Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:00:01,081 --> 00:00:02,081
#NoSpoiler
3
00:00:07,820 --> 00:00:09,553
Non è un'offerta, è un accordo.
4
00:00:10,071 --> 00:00:11,664
Non possono farlo.
5
00:00:11,674 --> 00:00:13,110
Beh, chiamali e diglielo.
6
00:00:15,603 --> 00:00:16,603
Salve.
7
00:00:20,409 --> 00:00:23,088
Dove sei? È ora di pranzo.
8
00:00:24,615 --> 00:00:25,983
Sto arrivando!
9
00:00:25,993 --> 00:00:27,677
Sto arrivando!
Oggi è un grande giorno!
10
00:00:28,006 --> 00:00:31,828
Da Griffin:
Ci siamo incontrati lì due anni fa,
o l'hai dimenticato?
11
00:00:33,098 --> 00:00:35,080
Assolutamente no!
12
00:00:42,209 --> 00:00:44,279
Da Blair:
Non vedo l'ora di vederti!
13
00:00:44,971 --> 00:00:46,732
Scendo subito!
14
00:01:03,022 --> 00:01:04,150
Ma guarda lì.
15
00:01:14,280 --> 00:01:15,669
Griffin? Oh, mio...
16
00:01:21,236 --> 00:01:22,236
Blair...
17
00:01:22,591 --> 00:01:25,725
So che ti chiedo sempre di saltare
con me nei weekend...
18
00:01:25,735 --> 00:01:27,442
Ma puoi smettere di preoccupartene.
19
00:01:27,452 --> 00:01:28,942
Tutto ciò che vorrei facessi...
20
00:01:28,952 --> 00:01:30,807
È fare questo salto d'amore.
21
00:01:34,046 --> 00:01:36,719
Sai, siamo stati una grande squadra
negli ultimi due anni.
22
00:01:36,729 --> 00:01:38,251
Ma è ora di renderlo ufficiale.
23
00:01:38,261 --> 00:01:39,261
Blair Andrews...
24
00:01:39,700 --> 00:01:40,717
Vuoi essere...
25
00:01:47,315 --> 00:01:48,870
911, qual è l'emergenza?
26
00:01:48,880 --> 00:01:51,109
Sono fuori dalla Call-Am
Bank in Cal Plaza.
27
00:01:51,119 --> 00:01:53,557
- Il mio ragazzo è stato trascinato via.
- Trascinato, signora?
28
00:01:53,567 --> 00:01:55,275
È saltato da un palazzo per la proposta,
29
00:01:55,285 --> 00:01:58,189
- il suo paracadute è finito in una macchina.
- Può descrivermi il veicolo?
30
00:01:58,670 --> 00:02:01,583
È un furgoncino. C'è un uomo
dentro ed è vestito di nero.
31
00:02:01,593 --> 00:02:03,320
È un rapinatore di banca.
32
00:02:03,330 --> 00:02:04,558
E come lo sa?
33
00:02:04,568 --> 00:02:05,724
Rapina a mano armata in corso.
34
00:02:05,734 --> 00:02:08,294
A tutte le unità, tutte le unità.
C'è un 211 in corso
35
00:02:08,304 --> 00:02:10,187
alla Cal-Am Bank in Cal Plaza.
36
00:02:11,199 --> 00:02:12,878
Le unità stanno arrivando.
37
00:02:14,423 --> 00:02:16,575
727-L-30 all'inseguimento.
38
00:02:43,524 --> 00:02:45,054
Non ha via di scampo.
39
00:02:45,064 --> 00:02:46,489
Accosti.
40
00:02:48,931 --> 00:02:50,872
Le hanno dato dei soldi falsi.
41
00:02:50,882 --> 00:02:52,691
Sta perdendo tempo.
42
00:03:16,571 --> 00:03:17,571
Portiera.
43
00:03:25,550 --> 00:03:28,305
Tiratelo fuori di qui, così potrò
arrestare questo cretino.
44
00:03:33,737 --> 00:03:35,594
Mi sente signore? Come si chiama?
45
00:03:35,604 --> 00:03:37,617
Griffin. Dov'è Blair? Lei dov'è?
46
00:03:37,627 --> 00:03:39,848
Griffin, ora devi guardare me.
47
00:03:39,858 --> 00:03:41,034
Il respiro è buono.
48
00:03:41,044 --> 00:03:43,126
- Il polso è forte.
- Sai che anno è, Griffin?
49
00:03:43,136 --> 00:03:44,732
L'anno in cui la mia vita cambierà.
50
00:03:44,742 --> 00:03:47,283
- Dove diavolo è?
- Pupille reattive. Togliamo il caschetto.
51
00:03:48,084 --> 00:03:50,269
Stabile. Al mio tre. Uno, due, tre...
52
00:03:51,094 --> 00:03:53,111
Ok, qui dobbiamo mettere
una stecca, Griffin.
53
00:03:53,121 --> 00:03:55,763
Dopo ti diamo qualcosa per il dolore.
Sta per arrivare la morfina.
54
00:03:56,180 --> 00:03:57,652
Voglio solo Blair.
55
00:03:59,209 --> 00:04:00,209
Ecco fatto.
56
00:04:14,685 --> 00:04:17,210
Griffin, per caso hai
degli spasmi muscolari?
57
00:04:17,220 --> 00:04:18,513
Hai la mano serrata.
58
00:04:20,397 --> 00:04:22,499
Hai tenuto forte quell'anello, Griffin.
59
00:04:22,509 --> 00:04:23,579
È stato grandioso.
60
00:04:25,379 --> 00:04:27,188
- Griffin!
- Eccola che arriva.
61
00:04:27,198 --> 00:04:29,173
Griffin, sono qui. Sono qui.
62
00:04:29,183 --> 00:04:30,966
- Sono qui.
- Blair...
63
00:04:30,976 --> 00:04:32,635
- Vuoi?
- Sì!
64
00:04:33,125 --> 00:04:35,198
- Sì.
- Ok, andiamo.
65
00:04:41,569 --> 00:04:43,442
Può venire con noi se vuole, signora.
66
00:04:44,321 --> 00:04:45,321
Devo proprio?
67
00:04:48,279 --> 00:04:50,364
Cioè, dovevo dire di sì, no? Lui...
68
00:04:50,374 --> 00:04:52,132
È saltato da un edificio per me.
69
00:04:52,142 --> 00:04:53,695
Avrebbe detto di no?
70
00:04:53,705 --> 00:04:55,105
La gente cambia...
71
00:04:55,434 --> 00:04:56,984
Con l'anello al dito.
72
00:04:56,994 --> 00:04:58,740
Mi piaceva com'eravamo.
73
00:04:58,750 --> 00:05:00,694
Quindi, cosa... cosa vuole fare?
74
00:05:01,802 --> 00:05:04,359
Suppongo che aspetterò un paio di mesi
e poi romperò il fidanzamento.
75
00:05:06,606 --> 00:05:10,369
Ho sentito che... le proposte che vanno
male possono segnare un uomo per sempre.
76
00:05:12,809 --> 00:05:13,809
Già.
77
00:05:14,216 --> 00:05:15,716
L'ho sentito anche io.
78
00:05:16,727 --> 00:05:17,727
Dammi tregua.
79
00:05:21,275 --> 00:05:24,229
Traduzione: MikyCarter84,
PRINCESSALE, bonechaos
80
00:05:24,239 --> 00:05:27,438
Traduzione: apollyon97,
MalecKai, plastique, Zulema93
81
00:05:27,448 --> 00:05:28,799
Revisione: glee.k
82
00:05:28,809 --> 00:05:31,809
911 - Stagione 6 Episodio 17
"Love Is In The Air"
83
00:05:32,449 --> 00:05:34,658
Non vedo l'ora di questo
po' di tempo libero.
84
00:05:34,668 --> 00:05:37,155
Denny va a dormire da Nathaniel.
85
00:05:37,165 --> 00:05:39,619
Io e Karen ci faremo una vacanza a casa.
86
00:05:39,629 --> 00:05:40,801
Qual è il piano?
87
00:05:40,811 --> 00:05:43,723
Accoccolate sul divano a non guardare
altro che televisione spazzatura.
88
00:05:43,733 --> 00:05:46,298
- La televisione non è tutta spazzatura?
- Mi sembra fantastico.
89
00:05:46,308 --> 00:05:48,642
Devo dire no all'ennesimo appuntamento
che mi ha organizzato tia.
90
00:05:48,652 --> 00:05:50,403
Perché non scarichi un'app?
91
00:05:50,413 --> 00:05:52,460
L'ho fatto, ma non ho
il coraggio di aprirla.
92
00:05:52,470 --> 00:05:54,043
Ehi, ragazzi. Prima di andarvene,
93
00:05:54,053 --> 00:05:56,363
la città vuole darvi nuovi permessi
per il parcheggio.
94
00:05:56,373 --> 00:05:57,752
Noioso, ma è la procedura.
95
00:05:57,762 --> 00:06:00,162
Ok. Riempiteli, lasciateli sulla
mia scrivania e io le spedisco.
96
00:06:00,172 --> 00:06:02,165
Davvero farai di nuovo
il doppio turno, Chim?
97
00:06:02,175 --> 00:06:05,032
- Vivo qui ora.
- Adoriamo avere Chim al turno B...
98
00:06:05,042 --> 00:06:07,590
O come lo chiamiamo noi, il turno A più.
99
00:06:07,600 --> 00:06:09,237
Ravi è il re del doppio turno.
100
00:06:09,247 --> 00:06:11,137
- Forse ancora per poco.
- Beh, ho una scusa.
101
00:06:11,147 --> 00:06:13,511
- Risparmio per comprare casa.
- Oh, bene.
102
00:06:13,521 --> 00:06:15,630
- Il tuo primo appartamento?
- Il terzo condominio.
103
00:06:16,690 --> 00:06:17,882
Che c'è?
104
00:06:17,892 --> 00:06:20,859
- Così si crea ricchezza generazionale, no?
- O un impero.
105
00:06:20,869 --> 00:06:22,012
Beh, appena...
106
00:06:22,022 --> 00:06:24,675
Copro la franchigia sulla richiesta
di assicurazione che ho fatto...
107
00:06:24,685 --> 00:06:27,239
- Sarà fatto.
- Chim...
108
00:06:27,249 --> 00:06:28,617
L'anello è sparito.
109
00:06:28,627 --> 00:06:29,920
Posso esserne triste,
110
00:06:29,930 --> 00:06:32,866
ma lo sarei anche di più se perdessi
il costo del diamante perduto.
111
00:06:32,876 --> 00:06:35,195
- Allora prendi i soldi...
- E comprane un altro.
112
00:06:35,205 --> 00:06:36,342
Poi fai la proposta.
113
00:06:36,352 --> 00:06:40,428
- Non c'è motivo per non farlo, Chim.
- A meno che non voglia una bifamiliare.
114
00:06:40,438 --> 00:06:43,036
Ragazzi, apprezzo quello che fate.
115
00:06:43,046 --> 00:06:44,214
Ma l'anello è andato.
116
00:06:44,224 --> 00:06:46,494
È un segnale, da Dio, da Sauron...
117
00:06:46,504 --> 00:06:47,534
Non lo so.
118
00:06:47,875 --> 00:06:49,426
Ma seguirò l'avvertimento.
119
00:06:49,436 --> 00:06:50,739
È ora di andare avanti.
120
00:06:59,006 --> 00:07:00,785
- Pronto?
- Ehi, buongiorno.
121
00:07:00,795 --> 00:07:04,055
Ciao! Com'è andato il turno?
Intendo dire, il tuo primo turno.
122
00:07:04,065 --> 00:07:05,675
Fantastico. Tu come stai?
123
00:07:05,685 --> 00:07:08,797
Cerco di mettermi nell'ordine di idee.
124
00:07:08,807 --> 00:07:12,455
Ho portato il derviscio rotante
dalla casa di nonna Lee,
125
00:07:12,465 --> 00:07:15,321
e come al solito ha lasciato
una scia di distruzione.
126
00:07:15,331 --> 00:07:17,285
Fortuna che siamo addestrati
per i disastri.
127
00:07:17,295 --> 00:07:20,324
Non esiste addestramento
che ti prepari a tutto questo,
128
00:07:20,334 --> 00:07:23,876
e tu, in qualche modo, sei riuscito
a schivare il pericolo. Di nuovo.
129
00:07:23,886 --> 00:07:25,107
Già, mi dispiace.
130
00:07:25,117 --> 00:07:26,361
Sembri stanco.
131
00:07:26,755 --> 00:07:29,044
Mi serve solo un po' di caffè.
Raddoppia il turno,
132
00:07:29,054 --> 00:07:30,426
si triplica la caffeina.
133
00:07:30,436 --> 00:07:32,436
Hai fatto parecchi turni
extra, ultimamente.
134
00:07:32,446 --> 00:07:34,235
C'è qualcosa di cui dovrei preoccuparmi?
135
00:07:35,453 --> 00:07:37,070
Forse l'impianto di condizionamento.
136
00:07:37,426 --> 00:07:40,145
Hai sentito che rumore fa
quando accendiamo l'aria condizionata?
137
00:07:40,155 --> 00:07:43,103
- Sì, è tipo un lamento.
- Secondo me è più un grido.
138
00:07:43,113 --> 00:07:46,438
Un grido di aiuto, Maddie.
Un aiuto molto costoso.
139
00:07:47,784 --> 00:07:49,984
A proposito di aiuto
costoso, devo andare.
140
00:07:49,994 --> 00:07:52,620
- Fai attenzione. Ti amo.
- Ti amo anch'io. Ciao.
141
00:07:59,324 --> 00:08:00,952
Scotta, scotta, scotta, scotta, scotta.
142
00:08:38,242 --> 00:08:40,856
Da Tia:
Ho qualcun'altra per te.
143
00:08:41,184 --> 00:08:43,092
Tia!
Posso trovarmi gli appuntamenti da solo.
144
00:08:43,486 --> 00:08:45,876
Ma lo farai?
145
00:10:55,534 --> 00:10:58,344
Ehi, sono io. Iniziate
a blaterare dopo il bip.
146
00:10:58,354 --> 00:11:00,404
Ciao. Ehi, sono io.
147
00:11:00,414 --> 00:11:01,414
Maddie.
148
00:11:03,477 --> 00:11:05,984
Sai, credo di averti chiamato
per sbaglio,
149
00:11:05,994 --> 00:11:06,994
quindi...
150
00:11:08,034 --> 00:11:11,314
Comunque, forse dovremmo usare
di meno l'aria condizionata.
151
00:11:11,324 --> 00:11:12,354
Ok.
152
00:11:12,696 --> 00:11:13,696
Ciao.
153
00:11:42,014 --> 00:11:43,014
No.
154
00:11:43,687 --> 00:11:44,687
No.
155
00:11:48,485 --> 00:11:50,768
No. No, no, no, no.
156
00:11:55,806 --> 00:11:57,359
No, no, no, no, no.
157
00:11:58,196 --> 00:11:59,264
No.
158
00:11:59,274 --> 00:12:00,274
Sì!
159
00:12:03,366 --> 00:12:05,054
Ma dai! Sono tre di fila.
160
00:12:05,064 --> 00:12:06,674
Sembri stupito.
161
00:12:06,684 --> 00:12:10,515
Almeno quant'ero sorpresa io
quando ho ricevuto il tuo messaggio.
162
00:12:11,185 --> 00:12:14,517
- Davvero?
- Sono stata troppo diretta l'ultima volta.
163
00:12:14,527 --> 00:12:15,895
Ma no, tranquilla.
164
00:12:16,486 --> 00:12:19,644
Sai, cercavo di trovare
il posto perfetto in cui portarti.
165
00:12:19,654 --> 00:12:22,884
E ovviamente hai optato
per una full immersion. Voglio dire...
166
00:12:23,782 --> 00:12:28,320
Beh, era un posto come un altro
per conoscere il vero Evan Buckley.
167
00:12:28,854 --> 00:12:30,628
Davvero? Io avrei qualche aneddoto.
168
00:12:32,616 --> 00:12:33,868
Lucy...
169
00:12:33,878 --> 00:12:35,795
- Ciao.
- Ehi, Buck, come va?
170
00:12:35,805 --> 00:12:38,314
- Bene, bene. Natalia, lei è...
- Ciao.
171
00:12:38,324 --> 00:12:41,965
Lucy Donato. Faceva parte della 118,
172
00:12:41,975 --> 00:12:43,575
poi si è trasferita al soccorso aereo.
173
00:12:43,585 --> 00:12:45,245
Non faccio più parte dei ragazzi fighi.
174
00:12:45,255 --> 00:12:48,934
Già, perché calarsi dagli elicotteri
non è affatto figo!
175
00:12:49,746 --> 00:12:51,705
Sai cosa penso sia davvero figo?
176
00:12:51,715 --> 00:12:53,525
Buck dopo qualche tequila.
177
00:12:53,535 --> 00:12:55,394
O mescal. Voglio dire...
178
00:12:55,404 --> 00:12:57,964
Si sa che fanno accadere
cose folli, giusto?
179
00:12:57,974 --> 00:12:59,576
Sono felice di averti rivista, Lucy.
180
00:12:59,586 --> 00:13:01,775
Hai detto che avevi qualche aneddoto?
181
00:13:01,785 --> 00:13:04,454
In realtà stavamo per chiudere il conto.
182
00:13:04,464 --> 00:13:05,713
Donato, tocca a te.
183
00:13:06,567 --> 00:13:07,812
Salvato dal biliardo.
184
00:13:08,195 --> 00:13:10,006
- Piacere di averti conosciuta.
- Piacere.
185
00:13:10,016 --> 00:13:11,733
- Ciao Buck.
- Ci vediamo.
186
00:13:14,794 --> 00:13:15,794
Grazie.
187
00:13:16,975 --> 00:13:18,985
Quanto credi
che dobbiamo dare di mancia?
188
00:13:18,995 --> 00:13:20,976
Ci sono tre opzioni, scritte proprio lì.
189
00:13:20,986 --> 00:13:23,176
- Vero.
- Stai bene?
190
00:13:23,186 --> 00:13:24,905
Sì. No. Non so...
191
00:13:24,915 --> 00:13:26,756
Perché non riuscivo a vederle.
192
00:13:26,766 --> 00:13:27,905
Sei agitato.
193
00:13:28,346 --> 00:13:29,444
Agita...
194
00:13:29,454 --> 00:13:32,484
Ah, per via di Lucy?
No, non è mai successo nulla.
195
00:13:32,833 --> 00:13:34,361
Beh, è successa una cosa...
196
00:13:34,702 --> 00:13:36,175
- E poi più niente.
- Quale cosa?
197
00:13:36,185 --> 00:13:37,558
Tequila or mescal?
198
00:13:37,568 --> 00:13:39,717
Non è successo nulla, te lo giuro.
199
00:13:50,007 --> 00:13:52,537
Beh, sono contento di sentire
che Lucy sta bene al soccorso aereo.
200
00:13:52,547 --> 00:13:54,875
Sì. È stata lei a chiedere
di non tornare?
201
00:13:54,885 --> 00:13:57,415
No, no, no, per nulla.
Voleva una promozione.
202
00:13:57,425 --> 00:13:59,364
Forse c'era qualche posto
nei gradi superiori.
203
00:13:59,374 --> 00:14:01,165
Capitano Donato. Lo sapevo.
204
00:14:01,175 --> 00:14:02,945
Il tuo giorno libero
è andato come il mio.
205
00:14:02,955 --> 00:14:04,225
Hai fatto l'antirabbica?
206
00:14:04,235 --> 00:14:05,715
No, sarebbe stato meglio.
207
00:14:05,725 --> 00:14:08,147
Trekking e golf nello stesso giorno?
208
00:14:08,157 --> 00:14:10,463
Sembra che anche tu sia alla ricerca
di qualche segno, Eddie.
209
00:14:10,473 --> 00:14:12,415
Lo sai che non credo in queste cose.
210
00:14:12,425 --> 00:14:15,215
Vorrei solo che fosse come quando
ho trovato Shannon. È successo e basta.
211
00:14:15,225 --> 00:14:16,691
È stato magico.
212
00:14:17,296 --> 00:14:20,130
- Oh, allora credi nella magia.
- Credo nella chimica.
213
00:14:20,140 --> 00:14:21,729
È scienza. Ho capito.
214
00:14:21,739 --> 00:14:24,664
Tornando alla magia. Non vi
siete conosciuti in quinta superiore?
215
00:14:24,674 --> 00:14:26,970
Terza media, poi ci siamo persi
di vista e poi ritrovati.
216
00:14:26,980 --> 00:14:28,886
Ok, allora ecco di che si tratta.
217
00:14:28,896 --> 00:14:30,963
- Tu non ci sai fare proprio.
- Ok, Buck, dai.
218
00:14:30,973 --> 00:14:34,284
E dai. Cioè, se ha conosciuto sua moglie
quando erano ragazzi, semplicemente...
219
00:14:34,294 --> 00:14:35,763
Non ha frequentato nessuno.
220
00:14:35,773 --> 00:14:38,035
- Quindi non ci sa proprio fare.
- Esatto.
221
00:14:38,045 --> 00:14:40,652
Invece tu sei sicuramente
un grande esperto, Buck.
222
00:14:48,779 --> 00:14:50,638
Buck, Eddie, seghe e ganasce.
223
00:14:50,648 --> 00:14:52,385
Anche se scommetto sulle seghe.
224
00:14:54,870 --> 00:14:55,961
Che bello.
225
00:14:55,971 --> 00:14:57,014
Siete qui.
226
00:14:57,024 --> 00:14:59,571
Possiamo andare avanti e mi tirate
fuori davanti alla chiesa?
227
00:14:59,581 --> 00:15:01,621
Mi dispiace, non credo si possa fare.
228
00:15:01,631 --> 00:15:03,329
Togliamo la parte superiore, ragazzi.
229
00:15:04,893 --> 00:15:07,055
- Allora, come ti chiami?
- Lois.
230
00:15:07,065 --> 00:15:09,707
Lois Gilbertson. Presto sarò la moglie
di Phillip Garrity.
231
00:15:09,717 --> 00:15:10,994
Congratulazioni.
232
00:15:11,004 --> 00:15:13,126
Ultimamente il matrimonio
è un tema che ricorre spesso.
233
00:15:13,136 --> 00:15:14,163
Sì.
234
00:15:14,173 --> 00:15:15,450
Correre va bene.
235
00:15:15,859 --> 00:15:17,929
Ma che ne direste di galoppare?
236
00:15:17,939 --> 00:15:20,755
Tu non sei il Capitano? Cioè,
così c'è scritto sul tuo cappello, no?
237
00:15:20,765 --> 00:15:21,765
Sì.
238
00:15:22,850 --> 00:15:24,121
Dovete portarmi in chiesa.
239
00:15:24,131 --> 00:15:25,815
- Cap?
- Sì?
240
00:15:26,667 --> 00:15:28,937
Non ne sono sicuro, ma sembrano termiti.
241
00:15:29,431 --> 00:15:33,267
No, è un fungo del legno. Pensi
che possiamo ripulire e tirarla fuori?
242
00:15:33,277 --> 00:15:35,035
Temo di no. Ci serviranno...
243
00:15:36,108 --> 00:15:38,238
- Ci serviranno le seghe.
- Come?
244
00:15:38,248 --> 00:15:40,065
No. Siete fuori di testa?
245
00:15:40,075 --> 00:15:41,867
Non vi avvicinate
al mio vestito con quelle.
246
00:15:41,877 --> 00:15:43,524
Abbiamo un piano, Lois.
247
00:15:43,534 --> 00:15:47,119
Signora... Lois, va bene
se spostiamo solo un po' il tuo vestito?
248
00:15:47,129 --> 00:15:49,509
Fatemi uscire da qui e basta, vi prego.
249
00:15:51,471 --> 00:15:53,227
Ok, Lois, potrebbe essere una slogatura.
250
00:15:53,237 --> 00:15:54,976
Tieniti forte, do un'occhiata.
251
00:15:54,986 --> 00:15:55,992
Ok.
252
00:15:58,350 --> 00:15:59,860
È un bel po' di vestito.
253
00:16:05,268 --> 00:16:06,739
Fate il rinnovo delle promesse?
254
00:16:06,749 --> 00:16:09,022
No, nessun rinnovo.
255
00:16:09,032 --> 00:16:12,000
Oggi mi sposo
con l'amore della mia vita.
256
00:16:12,010 --> 00:16:13,124
Phillip Garrity.
257
00:16:13,134 --> 00:16:16,716
Ci siamo fidanzati quando andavamo
alla Pacoima High, tanto tempo fa.
258
00:16:16,726 --> 00:16:20,098
Non proprio ai tempi di carrozze e
cavalli, se è questo che pensate, ma...
259
00:16:20,522 --> 00:16:21,526
No, per niente.
260
00:16:21,536 --> 00:16:22,837
Nel 1969.
261
00:16:22,847 --> 00:16:25,313
Neil Armstrong è arrivato sulla luna
262
00:16:25,323 --> 00:16:27,348
e io ho dato il mio primo bacio.
263
00:16:27,358 --> 00:16:28,857
Siamo andati in college diversi,
264
00:16:28,867 --> 00:16:30,748
promettendoci
di restare in contatto, ma...
265
00:16:30,758 --> 00:16:31,962
Avete perso i contatti.
266
00:16:31,972 --> 00:16:33,142
Avevo paura.
267
00:16:33,152 --> 00:16:37,886
Ma quando ho conosciuto l'uomo
che è diventato mio marito, io...
268
00:16:37,896 --> 00:16:39,437
Non ero più la stessa.
269
00:16:39,447 --> 00:16:41,295
Ma la nostra vita insieme
è stata bella e...
270
00:16:41,305 --> 00:16:43,120
E Phil ha avuto una moglie adorabile.
271
00:16:43,130 --> 00:16:46,533
È solo che di recente
ci siamo ritrovati sul Facebook
272
00:16:46,543 --> 00:16:48,821
ed entrambi eravamo di nuovo soli.
273
00:16:48,831 --> 00:16:50,031
E lo sapevamo.
274
00:16:50,532 --> 00:16:51,728
Era destino.
275
00:16:51,738 --> 00:16:53,161
Quando lo sai, lo sai.
276
00:16:57,584 --> 00:16:58,810
Ok, siamo a posto.
277
00:16:58,820 --> 00:17:00,193
Ok. Al mio tre.
278
00:17:00,203 --> 00:17:01,478
Sì, ok.
279
00:17:01,488 --> 00:17:03,422
Uno, due, tre.
280
00:17:07,375 --> 00:17:10,119
Ottimo. Sarò un po' in ritardo,
ma ce la farò comunque.
281
00:17:10,129 --> 00:17:13,015
Lois, dobbiamo portarti in ospedale
per farti visitare.
282
00:17:13,025 --> 00:17:14,764
- No.
- Lois, non abbiamo scelta.
283
00:17:14,774 --> 00:17:15,776
Sì, invece.
284
00:17:16,242 --> 00:17:17,592
Sì che ce l'avete.
285
00:17:17,602 --> 00:17:20,240
Tanto tempo fa,
io ho fatto la scelta sbagliata.
286
00:17:20,250 --> 00:17:22,950
E sì, la mia vita è stata bellissima,
287
00:17:22,960 --> 00:17:25,301
oggi i miei figli saranno lì,
288
00:17:25,311 --> 00:17:26,445
ma non capite?
289
00:17:26,784 --> 00:17:28,443
Questa è la mia occasione.
290
00:17:28,453 --> 00:17:30,401
Forse la mia ultima occasione.
291
00:17:31,304 --> 00:17:32,964
Dovete lasciarmelo fare.
292
00:17:32,974 --> 00:17:33,974
Dovete.
293
00:17:34,390 --> 00:17:36,437
Dovete lasciarmi scegliere l'amore.
294
00:17:37,552 --> 00:17:38,727
Io posso farlo.
295
00:17:39,391 --> 00:17:40,816
C'è scritto sul mio cappello.
296
00:18:12,227 --> 00:18:13,227
Grazie.
297
00:18:17,987 --> 00:18:19,402
Che è successo?
298
00:18:19,412 --> 00:18:20,901
Te lo spiego dopo.
299
00:18:21,903 --> 00:18:23,244
Sposiamoci.
300
00:18:25,334 --> 00:18:27,037
Si prenda cura di lei, Phil.
301
00:18:27,047 --> 00:18:30,140
E ricordate che la vostra prima notte
di nozze sarà al pronto soccorso,
302
00:18:30,150 --> 00:18:32,095
immediatamente dopo la cerimonia.
303
00:18:32,105 --> 00:18:34,778
Hanno accettato di portarmi qui
solo a questa condizione.
304
00:18:34,788 --> 00:18:35,865
Ce la porterò io.
305
00:18:36,780 --> 00:18:38,884
In salute e in malattia, no?
306
00:18:40,123 --> 00:18:42,416
E me ne prenderò cura assolutamente.
307
00:18:42,426 --> 00:18:44,336
Per tutta la vita.
308
00:18:50,180 --> 00:18:51,826
Se questo non è un segno,
309
00:18:52,236 --> 00:18:53,779
non so cos'altro possa esserlo.
310
00:19:01,930 --> 00:19:05,158
Va bene, va bene, va bene.
311
00:19:10,055 --> 00:19:11,681
Maddie, ehi. Che...
312
00:19:13,968 --> 00:19:15,487
Chimney ti ha fatto la proposta?
313
00:19:15,497 --> 00:19:18,317
No, e questo risponde alla mia domanda.
O almeno a una delle tante.
314
00:19:18,327 --> 00:19:20,297
L'ho trovata nella casa
delle bambole di Jee.
315
00:19:20,307 --> 00:19:21,874
Non l'aveva perso alla discarica?
316
00:19:21,884 --> 00:19:23,363
- Dove, scusa?
- Aspetta.
317
00:19:23,373 --> 00:19:25,035
Se non te l'ha chiesto,
318
00:19:25,045 --> 00:19:26,334
perché te lo sei messo?
319
00:19:27,082 --> 00:19:28,538
Perché l'ho trovato
320
00:19:28,548 --> 00:19:30,262
e lo stavo guardando...
321
00:19:30,272 --> 00:19:31,497
E, beh, l'ho provato.
322
00:19:31,507 --> 00:19:34,033
Non si dovrebbe fare,
credo porti sfortuna.
323
00:19:34,043 --> 00:19:36,823
Forse è per questo che si è incastrato.
Mi dai una mano?
324
00:19:36,833 --> 00:19:39,042
- Sì, certo. Vieni.
- Ho provato con...
325
00:19:39,052 --> 00:19:40,566
L'olio d'oliva...
326
00:19:40,576 --> 00:19:42,132
Con la doccia...
327
00:19:42,142 --> 00:19:43,181
Di tutto.
328
00:19:43,615 --> 00:19:44,671
Non proprio tutto.
329
00:19:45,312 --> 00:19:46,407
Cosa cerchi?
330
00:19:48,195 --> 00:19:51,085
- Una taglierina per anelli.
- Ne hai una a casa? Cosa ci fai?
331
00:19:53,404 --> 00:19:55,841
- Altre cose.
- Quali altre cose?
332
00:19:55,851 --> 00:19:58,754
No, lascia stare. Non voglio tagliarlo,
è il mio anello di fidanzamento.
333
00:19:58,764 --> 00:20:01,935
Veramente non è ancora ufficiale. Lui
non l'ha chiesto e tu non hai accettato.
334
00:20:01,945 --> 00:20:04,776
Il che mi porta alla prossima domanda.
Perché non me l'ha chiesto?
335
00:20:04,786 --> 00:20:05,955
Ha perso l'anello,
336
00:20:05,965 --> 00:20:07,353
e poi ha perso la testa.
337
00:20:07,363 --> 00:20:09,677
Quando siamo tornati da una chiamata,
l'anello era sparito.
338
00:20:09,687 --> 00:20:12,823
Credeva che gli stessimo facendo uno
scherzo. Si è creata un po' di tensione.
339
00:20:12,833 --> 00:20:15,484
Ho litigato con Hen.
Chim ha litigato con Hen.
340
00:20:15,835 --> 00:20:17,076
Litigato per cosa?
341
00:20:17,086 --> 00:20:21,734
Se facesse bene a chiederti di sposarlo.
Comunque, abbiamo cercato ovunque, ma...
342
00:20:23,003 --> 00:20:24,304
Niente da fare.
343
00:20:24,314 --> 00:20:26,287
Hen non crede che dovremmo sposarci?
344
00:20:26,834 --> 00:20:29,611
- No, non ha detto questo...
- Allora cosa?
345
00:20:29,933 --> 00:20:31,605
Aveva solo...
346
00:20:31,615 --> 00:20:33,120
Qualche dubbio, ma...
347
00:20:33,792 --> 00:20:35,680
- No, no, Maddie...
- No.
348
00:20:36,292 --> 00:20:39,022
- Dai, Maddie...
- Va bene, devo andare.
349
00:20:39,032 --> 00:20:40,178
Maddie!
350
00:20:49,973 --> 00:20:52,091
Papà, ho fatto!
351
00:20:55,052 --> 00:20:56,812
Devi fare delle commissioni oggi?
352
00:20:56,822 --> 00:20:58,451
- Di nuovo?
- No...
353
00:20:58,461 --> 00:21:00,126
Mi dispiace, piccolo.
354
00:21:00,534 --> 00:21:03,084
Ora mi concentro solo sul tuo progetto.
355
00:21:03,094 --> 00:21:04,767
Al 100...
356
00:21:06,141 --> 00:21:07,677
È un progetto estremamente accurato.
357
00:21:08,084 --> 00:21:11,091
Chris, non credo che questa cosa della
missione debba essere così elaborata.
358
00:21:11,101 --> 00:21:12,505
Deve essere perfetta.
359
00:21:12,515 --> 00:21:14,964
Giusto... quest'area qui cos'è?
360
00:21:14,974 --> 00:21:18,385
Papà, lì è dove vivono gli indigeni.
361
00:21:18,751 --> 00:21:19,916
Oh, giusto.
362
00:21:19,926 --> 00:21:22,988
- Che c'è?
- Mi servirà l'aiuto di un professionista.
363
00:21:26,993 --> 00:21:28,032
Ok...
364
00:21:28,634 --> 00:21:31,715
Sono piuttosto sicuro che i bambini
li facevano con le zollette di zucchero.
365
00:21:31,725 --> 00:21:34,713
- Non so se fosse più semplice, ma...
- Di sicuro erano più buoni.
366
00:21:34,723 --> 00:21:38,232
- Hanno anche dei modelli prefabbricati, sai?
- Oh, lo so bene!
367
00:21:38,242 --> 00:21:39,435
E anche Chris.
368
00:21:40,211 --> 00:21:42,077
Quel ragazzino ha la mente
di un ingegnere.
369
00:21:42,454 --> 00:21:45,395
- Gli piace rimuginare su tutto.
- Ah, è uno che pensa troppo, allora.
370
00:21:45,405 --> 00:21:47,832
- La mela non cade lontano dall'albero...
- Già.
371
00:21:47,842 --> 00:21:48,891
Allora...
372
00:21:49,524 --> 00:21:51,883
Trekking e partite di golf
in un giorno solo?
373
00:21:51,893 --> 00:21:52,914
Ok...
374
00:21:53,311 --> 00:21:54,382
Non ne vado fiero.
375
00:21:55,715 --> 00:21:57,856
Eddie, so quanto possa essere difficile.
376
00:21:57,866 --> 00:22:00,355
Una cosa da non fare, però,
è paragonare quello che avevi
377
00:22:00,365 --> 00:22:01,899
con quello che pensi che arriverà.
378
00:22:02,252 --> 00:22:04,331
Devi essere aperto a quello che verrà.
379
00:22:04,653 --> 00:22:05,781
Compensato.
380
00:22:05,791 --> 00:22:07,458
Mi serve per la base.
381
00:22:10,042 --> 00:22:11,814
- Ecco qua.
- Ok.
382
00:22:18,092 --> 00:22:20,109
Come avete fatto tu e Athena?
383
00:22:20,431 --> 00:22:22,642
Ci hanno chiamati
per un incidente in moto.
384
00:22:22,652 --> 00:22:23,811
Un brutto incidente.
385
00:22:23,821 --> 00:22:25,923
Non stavo passando un bel periodo...
386
00:22:25,933 --> 00:22:27,323
Mi serviva un momento
387
00:22:27,333 --> 00:22:28,617
e lei si è seduta con me.
388
00:22:29,266 --> 00:22:30,393
Alla fine...
389
00:22:30,403 --> 00:22:32,905
Le ho chiesto di venire in chiesa con me
e abbiamo pregato insieme.
390
00:22:33,887 --> 00:22:37,074
Dopo qualche giorno siamo andati a cena.
Da lì le cose sono evolute e ora...
391
00:22:37,084 --> 00:22:38,916
Tra poco sarà il nostro
quarto anniversario.
392
00:22:39,775 --> 00:22:41,305
Quindi non lo stavi cercando.
393
00:22:41,315 --> 00:22:43,585
- Quando hai conosciuto Shannon?
- A quattordici anni.
394
00:22:43,595 --> 00:22:45,856
- Come hai fatto?
- Io...
395
00:22:46,695 --> 00:22:47,780
Non ho fatto niente.
396
00:22:55,605 --> 00:22:57,224
911, qual è l'emergenza?
397
00:22:57,234 --> 00:22:58,475
Salve...
398
00:22:58,485 --> 00:23:01,178
Non so se ho fatto bene
a chiamare voi...
399
00:23:03,891 --> 00:23:05,253
Hanno mandato la polizia?
400
00:23:05,263 --> 00:23:07,243
I paramedici stanno arrivando, signora.
401
00:23:07,253 --> 00:23:09,250
Sono solo arrivata prima io.
402
00:23:09,595 --> 00:23:10,675
Giusto.
403
00:23:10,685 --> 00:23:12,370
Me l'avevano accennato, infatti.
404
00:23:20,863 --> 00:23:22,041
Lei è Ella?
405
00:23:22,590 --> 00:23:23,610
Sì.
406
00:23:24,145 --> 00:23:26,622
Sono qui solo per prassi, Ella.
407
00:23:27,016 --> 00:23:28,867
Può dirmi quando ha perso i sensi?
408
00:23:29,784 --> 00:23:31,114
Proprio adesso.
409
00:23:31,124 --> 00:23:32,152
Stavo...
410
00:23:32,535 --> 00:23:34,043
Lavando i piatti...
411
00:23:34,053 --> 00:23:36,193
E il monitor ha smesso di funzionare.
412
00:23:36,203 --> 00:23:37,506
Il suo cuore si è fermato.
413
00:23:43,442 --> 00:23:45,526
Dovrei avere dei documenti...
414
00:23:46,075 --> 00:23:47,318
Del suo medico.
415
00:23:49,102 --> 00:23:50,316
Va bene.
416
00:23:50,326 --> 00:23:51,440
Sono qui.
417
00:23:54,966 --> 00:23:57,653
Da quanto tempo
è in assistenza domiciliare?
418
00:23:57,663 --> 00:23:58,978
Da stamattina.
419
00:23:59,392 --> 00:24:00,895
L'avevano appena collegato.
420
00:24:00,905 --> 00:24:05,049
Sette settimane fa gli hanno diagnosticato
un oligodendroglioma al terzo stadio.
421
00:24:05,887 --> 00:24:06,941
Cancro al cervello.
422
00:24:08,172 --> 00:24:09,382
Inoperabile.
423
00:24:10,722 --> 00:24:13,013
Gli hanno dato tutto quello
che hanno potuto, ma...
424
00:24:13,023 --> 00:24:15,193
Si stava diffondendo troppo in fretta.
425
00:24:15,203 --> 00:24:17,626
Hanno deciso che questa
era l'opzione migliore.
426
00:24:17,636 --> 00:24:19,234
E l'hanno lasciata qui?
427
00:24:19,244 --> 00:24:21,982
- Da sola?
- Beh, volevano ordinare da asporto
428
00:24:21,992 --> 00:24:24,708
e ho detto loro che si meritavano
di andare a mangiare qualcosa.
429
00:24:29,069 --> 00:24:30,195
Aspetti.
430
00:24:30,205 --> 00:24:32,743
Pensa che io abbia fatto qualcosa a Nick
431
00:24:32,753 --> 00:24:33,951
mente loro non c'erano.
432
00:24:34,889 --> 00:24:36,971
Perché non ci sediamo?
433
00:24:39,717 --> 00:24:40,790
Ella?
434
00:24:47,645 --> 00:24:50,226
Le ho detto che sono qui come procedura.
435
00:24:50,236 --> 00:24:53,167
La morte di suo marito è quello che
chiamiamo "morte non presidiata".
436
00:24:53,177 --> 00:24:55,489
Non c'era nessun professionista medico.
437
00:24:56,713 --> 00:24:57,857
Ella,
438
00:24:57,867 --> 00:24:59,890
devo riferirle i suoi diritti.
439
00:24:59,900 --> 00:25:01,712
È successo così in fretta.
440
00:25:02,268 --> 00:25:03,711
Sette settimane.
441
00:25:03,721 --> 00:25:06,390
Non posso immaginare
quello che sta provando.
442
00:25:06,400 --> 00:25:07,838
Non parlo del cancro.
443
00:25:08,609 --> 00:25:09,995
È stato uno shock, sì,
444
00:25:10,504 --> 00:25:13,127
ma tutto con noi è andato
follemente veloce.
445
00:25:14,594 --> 00:25:16,318
Ci eravamo incontrati solo 5 anni fa.
446
00:25:17,267 --> 00:25:18,369
Proprio lì.
447
00:25:19,187 --> 00:25:22,429
Avevo organizzato una serata giochi.
Uno dei miei amici l'aveva invitato.
448
00:25:22,755 --> 00:25:24,848
Abbiamo giocato
a Pictionary quella sera.
449
00:25:24,858 --> 00:25:25,940
Nick è...
450
00:25:25,950 --> 00:25:26,954
Era...
451
00:25:26,964 --> 00:25:30,549
Un ottimo graphic designer
quindi era davvero bravo.
452
00:25:31,042 --> 00:25:33,132
Ci sembrava di infrangere le regole.
453
00:25:33,561 --> 00:25:35,385
Eravamo entrambi molto ligi alle regole.
454
00:25:35,718 --> 00:25:37,523
Ma ehi, abbiamo vinto senza barare.
455
00:25:39,735 --> 00:25:41,332
Non so cosa farò.
456
00:25:43,053 --> 00:25:45,532
Avevamo un'intera
vita pianificata e ora...
457
00:25:46,096 --> 00:25:48,649
Non siamo neanche arrivati
al nostro quarto anniversario.
458
00:25:48,659 --> 00:25:50,620
Gli avrei preso dei fiori.
459
00:25:51,721 --> 00:25:52,823
Li odiava.
460
00:25:53,479 --> 00:25:55,120
So che li vorrebbe
461
00:25:55,130 --> 00:25:59,417
perché i fiori sono il regalo
ufficiale del quarto anniversario.
462
00:25:59,427 --> 00:26:01,423
Era uno che seguiva le regole.
463
00:26:01,433 --> 00:26:02,490
Sì.
464
00:26:04,880 --> 00:26:07,558
Ho perso qualcuno quando
avevo circa la sua età.
465
00:26:08,329 --> 00:26:09,425
Il mio fidanzato.
466
00:26:10,665 --> 00:26:12,626
Avevamo tutta la vita davanti,
467
00:26:12,636 --> 00:26:13,993
ma ci è stata troncata.
468
00:26:14,003 --> 00:26:15,508
Da quanto eravate insieme?
469
00:26:15,518 --> 00:26:16,742
Due anni.
470
00:26:17,521 --> 00:26:19,038
Come ha fatto a sopravvivere?
471
00:26:19,761 --> 00:26:21,256
Non pensavo di farcela.
472
00:26:22,234 --> 00:26:23,740
Sembrava impossibile,
473
00:26:24,669 --> 00:26:27,012
come scalare una montagna...
474
00:26:27,022 --> 00:26:28,493
Che continua a crescere.
475
00:26:29,145 --> 00:26:31,516
Nel mentre, continuavo a
portare così tanto dolore
476
00:26:31,526 --> 00:26:33,063
che riuscivo a muovermi a malapena.
477
00:26:34,069 --> 00:26:36,859
E quel dolore è il dolore dei ricordi.
478
00:26:36,869 --> 00:26:38,136
E della perdita.
479
00:26:38,637 --> 00:26:40,854
Ma non può continuare
a portarselo dietro.
480
00:26:42,674 --> 00:26:44,566
Non faccia lo stesso
errore che ho fatto io.
481
00:26:45,217 --> 00:26:46,263
Pianga.
482
00:26:46,273 --> 00:26:48,699
Lasci che la perdita fisica
483
00:26:48,709 --> 00:26:51,427
faccia male quanto serve.
484
00:26:51,437 --> 00:26:55,531
Ma si renda conto anche
che ogni ricordo che ha di Nick
485
00:26:55,541 --> 00:26:57,627
è pieno d'amore.
486
00:26:57,637 --> 00:27:00,401
Sarà con lei. Lo sentirà ogni giorno.
487
00:27:00,925 --> 00:27:02,275
Perché l'amore...
488
00:27:03,736 --> 00:27:05,087
Non muore mai.
489
00:27:14,717 --> 00:27:17,639
C'è un ago nel cassetto
in alto del suo comodino.
490
00:27:17,649 --> 00:27:19,485
Idromorfone. Dieci cc.
491
00:27:19,495 --> 00:27:21,201
- Ella...
- Non sono riuscita a farlo.
492
00:27:22,300 --> 00:27:24,730
Ne avevamo parlato e avevamo deciso.
493
00:27:24,740 --> 00:27:26,803
È legale in California ora,
494
00:27:27,876 --> 00:27:29,878
ma non siamo stati cresciuti così.
495
00:27:32,050 --> 00:27:34,559
Abbiamo seguito
le regole fino alla fine.
496
00:27:34,569 --> 00:27:35,922
Conosco i miei diritti.
497
00:27:35,932 --> 00:27:37,657
Può chiedermi tutto ciò che vuole.
498
00:27:43,057 --> 00:27:45,322
Lo lascerò fare ai detective.
499
00:28:54,651 --> 00:28:55,899
Ok, ti voglio bene.
500
00:29:00,305 --> 00:29:02,494
Mia madre prenderà un aereo domattina.
501
00:29:02,504 --> 00:29:04,142
Condoglianze.
502
00:29:05,008 --> 00:29:07,218
I detective sporgeranno denuncia
503
00:29:07,228 --> 00:29:08,686
e poi la scagioneranno.
504
00:29:08,696 --> 00:29:10,910
Quando il medico avrà firmato
il certificato di morte,
505
00:29:11,267 --> 00:29:14,633
l'obitorio... verrà a prenderlo.
506
00:29:15,501 --> 00:29:17,061
Non siamo mai arrivati a parlarne.
507
00:29:17,071 --> 00:29:20,416
Sarà dura, ma l'amore la aiuterà.
508
00:29:22,987 --> 00:29:24,258
Grazie.
509
00:29:30,254 --> 00:29:32,445
A tutte le unità, a tutte le unità,
415 in corso.
510
00:29:32,455 --> 00:29:33,979
Tra la diciassettesima e Rampart.
511
00:29:33,989 --> 00:29:36,992
Parla 727-L-30. Sto arrivando.
512
00:29:48,050 --> 00:29:50,120
Questo è più alla mia portata.
513
00:29:50,130 --> 00:29:51,153
E questo vino...
514
00:29:51,163 --> 00:29:52,841
È... Vermentino.
515
00:29:53,429 --> 00:29:57,319
Volevo un bianco frizzante
per contrastare l'acidità dei pomodori.
516
00:29:57,329 --> 00:30:00,039
Forte. Non sapevo
fossi un piccolo sommelier.
517
00:30:00,049 --> 00:30:03,886
Beh, non lo sono, ma la donna
gentile del negozio sì.
518
00:30:04,829 --> 00:30:06,170
- Cominciamo?
- Sì.
519
00:30:06,180 --> 00:30:07,668
che importa di più ai losangelini.
520
00:30:07,678 --> 00:30:09,605
Taylor Kelly, l'autrice
521
00:30:09,615 --> 00:30:12,582
di "Vicino alle Fiamme: Le Mie
Avventure con i Vigili del Fuoco"
522
00:30:12,592 --> 00:30:13,647
è qui con noi oggi.
523
00:30:13,657 --> 00:30:15,246
- È bello vederti.
- È bello vederti.
524
00:30:15,256 --> 00:30:18,812
Puoi dirci cosa ti ha ispirata a
trattare un argomento così ardente?
525
00:30:18,822 --> 00:30:21,159
Beh, Dwight, non è certo
un segreto che ho avuto
526
00:30:21,169 --> 00:30:23,229
molte avventure con la 118.
527
00:30:23,239 --> 00:30:25,151
Oh, che figata.
528
00:30:26,091 --> 00:30:28,114
- Sì, una gran figata.
- Queste storie con il mondo.
529
00:30:28,124 --> 00:30:30,719
Da vicino e personalmente?
Puoi dirci di più?
530
00:30:30,729 --> 00:30:33,517
Non voglio svelare troppo, ma c'era...
531
00:30:33,527 --> 00:30:36,710
Un pompiere a cui ero
specialmente vicina.
532
00:30:36,720 --> 00:30:38,083
Ora, devi dirci di più.
533
00:30:38,093 --> 00:30:40,895
Hai avuto una "non-cosa" anche con lei?
534
00:30:42,635 --> 00:30:44,391
Forse te lo dico a cena.
535
00:30:45,115 --> 00:30:48,391
- Devi viverti giorno per giorno perché...
- Va bene...
536
00:30:48,401 --> 00:30:49,836
È l'unica opzione.
537
00:30:55,462 --> 00:30:58,951
Quindi poi siamo ritornati indietro
per cercare l'anello, ma sa...
538
00:30:59,305 --> 00:31:00,602
Era una discarica.
539
00:31:01,465 --> 00:31:05,568
Ok, signor Han, credo di avere tutte
le informazioni per l'assicurazione.
540
00:31:06,224 --> 00:31:08,222
A meno che non abbia
qualche domanda per me?
541
00:31:10,831 --> 00:31:12,105
Signor Han?
542
00:31:15,192 --> 00:31:16,273
Signor Han?
543
00:31:18,539 --> 00:31:20,388
Lei crede nei segni, Gina?
544
00:31:21,584 --> 00:31:22,795
Mi scusi?
545
00:31:22,805 --> 00:31:26,573
Sa, i segni da Dio,
del destino o qualsiasi cosa.
546
00:31:28,463 --> 00:31:30,963
Stai per farle la proposta,
però poi perdi l'anello.
547
00:31:31,344 --> 00:31:34,165
Quello è un segno, giusto?
Non dovresti farle la proposta.
548
00:31:34,695 --> 00:31:37,386
Intendevo... domande
riguardo la sua assicurazione.
549
00:31:37,396 --> 00:31:41,971
Però poi, negli ultimi giorni, dovunque
io mi giri vedo... proposte e matrimoni.
550
00:31:43,017 --> 00:31:47,311
Devo domandarmi se forse ho interpretato
male i segnali precedenti o...
551
00:31:48,985 --> 00:31:51,705
Se sto solo dando troppo
significato ai segnali recenti.
552
00:31:52,724 --> 00:31:55,203
Non sono sicura quale
sia la domanda, signor Han.
553
00:32:00,974 --> 00:32:02,985
Le faccio la proposta o no, Gina?
554
00:32:04,115 --> 00:32:07,880
- Signor Han, non è compito mio...
- Sì, lo so lo so, però...
555
00:32:09,597 --> 00:32:14,091
Ha dovuto scrivere tutta questa storia,
quindi son sicuro che avrà un'opinione.
556
00:32:16,007 --> 00:32:17,836
Su, Gina, per favore.
557
00:32:17,846 --> 00:32:19,824
È la mia unica salvezza.
558
00:32:22,732 --> 00:32:26,567
Credo che la gente cerchi i segnali
quando ha paura di fare una scelta.
559
00:32:28,384 --> 00:32:30,167
Soprattutto di fare quella sbagliata.
560
00:32:36,125 --> 00:32:38,774
Brutale... ma probabilmente accurato.
561
00:32:40,780 --> 00:32:42,092
È sposata, Gina?
562
00:32:43,234 --> 00:32:45,684
- Mi scusi, non avrei dovuto...
- Divorziata.
563
00:32:46,004 --> 00:32:47,130
Due volte.
564
00:32:49,741 --> 00:32:51,593
Si è mai pentita di aver detto di sì?
565
00:32:54,579 --> 00:32:56,830
Mi dispiaccio dell'esito, signor Han.
566
00:32:59,136 --> 00:33:00,898
Ma non mi pento per averci provato.
567
00:33:10,499 --> 00:33:11,588
Ok...
568
00:33:12,242 --> 00:33:15,719
La ringrazio per il suo tempo,
Gina. Lo apprezzo molto.
569
00:33:16,446 --> 00:33:17,739
Non c'è di che.
570
00:33:38,441 --> 00:33:39,594
Maddie?
571
00:33:39,604 --> 00:33:40,629
Ehi.
572
00:33:44,205 --> 00:33:47,754
- È successo qualcosa?
- Sì, credo di sì. Ho trovato l'anello.
573
00:33:47,764 --> 00:33:49,767
Dove? E come?
574
00:33:49,777 --> 00:33:53,786
- L'hai detto a Chim?
- No, penso che non avrei dovuto saperlo,
575
00:33:53,796 --> 00:33:56,895
ma ho anche la sensazione che tu pensi
che non avrebbe dovuto comprarmelo.
576
00:33:57,855 --> 00:34:02,064
Maddie, io... non so cosa ti abbia detto
Buck ma... non è ciò che ho detto.
577
00:34:02,074 --> 00:34:03,896
E allora cosa hai detto?
578
00:34:03,906 --> 00:34:07,965
- Che ne avete passate così tante...
- O intendi che io gliele ho fatte passare?
579
00:34:07,975 --> 00:34:11,384
- Non è ciò che ho detto...
- Ho lasciato lui e Jee per un motivo.
580
00:34:11,394 --> 00:34:12,446
Sì...
581
00:34:12,796 --> 00:34:14,188
Per proteggerli.
582
00:34:14,603 --> 00:34:18,206
Ma devi capire che è per quello
che ho detto ciò a Chim. Volevo...
583
00:34:18,905 --> 00:34:20,444
Anch'io proteggerlo.
584
00:34:20,454 --> 00:34:21,591
Da me.
585
00:34:21,975 --> 00:34:23,606
Da se stesso.
586
00:34:23,933 --> 00:34:27,703
Era così stressato sul farti
la proposta o meno, ho solo...
587
00:34:29,083 --> 00:34:31,104
Ho solo voluto che si prendesse
un attimo di pausa.
588
00:34:33,773 --> 00:34:35,552
Forse dovresti farlo anche tu.
589
00:34:40,426 --> 00:34:41,984
Quel corso...
590
00:34:41,994 --> 00:34:44,750
A Boston. Mi ha... insegnato molto.
591
00:34:45,084 --> 00:34:47,527
Ma non come riprendere i contatti
con le persone della mia vita.
592
00:34:50,713 --> 00:34:51,744
Maddie,
593
00:34:51,754 --> 00:34:54,305
non devi mai assolutamente vergognarti
594
00:34:54,631 --> 00:34:56,303
di ciò che hai passato.
595
00:34:56,830 --> 00:34:58,936
Tutti noi abbiamo delle cicatrici.
596
00:34:59,674 --> 00:35:02,698
Perché non hai detto a Chim
che hai trovato l'anello?
597
00:35:02,708 --> 00:35:05,565
Perché è molto di più
di un pezzo di carta e delle parole,
598
00:35:05,575 --> 00:35:06,602
no?
599
00:35:07,145 --> 00:35:09,199
C'è una parte di noi
che diamo agli altri.
600
00:35:10,335 --> 00:35:12,314
Ma non lo sapevo la prima volta,
601
00:35:12,324 --> 00:35:14,049
l'ho scoperto dopo.
602
00:35:15,097 --> 00:35:16,357
Ma lui è Chim.
603
00:35:17,921 --> 00:35:19,532
Lui non è fatto così.
604
00:35:19,542 --> 00:35:20,864
E tu...
605
00:35:20,874 --> 00:35:24,460
Tu non sei la stessa
persona che eri prima.
606
00:35:27,735 --> 00:35:29,007
È incastrato.
607
00:35:31,990 --> 00:35:33,783
Vuoi che ti aiuto a togliertelo?
608
00:35:42,865 --> 00:35:44,554
E... queste erano tutte.
609
00:35:44,874 --> 00:35:47,610
Credo. Spero non sia stato...
610
00:35:47,931 --> 00:35:49,182
Troppo.
611
00:35:49,192 --> 00:35:50,543
No...
612
00:35:50,553 --> 00:35:52,301
Wow, questa sì che è...
613
00:35:52,674 --> 00:35:54,323
Una vita vissuta a pieno.
614
00:35:55,220 --> 00:35:57,882
Non penso di aver mai conosciuto
qualcuno come te.
615
00:35:58,805 --> 00:36:01,475
Ti butti a capofitto in... tutto.
616
00:36:01,485 --> 00:36:02,747
È tanto da digerire,
617
00:36:03,173 --> 00:36:05,195
ma credo che posso esserlo anch'io.
618
00:36:05,205 --> 00:36:08,464
Beh, sai... sai quello che si dice, no?
619
00:36:08,474 --> 00:36:10,369
Più è... meglio.
620
00:36:16,665 --> 00:36:19,899
Dammi... dammi solo
un secondo, scusami.
621
00:36:23,238 --> 00:36:25,015
Non so cosa fare con Connor...
622
00:36:25,025 --> 00:36:28,525
Abbiamo avuto una discussione. Un'altra.
E sono... dovuta andare via da lì.
623
00:36:28,535 --> 00:36:30,712
- Posso entrare?
- Beh, ecco...
624
00:36:31,718 --> 00:36:32,982
- Ciao.
- Ciao.
625
00:36:33,785 --> 00:36:37,624
- Scusatemi tanto, vi sto disturbando.
- È... è tutto a posto.
626
00:36:37,634 --> 00:36:39,275
Dammi un secondo. Solo uno.
627
00:36:40,332 --> 00:36:42,487
- Cosa succede?
- Mi sta facendo impazzire.
628
00:36:42,879 --> 00:36:45,374
Sento che non è presente
in questo matrimonio
629
00:36:45,384 --> 00:36:47,907
o in questa famiglia
che sta per nascere.
630
00:36:47,917 --> 00:36:50,774
Sento che sto facendo tutto io e sono...
631
00:36:50,784 --> 00:36:52,520
Ho paura e non so cosa fare.
632
00:36:52,530 --> 00:36:55,292
Ok, beh, prova a rilassarti, ok?
633
00:36:55,302 --> 00:36:56,562
Rilassarmi?
634
00:36:56,572 --> 00:36:59,301
Rilassarmi. Buck, non ho
tempo per rilassarmi.
635
00:36:59,311 --> 00:37:01,274
Voglio dire, questo bambino
arriverà presto,
636
00:37:01,284 --> 00:37:04,101
e, allora, se è disinteressato
ora, come sarà...
637
00:37:04,111 --> 00:37:06,148
- Sai, quando...
- Ok, ok, ok, Kameron.
638
00:37:06,971 --> 00:37:08,952
Ho bisogno di un posto dove stare.
639
00:37:11,988 --> 00:37:13,107
Un secondo.
640
00:37:13,615 --> 00:37:16,656
Beh, non mi sbagliavo
sul buttarsi a capofitto su tutto.
641
00:37:16,666 --> 00:37:19,926
Sono solo il donatore, ok?
Il padre è Connor.
642
00:37:21,400 --> 00:37:25,171
- So che è facile giudicare, ma...
- No, non sto giudicando, è che...
643
00:37:25,697 --> 00:37:27,912
È un bellissimo gesto
nei confronti di qualcuno.
644
00:37:28,267 --> 00:37:29,339
Sono solo...
645
00:37:29,932 --> 00:37:32,179
Ho bisogno di un momento...
per metabolizzare.
646
00:37:32,189 --> 00:37:33,273
Ma certo.
647
00:37:39,323 --> 00:37:40,616
Grazie per la cena.
648
00:37:41,009 --> 00:37:42,340
È stata incredibile.
649
00:37:43,662 --> 00:37:44,848
Stammi bene.
650
00:37:46,995 --> 00:37:48,266
Ehi, aspetta.
651
00:37:48,740 --> 00:37:51,966
Natalia. Cosa... ehi, aspetta.
Dai, non c'è bisogno di...
652
00:37:51,976 --> 00:37:52,999
Dai.
653
00:38:05,671 --> 00:38:07,315
Mi è sembrata simpatica.
654
00:38:07,766 --> 00:38:09,150
Lo hai fatto tu?
655
00:38:17,408 --> 00:38:18,585
Ehi.
656
00:38:18,595 --> 00:38:20,212
Ciao. Hai fame?
657
00:38:20,222 --> 00:38:22,229
Ieri sera non ti ho
sentita venire a letto.
658
00:38:22,239 --> 00:38:24,847
Già, era tardi, e non volevo
svegliare te o la bambina.
659
00:38:24,857 --> 00:38:26,407
Allora hai fatto bene.
660
00:38:27,102 --> 00:38:29,408
Maddie, c'è una cosa che vorrei dirti.
661
00:38:31,942 --> 00:38:33,186
Maddie...
662
00:38:33,196 --> 00:38:36,640
Lo hai ritrovato? È incredibile.
Come hai fatto, dov'era?
663
00:38:36,650 --> 00:38:38,154
- Non importa.
- Non importa?
664
00:38:38,164 --> 00:38:40,798
- Lo sai quanto mi sono impazzito a cercarlo?
- Sì, lo so.
665
00:38:40,808 --> 00:38:42,664
Perché ne ho parlato con Buck e Hen.
666
00:38:43,189 --> 00:38:46,027
Maddie, ora ho una nuova prospettiva...
667
00:38:46,037 --> 00:38:47,220
Basta.
668
00:38:50,869 --> 00:38:52,056
Howard Han...
669
00:38:53,649 --> 00:38:55,666
Dal primo momento che ci siamo visti...
670
00:38:56,775 --> 00:38:59,435
Sapevo di aver incontrato qualcuno
che ci sarebbe sempre stato per me.
671
00:39:00,540 --> 00:39:01,947
Lo sapevo, è solo che...
672
00:39:01,957 --> 00:39:03,956
Non riuscivo a crederci.
673
00:39:05,584 --> 00:39:08,167
E ci sono molte persone
che non potrebbero mai superare
674
00:39:08,177 --> 00:39:10,363
quello che ho passato io,
perché sono sole.
675
00:39:11,363 --> 00:39:12,668
Ma io avevo te.
676
00:39:13,279 --> 00:39:14,533
Sei la mia salvezza.
677
00:39:15,148 --> 00:39:17,867
Ed è davvero divertente il fatto
che tu abbia perso l'anello,
678
00:39:17,877 --> 00:39:19,629
e che io l'abbia ritrovato.
679
00:39:19,639 --> 00:39:22,138
E si è rivelata
una benedizione perché...
680
00:39:23,200 --> 00:39:26,118
Ci ricorda quando
siamo perfetti insieme,
681
00:39:26,128 --> 00:39:28,404
e ci ha riportati proprio
dove dobbiamo essere.
682
00:39:31,033 --> 00:39:32,575
Jee, siamo pronti.
683
00:39:34,849 --> 00:39:36,137
Brava, tesoro.
684
00:39:36,866 --> 00:39:38,246
Fammi vedere.
685
00:39:38,256 --> 00:39:39,256
Ok.
686
00:39:41,581 --> 00:39:42,819
Howard Han...
687
00:39:44,394 --> 00:39:45,699
Ci vuoi sposare?
688
00:39:48,594 --> 00:39:50,374
- Dito. Già.
- Oh, giusto, giusto.
689
00:39:55,019 --> 00:39:56,111
Sì.
690
00:39:56,121 --> 00:39:59,236
- Vi voglio sposare.
- Sì? Sì!
691
00:40:23,962 --> 00:40:25,586
Karen!
692
00:40:25,945 --> 00:40:27,420
Te lo stai perdendo!
693
00:40:31,419 --> 00:40:33,025
Buon quarto anniversario.
694
00:40:33,035 --> 00:40:34,238
Fiori, giusto?
695
00:40:35,526 --> 00:40:37,035
Sono le regole.
696
00:40:39,552 --> 00:40:41,002
Molto bello.
697
00:40:43,908 --> 00:40:47,191
C'è altro che vorresti
per l'anniversario, oltre la cena?
698
00:40:48,047 --> 00:40:50,166
Perché non mi abbracci...
699
00:40:51,407 --> 00:40:53,890
E non lasciarmi mai.
700
00:41:07,463 --> 00:41:08,997
Cerchi qualcosa?
701
00:41:09,007 --> 00:41:10,929
Sì, sto cercando una resina.
702
00:41:10,939 --> 00:41:13,768
Sto cercando di far attaccare
la plastica alla balsa. Solo...
703
00:41:14,920 --> 00:41:16,804
Questo progetto è un disastro.
704
00:41:17,295 --> 00:41:19,414
Non sei nel business dei disastri?
705
00:41:20,906 --> 00:41:21,976
Marisol.
706
00:41:22,949 --> 00:41:24,313
È bello vederti.
707
00:41:24,323 --> 00:41:26,194
Ti prego, non dirmi
che ti sta crollando il tetto.
708
00:41:26,204 --> 00:41:30,412
Non sta crollando. E l'isolamento è
fantastico. Avete fatto un bel lavoro.
709
00:41:30,422 --> 00:41:32,653
È la nuova casa di mio fratello.
C'è molto da fare.
710
00:41:33,534 --> 00:41:36,931
Per me è il progetto
scolastico di mio figlio.
711
00:41:36,941 --> 00:41:40,033
- Deve essere perfetto.
- Plastica sulla balsa?
712
00:41:40,043 --> 00:41:41,115
Già.
713
00:41:41,125 --> 00:41:42,753
Prova questa.
714
00:41:45,207 --> 00:41:46,596
Funziona alla perfezione.
715
00:41:47,562 --> 00:41:49,868
È proprio quello che stavo cercando.
716
00:41:52,030 --> 00:41:53,870
- Grazie.
- De nada.
717
00:42:44,104 --> 00:42:45,138
Bene.
718
00:42:51,999 --> 00:42:54,209
Dobbiamo prenderne
uno vero per papà, ok?
719
00:42:54,219 --> 00:42:55,570
A me piace questo.
720
00:42:55,580 --> 00:42:57,798
Devo dire, mi dona proprio.
721
00:42:58,646 --> 00:43:01,028
Oh, merda. Dov'è il mio telefono?
Devo chiamare Gina.
722
00:43:01,038 --> 00:43:03,838
- Aspetta, chi è Gina?
- Gina, la tipa dell'assicurazione!
723
00:43:03,848 --> 00:43:05,886
Non voglio andare
in galera per frode assicurativa.
724
00:43:07,157 --> 00:43:10,187
- Papà galera?
- Stai traumatizzando nostra figlia.
725
00:43:10,197 --> 00:43:12,936
- Scusa.
- Sposeremo quel tizio.
726
00:43:14,024 --> 00:43:15,820
- Salute.
- Salute.
727
00:43:20,041 --> 00:43:21,176
#NoSpoiler
53899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.