Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:11,750 --> 00:01:16,720
Honey, Don't Run Away 2
3
00:01:17,420 --> 00:01:21,470
Episode 6
4
00:01:47,170 --> 00:01:48,020
Don't panic.
5
00:01:49,340 --> 00:01:50,500
Xiaotang will be okay.
6
00:01:53,860 --> 00:01:54,740
Mu Jinyan,
7
00:01:56,140 --> 00:01:57,380
I will kill you
8
00:01:58,820 --> 00:01:59,940
if Xiaotang has an accident.
9
00:02:09,660 --> 00:02:10,220
Village head,
10
00:02:11,050 --> 00:02:11,930
have you found Miss Ye?
11
00:02:12,060 --> 00:02:12,580
No!
12
00:02:12,580 --> 00:02:13,340
We have searched every corner
13
00:02:13,460 --> 00:02:15,020
but can't even find a trace of her.
14
00:02:15,570 --> 00:02:17,500
We' better pray for her.
15
00:02:17,660 --> 00:02:18,460
Village head!
16
00:02:19,820 --> 00:02:21,340
Lord Mu, village head!
17
00:02:21,380 --> 00:02:23,050
The, the demon of drought killed someone again!
18
00:02:23,930 --> 00:02:24,940
So, Miss Ye....
19
00:02:25,060 --> 00:02:26,130
Where did it kill the person?
20
00:02:26,130 --> 00:02:27,450
At, at the dock.
21
00:02:28,060 --> 00:02:28,770
What can we do next?
22
00:02:29,780 --> 00:02:31,850
You guys, follow him!
23
00:02:32,540 --> 00:02:33,730
Quickly!
24
00:03:13,020 --> 00:03:14,420
Is the demon of drought still here?
25
00:03:23,300 --> 00:03:24,260
Lord Mu, be careful!
26
00:03:24,540 --> 00:03:26,820
It must be the demon of drought scratching the case!
27
00:03:39,380 --> 00:03:40,180
Just several rats.
28
00:03:40,300 --> 00:03:41,180
Don't fuss!
29
00:03:41,340 --> 00:03:42,060
Go away!
30
00:03:42,180 --> 00:03:43,100
I'm not scared.
31
00:03:51,060 --> 00:03:51,740
What's in the case...?
32
00:04:03,140 --> 00:04:03,940
Prepare to open the case.
33
00:04:12,780 --> 00:04:13,580
One.
34
00:04:14,500 --> 00:04:15,420
Two.
35
00:04:16,220 --> 00:04:16,850
Three!
36
00:04:18,339 --> 00:04:19,050
Don't move!
37
00:04:21,779 --> 00:04:22,620
Miss Ye?
38
00:04:23,100 --> 00:04:24,860
Jinyan...!
39
00:04:25,380 --> 00:04:26,180
Xiaotang?
40
00:04:32,500 --> 00:04:33,020
Calm down.
41
00:04:33,940 --> 00:04:34,570
It's okay now.
42
00:04:40,940 --> 00:04:42,580
My lord, His Majesty sent his verbal instruction that
43
00:04:42,740 --> 00:04:44,860
you should investigate the murder case of the demon of drought.
44
00:04:45,020 --> 00:04:46,300
And it should be solved within seven days.
45
00:04:46,890 --> 00:04:48,330
Take the body back to the coffin home
46
00:04:49,100 --> 00:04:50,740
and check whether the demon had left any clues.
47
00:04:51,020 --> 00:04:51,659
Yes, my lord!
48
00:04:55,860 --> 00:04:56,500
Xiaotang,
49
00:04:59,540 --> 00:05:01,140
how did you get into the case last night?
50
00:05:02,850 --> 00:05:05,020
I can't remember anything.
51
00:05:09,980 --> 00:05:12,100
It was the demon of drought...
52
00:05:12,620 --> 00:05:13,900
the demon of drought!
53
00:05:52,260 --> 00:05:53,260
The wound of the deceased is black,
54
00:05:53,940 --> 00:05:55,260
it may be a sign of poisoning.
55
00:05:56,540 --> 00:05:58,500
He was injured by some kind of special edged tool
56
00:05:58,940 --> 00:05:59,860
and resulted in death.
57
00:06:00,180 --> 00:06:01,700
It must be the claw marks of the demon of drought!
58
00:06:10,100 --> 00:06:10,700
Jiufang,
59
00:06:11,220 --> 00:06:12,100
ask the coroner to find out the truth
60
00:06:12,380 --> 00:06:13,900
about the blackness of the wound.
61
00:06:14,020 --> 00:06:14,940
Let me know as soon as you make any progress.
62
00:06:15,140 --> 00:06:15,660
Got it.
63
00:06:16,810 --> 00:06:17,940
Let's go to the Water Transport Agency.
64
00:06:18,180 --> 00:06:18,700
OK.
65
00:06:23,340 --> 00:06:24,060
Master.
66
00:06:24,380 --> 00:06:26,420
Master, please take a rest.
67
00:06:30,620 --> 00:06:31,220
Master!
68
00:06:32,260 --> 00:06:32,740
Master!
69
00:06:34,220 --> 00:06:35,340
Please be careful!
70
00:06:37,540 --> 00:06:38,620
Master, master!
71
00:06:41,700 --> 00:06:42,900
Slow down, please!
72
00:06:43,580 --> 00:06:44,180
Master!
73
00:06:45,540 --> 00:06:46,140
Master!
74
00:06:51,100 --> 00:06:51,810
Lord Mu and
75
00:06:52,250 --> 00:06:52,900
this young lady.
76
00:06:53,500 --> 00:06:55,100
What's wrong with your master?
77
00:06:55,620 --> 00:06:56,620
Our master had escaped from
78
00:06:56,980 --> 00:06:59,730
the demon of drought twice.
79
00:07:00,460 --> 00:07:02,260
He was freaked out.
80
00:07:03,660 --> 00:07:04,860
How pitiful.
81
00:07:05,020 --> 00:07:05,900
In this case,
82
00:07:06,620 --> 00:07:08,100
could you please lead us to visit the young lady of your family?
83
00:07:09,140 --> 00:07:11,060
She disappeared.
84
00:07:11,180 --> 00:07:13,460
Now all of the family members are looking for her!
85
00:07:13,580 --> 00:07:15,690
What? Yan'er disappeared?
86
00:07:16,180 --> 00:07:18,140
She has been ill for many years.
87
00:07:18,300 --> 00:07:20,500
It 's usual for her to hang out.
88
00:07:20,620 --> 00:07:21,660
We'll tell Lord Mu as soon as
89
00:07:21,860 --> 00:07:23,620
we find her.
90
00:07:23,780 --> 00:07:24,380
Sorry to bother you.
91
00:07:24,820 --> 00:07:25,490
You are welcome.
92
00:07:25,580 --> 00:07:26,140
Wait.
93
00:07:27,740 --> 00:07:28,460
Come here.
94
00:07:36,490 --> 00:07:37,740
What are these dolls for?
95
00:07:38,740 --> 00:07:39,820
Lord Mu,
96
00:07:40,100 --> 00:07:42,140
these dolls belong to our young lady.
97
00:07:42,700 --> 00:07:45,140
Now we decide to throw them away.
98
00:07:45,580 --> 00:07:46,500
Throw them away quickly!
99
00:07:46,659 --> 00:07:47,020
OK.
100
00:07:47,020 --> 00:07:48,140
Don't bother the master!
101
00:07:50,620 --> 00:07:51,340
Lord Mu and
102
00:07:51,460 --> 00:07:52,060
this young lady,
103
00:07:52,300 --> 00:07:53,140
I still have something to deal with at home.
104
00:07:53,260 --> 00:07:54,820
I must take leave now.
105
00:07:57,900 --> 00:07:59,140
The scratches on the dolls
106
00:07:59,260 --> 00:08:00,980
are very similar to the wounds on the deceased.
107
00:08:28,100 --> 00:08:29,020
Lord Wang,
108
00:08:29,900 --> 00:08:31,020
stop pretending.
109
00:08:42,530 --> 00:08:43,140
Lord,
110
00:08:43,700 --> 00:08:44,900
I hid the tax sycee
111
00:08:45,300 --> 00:08:46,900
in a safe place.
112
00:08:55,020 --> 00:08:55,580
Lord?
113
00:08:56,940 --> 00:08:57,860
Half a month later,
114
00:08:58,260 --> 00:09:00,620
another batch of tax sycee for disaster relief will be
115
00:09:01,130 --> 00:09:02,700
transported through Jinping Village.
116
00:09:03,220 --> 00:09:03,940
Emm...
117
00:09:05,970 --> 00:09:06,620
Lord,
118
00:09:06,980 --> 00:09:07,820
the past two times,
119
00:09:07,940 --> 00:09:09,620
I risked my life to rob the tax sycee.
120
00:09:09,820 --> 00:09:11,580
If I do it again,
121
00:09:11,740 --> 00:09:12,460
I'm afraid they will....
122
00:09:12,460 --> 00:09:14,540
Don't you want to rescue your daughter?
123
00:09:20,900 --> 00:09:21,900
Lord, you can trust me all the time.
124
00:09:22,500 --> 00:09:23,620
As long as I can save Yan'er,
125
00:09:24,340 --> 00:09:25,620
I'm willing to sacrifice my life.
126
00:09:26,180 --> 00:09:27,260
I will definitely take the tax sycee
127
00:09:27,500 --> 00:09:29,220
back to you safely.
128
00:09:36,780 --> 00:09:38,420
You can kill anybody
129
00:09:38,770 --> 00:09:41,700
except Ye Xiaotang.
130
00:09:45,340 --> 00:09:46,060
Do you understand?
131
00:10:06,940 --> 00:10:07,980
Where on earth did
132
00:10:08,060 --> 00:10:09,900
Wang Yan'er go?
133
00:10:10,220 --> 00:10:12,940
We have found all the possible places,
134
00:10:13,260 --> 00:10:15,260
my legs are too sore to move.
135
00:10:15,620 --> 00:10:17,220
Tomorrow I'll go to the Water Transport Agency again
136
00:10:17,820 --> 00:10:18,860
and see if there are any clues.
137
00:10:22,060 --> 00:10:22,940
Yan'er?
138
00:10:23,420 --> 00:10:25,140
Why is she with you?
139
00:10:26,620 --> 00:10:28,140
We found her running insanely on the way
140
00:10:28,340 --> 00:10:30,180
to Huaxian Cave,
141
00:10:30,620 --> 00:10:31,660
so we took her with us.
142
00:10:32,500 --> 00:10:33,740
What hassle.
143
00:10:34,620 --> 00:10:36,300
Does Huaxian Cave have any clues about Crystal?
144
00:10:37,820 --> 00:10:38,820
Huaxian Cave
145
00:10:39,100 --> 00:10:40,820
does have some trace of practice hundreds years ago
146
00:10:40,900 --> 00:10:41,900
left by the elders of Zhuyou clan.
147
00:10:42,020 --> 00:10:43,370
But we didn't find any information related to Dream-making Crystal.
148
00:10:43,700 --> 00:10:44,300
But I saw
149
00:10:44,380 --> 00:10:45,620
some Zhuyou language
150
00:10:45,620 --> 00:10:46,740
on the cliff.
151
00:10:51,260 --> 00:10:51,740
Yes.
152
00:10:52,180 --> 00:10:53,580
It also reads that
153
00:10:53,660 --> 00:10:56,100
the blood of the Zhuyou people can cure all diseases?
154
00:11:09,420 --> 00:11:10,780
No, it doesn't mean that.
155
00:11:11,330 --> 00:11:13,060
It records one kind of our medical technique,
156
00:11:13,220 --> 00:11:14,780
blood-letting therapy.
157
00:11:15,700 --> 00:11:16,460
See?
158
00:11:16,860 --> 00:11:19,020
I told you it's not so fantastic like you said.
159
00:11:21,500 --> 00:11:21,980
By the way,
160
00:11:22,380 --> 00:11:23,860
we heard on our way that
161
00:11:23,860 --> 00:11:25,020
the demon of drought killed someone again.
162
00:11:29,540 --> 00:11:30,740
The fact that demon robbed tax sycee
163
00:11:31,220 --> 00:11:32,260
should be a contrived incident.
164
00:11:35,740 --> 00:11:37,060
Be relax, Yan'er.
165
00:11:37,180 --> 00:11:38,660
Show me your hands.
166
00:11:42,100 --> 00:11:42,940
Jinyan,
167
00:11:43,540 --> 00:11:44,660
Her fingers look very clean
168
00:11:44,780 --> 00:11:45,900
without any dirty marks,
169
00:11:47,300 --> 00:11:48,820
so I infer that she is not the murderer.
170
00:11:49,980 --> 00:11:51,540
Are you doubting that
171
00:11:51,660 --> 00:11:52,980
it was Yan'er who killed the victims?
172
00:11:53,460 --> 00:11:54,860
The wounds on them match the size
173
00:11:55,420 --> 00:11:57,060
of her fingernails.
174
00:11:58,780 --> 00:11:59,820
But Yan'er is well-behaved,
175
00:12:00,340 --> 00:12:01,730
it's possible that she was manipulated by someone.
176
00:12:06,420 --> 00:12:07,010
I'm scared.
177
00:12:08,940 --> 00:12:09,940
From my perspective,
178
00:12:10,060 --> 00:12:11,020
she is not likely
179
00:12:11,140 --> 00:12:12,620
to be used to kill people.
180
00:12:12,740 --> 00:12:14,140
Even a rabbit on the road
181
00:12:14,260 --> 00:12:15,220
will freak her out.
182
00:12:15,460 --> 00:12:17,220
That's exactly what I suspected.
183
00:12:18,020 --> 00:12:18,620
How about this?
184
00:12:19,300 --> 00:12:20,820
We take Yan'er back to the farmhouse
185
00:12:21,340 --> 00:12:22,460
and take turns to stay with her
186
00:12:22,860 --> 00:12:23,940
and see whether she has any eccentric behaviors.
187
00:13:08,460 --> 00:13:10,260
You'd better stay away from me,
188
00:13:10,500 --> 00:13:11,940
I’m afraid I’ll give you another restriction.
189
00:13:42,210 --> 00:13:43,140
In the legends,
190
00:13:44,820 --> 00:13:47,100
two people in love
191
00:13:48,180 --> 00:13:49,460
will be together forever as long as
192
00:13:50,740 --> 00:13:52,010
they find the two brightest stars in the sky.
193
00:13:53,770 --> 00:13:54,940
I have tried for a long time
194
00:13:59,580 --> 00:14:00,940
but I haven't found them yet.
195
00:14:03,820 --> 00:14:05,060
Jinyan,
196
00:14:05,380 --> 00:14:06,580
you don't need to explain to me.
197
00:14:06,860 --> 00:14:07,780
I know.
198
00:14:09,060 --> 00:14:10,780
I won't bother you anymore.
199
00:14:20,730 --> 00:14:22,610
I didn't find the two brightest stars,
200
00:14:28,260 --> 00:14:29,860
but I found the two nearest ones
201
00:14:33,610 --> 00:14:34,980
and gave them names.
202
00:14:51,900 --> 00:14:52,500
Look,
203
00:14:54,060 --> 00:14:57,540
the smaller one on the left is called 'Xiaotang',
204
00:14:58,300 --> 00:14:59,780
and the larger one on the right
205
00:15:02,340 --> 00:15:03,330
is called 'Jinyan'.
206
00:15:12,540 --> 00:15:13,780
Whatever our fate may be,
207
00:15:16,780 --> 00:15:18,460
I will always be there for you.
208
00:15:19,170 --> 00:15:20,420
I wish you can be safe
209
00:15:21,300 --> 00:15:21,930
and happy.
210
00:15:43,220 --> 00:15:44,180
Look at you!
211
00:15:44,300 --> 00:15:45,940
Why did you have a quarrel with a child?
212
00:15:46,100 --> 00:15:47,260
That's ridiculous.
213
00:15:54,460 --> 00:15:56,020
What happened?
214
00:15:56,220 --> 00:15:58,180
It's reasonable that Yan'er is too young to be sensible,
215
00:15:58,300 --> 00:16:00,980
but the Princess of Yue should also be rude!
216
00:16:01,660 --> 00:16:03,620
She is getting mad at Yan'er.
217
00:16:03,780 --> 00:16:04,740
Don't be afraid, Yan'er.
218
00:16:04,980 --> 00:16:07,180
You'er is a nice girl,
219
00:16:07,380 --> 00:16:09,140
and she won't hurt you.
220
00:16:19,660 --> 00:16:20,810
Drink, Mom!
221
00:16:25,140 --> 00:16:26,060
Come on, here.
222
00:16:26,180 --> 00:16:28,730
Yan'er, Ziran also feels thirsty.
223
00:16:30,490 --> 00:16:31,540
Drink, Dad!
224
00:16:32,300 --> 00:16:32,740
I,
225
00:16:33,020 --> 00:16:33,460
this....
226
00:16:34,420 --> 00:16:35,420
You naughty kid....
227
00:16:36,740 --> 00:16:38,090
I didn't expect that the princess of Ling State
228
00:16:38,220 --> 00:16:40,980
is no more sensible than Yan'er.
229
00:16:41,060 --> 00:16:42,220
I'll drink it.
230
00:16:42,220 --> 00:16:42,260
You are her mother, and I'm her father.
231
00:16:42,260 --> 00:16:43,810
You are her mother, and I'm her father.
232
00:16:43,940 --> 00:16:44,860
We are even now.
233
00:16:50,540 --> 00:16:51,500
Nice try!
234
00:16:51,730 --> 00:16:52,940
Why are you so angry?
235
00:16:53,020 --> 00:16:54,180
Do you even have to ask?
236
00:16:54,300 --> 00:16:55,220
You are unreasonable!
237
00:16:55,340 --> 00:16:56,580
You are unreasonable!
238
00:16:56,690 --> 00:16:57,060
You...!
239
00:16:59,460 --> 00:17:00,420
What's wrong, Yan'er?
240
00:17:01,500 --> 00:17:02,660
You're bleeding!
241
00:17:02,940 --> 00:17:04,609
Are you OK? Is that hurting?
242
00:17:06,300 --> 00:17:06,940
Jinyan,
243
00:17:07,060 --> 00:17:07,780
what's wrong with her?
244
00:17:08,780 --> 00:17:09,220
Yan'er!
245
00:17:09,329 --> 00:17:10,220
She faints at the sight of blood.
246
00:17:10,500 --> 00:17:11,089
Yan'er!
247
00:17:11,560 --> 00:17:13,619
Jinping Village
248
00:17:14,579 --> 00:17:15,660
Come on, Xiaotang.
249
00:17:16,170 --> 00:17:16,859
You shall eat more. This one.
250
00:17:17,980 --> 00:17:18,780
And this.
251
00:17:18,780 --> 00:17:19,460
Eat as much as you can.
252
00:17:21,220 --> 00:17:22,020
This is for you, too.
253
00:17:22,020 --> 00:17:23,420
Drink, Dad.
254
00:17:24,819 --> 00:17:25,500
Mom.
255
00:17:26,980 --> 00:17:27,900
Lord Mu,
256
00:17:28,099 --> 00:17:29,860
I didn't notice before that
257
00:17:30,100 --> 00:17:31,100
she is the child of
258
00:17:31,220 --> 00:17:33,060
you and Miss Ye.
259
00:17:36,820 --> 00:17:37,580
Got it.
260
00:17:38,980 --> 00:17:39,820
Enjoy your meal.
261
00:17:39,980 --> 00:17:41,740
I'll cook a few more dishes for you.
262
00:17:51,260 --> 00:17:51,930
Mu Jinyan,
263
00:17:52,220 --> 00:17:52,930
go find someone to
264
00:17:52,930 --> 00:17:54,420
send back this little drag as soon as possible.
265
00:17:54,940 --> 00:17:56,820
I'll send her back home tomorrow morning.
266
00:17:57,820 --> 00:17:59,140
You need to go to the dock with me later.
267
00:18:00,060 --> 00:18:01,060
But I can't go with you!
268
00:18:02,060 --> 00:18:03,540
I have to stay with Xiaotang.
269
00:18:04,020 --> 00:18:05,420
You can go with You'er.
270
00:18:05,540 --> 00:18:06,060
And you can
271
00:18:06,260 --> 00:18:08,820
learn martial arts from each other.
272
00:18:14,900 --> 00:18:17,020
I, I'll go.
273
00:18:18,460 --> 00:18:19,580
I'll go.
274
00:18:22,460 --> 00:18:24,420
We have checked the dock inside and out
275
00:18:24,540 --> 00:18:26,050
but didn't find anything unusual.
276
00:18:26,860 --> 00:18:28,620
It seems that the demon of drought is troublesome.
277
00:18:28,690 --> 00:18:29,940
It killed so many people
278
00:18:29,980 --> 00:18:31,420
without leaving even a trace.
279
00:18:33,140 --> 00:18:34,460
I'd like to ask Lord Mu
280
00:18:34,530 --> 00:18:36,180
a question modestly.
281
00:18:36,730 --> 00:18:37,980
How did you make sure that
282
00:18:38,100 --> 00:18:40,140
Wang Yan'er isn't the murderer?
283
00:18:41,820 --> 00:18:43,380
Wang Yan'er was indeed a suspect,
284
00:18:44,100 --> 00:18:45,140
but she faints at the sight of blood.
285
00:18:45,820 --> 00:18:47,380
So I inferred she was impossible to kill people.
286
00:18:49,020 --> 00:18:50,060
Come on, cheers!
287
00:18:50,490 --> 00:18:50,930
Cheers!
288
00:18:55,820 --> 00:18:56,460
Come on!
289
00:18:56,460 --> 00:18:56,740
Drink it.
290
00:18:56,740 --> 00:18:57,420
One more drink!
291
00:18:58,500 --> 00:19:00,020
How dare you drink
292
00:19:00,100 --> 00:19:01,460
when you are on duty!
293
00:19:01,490 --> 00:19:02,220
Prince Ziran!
294
00:19:02,980 --> 00:19:03,740
Please forgive us, Prince Ziran!
295
00:19:03,860 --> 00:19:05,620
Please forgive us!
296
00:19:17,380 --> 00:19:18,220
It's cornel liqueur.
297
00:19:18,460 --> 00:19:20,340
This kind of liqueur can stave off chill.
298
00:19:21,140 --> 00:19:22,780
Soldiers of Water Transport need to stay in water for a very long time.
299
00:19:23,500 --> 00:19:24,540
So it's reasonable for them to drink to warm their body,
300
00:19:24,930 --> 00:19:25,900
I suggest you forgive them.
301
00:19:27,100 --> 00:19:28,100
Thanks a lot, Lord Mu!
302
00:19:28,220 --> 00:19:29,220
Thank you very much!
303
00:19:30,300 --> 00:19:32,140
Does Lord Wang usually drink with you?
304
00:19:34,700 --> 00:19:35,580
Respond to Lord Mu.
305
00:19:36,020 --> 00:19:36,740
Lord Wang used to
306
00:19:36,900 --> 00:19:38,740
drink with us
307
00:19:39,020 --> 00:19:41,140
but he has given up alcohol recently.
308
00:19:41,700 --> 00:19:42,620
He may want to
309
00:19:42,740 --> 00:19:44,460
take better care of her daughter.
310
00:19:46,580 --> 00:19:47,740
This is my daughter, Yan'er.
311
00:19:47,860 --> 00:19:49,180
She has suffered from Nightmare Disease since she was young.
312
00:19:49,300 --> 00:19:50,250
And she is always out of her head.
313
00:19:51,060 --> 00:19:51,500
Yeah,
314
00:19:51,700 --> 00:19:53,140
It also reads that
315
00:19:53,540 --> 00:19:55,700
the blood of the Zhuyou people can cure all diseases.
316
00:19:55,700 --> 00:19:56,580
My greatest wish
317
00:19:56,980 --> 00:19:58,420
is to cure Yan'er.
318
00:19:58,980 --> 00:20:00,620
Jinyan!
319
00:20:03,740 --> 00:20:04,260
Gosh!
320
00:20:04,740 --> 00:20:05,500
Xiaotang is in danger!
321
00:20:05,580 --> 00:20:05,940
Let's go!
322
00:20:06,060 --> 00:20:06,500
OK.
323
00:20:32,660 --> 00:20:34,300
Hey, Yan'er!
324
00:20:34,300 --> 00:20:35,540
Come on. Sit here.
325
00:20:38,740 --> 00:20:39,220
Look,
326
00:20:39,380 --> 00:20:40,860
what am I making for you?
327
00:20:41,500 --> 00:20:42,180
Do you like it?
328
00:20:50,860 --> 00:20:53,060
Cherish the things you like
329
00:20:53,460 --> 00:20:55,100
rather than destroy them,
330
00:20:55,140 --> 00:20:56,060
you know?
331
00:20:56,940 --> 00:20:57,820
What about this?
332
00:20:58,340 --> 00:21:00,130
I help you to cut your nails, OK?
333
00:21:11,690 --> 00:21:12,260
Alright,
334
00:21:15,180 --> 00:21:16,140
now you can go and play.
335
00:22:22,500 --> 00:22:23,620
Is it the demon of drought?
336
00:22:23,780 --> 00:22:25,540
I'd like to see how tough it is.
337
00:22:26,340 --> 00:22:27,100
Don't waste time!
338
00:22:51,730 --> 00:22:52,420
Yan'er, it's dangerous!
339
00:22:52,540 --> 00:22:53,140
Stop!
340
00:23:03,620 --> 00:23:05,620
The demon isn't as fierce as that we imagined.
341
00:23:06,620 --> 00:23:08,900
You indeed have some real...
342
00:23:09,940 --> 00:23:10,660
skills.
343
00:23:12,970 --> 00:23:14,340
Why did you call Yan'er just now?
344
00:23:14,700 --> 00:23:16,300
Do you think the demon is...?
345
00:23:16,460 --> 00:23:17,180
I'm not sure yet.
346
00:23:18,810 --> 00:23:19,620
It was just a test.
347
00:23:27,300 --> 00:23:28,220
Jinyan,
348
00:23:28,340 --> 00:23:29,780
you are bleeding a lot.
349
00:23:32,700 --> 00:23:33,300
I'm OK.
350
00:23:47,700 --> 00:23:48,620
I can do it by myself.
351
00:24:11,620 --> 00:24:12,820
It's my fault.
352
00:24:38,860 --> 00:24:41,130
Why is the blood black?
353
00:24:41,860 --> 00:24:43,860
It may have mixed with dust.
354
00:24:44,900 --> 00:24:45,530
I'm all right.
355
00:24:53,300 --> 00:24:53,940
Jinyan,
356
00:24:53,940 --> 00:24:55,940
I remember that you have taken Golden Medical Powder with you.
357
00:24:56,210 --> 00:24:57,530
I‘ll fetch it for you right now.
358
00:25:46,020 --> 00:25:49,300
♫ A lifetime is only a few hundred months ♫
359
00:25:49,630 --> 00:25:53,570
♫ I am so lucky to finally meet you ♫
360
00:25:55,040 --> 00:25:58,100
♫ Like two clouds meeting in the sky ♫
361
00:25:58,590 --> 00:26:02,880
♫ But in different heights and quite far away ♫
362
00:26:03,780 --> 00:26:08,290
♫ They don't realize when gazing at each other ♫
363
00:26:08,570 --> 00:26:11,960
♫ Fate brings them together but acts as a drag meanwhile ♫
364
00:26:12,400 --> 00:26:16,420
♫ If I can't be your lover ♫
365
00:26:16,880 --> 00:26:21,330
♫ Then I'll give my best wishes for your happiness ♫
366
00:26:24,110 --> 00:26:26,140
♫ Stroke flowers and snowflakes softly ♫
367
00:26:26,140 --> 00:26:28,240
♫ The most beautiful state only lasts a few years ♫
368
00:26:28,480 --> 00:26:29,800
♫ Being annoyed by many troubles ♫
369
00:26:29,800 --> 00:26:32,430
♫ I can still keep an optimistic attitude ♫
370
00:26:32,590 --> 00:26:34,680
♫ Once moony ♫
371
00:26:34,840 --> 00:26:37,240
♫ Once happy ♫
372
00:26:37,560 --> 00:26:41,280
♫ An oath is taken by inch ♫
373
00:26:42,210 --> 00:26:44,060
♫ You are the only person I love in my life ♫
374
00:26:44,210 --> 00:26:46,190
♫ I hope we are strangers in our next life ♫
375
00:26:46,610 --> 00:26:47,720
♫ If it hadn't begun ♫
376
00:26:47,800 --> 00:26:50,190
♫ The fate would never be a barrier♫
377
00:26:50,520 --> 00:26:52,680
♫ For you ♫
378
00:26:52,900 --> 00:26:55,050
♫ I'm always glad to devote ♫
379
00:26:55,350 --> 00:26:59,690
♫ Do you understand me?♫
380
00:27:01,750 --> 00:27:06,090
♫ Do you understand me? ♫
22957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.