 Our past lives. 494 00:51:07,048 --> 00:51:08,799 Our future lives. 495 00:51:09,425 --> 00:51:10,718 All of our dreams. 496 00:51:10,718 --> 00:51:12,553 Those of our children. 497 00:51:12,553 --> 00:51:15,598 Come on ! Let's go ! 498 00:51:17,475 --> 00:51:19,477 It' s so beautiful. 499 00:51:19,477 --> 00:51:20,519 Where are the others? 500 00:51:20,519 --> 00:51:21,270 I want to see them. 501 00:51:23,564 --> 00:51:25,816 They won't come. 502 00:51:27,276 --> 00:51:28,736 It's your fault. 503 00:51:28,736 --> 00:51:30,571 You asked them not to come. 504 00:51:31,614 --> 00:51:33,407 They can't come. 505 00:51:33,449 --> 00:51:35,159 Who will sing? 506 00:51:35,409 --> 00:51:37,120 Everything is possible here. 507 00:51:37,745 --> 00:51:39,080 It's a surprise then. 508 00:51:39,497 --> 00:51:41,707 They will arrive soon. 509 00:51:42,208 --> 00:51:45,503 Dressed in their best clothes. 510 00:51:48,964 --> 00:51:51,884 I don't want to leave without seeing them. 511 00:51:51,884 --> 00:51:54,178 You know it. 512 00:52:03,521 --> 00:52:06,815 All right, then. I'll wait with you. 513 00:52:07,150 --> 00:52:09,610 What do we do while we wait? 514 00:52:09,943 --> 00:52:11,028 We can eat the cake. 515 00:52:11,028 --> 00:52:13,239 We'll make another one later. 516 00:52:16,242 --> 00:52:19,078 Anything is possible here. 517 00:52:20,037 --> 00:52:22,540 Everything is possible here. 518 00:52:24,292 --> 00:52:26,210 Everything. 519 00:52:26,210 --> 00:52:27,586 Is. 520 00:52:27,586 --> 00:52:29,422 Possible. 521 00:52:29,422 --> 00:52:30,881 Here. 522 00:52:32,216 --> 00:52:35,511 Everything is possible here. 523 00:52:36,637 --> 00:52:39,014 Come on, let's blow. 524 00:53:23,267 --> 00:53:25,728 If I fight for a few more minutes. 525 00:53:25,728 --> 00:53:28,272 I will not be forgotten. 526 00:53:28,314 --> 00:53:30,107 My life will be valuable again. 527 00:53:30,107 --> 00:53:32,985 It will have the same value as yours. 528 00:53:34,987 --> 00:53:37,656 Exactly the same. 529 00:53:42,786 --> 00:53:46,081 I plead for my life. 530 00:53:47,124 --> 00:53:50,002 For a few minutes. 531 00:53:51,295 --> 00:53:53,964 I pleaded. 532 00:54:06,769 --> 00:54:09,188 That's how our story began. 533 00:54:09,355 --> 00:54:11,482 On a referendum day. 534 00:54:11,482 --> 00:54:13,609 In 1995. 535 00:54:13,609 --> 00:54:16,028 The whole family was gathered in Laval. 536 00:54:16,028 --> 00:54:18,197 Waiting for the result of the election. 537 00:54:18,197 --> 00:54:21,242 The atmosphere was tense. 538 00:54:21,242 --> 00:54:24,077 I think it was the first time. 539 00:54:24,077 --> 00:54:25,704 That we could understand. 540 00:54:25,704 --> 00:54:27,748 That we were not welcome. 541 00:54:28,957 --> 00:54:32,253 You could see it in the little things of everyday life. 542 00:54:32,753 --> 00:54:36,048 In the little insults. 543 00:54:36,089 --> 00:54:39,385 In the little taunts. 544 00:54:43,055 --> 00:54:45,182 If the yes vote passed. 545 00:54:45,182 --> 00:54:47,768 It would be harder for us. 546 00:54:47,768 --> 00:54:50,563 Strangers. 547 00:54:51,063 --> 00:54:53,232 Go back home. 548 00:54:54,149 --> 00:54:57,445 Go back to your country. 549 00:54:59,655 --> 00:55:02,950 That we could understand. 550 00:55:04,243 --> 00:55:07,538 My whole family was gathered in one house. 551 00:55:07,538 --> 00:55:09,164 We were getting ready. 552 00:55:09,164 --> 00:55:11,625 With our suitcases. 553 00:55:11,625 --> 00:55:14,086 With our boxes. 554 00:55:14,086 --> 00:55:16,464 If the yes side had won. 555 00:55:16,464 --> 00:55:18,215 We would have left. 556 00:55:18,215 --> 00:55:20,676 To Connecticut. 557 00:55:20,759 --> 00:55:22,886 To join the family. 558 00:55:22,886 --> 00:55:26,181 I was a child in 1995. 559 00:55:27,057 --> 00:55:30,353 Since then, I've been wondering. 560 00:55:33,481 --> 00:55:36,149 What if we had left? 561 00:55:43,115 --> 00:55:43,991 What! 562 00:55:43,991 --> 00:55:46,910 You put the chicken in the oven without cleaning it? 563 00:55:47,870 --> 00:55:50,122 It's dirty. 564 00:55:50,289 --> 00:55:52,124 You've turned white! 565 00:55:52,500 --> 00:55:54,710 If it was me, I would only put vinegar. 566 00:55:54,710 --> 00:55:57,421 I don't see what the problem is. 567 00:55:58,381 --> 00:56:00,674 You don't see what the problem is? 568 00:56:02,343 --> 00:56:03,802 You have to clean the meat. 569 00:56:03,802 --> 00:56:05,220 Soak the meat. 570 00:56:05,220 --> 00:56:07,806 It's not a legend. 571 00:56:09,433 --> 00:56:11,059 Excuse me! 572 00:56:11,059 --> 00:56:13,437 You don't have time for that sort of thing. 573 00:56:13,437 --> 00:56:16,273 To clean and soak the chicken. 574 00:56:16,273 --> 00:56:18,651 You have a life, right? 575 00:56:19,443 --> 00:56:21,278 Stop it. 576 00:56:21,278 --> 00:56:23,781 I'm not the one who's going to eat that chicken. 577 00:56:23,781 --> 00:56:26,241 It's going in your mouth. 578 00:56:26,241 --> 00:56:27,951 You better believe it. 579 00:56:27,951 --> 00:56:30,037 Everybody is quiet in the house. 580 00:56:32,915 --> 00:56:35,167 I love you. 581 00:56:38,211 --> 00:56:40,548 I love you. 582 00:56:40,923 --> 00:56:43,592 I love you too, sweetie. 583 00:56:48,221 --> 00:56:50,098 Can I go watch my show? 584 00:56:50,098 --> 00:56:51,809 It starts in five minutes. 585 00:56:52,351 --> 00:56:53,644 What show? 586 00:56:53,644 --> 00:56:56,939 I put all my trust in Trudeau's spirit tonight. 587 00:56:57,440 --> 00:56:59,858 Along with the heavenly father. 588 00:56:59,858 --> 00:57:02,445 I already baked the victory cake. 589 00:57:03,446 --> 00:57:06,740 He's a fine young man. 590 00:57:07,950 --> 00:57:11,244 For that you speak Creole. 591 00:57:12,329 --> 00:57:14,748 You can shout it out loud. 592 00:57:15,499 --> 00:57:19,086 He is a handsome young man. 593 00:57:19,086 --> 00:57:21,630 Well said! He is a handsome young man. 594 00:57:21,630 --> 00:57:24,925 Creole is spoken and understood. 595 00:57:27,219 --> 00:57:31,682 Another precedent of this referendum coverage. 596 00:57:33,183 --> 00:57:35,936 It's for Internet users. 597 00:57:35,936 --> 00:57:37,813 That's what we call them. 598 00:57:37,813 --> 00:57:41,442 Who will be able to get the results of the consultation 599 00:57:41,442 --> 00:57:43,861 at the address I will give you now. 600 00:57:43,861 --> 00:57:47,490 The https.www.src-mtl.com 601 00:57:48,574 --> 00:57:52,202 So the users of the electronic highway. 602 00:57:52,536 --> 00:57:56,164 Will find the results for each of the electoral divisions. 603 00:57:56,790 --> 00:58:00,419 Each of the 125 electoral divisions in Quรฉbec. 604 00:58:01,962 --> 00:58:04,131 Here, we are in Outremont. 605 00:58:04,131 --> 00:58:06,174 At the Outremont high school. 606 00:58:09,512 --> 00:58:11,555 It's boring. 607 00:58:13,974 --> 00:58:16,018 Who wants to show me how to play dominoes? 608 00:58:16,852 --> 00:58:18,145 Four. 609 00:58:22,149 --> 00:58:24,652 Can we watch something else? 610 00:58:26,028 --> 00:58:26,737 It's boring. 611 00:58:26,737 --> 00:58:28,321 We've been watching the same thing for a while now. 612 00:58:38,541 --> 00:58:41,001 The boy you see here. 613 00:58:41,544 --> 00:58:44,421 has just rescued a lamb from the clutches of a bear. 614 00:58:46,507 --> 00:58:51,637 Furious the animal stood up on its hind legs 615 00:58:52,054 --> 00:58:54,890 But the boy grabbed it and kicked it to death. 616 00:58:57,017 --> 00:59:01,229 Furious the animal stood up on its hind legs. 617 00:59:01,897 --> 00:59:04,983 But the boy grabbed it and kicked it. 618 00:59:05,400 --> 00:59:07,444 To death. 619 00:59:14,034 --> 00:59:16,078 We've won! 620 00:59:16,870 --> 00:59:18,914 We've won! 621 00:59:27,089 --> 00:59:29,132 We've won! 622 00:59:47,610 --> 00:59:50,988 I told you so. 623 00:59:50,988 --> 00:59:53,031 In the name of the heavenly Father. 624 00:59:55,993 --> 00:59:58,036 We won! 625 01:00:08,130 --> 01:00:11,884 Finally, the no vote passed! 626 01:00:14,637 --> 01:00:17,055 Trudeau forever new! 627 01:00:19,725 --> 01:00:21,769 Thank you Lord. 628 01:00:23,270 --> 01:00:25,814 We got them! 629 01:00:42,164 --> 01:00:44,541 Here is the victory cake. 630 01:01:05,520 --> 01:01:08,649 I won't be able to leave. 631 01:01:09,399 --> 01:01:11,443 Mom. 632 01:01:11,568 --> 01:01:14,697 I won't be able to leave. 633 01:01:15,447 --> 01:01:17,490 Mom. 634 01:01:17,825 --> 01:01:20,953 I won't be able to leave. 635 01:01:21,286 --> 01:01:23,163 Mom. 636 01:01:23,163 --> 01:01:26,291 I won't be able to leave. 637 01:01:27,042 --> 01:01:28,877 Mom. 638 01:01:28,877 --> 01:01:32,005 Won't be able to leave. 639 01:01:32,380 --> 01:01:34,424 Mom. 640 01:02:03,954 --> 01:02:05,873 You hear them. 641 01:02:06,081 --> 01:02:08,917 They are so happy. 642 01:02:09,417 --> 01:02:11,962 They won't have to come with us. 643 01:02:12,045 --> 01:02:14,047 Learn English. 644 01:02:14,047 --> 01:02:17,175 Move to another country. 645 01:02:20,679 --> 01:02:22,430 It's a party tonight. 646 01:02:22,514 --> 01:02:24,850 In our hearts and souls. 647 01:02:25,058 --> 01:02:27,435 It's a party of course. 648 01:02:28,520 --> 01:02:31,648 Here, I brought you a piece of cake. 649 01:02:33,150 --> 01:02:36,111 It's a little less festive for us. 650 01:02:36,111 --> 01:02:39,614 It's a bit of a tragedy. 651 01:02:40,573 --> 01:02:42,325 I know. 652 01:02:43,410 --> 01:02:46,538 I'm still glad to see them happy. 653 01:02:49,416 --> 01:02:52,544 They feel good about staying here. 654 01:02:55,255 --> 01:02:57,424 Hey ! I want some too. 655 01:02:57,424 --> 01:02:59,551 I know you. 656 01:02:59,551 --> 01:03:02,012 Can't hide anything from you. 657 01:03:02,012 --> 01:03:04,681 Know it all. 658 01:03:08,560 --> 01:03:12,439 Everyone knows that Aunt Rhode's cakes are too spicy. 659 01:03:14,191 --> 01:03:16,526 It's a sacrifice. 660 01:03:33,543 --> 01:03:36,671 I can take your place. 661 01:03:41,301 --> 01:03:44,137 It doesn't work that way. 662 01:03:44,137 --> 01:03:47,265 You know it. 663 01:03:50,268 --> 01:03:53,063 I could tell you that everything is going to be okay. 664 01:03:53,063 --> 01:03:55,023 That it's just a dream. 665 01:03:55,023 --> 01:03:58,151 A bad dream and you're going to wake up. 666 01:03:58,193 --> 01:04:00,112 Life testing you. 667 01:04:00,112 --> 01:04:03,531 To make you realize how much. 668 01:04:04,950 --> 01:04:08,078 How precious it is. 669 01:04:08,703 --> 01:04:13,291 A nightmare from which you can escape one day. 670 01:04:14,501 --> 01:04:16,586 Someday. 671 01:04:18,380 --> 01:04:21,508 That time heals the wounds. 672 01:04:23,301 --> 01:04:26,429 That we are watched over. 673 01:04:26,679 --> 01:04:29,682 From above. 674 01:04:29,682 --> 01:04:33,603 That my earthly suffering is over. 675 01:04:34,271 --> 01:04:37,399 And that we'll meet again in heaven. 676 01:04:37,649 --> 01:04:39,818 You and I. 677 01:04:39,818 --> 01:04:41,403 In heaven. 678 01:04:44,489 --> 01:04:47,617 It's not like that at all. 679 01:04:47,700 --> 01:04:50,162 You're not dreaming. 680 01:04:50,245 --> 01:04:53,123 No one is going to wake you up. 681 01:04:53,123 --> 01:04:56,251 Or sing you the wake-up song. 682 01:04:59,504 --> 01:05:02,632 I want to scream. 683 01:05:02,674 --> 01:05:05,343 I want to go away. 684 01:05:05,343 --> 01:05:08,055 Before I came here I thought of nothing. 685 01:05:08,055 --> 01:05:10,765 I felt nothing. 686 01:05:10,974 --> 01:05:14,102 I was a mass of particles. 687 01:05:14,269 --> 01:05:18,398 My soul wandering from place to place. 688 01:05:20,608 --> 01:05:22,652 To place. 689 01:05:28,783 --> 01:05:31,912 All the time I was thinking about us. 690 01:05:32,454 --> 01:05:35,582 About you. 691 01:05:35,582 --> 01:05:38,710 About me. 692 01:05:38,710 --> 01:05:41,838 Without ever feeling anything. 693 01:05:52,140 --> 01:05:55,268 That must be heaven. 694 01:06:28,760 --> 01:06:30,512 It' s so beautiful. 695 01:06:30,762 --> 01:06:33,056 You didn't tell me how beautiful it was. 696 01:06:34,224 --> 01:06:35,433 Yes. 697 01:06:37,394 --> 01:06:39,354 It's very, very beautiful. 698 01:06:40,230 --> 01:06:42,524 All this vegetation. 699 01:06:42,565 --> 01:06:44,651 The rustic houses. 700 01:06:44,817 --> 01:06:46,778 The sea. 701 01:06:47,862 --> 01:06:50,823 It's exactly as I remember it. 702 01:06:52,534 --> 01:06:55,495 Yes, it's exactly like that. 703 01:06:56,788 --> 01:06:59,082 Where are we going? 704 01:07:01,126 --> 01:07:01,876 I say we go. 705 01:07:01,876 --> 01:07:03,045 There. 706 01:07:14,097 --> 01:07:15,765 History will be written without us. 707 01:07:16,141 --> 01:07:17,309 Once again. 708 01:07:20,478 --> 01:07:22,814 The suitcases will be unpacked. 709 01:07:23,940 --> 01:07:25,483 No need to leave. 710 01:07:26,109 --> 01:07:27,819 To cross the border with me. 711 01:07:31,281 --> 01:07:33,366 The day after tomorrow, I will return home. 712 01:07:33,450 --> 01:07:34,617 With my daughter. 713 01:07:35,577 --> 01:07:37,079 My child to come. 714 01:07:39,289 --> 01:07:40,457 We sing. 715 01:07:40,915 --> 01:07:42,084 We dance. 716 01:07:44,627 --> 01:07:47,714 The refusal to be a strangers for generations to come. 717 01:07:50,508 --> 01:07:52,010 This joy is immense. 718 01:07:53,511 --> 01:07:55,388 This hope is infinite. 719 01:07:57,015 --> 01:07:58,183 Yet. 720 01:07:59,184 --> 01:08:01,769 All is vain and ephemeral. 721 01:08:04,439 --> 01:08:05,982 Rejoice. 722 01:08:07,400 --> 01:08:09,444 Today and tomorrow again. 723 01:08:10,862 --> 01:08:12,780 I've seen the other world. 724 01:08:14,616 --> 01:08:16,201 Nothing changed. 725 01:08:17,785 --> 01:08:18,952 I know. 726 01:08:21,122 --> 01:08:23,083 I know mom. 727 01:08:24,041 --> 01:08:26,294 That you wait peacefully. 728 01:08:28,130 --> 01:08:30,090 With a heavy heart. 729 01:08:30,256 --> 01:08:31,424 You wait. 730 01:08:33,260 --> 01:08:34,969 You wait. 731 01:08:35,594 --> 01:08:36,929 And you pray. 732 01:08:37,264 --> 01:08:39,349 For the day you die. 733 01:08:40,183 --> 01:08:42,394 In the hope that we will meet again. 734 01:08:44,187 --> 01:08:45,813 The day dawns. 735 01:08:46,773 --> 01:08:47,940 You wait. 736 01:08:49,567 --> 01:08:51,943 The night comes. 737 01:08:54,156 --> 01:08:56,282 You still wait for death. 738 01:08:58,910 --> 01:09:01,246 And I walk. 739 01:09:01,871 --> 01:09:03,790 I watch. 740 01:09:06,041 --> 01:09:07,960 And I tell myself that. 741 01:09:12,299 --> 01:09:14,134 Everything is possible here. 742 01:09:28,565 --> 01:09:30,066 Is there no one to serve us? 743 01:09:30,567 --> 01:09:32,068 I am disappointed. 744 01:09:32,277 --> 01:09:34,028 Your aunts prepared everything. 745 01:09:34,279 --> 01:09:36,363 They are not here to serve us. 746 01:09:38,782 --> 01:09:40,785 I want to try all the dishes. 747 01:09:42,120 --> 01:09:43,830 What are these? 748 01:09:44,080 --> 01:09:45,165 It's accras. 749 01:09:45,165 --> 01:09:46,333 And this? 750 01:09:46,458 --> 01:09:47,625 Lalo. 751 01:09:48,917 --> 01:09:50,670 Sounds delicious. 752 01:09:51,003 --> 01:09:52,172 And so does this! 753 01:09:52,255 --> 01:09:53,005 And this too! 754 01:09:53,173 --> 01:09:53,840 And this too! 755 01:09:53,923 --> 01:09:55,092 And this too! 756 01:09:55,967 --> 01:09:57,135 And this! 757 01:09:58,553 --> 01:10:00,763 Be careful not to get a bellyache. 758 01:10:02,014 --> 01:10:03,183 Impossible! 759 01:10:09,021 --> 01:10:10,940 Well, shall we start? 45563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.