All language subtitles for A.Kind.of.Spark.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,240 You're Fraser stock and it shows. 2 00:00:03,240 --> 00:00:04,720 Me? You're a Fraser and you didn't know? 3 00:00:04,720 --> 00:00:06,520 Turns out there's a lot of stuff 4 00:00:06,520 --> 00:00:09,160 my mum conveniently forgets to tell me about. 5 00:00:09,160 --> 00:00:11,960 Keedie Darrow? I'm just looking for Addie. 6 00:00:11,960 --> 00:00:14,960 I could bring the speakers to the party. I'll ping you the invite now. 7 00:00:14,960 --> 00:00:18,760 Well, did you get it? It's the maid. We found this on her. 8 00:00:18,760 --> 00:00:21,920 She's working for someone. I'll get it out of her. I always do. 9 00:00:21,920 --> 00:00:25,440 Do you really want to be the girl with the guy with the bell? 10 00:00:25,440 --> 00:00:27,480 It's for £1,000! 11 00:00:27,480 --> 00:00:29,480 This means we have enough for the memorial! Woo! 12 00:00:34,280 --> 00:00:36,160 My grandfather's orders. 13 00:00:39,400 --> 00:00:42,160 Beth? 14 00:00:50,960 --> 00:00:53,480 I'll get you out...somehow. 15 00:01:12,280 --> 00:01:15,520 Mr Macintosh? Mr Macintosh, wait! 16 00:01:15,520 --> 00:01:17,440 I've put together all the figures 17 00:01:17,440 --> 00:01:21,400 and I've also included the numbers of some local engravers 18 00:01:21,400 --> 00:01:23,200 to make the memorial plaque. 19 00:01:23,200 --> 00:01:25,480 Young lady, what are you blithering on about now? 20 00:01:25,480 --> 00:01:27,160 Oh, erm, well, 21 00:01:27,160 --> 00:01:30,440 Mrs Jensen has agreed to cover the cost of the witch memorial. 22 00:01:30,440 --> 00:01:33,160 Now all we need is your permission. 23 00:01:33,160 --> 00:01:35,720 I'm afraid I can't help you. What? 24 00:01:35,720 --> 00:01:39,120 I'm no longer the chairman of the council. 25 00:01:39,120 --> 00:01:41,080 What? 26 00:01:41,080 --> 00:01:44,360 An emergency vote was held last night. 27 00:01:44,360 --> 00:01:46,640 I'm out. 28 00:01:48,280 --> 00:01:50,960 So who's the chairman now? 29 00:01:59,120 --> 00:02:02,720 OK, I was out of order yesterday. 30 00:02:02,720 --> 00:02:07,120 I know, erm, I know that I confused you. 31 00:02:07,120 --> 00:02:08,960 I can see that you're upset 32 00:02:08,960 --> 00:02:11,480 but I'm still up for the sleepover later, if you are. 33 00:02:11,480 --> 00:02:15,800 I'm not upset with you. Really? Keedie said people are complicated. 34 00:02:15,800 --> 00:02:19,040 I don't mind if you're complicated. 35 00:02:21,520 --> 00:02:23,320 So what's up, then? 36 00:02:23,320 --> 00:02:27,760 We got the money for the memorial. What? 37 00:02:27,760 --> 00:02:31,680 Miss Murphy's taken over the council. What? 38 00:02:31,680 --> 00:02:35,800 She'll never say yes. OK, class, listen up. 39 00:02:35,800 --> 00:02:38,800 My drama group's performance of Macbeth is fast approaching 40 00:02:38,800 --> 00:02:41,960 but we still have a few key roles to fill. 41 00:02:41,960 --> 00:02:45,320 Do come and see me if you're interested. 42 00:02:45,320 --> 00:02:50,240 There might be a way to win Miss Murphy over. 43 00:02:51,760 --> 00:02:54,200 Out, spot. Out, I say. 44 00:02:54,200 --> 00:02:56,040 One, two... 45 00:02:58,840 --> 00:03:02,240 I'm busy, girls. Whatever it is will have to wait. 46 00:03:02,240 --> 00:03:04,200 Erm, we've come to sign up for the play. 47 00:03:04,200 --> 00:03:06,280 You did say you needed more sign-ups. 48 00:03:09,680 --> 00:03:12,800 Adeline, do you really think someone with your condition can 49 00:03:12,800 --> 00:03:15,080 handle being onstage? 50 00:03:15,080 --> 00:03:17,960 Well, my family therapist said it would be good for me 51 00:03:17,960 --> 00:03:21,240 to try some "normal" things. 52 00:03:21,240 --> 00:03:27,200 Well, who am I to challenge the medical profession? Join us! 53 00:03:28,480 --> 00:03:33,400 Who will we be playing? You'll be my witches, of course. 54 00:03:37,680 --> 00:03:40,320 Once more with feeling, please. 55 00:03:45,840 --> 00:03:49,120 We have to get Beth out of jail before she talks. 56 00:03:49,120 --> 00:03:52,760 Your family run the village jail, there must be something we can do. 57 00:03:52,760 --> 00:03:56,520 My grandfather carries his cell keys with him at all times. 58 00:03:56,520 --> 00:04:01,200 Even he must sleep. You must get the key and unlock the cell. I'm scared. 59 00:04:01,200 --> 00:04:05,160 My grandfather's not a kind man, and the witch hunter terrifies me. 60 00:04:05,160 --> 00:04:08,360 Just get me the key and I'll do the rest. 61 00:04:21,200 --> 00:04:25,760 Double, double, toil and trouble, fire burn and caldron bubble. 62 00:04:30,600 --> 00:04:34,760 Addie? 63 00:04:36,720 --> 00:04:41,480 Fillet of a fenny snake, in the cauldron boil and bake. 64 00:04:41,480 --> 00:04:45,240 Eye of newt and toe of frog... Do you want to stop? It's OK. 65 00:04:45,240 --> 00:04:47,760 It'll all be worth it once we get the memorial. 66 00:04:47,760 --> 00:04:49,880 And the last line, all together? 67 00:04:49,880 --> 00:04:54,160 - One, two... - Double, double, toil and... 68 00:04:55,920 --> 00:04:58,120 Double, double, toil and trouble, 69 00:04:58,120 --> 00:04:59,880 fire burn and cauldron bubble. 70 00:04:59,880 --> 00:05:05,000 Not bad. OK, girls, we're finished for the day. 71 00:05:14,160 --> 00:05:16,000 Erm, I have to go. 72 00:05:18,560 --> 00:05:20,200 Bye! 73 00:05:22,080 --> 00:05:26,960 OK, now back to the main event! Sleepover! Sleepover! 74 00:05:26,960 --> 00:05:30,200 Yay! 75 00:05:30,200 --> 00:05:34,920 You having fun? Yup. Just like we were two minutes ago. 76 00:05:34,920 --> 00:05:37,720 It's my first-ever sleepover. 77 00:05:37,720 --> 00:05:40,440 That's why my parents are acting a bit weird. 78 00:05:40,440 --> 00:05:43,000 We had less food at Auntie Jan's wedding. 79 00:05:43,000 --> 00:05:45,640 I didn't ask about allergies. What if Audrey's allergic? 80 00:05:45,640 --> 00:05:48,400 I'm a terrible mum. No, you're not. 81 00:05:48,400 --> 00:05:51,360 Can Addie handle sleeping in a different room? 82 00:05:51,360 --> 00:05:56,520 Did she say she can handle it? Yes. Then she can. 83 00:05:56,520 --> 00:05:58,400 What's all this? 84 00:05:58,400 --> 00:06:01,880 Move! 85 00:06:01,880 --> 00:06:05,160 What is wrong with her? You all right, love? I'm fine. 86 00:06:08,040 --> 00:06:10,800 I've just got something really important to do 87 00:06:10,800 --> 00:06:13,080 and I didn't realise Addie had a friend over. 88 00:06:15,000 --> 00:06:16,520 Oh! Two friends. 89 00:06:25,120 --> 00:06:26,840 What's Jenna doing here? 90 00:06:26,840 --> 00:06:29,480 Well, she's here for the sleepover, of course. 91 00:06:29,480 --> 00:06:32,120 But we didn't... I bumped into Jenna's mum at the shops 92 00:06:32,120 --> 00:06:34,720 and we got talking about the sleepover 93 00:06:34,720 --> 00:06:37,880 and how close you girls were, and we just thought that Jenna had 94 00:06:37,880 --> 00:06:42,000 just forgotten to mention it, so I, erm... I didn't want to come. 95 00:06:42,000 --> 00:06:44,680 Well, you're here now, 96 00:06:44,680 --> 00:06:47,040 and we've got room for a spare sleeping bag. 97 00:06:47,040 --> 00:06:51,720 We can even practise our parts in the play. Sure. Great! 98 00:06:51,720 --> 00:06:54,720 Coats in the usual place. 99 00:06:54,720 --> 00:06:58,440 Thanks, Beth. 100 00:07:06,120 --> 00:07:09,840 So we can make space in between our two beds for you, if you like? 101 00:07:09,840 --> 00:07:11,800 Erm, I'm fine here. 102 00:07:19,000 --> 00:07:22,280 What is this? You're always carrying it round. 103 00:07:22,280 --> 00:07:24,000 It's a diary. 104 00:07:24,000 --> 00:07:27,280 It belonged to a girl who lived in Juniper, like us, 105 00:07:27,280 --> 00:07:29,000 but long ago. 106 00:07:29,000 --> 00:07:32,360 And, erm, it's a diary, 107 00:07:32,360 --> 00:07:33,960 and her name was Maggie Fraser, 108 00:07:33,960 --> 00:07:36,440 and she lived in Juniper during the witch trials. 109 00:07:36,440 --> 00:07:39,160 And her best friend has just been arrested... 110 00:07:39,160 --> 00:07:41,200 Sounds... Amazing? 111 00:07:41,200 --> 00:07:45,240 ..like homework. No way! Listen, it's getting exciting. 112 00:07:52,800 --> 00:07:57,880 "Beth's arrest had put the village on edge. Elinor was the worst. 113 00:07:57,880 --> 00:08:01,240 "They couldn't even get her to come out the house." 114 00:08:01,240 --> 00:08:05,080 People will be talking. I promised Father I'd keep things in order. 115 00:08:05,080 --> 00:08:06,120 I know you. 116 00:08:08,200 --> 00:08:11,680 And this isn't worry just for Beth. It's something else. 117 00:08:11,680 --> 00:08:13,680 Stop! 118 00:08:16,880 --> 00:08:20,760 Tell me, and then maybe I can help. 119 00:08:25,400 --> 00:08:29,800 The only thing you can do to help me is stay out of trouble. 120 00:08:29,800 --> 00:08:32,400 Losing Beth is one thing, 121 00:08:32,400 --> 00:08:36,240 but I could not stand to lose you, too. 122 00:08:38,440 --> 00:08:43,920 "I promised her that I would stay out of it. But I was lying. 123 00:08:43,920 --> 00:08:47,840 "Beth was my closest friend, and I will do anything to help her." 124 00:09:18,000 --> 00:09:20,800 Do the train! 125 00:09:20,800 --> 00:09:25,560 Go on. Oh, we can do a long train. A long train! 126 00:09:25,560 --> 00:09:27,480 OK, I'll start, I'll start. OK. 127 00:09:27,480 --> 00:09:29,920 You've got to carry it on! Oh, OK, right. 128 00:09:30,840 --> 00:09:33,280 It's a bit complicated. 129 00:09:33,280 --> 00:09:36,640 Continue... 130 00:09:38,240 --> 00:09:41,640 # Oh, oh, oh... # 131 00:09:46,880 --> 00:09:48,200 Nice. 132 00:09:50,840 --> 00:09:53,000 Oh! Spin there. LAUGHS: Oh! 133 00:09:56,480 --> 00:09:59,840 Jenna, is everything OK? Yeah. 134 00:09:59,840 --> 00:10:03,840 I'm bored. This is childish. 135 00:10:03,840 --> 00:10:07,800 OK. Erm, well, what do you want to do? It's your sleepover, Addie. 136 00:10:07,800 --> 00:10:09,000 What do you want to do? 137 00:10:11,960 --> 00:10:14,840 Look, I've been to loads of sleepovers 138 00:10:14,840 --> 00:10:19,640 at Emily's house, we basically just do makeovers. 139 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 Well, Nina has some make-up, 140 00:10:22,440 --> 00:10:27,160 and I think she's out tonight with Frank, so... Let's go. OK. 141 00:10:56,600 --> 00:11:01,280 What's going on with you? You've been weird since you got home. 142 00:11:01,280 --> 00:11:04,160 Weren't you supposed to be on a date? It's nothing, I'm fine. 143 00:11:04,160 --> 00:11:08,320 Nina's here. WHISPERS: What's she saying? I broke up with Frank. 144 00:11:40,160 --> 00:11:42,840 You broke up with Frank? 145 00:11:42,840 --> 00:11:44,640 I thought you really liked him? 146 00:11:46,680 --> 00:11:47,720 I did. I do. 147 00:11:49,360 --> 00:11:53,840 It's...complicated. 148 00:11:55,760 --> 00:11:58,080 I have a certain image, 149 00:11:58,080 --> 00:12:03,040 and Frank's not really, erm... 150 00:12:03,040 --> 00:12:04,920 On brand? 151 00:12:04,920 --> 00:12:09,120 I'm trying to build my channel and he... 152 00:12:09,120 --> 00:12:11,160 Heather made you dump him. 153 00:12:11,160 --> 00:12:13,200 She's just looking out for me. 154 00:12:14,800 --> 00:12:18,280 Look, Keedie, you're my twin, but you and Addie 155 00:12:18,280 --> 00:12:21,960 have this connection that I'll never be a part of. 156 00:12:23,320 --> 00:12:26,000 Don't make this about me and Addie. 157 00:12:26,000 --> 00:12:29,760 This channel makes me feel less alone. 158 00:12:34,320 --> 00:12:36,000 Turn it off, Jenna! 159 00:12:40,400 --> 00:12:42,000 They're coming! 160 00:12:42,000 --> 00:12:46,520 Were you listening? We wanted to do makeovers. 161 00:12:46,520 --> 00:12:50,360 Why did you break up with Frank? None of your business! 162 00:12:50,360 --> 00:12:53,040 But he was really nice, and he knew a lot about history, 163 00:12:53,040 --> 00:12:55,520 and he was super-patient with me, which most people aren't. 164 00:12:55,520 --> 00:12:58,800 Addie, it's grown-up stuff. Was he mean to you? Enough, Addie, 165 00:12:58,800 --> 00:13:01,960 I don't want to talk about it, OK? Just leave me alone! 166 00:13:04,800 --> 00:13:06,440 OK, guys, let's go. 167 00:13:09,680 --> 00:13:12,480 OK, so makeovers are out. 168 00:13:12,480 --> 00:13:17,720 Let's play...truth or dare? 169 00:13:17,720 --> 00:13:20,120 Erm, I don't think so. Oh, I want to. 170 00:13:20,120 --> 00:13:25,480 It's not your kind of game, Addie. What if I stay and supervise? 171 00:13:26,600 --> 00:13:30,280 Fine, but no dares that involve leaving this room. 172 00:13:45,080 --> 00:13:46,800 No! Rubbish! 173 00:13:51,360 --> 00:13:54,400 Hey! OK, Addie, it's your turn. 174 00:13:57,560 --> 00:13:59,000 I'll go first. 175 00:13:59,000 --> 00:14:02,400 That way, you can get a bit more used to it. 176 00:14:08,480 --> 00:14:11,080 What does it say? "Truth. 177 00:14:11,080 --> 00:14:14,160 "What is your most embarrassing moment at school?" 178 00:14:15,440 --> 00:14:17,840 I don't really get embarrassed. 179 00:14:17,840 --> 00:14:23,560 What about that time when everyone was talking about you? What time? 180 00:14:23,560 --> 00:14:24,600 Oh. 181 00:14:26,960 --> 00:14:30,640 You know, when you had that fight with Miss Murphy. 182 00:14:30,640 --> 00:14:33,200 People still talk about that? 183 00:14:33,200 --> 00:14:36,480 I heard two girls in the library 184 00:14:36,480 --> 00:14:39,040 saying that you got taken out of school in a straitjacket, 185 00:14:39,040 --> 00:14:43,360 which is obviously ridiculous. Just school rumours, right? 186 00:14:43,360 --> 00:14:45,240 Miss Murphy isn't a very nice person, 187 00:14:45,240 --> 00:14:48,680 that's all anyone needs to know. 188 00:14:48,680 --> 00:14:51,400 I think I'm done. 189 00:14:59,160 --> 00:15:03,120 Shall we find out what Sarah did next? Great idea. 190 00:15:06,440 --> 00:15:08,680 So, Maggie told Sarah to bring her the key to the jail. 191 00:15:14,720 --> 00:15:16,880 Halt! 192 00:15:19,800 --> 00:15:24,840 What have we here? It's a witch jar, sir. To ward off evil. 193 00:15:24,840 --> 00:15:27,920 Lord knows the Fraser house need it right now. 194 00:15:27,920 --> 00:15:32,320 Indeed, though it's a wasted journey. There is no-one home. 195 00:15:32,320 --> 00:15:35,200 I'll leave it for Lady Fraser, she'll know what it's for. 196 00:15:39,600 --> 00:15:42,560 My men and I will accompany you back to the village. 197 00:15:48,680 --> 00:15:51,880 I plan to question another young lady who was caught 198 00:15:51,880 --> 00:15:54,200 wandering in the forest. 199 00:15:54,200 --> 00:15:56,360 A maid of the Fraser household. 200 00:15:57,640 --> 00:16:00,160 Perhaps you know her? 201 00:16:00,160 --> 00:16:02,560 We're not close, my lord. 202 00:16:02,560 --> 00:16:04,720 "If anyone should read this, 203 00:16:04,720 --> 00:16:08,400 "please know that I, Lady Margaret Fraser, did my best. 204 00:16:09,640 --> 00:16:11,400 "When evil came, I stood my ground, 205 00:16:11,400 --> 00:16:16,120 "like a candle flickering in the darkness, like a spark." 206 00:16:17,920 --> 00:16:22,400 And this is the actual key. We have the actual key to the jail. 207 00:16:22,400 --> 00:16:23,840 Isn't that so cool? 208 00:16:23,840 --> 00:16:26,120 Sarah hid it in a witch jar and brought it to Maggie. 209 00:16:26,120 --> 00:16:28,320 She was going to rescue her friend. 210 00:16:30,080 --> 00:16:34,120 So why didn't she? What? 211 00:16:34,120 --> 00:16:37,600 Well, the key was still in the jar, right? 212 00:16:37,600 --> 00:16:40,040 Something must have happened. 213 00:16:40,040 --> 00:16:43,440 She's right. Good detective work, Jenna. 214 00:16:45,320 --> 00:16:49,680 The more I find out about Maggie, the closer I feel to her. 215 00:16:50,640 --> 00:16:53,720 She was just a girl, like us. 216 00:16:55,480 --> 00:16:57,880 They all were. 217 00:16:57,880 --> 00:17:00,800 We're going to get you that memorial, Addie. 218 00:17:00,800 --> 00:17:03,880 I didn't think it would be so hard. 219 00:17:03,880 --> 00:17:07,560 Well, have you tried Wish Panda? 220 00:17:09,040 --> 00:17:11,640 Wish what now? 221 00:17:11,640 --> 00:17:14,720 So, when Jenna and I were like, ten, I was really into pandas. 222 00:17:14,720 --> 00:17:18,280 This was before sharks. And before witches. 223 00:17:18,280 --> 00:17:22,360 Anyways, we used to boop his cute little nose and make a wish. 224 00:17:22,360 --> 00:17:26,560 We need to do the song. Oh, I don't think... It won't work without it. 225 00:17:35,520 --> 00:17:37,840 Panda, panda, black and white 226 00:17:37,840 --> 00:17:40,280 Help us turn all wrongs to right 227 00:17:40,280 --> 00:17:41,840 Before you munch on your bamboo 228 00:17:41,840 --> 00:17:44,280 Grant our wishes, make them true! 229 00:17:45,960 --> 00:17:48,880 That is the silliest thing I've ever heard. Ladies, I salute you. 230 00:17:51,560 --> 00:17:55,000 I wish for backstage tickets to the City Summer Festival. 231 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 OK, Addie, it's your turn. 232 00:17:58,200 --> 00:18:03,680 Erm, I wish that Miss Murphy will accept my proposal for the memorial. 233 00:18:04,640 --> 00:18:06,240 Audrey? 234 00:18:11,480 --> 00:18:16,840 Oh, you have to say it out loud. I don't want to. 235 00:18:16,840 --> 00:18:21,920 Well, that's not how this works. Erm, I think we should stop. 236 00:18:21,920 --> 00:18:25,760 Audrey might be feeling complicated. No wish for you, then. 237 00:18:25,760 --> 00:18:28,080 Why do you have to take over everything? 238 00:18:28,080 --> 00:18:30,200 You've been doing it this whole time, 239 00:18:30,200 --> 00:18:32,240 telling Addie what to do, talking over her, 240 00:18:32,240 --> 00:18:34,840 saying that everything that she likes is boring or homework. 241 00:18:34,840 --> 00:18:38,520 Addie, tell Audrey I'm not like that. I don't want to lie. 242 00:18:40,000 --> 00:18:45,120 I was your friend when no-one else wanted to be! But then you weren't. 243 00:18:45,120 --> 00:18:49,520 Exactly. Well, it's not my fault that Emily doesn't like you. 244 00:18:49,520 --> 00:18:52,480 I can't make everyone happy! 245 00:18:55,920 --> 00:19:00,040 Hello? Jenna? Emily, is that you? 246 00:19:00,040 --> 00:19:02,520 Addie, why are you answering Jenna's phone? Oh. 247 00:19:06,480 --> 00:19:08,760 Hello? Are you there? 248 00:19:08,760 --> 00:19:12,560 I want to go home. 249 00:19:15,400 --> 00:19:19,080 She's all right, it's just a silly little argument, I think. 250 00:19:20,120 --> 00:19:22,120 Sorry you had to cut your evening short. 251 00:19:35,360 --> 00:19:36,960 Hi. 252 00:19:45,400 --> 00:19:46,840 What is that? 253 00:19:46,840 --> 00:19:49,800 It's a witch jar. You think there's a witch in this house? 254 00:19:49,800 --> 00:19:53,560 Of course not, look! No! Get it away from me. 255 00:19:53,560 --> 00:19:56,000 Elinor? What is it? 256 00:19:57,640 --> 00:20:01,440 There's something very wrong with me. But you are perfect. 257 00:20:01,440 --> 00:20:03,400 I feel this energy inside of me. 258 00:20:04,640 --> 00:20:08,600 And it's like the power Quinn speaks of. 259 00:20:08,600 --> 00:20:13,960 My fingers tingle and I can't stop my hands from moving. 260 00:20:17,920 --> 00:20:20,080 I'm a witch. 261 00:20:20,080 --> 00:20:22,440 You are not a witch. I cast a spell, in the woods. 262 00:20:22,440 --> 00:20:27,040 I took the shape my fingers wanted to make - a spiral. 263 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 I carved it into the tree, 264 00:20:31,760 --> 00:20:34,400 and I hoped it would protect us. 265 00:20:35,600 --> 00:20:38,120 You just need to sleep, 266 00:20:38,120 --> 00:20:41,400 and in the morning, everything will be better, I promise. 267 00:20:41,400 --> 00:20:45,000 Can you stay with me, please? 268 00:20:49,320 --> 00:20:51,400 I should have just made up a wish, 269 00:20:51,400 --> 00:20:54,840 like a place at art school or some new speakers. 270 00:20:54,840 --> 00:20:57,840 Wish Panda only works if the wish is real. 271 00:21:00,160 --> 00:21:03,040 So, I wished, erm... 272 00:21:05,160 --> 00:21:09,640 ..I wished that I could just go home and be with my dad, 273 00:21:09,640 --> 00:21:12,600 and that everything would just go back to the way that it was. 274 00:21:15,440 --> 00:21:19,560 Well, I'll miss you. It's not going to come true. 275 00:21:19,560 --> 00:21:24,120 Are you questioning the power of the Wish Panda? It's too late. 276 00:21:24,120 --> 00:21:26,160 That's why I freaked out about the key, 277 00:21:26,160 --> 00:21:28,800 and when I found out I was related to the Frasers. 278 00:21:28,800 --> 00:21:31,640 My mum just never tells me anything. 279 00:21:31,640 --> 00:21:33,920 She just drops these massive bombshells and expects me 280 00:21:33,920 --> 00:21:35,560 to deal with it. 281 00:21:35,560 --> 00:21:37,880 "Me and your dad are getting a divorce." Boom! 282 00:21:37,880 --> 00:21:41,200 "We're moving to a tiny village." Boom! 283 00:21:41,200 --> 00:21:43,600 "You're related to an ancient witch." Boom! 284 00:21:43,600 --> 00:21:46,040 Maggie wasn't... I know. 285 00:21:47,680 --> 00:21:49,920 I'm going to hug you. Oh. 286 00:21:58,640 --> 00:22:01,560 It's a tiny bit like hugging a tree. 287 00:22:01,560 --> 00:22:04,480 But thanks, I appreciate it. 288 00:22:04,480 --> 00:22:07,480 So what happens next? 289 00:22:07,480 --> 00:22:10,920 Well, the rescue plan was the last entry. 290 00:22:10,920 --> 00:22:14,680 You know, I think Jenna was right. Something must have gone wrong. 291 00:22:31,200 --> 00:22:33,320 Open up! 292 00:22:37,240 --> 00:22:40,760 Open up! 293 00:22:40,760 --> 00:22:41,800 It's Quinn! 294 00:22:45,640 --> 00:22:49,040 Open up! 295 00:22:49,040 --> 00:22:50,640 Break it down! 296 00:22:55,200 --> 00:22:58,160 My Lord Quinn, what on earth brings you out at this hour? 297 00:22:58,160 --> 00:23:02,840 Margaret Fraser, I accuse you of witchcraft. 298 00:23:02,840 --> 00:23:05,000 No... 299 00:23:05,000 --> 00:23:08,880 Your maid servant has told me all about your meetings, 300 00:23:08,880 --> 00:23:14,120 your plot to bring me down. I've read your ridiculous letter, 301 00:23:14,120 --> 00:23:16,480 and I've seen your spell carvings in the woods. 302 00:23:18,880 --> 00:23:20,600 I am no witch, 303 00:23:20,600 --> 00:23:24,800 but I did write that letter, and I'd write it again a thousand times! 304 00:23:24,800 --> 00:23:26,240 You are evil and wrong, 305 00:23:26,240 --> 00:23:28,880 and your horrible thoughts have no place here in Juniper! 306 00:23:31,120 --> 00:23:33,040 Take her away. 22954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.