All language subtitles for [Eng] Honey, Don not run away 2 ep 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:11,750 --> 00:01:16,720 Honey, Don't Run Away 2 3 00:01:17,420 --> 00:01:21,470 Episode 6 4 00:01:47,170 --> 00:01:48,020 Don't panic. 5 00:01:49,340 --> 00:01:50,500 Xiaotang will be okay. 6 00:01:53,860 --> 00:01:54,740 Mu Jinyan, 7 00:01:56,140 --> 00:01:57,380 I will kill you 8 00:01:58,820 --> 00:01:59,940 if Xiaotang has an accident. 9 00:02:09,660 --> 00:02:10,220 Village head, 10 00:02:11,050 --> 00:02:11,930 have you found Miss Ye? 11 00:02:12,060 --> 00:02:12,580 No! 12 00:02:12,580 --> 00:02:13,340 We have searched every corner 13 00:02:13,460 --> 00:02:15,020 but can't even find a trace of her. 14 00:02:15,570 --> 00:02:17,500 We' better pray for her. 15 00:02:17,660 --> 00:02:18,460 Village head! 16 00:02:19,820 --> 00:02:21,340 Lord Mu, village head! 17 00:02:21,380 --> 00:02:23,050 The, the demon of drought killed someone again! 18 00:02:23,930 --> 00:02:24,940 So, Miss Ye.... 19 00:02:25,060 --> 00:02:26,130 Where did it kill the person? 20 00:02:26,130 --> 00:02:27,450 At, at the dock. 21 00:02:28,060 --> 00:02:28,770 What can we do next? 22 00:02:29,780 --> 00:02:31,850 You guys, follow him! 23 00:02:32,540 --> 00:02:33,730 Quickly! 24 00:03:13,020 --> 00:03:14,420 Is the demon of drought still here? 25 00:03:23,300 --> 00:03:24,260 Lord Mu, be careful! 26 00:03:24,540 --> 00:03:26,820 It must be the demon of drought scratching the case! 27 00:03:39,380 --> 00:03:40,180 Just several rats. 28 00:03:40,300 --> 00:03:41,180 Don't fuss! 29 00:03:41,340 --> 00:03:42,060 Go away! 30 00:03:42,180 --> 00:03:43,100 I'm not scared. 31 00:03:51,060 --> 00:03:51,740 What's in the case...? 32 00:04:03,140 --> 00:04:03,940 Prepare to open the case. 33 00:04:12,780 --> 00:04:13,580 One. 34 00:04:14,500 --> 00:04:15,420 Two. 35 00:04:16,220 --> 00:04:16,850 Three! 36 00:04:18,339 --> 00:04:19,050 Don't move! 37 00:04:21,779 --> 00:04:22,620 Miss Ye? 38 00:04:23,100 --> 00:04:24,860 Jinyan...! 39 00:04:25,380 --> 00:04:26,180 Xiaotang? 40 00:04:32,500 --> 00:04:33,020 Calm down. 41 00:04:33,940 --> 00:04:34,570 It's okay now. 42 00:04:40,940 --> 00:04:42,580 My lord, His Majesty sent his verbal instruction that 43 00:04:42,740 --> 00:04:44,860 you should investigate the murder case of the demon of drought. 44 00:04:45,020 --> 00:04:46,300 And it should be solved within seven days. 45 00:04:46,890 --> 00:04:48,330 Take the body back to the coffin home 46 00:04:49,100 --> 00:04:50,740 and check whether the demon had left any clues. 47 00:04:51,020 --> 00:04:51,659 Yes, my lord! 48 00:04:55,860 --> 00:04:56,500 Xiaotang, 49 00:04:59,540 --> 00:05:01,140 how did you get into the case last night? 50 00:05:02,850 --> 00:05:05,020 I can't remember anything. 51 00:05:09,980 --> 00:05:12,100 It was the demon of drought... 52 00:05:12,620 --> 00:05:13,900 the demon of drought! 53 00:05:52,260 --> 00:05:53,260 The wound of the deceased is black, 54 00:05:53,940 --> 00:05:55,260 it may be a sign of poisoning. 55 00:05:56,540 --> 00:05:58,500 He was injured by some kind of special edged tool 56 00:05:58,940 --> 00:05:59,860 and resulted in death. 57 00:06:00,180 --> 00:06:01,700 It must be the claw marks of the demon of drought! 58 00:06:10,100 --> 00:06:10,700 Jiufang, 59 00:06:11,220 --> 00:06:12,100 ask the coroner to find out the truth 60 00:06:12,380 --> 00:06:13,900 about the blackness of the wound. 61 00:06:14,020 --> 00:06:14,940 Let me know as soon as you make any progress. 62 00:06:15,140 --> 00:06:15,660 Got it. 63 00:06:16,810 --> 00:06:17,940 Let's go to the Water Transport Agency. 64 00:06:18,180 --> 00:06:18,700 OK. 65 00:06:23,340 --> 00:06:24,060 Master. 66 00:06:24,380 --> 00:06:26,420 Master, please take a rest. 67 00:06:30,620 --> 00:06:31,220 Master! 68 00:06:32,260 --> 00:06:32,740 Master! 69 00:06:34,220 --> 00:06:35,340 Please be careful! 70 00:06:37,540 --> 00:06:38,620 Master, master! 71 00:06:41,700 --> 00:06:42,900 Slow down, please! 72 00:06:43,580 --> 00:06:44,180 Master! 73 00:06:45,540 --> 00:06:46,140 Master! 74 00:06:51,100 --> 00:06:51,810 Lord Mu and 75 00:06:52,250 --> 00:06:52,900 this young lady. 76 00:06:53,500 --> 00:06:55,100 What's wrong with your master? 77 00:06:55,620 --> 00:06:56,620 Our master had escaped from 78 00:06:56,980 --> 00:06:59,730 the demon of drought twice. 79 00:07:00,460 --> 00:07:02,260 He was freaked out. 80 00:07:03,660 --> 00:07:04,860 How pitiful. 81 00:07:05,020 --> 00:07:05,900 In this case, 82 00:07:06,620 --> 00:07:08,100 could you please lead us to visit the young lady of your family? 83 00:07:09,140 --> 00:07:11,060 She disappeared. 84 00:07:11,180 --> 00:07:13,460 Now all of the family members are looking for her! 85 00:07:13,580 --> 00:07:15,690 What? Yan'er disappeared? 86 00:07:16,180 --> 00:07:18,140 She has been ill for many years. 87 00:07:18,300 --> 00:07:20,500 It 's usual for her to hang out. 88 00:07:20,620 --> 00:07:21,660 We'll tell Lord Mu as soon as 89 00:07:21,860 --> 00:07:23,620 we find her. 90 00:07:23,780 --> 00:07:24,380 Sorry to bother you. 91 00:07:24,820 --> 00:07:25,490 You are welcome. 92 00:07:25,580 --> 00:07:26,140 Wait. 93 00:07:27,740 --> 00:07:28,460 Come here. 94 00:07:36,490 --> 00:07:37,740 What are these dolls for? 95 00:07:38,740 --> 00:07:39,820 Lord Mu, 96 00:07:40,100 --> 00:07:42,140 these dolls belong to our young lady. 97 00:07:42,700 --> 00:07:45,140 Now we decide to throw them away. 98 00:07:45,580 --> 00:07:46,500 Throw them away quickly! 99 00:07:46,659 --> 00:07:47,020 OK. 100 00:07:47,020 --> 00:07:48,140 Don't bother the master! 101 00:07:50,620 --> 00:07:51,340 Lord Mu and 102 00:07:51,460 --> 00:07:52,060 this young lady, 103 00:07:52,300 --> 00:07:53,140 I still have something to deal with at home. 104 00:07:53,260 --> 00:07:54,820 I must take leave now. 105 00:07:57,900 --> 00:07:59,140 The scratches on the dolls 106 00:07:59,260 --> 00:08:00,980 are very similar to the wounds on the deceased. 107 00:08:28,100 --> 00:08:29,020 Lord Wang, 108 00:08:29,900 --> 00:08:31,020 stop pretending. 109 00:08:42,530 --> 00:08:43,140 Lord, 110 00:08:43,700 --> 00:08:44,900 I hid the tax sycee 111 00:08:45,300 --> 00:08:46,900 in a safe place. 112 00:08:55,020 --> 00:08:55,580 Lord? 113 00:08:56,940 --> 00:08:57,860 Half a month later, 114 00:08:58,260 --> 00:09:00,620 another batch of tax sycee for disaster relief will be 115 00:09:01,130 --> 00:09:02,700 transported through Jinping Village. 116 00:09:03,220 --> 00:09:03,940 Emm... 117 00:09:05,970 --> 00:09:06,620 Lord, 118 00:09:06,980 --> 00:09:07,820 the past two times, 119 00:09:07,940 --> 00:09:09,620 I risked my life to rob the tax sycee. 120 00:09:09,820 --> 00:09:11,580 If I do it again, 121 00:09:11,740 --> 00:09:12,460 I'm afraid they will.... 122 00:09:12,460 --> 00:09:14,540 Don't you want to rescue your daughter? 123 00:09:20,900 --> 00:09:21,900 Lord, you can trust me all the time. 124 00:09:22,500 --> 00:09:23,620 As long as I can save Yan'er, 125 00:09:24,340 --> 00:09:25,620 I'm willing to sacrifice my life. 126 00:09:26,180 --> 00:09:27,260 I will definitely take the tax sycee 127 00:09:27,500 --> 00:09:29,220 back to you safely. 128 00:09:36,780 --> 00:09:38,420 You can kill anybody 129 00:09:38,770 --> 00:09:41,700 except Ye Xiaotang. 130 00:09:45,340 --> 00:09:46,060 Do you understand? 131 00:10:06,940 --> 00:10:07,980 Where on earth did 132 00:10:08,060 --> 00:10:09,900 Wang Yan'er go? 133 00:10:10,220 --> 00:10:12,940 We have found all the possible places, 134 00:10:13,260 --> 00:10:15,260 my legs are too sore to move. 135 00:10:15,620 --> 00:10:17,220 Tomorrow I'll go to the Water Transport Agency again 136 00:10:17,820 --> 00:10:18,860 and see if there are any clues. 137 00:10:22,060 --> 00:10:22,940 Yan'er? 138 00:10:23,420 --> 00:10:25,140 Why is she with you? 139 00:10:26,620 --> 00:10:28,140 We found her running insanely on the way 140 00:10:28,340 --> 00:10:30,180 to Huaxian Cave, 141 00:10:30,620 --> 00:10:31,660 so we took her with us. 142 00:10:32,500 --> 00:10:33,740 What hassle. 143 00:10:34,620 --> 00:10:36,300 Does Huaxian Cave have any clues about Crystal? 144 00:10:37,820 --> 00:10:38,820 Huaxian Cave 145 00:10:39,100 --> 00:10:40,820 does have some trace of practice hundreds years ago 146 00:10:40,900 --> 00:10:41,900 left by the elders of Zhuyou clan. 147 00:10:42,020 --> 00:10:43,370 But we didn't find any information related to Dream-making Crystal. 148 00:10:43,700 --> 00:10:44,300 But I saw 149 00:10:44,380 --> 00:10:45,620 some Zhuyou language 150 00:10:45,620 --> 00:10:46,740 on the cliff. 151 00:10:51,260 --> 00:10:51,740 Yes. 152 00:10:52,180 --> 00:10:53,580 It also reads that 153 00:10:53,660 --> 00:10:56,100 the blood of the Zhuyou people can cure all diseases? 154 00:11:09,420 --> 00:11:10,780 No, it doesn't mean that. 155 00:11:11,330 --> 00:11:13,060 It records one kind of our medical technique, 156 00:11:13,220 --> 00:11:14,780 blood-letting therapy. 157 00:11:15,700 --> 00:11:16,460 See? 158 00:11:16,860 --> 00:11:19,020 I told you it's not so fantastic like you said. 159 00:11:21,500 --> 00:11:21,980 By the way, 160 00:11:22,380 --> 00:11:23,860 we heard on our way that 161 00:11:23,860 --> 00:11:25,020 the demon of drought killed someone again. 162 00:11:29,540 --> 00:11:30,740 The fact that demon robbed tax sycee 163 00:11:31,220 --> 00:11:32,260 should be a contrived incident. 164 00:11:35,740 --> 00:11:37,060 Be relax, Yan'er. 165 00:11:37,180 --> 00:11:38,660 Show me your hands. 166 00:11:42,100 --> 00:11:42,940 Jinyan, 167 00:11:43,540 --> 00:11:44,660 Her fingers look very clean 168 00:11:44,780 --> 00:11:45,900 without any dirty marks, 169 00:11:47,300 --> 00:11:48,820 so I infer that she is not the murderer. 170 00:11:49,980 --> 00:11:51,540 Are you doubting that 171 00:11:51,660 --> 00:11:52,980 it was Yan'er who killed the victims? 172 00:11:53,460 --> 00:11:54,860 The wounds on them match the size 173 00:11:55,420 --> 00:11:57,060 of her fingernails. 174 00:11:58,780 --> 00:11:59,820 But Yan'er is well-behaved, 175 00:12:00,340 --> 00:12:01,730 it's possible that she was manipulated by someone. 176 00:12:06,420 --> 00:12:07,010 I'm scared. 177 00:12:08,940 --> 00:12:09,940 From my perspective, 178 00:12:10,060 --> 00:12:11,020 she is not likely 179 00:12:11,140 --> 00:12:12,620 to be used to kill people. 180 00:12:12,740 --> 00:12:14,140 Even a rabbit on the road 181 00:12:14,260 --> 00:12:15,220 will freak her out. 182 00:12:15,460 --> 00:12:17,220 That's exactly what I suspected. 183 00:12:18,020 --> 00:12:18,620 How about this? 184 00:12:19,300 --> 00:12:20,820 We take Yan'er back to the farmhouse 185 00:12:21,340 --> 00:12:22,460 and take turns to stay with her 186 00:12:22,860 --> 00:12:23,940 and see whether she has any eccentric behaviors. 187 00:13:08,460 --> 00:13:10,260 You'd better stay away from me, 188 00:13:10,500 --> 00:13:11,940 I’m afraid I’ll give you another restriction. 189 00:13:42,210 --> 00:13:43,140 In the legends, 190 00:13:44,820 --> 00:13:47,100 two people in love 191 00:13:48,180 --> 00:13:49,460 will be together forever as long as 192 00:13:50,740 --> 00:13:52,010 they find the two brightest stars in the sky. 193 00:13:53,770 --> 00:13:54,940 I have tried for a long time 194 00:13:59,580 --> 00:14:00,940 but I haven't found them yet. 195 00:14:03,820 --> 00:14:05,060 Jinyan, 196 00:14:05,380 --> 00:14:06,580 you don't need to explain to me. 197 00:14:06,860 --> 00:14:07,780 I know. 198 00:14:09,060 --> 00:14:10,780 I won't bother you anymore. 199 00:14:20,730 --> 00:14:22,610 I didn't find the two brightest stars, 200 00:14:28,260 --> 00:14:29,860 but I found the two nearest ones 201 00:14:33,610 --> 00:14:34,980 and gave them names. 202 00:14:51,900 --> 00:14:52,500 Look, 203 00:14:54,060 --> 00:14:57,540 the smaller one on the left is called 'Xiaotang', 204 00:14:58,300 --> 00:14:59,780 and the larger one on the right 205 00:15:02,340 --> 00:15:03,330 is called 'Jinyan'. 206 00:15:12,540 --> 00:15:13,780 Whatever our fate may be, 207 00:15:16,780 --> 00:15:18,460 I will always be there for you. 208 00:15:19,170 --> 00:15:20,420 I wish you can be safe 209 00:15:21,300 --> 00:15:21,930 and happy. 210 00:15:43,220 --> 00:15:44,180 Look at you! 211 00:15:44,300 --> 00:15:45,940 Why did you have a quarrel with a child? 212 00:15:46,100 --> 00:15:47,260 That's ridiculous. 213 00:15:54,460 --> 00:15:56,020 What happened? 214 00:15:56,220 --> 00:15:58,180 It's reasonable that Yan'er is too young to be sensible, 215 00:15:58,300 --> 00:16:00,980 but the Princess of Yue should also be rude! 216 00:16:01,660 --> 00:16:03,620 She is getting mad at Yan'er. 217 00:16:03,780 --> 00:16:04,740 Don't be afraid, Yan'er. 218 00:16:04,980 --> 00:16:07,180 You'er is a nice girl, 219 00:16:07,380 --> 00:16:09,140 and she won't hurt you. 220 00:16:19,660 --> 00:16:20,810 Drink, Mom! 221 00:16:25,140 --> 00:16:26,060 Come on, here. 222 00:16:26,180 --> 00:16:28,730 Yan'er, Ziran also feels thirsty. 223 00:16:30,490 --> 00:16:31,540 Drink, Dad! 224 00:16:32,300 --> 00:16:32,740 I, 225 00:16:33,020 --> 00:16:33,460 this.... 226 00:16:34,420 --> 00:16:35,420 You naughty kid.... 227 00:16:36,740 --> 00:16:38,090 I didn't expect that the princess of Ling State 228 00:16:38,220 --> 00:16:40,980 is no more sensible than Yan'er. 229 00:16:41,060 --> 00:16:42,220 I'll drink it. 230 00:16:42,220 --> 00:16:42,260 You are her mother, and I'm her father. 231 00:16:42,260 --> 00:16:43,810 You are her mother, and I'm her father. 232 00:16:43,940 --> 00:16:44,860 We are even now. 233 00:16:50,540 --> 00:16:51,500 Nice try! 234 00:16:51,730 --> 00:16:52,940 Why are you so angry? 235 00:16:53,020 --> 00:16:54,180 Do you even have to ask? 236 00:16:54,300 --> 00:16:55,220 You are unreasonable! 237 00:16:55,340 --> 00:16:56,580 You are unreasonable! 238 00:16:56,690 --> 00:16:57,060 You...! 239 00:16:59,460 --> 00:17:00,420 What's wrong, Yan'er? 240 00:17:01,500 --> 00:17:02,660 You're bleeding! 241 00:17:02,940 --> 00:17:04,609 Are you OK? Is that hurting? 242 00:17:06,300 --> 00:17:06,940 Jinyan, 243 00:17:07,060 --> 00:17:07,780 what's wrong with her? 244 00:17:08,780 --> 00:17:09,220 Yan'er! 245 00:17:09,329 --> 00:17:10,220 She faints at the sight of blood. 246 00:17:10,500 --> 00:17:11,089 Yan'er! 247 00:17:11,560 --> 00:17:13,619 Jinping Village 248 00:17:14,579 --> 00:17:15,660 Come on, Xiaotang. 249 00:17:16,170 --> 00:17:16,859 You shall eat more. This one. 250 00:17:17,980 --> 00:17:18,780 And this. 251 00:17:18,780 --> 00:17:19,460 Eat as much as you can. 252 00:17:21,220 --> 00:17:22,020 This is for you, too. 253 00:17:22,020 --> 00:17:23,420 Drink, Dad. 254 00:17:24,819 --> 00:17:25,500 Mom. 255 00:17:26,980 --> 00:17:27,900 Lord Mu, 256 00:17:28,099 --> 00:17:29,860 I didn't notice before that 257 00:17:30,100 --> 00:17:31,100 she is the child of 258 00:17:31,220 --> 00:17:33,060 you and Miss Ye. 259 00:17:36,820 --> 00:17:37,580 Got it. 260 00:17:38,980 --> 00:17:39,820 Enjoy your meal. 261 00:17:39,980 --> 00:17:41,740 I'll cook a few more dishes for you. 262 00:17:51,260 --> 00:17:51,930 Mu Jinyan, 263 00:17:52,220 --> 00:17:52,930 go find someone to 264 00:17:52,930 --> 00:17:54,420 send back this little drag as soon as possible. 265 00:17:54,940 --> 00:17:56,820 I'll send her back home tomorrow morning. 266 00:17:57,820 --> 00:17:59,140 You need to go to the dock with me later. 267 00:18:00,060 --> 00:18:01,060 But I can't go with you! 268 00:18:02,060 --> 00:18:03,540 I have to stay with Xiaotang. 269 00:18:04,020 --> 00:18:05,420 You can go with You'er. 270 00:18:05,540 --> 00:18:06,060 And you can 271 00:18:06,260 --> 00:18:08,820 learn martial arts from each other. 272 00:18:14,900 --> 00:18:17,020 I, I'll go. 273 00:18:18,460 --> 00:18:19,580 I'll go. 274 00:18:22,460 --> 00:18:24,420 We have checked the dock inside and out 275 00:18:24,540 --> 00:18:26,050 but didn't find anything unusual. 276 00:18:26,860 --> 00:18:28,620 It seems that the demon of drought is troublesome. 277 00:18:28,690 --> 00:18:29,940 It killed so many people 278 00:18:29,980 --> 00:18:31,420 without leaving even a trace. 279 00:18:33,140 --> 00:18:34,460 I'd like to ask Lord Mu 280 00:18:34,530 --> 00:18:36,180 a question modestly. 281 00:18:36,730 --> 00:18:37,980 How did you make sure that 282 00:18:38,100 --> 00:18:40,140 Wang Yan'er isn't the murderer? 283 00:18:41,820 --> 00:18:43,380 Wang Yan'er was indeed a suspect, 284 00:18:44,100 --> 00:18:45,140 but she faints at the sight of blood. 285 00:18:45,820 --> 00:18:47,380 So I inferred she was impossible to kill people. 286 00:18:49,020 --> 00:18:50,060 Come on, cheers! 287 00:18:50,490 --> 00:18:50,930 Cheers! 288 00:18:55,820 --> 00:18:56,460 Come on! 289 00:18:56,460 --> 00:18:56,740 Drink it. 290 00:18:56,740 --> 00:18:57,420 One more drink! 291 00:18:58,500 --> 00:19:00,020 How dare you drink 292 00:19:00,100 --> 00:19:01,460 when you are on duty! 293 00:19:01,490 --> 00:19:02,220 Prince Ziran! 294 00:19:02,980 --> 00:19:03,740 Please forgive us, Prince Ziran! 295 00:19:03,860 --> 00:19:05,620 Please forgive us! 296 00:19:17,380 --> 00:19:18,220 It's cornel liqueur. 297 00:19:18,460 --> 00:19:20,340 This kind of liqueur can stave off chill. 298 00:19:21,140 --> 00:19:22,780 Soldiers of Water Transport need to stay in water for a very long time. 299 00:19:23,500 --> 00:19:24,540 So it's reasonable for them to drink to warm their body, 300 00:19:24,930 --> 00:19:25,900 I suggest you forgive them. 301 00:19:27,100 --> 00:19:28,100 Thanks a lot, Lord Mu! 302 00:19:28,220 --> 00:19:29,220 Thank you very much! 303 00:19:30,300 --> 00:19:32,140 Does Lord Wang usually drink with you? 304 00:19:34,700 --> 00:19:35,580 Respond to Lord Mu. 305 00:19:36,020 --> 00:19:36,740 Lord Wang used to 306 00:19:36,900 --> 00:19:38,740 drink with us 307 00:19:39,020 --> 00:19:41,140 but he has given up alcohol recently. 308 00:19:41,700 --> 00:19:42,620 He may want to 309 00:19:42,740 --> 00:19:44,460 take better care of her daughter. 310 00:19:46,580 --> 00:19:47,740 This is my daughter, Yan'er. 311 00:19:47,860 --> 00:19:49,180 She has suffered from Nightmare Disease since she was young. 312 00:19:49,300 --> 00:19:50,250 And she is always out of her head. 313 00:19:51,060 --> 00:19:51,500 Yeah, 314 00:19:51,700 --> 00:19:53,140 It also reads that 315 00:19:53,540 --> 00:19:55,700 the blood of the Zhuyou people can cure all diseases. 316 00:19:55,700 --> 00:19:56,580 My greatest wish 317 00:19:56,980 --> 00:19:58,420 is to cure Yan'er. 318 00:19:58,980 --> 00:20:00,620 Jinyan! 319 00:20:03,740 --> 00:20:04,260 Gosh! 320 00:20:04,740 --> 00:20:05,500 Xiaotang is in danger! 321 00:20:05,580 --> 00:20:05,940 Let's go! 322 00:20:06,060 --> 00:20:06,500 OK. 323 00:20:32,660 --> 00:20:34,300 Hey, Yan'er! 324 00:20:34,300 --> 00:20:35,540 Come on. Sit here. 325 00:20:38,740 --> 00:20:39,220 Look, 326 00:20:39,380 --> 00:20:40,860 what am I making for you? 327 00:20:41,500 --> 00:20:42,180 Do you like it? 328 00:20:50,860 --> 00:20:53,060 Cherish the things you like 329 00:20:53,460 --> 00:20:55,100 rather than destroy them, 330 00:20:55,140 --> 00:20:56,060 you know? 331 00:20:56,940 --> 00:20:57,820 What about this? 332 00:20:58,340 --> 00:21:00,130 I help you to cut your nails, OK? 333 00:21:11,690 --> 00:21:12,260 Alright, 334 00:21:15,180 --> 00:21:16,140 now you can go and play. 335 00:22:22,500 --> 00:22:23,620 Is it the demon of drought? 336 00:22:23,780 --> 00:22:25,540 I'd like to see how tough it is. 337 00:22:26,340 --> 00:22:27,100 Don't waste time! 338 00:22:51,730 --> 00:22:52,420 Yan'er, it's dangerous! 339 00:22:52,540 --> 00:22:53,140 Stop! 340 00:23:03,620 --> 00:23:05,620 The demon isn't as fierce as that we imagined. 341 00:23:06,620 --> 00:23:08,900 You indeed have some real... 342 00:23:09,940 --> 00:23:10,660 skills. 343 00:23:12,970 --> 00:23:14,340 Why did you call Yan'er just now? 344 00:23:14,700 --> 00:23:16,300 Do you think the demon is...? 345 00:23:16,460 --> 00:23:17,180 I'm not sure yet. 346 00:23:18,810 --> 00:23:19,620 It was just a test. 347 00:23:27,300 --> 00:23:28,220 Jinyan, 348 00:23:28,340 --> 00:23:29,780 you are bleeding a lot. 349 00:23:32,700 --> 00:23:33,300 I'm OK. 350 00:23:47,700 --> 00:23:48,620 I can do it by myself. 351 00:24:11,620 --> 00:24:12,820 It's my fault. 352 00:24:38,860 --> 00:24:41,130 Why is the blood black? 353 00:24:41,860 --> 00:24:43,860 It may have mixed with dust. 354 00:24:44,900 --> 00:24:45,530 I'm all right. 355 00:24:53,300 --> 00:24:53,940 Jinyan, 356 00:24:53,940 --> 00:24:55,940 I remember that you have taken Golden Medical Powder with you. 357 00:24:56,210 --> 00:24:57,530 I‘ll fetch it for you right now. 358 00:25:46,020 --> 00:25:49,300 ♫ A lifetime is only a few hundred months ♫ 359 00:25:49,630 --> 00:25:53,570 ♫ I am so lucky to finally meet you ♫ 360 00:25:55,040 --> 00:25:58,100 ♫ Like two clouds meeting in the sky ♫ 361 00:25:58,590 --> 00:26:02,880 ♫ But in different heights and quite far away ♫ 362 00:26:03,780 --> 00:26:08,290 ♫ They don't realize when gazing at each other ♫ 363 00:26:08,570 --> 00:26:11,960 ♫ Fate brings them together but acts as a drag meanwhile ♫ 364 00:26:12,400 --> 00:26:16,420 ♫ If I can't be your lover ♫ 365 00:26:16,880 --> 00:26:21,330 ♫ Then I'll give my best wishes for your happiness ♫ 366 00:26:24,110 --> 00:26:26,140 ♫ Stroke flowers and snowflakes softly ♫ 367 00:26:26,140 --> 00:26:28,240 ♫ The most beautiful state only lasts a few years ♫ 368 00:26:28,480 --> 00:26:29,800 ♫ Being annoyed by many troubles ♫ 369 00:26:29,800 --> 00:26:32,430 ♫ I can still keep an optimistic attitude ♫ 370 00:26:32,590 --> 00:26:34,680 ♫ Once moony ♫ 371 00:26:34,840 --> 00:26:37,240 ♫ Once happy ♫ 372 00:26:37,560 --> 00:26:41,280 ♫ An oath is taken by inch ♫ 373 00:26:42,210 --> 00:26:44,060 ♫ You are the only person I love in my life ♫ 374 00:26:44,210 --> 00:26:46,190 ♫ I hope we are strangers in our next life ♫ 375 00:26:46,610 --> 00:26:47,720 ♫ If it hadn't begun ♫ 376 00:26:47,800 --> 00:26:50,190 ♫ The fate would never be a barrier♫ 377 00:26:50,520 --> 00:26:52,680 ♫ For you ♫ 378 00:26:52,900 --> 00:26:55,050 ♫ I'm always glad to devote ♫ 379 00:26:55,350 --> 00:26:59,690 ♫ Do you understand me?♫ 380 00:27:01,750 --> 00:27:06,090 ♫ Do you understand me? ♫ 22957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.