All language subtitles for [Eng] Honey, Don not run away 2 ep 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:11,750 --> 00:01:16,720 Honey, Don't Run Away 2 3 00:01:17,420 --> 00:01:21,470 Episode 4 4 00:01:30,220 --> 00:01:31,260 Jinyan. 5 00:01:35,100 --> 00:01:36,170 Jinyan. 6 00:01:41,450 --> 00:01:42,700 This kind of poison cannot 7 00:01:45,140 --> 00:01:46,289 be sucked out. 8 00:01:46,900 --> 00:01:47,940 But you have said that 9 00:01:47,940 --> 00:01:48,700 this kind of poison could kill one 10 00:01:48,700 --> 00:01:50,370 within two hours. 11 00:01:54,460 --> 00:01:55,860 If I fail to survive, 12 00:01:58,259 --> 00:01:59,820 you'd better 13 00:02:01,370 --> 00:02:02,460 stop messing around. 14 00:02:04,660 --> 00:02:05,540 Jinyan, 15 00:02:05,700 --> 00:02:06,620 hold on! 16 00:02:06,620 --> 00:02:07,860 Let's go out and ask for help. 17 00:02:09,340 --> 00:02:11,020 The Enchanting Matrix of Nine Palaces 18 00:02:12,220 --> 00:02:13,980 is a hard nut to crack. 19 00:02:14,340 --> 00:02:16,700 You'll never know without a try. Let's go. 20 00:02:23,420 --> 00:02:24,700 Jinyan. 21 00:02:40,460 --> 00:02:41,300 Jinyan. 22 00:02:46,420 --> 00:02:47,300 Jinyan, 23 00:02:47,579 --> 00:02:48,460 you're awake. 24 00:02:57,220 --> 00:02:58,540 Thanks for saving us! 25 00:03:00,220 --> 00:03:01,660 Are you Mr. Zhuge? 26 00:03:01,920 --> 00:03:04,910 Owner of Peach Blossom Valley, Yuhu 27 00:03:01,980 --> 00:03:03,060 My name is Yuhu. 28 00:03:03,420 --> 00:03:05,700 I've fed you the antidote to the poison. 29 00:03:06,380 --> 00:03:07,540 You need to take a good rest tonight. 30 00:03:07,850 --> 00:03:09,170 You'll recover tomorrow. 31 00:03:18,579 --> 00:03:19,730 Thanks for your help. 32 00:03:24,579 --> 00:03:25,660 May I ask you 33 00:03:25,860 --> 00:03:27,700 whether you know where Mr. Zhuge is? 34 00:03:28,020 --> 00:03:29,860 We're here to look for him. 35 00:03:30,220 --> 00:03:31,660 My mentor travels all over the world. 36 00:03:31,780 --> 00:03:32,820 I haven't heard from him for a long time. 37 00:03:33,579 --> 00:03:35,250 If you're looking for someone who 38 00:03:35,540 --> 00:03:37,180 can predict the weather, 39 00:03:37,300 --> 00:03:38,500 I can help you. 40 00:03:39,500 --> 00:03:42,180 He knows so well about our purpose. 41 00:03:42,620 --> 00:03:43,420 Is he...? 42 00:03:43,420 --> 00:03:44,060 Xiaotang! 43 00:03:45,490 --> 00:03:46,579 I finally find you guys. 44 00:03:46,780 --> 00:03:48,380 Leng, where's Ziran? 45 00:03:48,540 --> 00:03:49,500 He might be enchanted by the trap. 46 00:03:49,620 --> 00:03:50,420 He has been in a coma. 47 00:03:50,740 --> 00:03:52,380 I've put him in a safe place nearby. 48 00:03:52,579 --> 00:03:53,900 Do you have a cure? 49 00:03:54,860 --> 00:03:56,180 In the Peach Blossom Trap, 50 00:03:56,300 --> 00:03:57,620 if one is enchanted 51 00:03:57,780 --> 00:03:58,810 and nobody helps him, 52 00:03:59,060 --> 00:04:00,860 he'll be in a coma forever. 53 00:04:03,580 --> 00:04:04,620 I have a cure. 54 00:04:04,860 --> 00:04:06,180 Take it and feed him. 55 00:04:06,660 --> 00:04:08,980 He'll recover tomorrow. 56 00:04:25,100 --> 00:04:26,860 You can stay here for only one night. 57 00:04:27,420 --> 00:04:28,140 Tomorrow, 58 00:04:28,340 --> 00:04:30,060 you should leave at daybreak. 59 00:04:41,659 --> 00:04:43,140 He's so strange. 60 00:04:43,740 --> 00:04:44,980 Why did he save us? 61 00:04:47,260 --> 00:04:48,940 It seems that someone doesn't want us to die. 62 00:04:49,420 --> 00:04:50,740 You mean 63 00:04:50,860 --> 00:04:51,700 Yuhu was asked by someone 64 00:04:51,820 --> 00:04:52,900 to save us? 65 00:04:53,940 --> 00:04:55,340 Who is he then? 66 00:04:56,540 --> 00:04:58,380 Why didn't he save us by himself? 67 00:05:00,100 --> 00:05:01,420 Whether he is a friend or a foe 68 00:05:01,940 --> 00:05:02,900 is still unknown. 69 00:05:03,580 --> 00:05:05,260 And Mr. Zhuge is not here. 70 00:05:05,900 --> 00:05:07,180 What are we gonna do next? 71 00:05:08,540 --> 00:05:09,500 It's dangerous here. 72 00:05:10,380 --> 00:05:10,940 Leng, 73 00:05:11,580 --> 00:05:13,260 take the cure to Prince Ziran. 74 00:05:13,700 --> 00:05:15,220 We'll leave tomorrow daybreak. 75 00:05:15,460 --> 00:05:16,340 Then we'll discuss about the next step. 76 00:05:19,370 --> 00:05:20,620 I should find another opportunity to 77 00:05:20,620 --> 00:05:21,780 pry into Yuhu. 78 00:05:23,860 --> 00:05:25,970 They only know that you, Mr. Zhuge, 79 00:05:25,970 --> 00:05:27,820 can predict the weather, 80 00:05:28,380 --> 00:05:29,780 but they are unaware of the fact that 81 00:05:29,780 --> 00:05:31,140 I am better at it. 82 00:05:31,940 --> 00:05:33,180 Is it right, 83 00:05:33,500 --> 00:05:34,300 my mentor? 84 00:06:09,340 --> 00:06:12,560 ♫ When I think of you ♫ 85 00:06:14,100 --> 00:06:17,310 ♫ The sky is light, and the sun shines bright ♫ 86 00:06:18,630 --> 00:06:22,150 ♫ There was a pink tinge to the cloud ♫ 87 00:06:23,510 --> 00:06:26,810 ♫ It tastes sweet when I take a bite ♫ 88 00:06:28,260 --> 00:06:31,390 ♫ I want to fill every sight of you ♫ 89 00:06:32,580 --> 00:06:35,960 ♫ I want to monopolize your time ♫ 90 00:06:37,460 --> 00:06:40,800 ♫ I want to draw the line of love on your palm ♫ 91 00:06:41,510 --> 00:06:45,210 ♫ My heart lingers where the line will end ♫ 92 00:06:47,890 --> 00:06:49,690 ♫ I love you, my sweet honey ♫ 93 00:06:49,870 --> 00:06:52,370 ♫ It feels like a candy melt in the sunshine ♫ 94 00:06:52,770 --> 00:06:53,900 ♫ Even in the freezing winter ♫ 95 00:06:54,020 --> 00:06:56,640 ♫ I feel warm and cozy ♫ 96 00:06:57,650 --> 00:06:59,680 ♫ I love you and from now on ♫ 97 00:06:59,780 --> 00:07:02,650 ♫ What I long for is only your company ♫ 98 00:07:02,940 --> 00:07:04,530 ♫ My sweet thoughts ♫ 99 00:07:04,650 --> 00:07:06,890 ♫ are all seen through by you ♫ 100 00:07:06,500 --> 00:07:07,450 Twinned trunks. 101 00:07:07,030 --> 00:07:09,620 ♫ What should I do? ♫ 102 00:07:07,780 --> 00:07:08,540 Twinned blossoms. 103 00:07:09,340 --> 00:07:10,620 It seems that you two are lovers. 104 00:07:11,660 --> 00:07:13,140 The plants here are intelligent. 105 00:07:13,700 --> 00:07:15,660 They must have felt the love between you. 106 00:07:16,100 --> 00:07:17,740 Otherwise, such wonders cannot be seen. 107 00:07:18,980 --> 00:07:21,580 You...your plants must be spiritual beings. 108 00:07:22,460 --> 00:07:23,340 The peach blossoms in this forest 109 00:07:23,820 --> 00:07:24,700 are bright in color. 110 00:07:25,340 --> 00:07:27,060 I guess they're not grown with normal methods. 111 00:07:29,130 --> 00:07:30,500 Those who ran into the Peach Blossom Valley 112 00:07:30,500 --> 00:07:32,100 all became the fertilizer for them. 113 00:07:33,860 --> 00:07:35,620 Thanks for saving us yesterday. 114 00:07:36,780 --> 00:07:38,420 I guess the one who asked you to save us 115 00:07:38,780 --> 00:07:39,900 has a special relationship with you. 116 00:07:40,250 --> 00:07:42,140 Of course. 117 00:07:42,140 --> 00:07:43,500 I'll try my best to do 118 00:07:43,620 --> 00:07:44,980 whatever he asks me to do. 119 00:07:45,500 --> 00:07:46,850 What if he asks you to kill someone? 120 00:07:48,170 --> 00:07:49,100 Do as he wants. 121 00:07:51,980 --> 00:07:52,940 Was the princess of Yue State 122 00:07:53,450 --> 00:07:54,420 killed by you? 123 00:07:54,860 --> 00:07:55,940 What if I say yes? 124 00:07:56,530 --> 00:07:57,900 What do you want on earth? 125 00:07:58,370 --> 00:07:59,730 And you admitted it without hesitation. 126 00:07:59,810 --> 00:08:00,820 How bold you are! 127 00:08:01,260 --> 00:08:03,340 You're in the Peach Blossom Valley now. 128 00:08:04,060 --> 00:08:05,140 I'm in charge here. 129 00:08:06,020 --> 00:08:07,300 I've changed the matrix. 130 00:08:07,980 --> 00:08:09,340 You guys have an hour 131 00:08:09,620 --> 00:08:10,540 to leave the valley. 132 00:08:13,370 --> 00:08:14,500 Anyway, 133 00:08:14,690 --> 00:08:16,060 thanks for saving Jinyan. 134 00:08:18,220 --> 00:08:18,700 Let's go. 135 00:08:26,220 --> 00:08:27,570 Why did you lie to me? 136 00:08:29,620 --> 00:08:30,980 I trusted you the most. 137 00:08:31,900 --> 00:08:32,659 Why? 138 00:08:33,419 --> 00:08:34,580 Why did you lie to me? 139 00:08:36,179 --> 00:08:37,260 Who is he? 140 00:08:37,419 --> 00:08:40,539 You promised me...Dream-making Crystal.... 141 00:08:42,700 --> 00:08:44,020 What's going on? 142 00:08:45,020 --> 00:08:46,580 Why did Yuhu die out of the blue? 143 00:08:47,700 --> 00:08:48,740 He was killed as he knew something. 144 00:08:59,900 --> 00:09:00,940 What's this? 145 00:09:03,300 --> 00:09:04,660 Isn't it the map I lost? 146 00:09:05,300 --> 00:09:06,530 This is a map. 147 00:09:07,100 --> 00:09:08,180 Let's leave here 148 00:09:08,730 --> 00:09:10,100 before we give it further thought. 149 00:09:11,540 --> 00:09:13,420 Let's give him a decent burial. 150 00:09:24,340 --> 00:09:27,330 Ziyan 151 00:09:27,100 --> 00:09:31,220 Yuhu is a poor guy. 152 00:09:33,300 --> 00:09:37,060 He ended up being killed by someone he trusted the most. 153 00:09:41,720 --> 00:09:43,380 There's nothing wrong with trust. 154 00:09:45,420 --> 00:09:46,140 Maybe 155 00:09:47,340 --> 00:09:48,580 he just trusted the wrong guy. 156 00:09:55,940 --> 00:09:58,420 Yuhu gave his heart to the guy. 157 00:10:00,060 --> 00:10:03,180 Then that guy is the most pitiful instead. 158 00:10:14,180 --> 00:10:15,420 It's getting late. 159 00:10:17,040 --> 00:10:18,430 You'd better have an early rest. 160 00:10:42,420 --> 00:10:44,980 I used to think that 161 00:10:46,020 --> 00:10:47,700 I fear nothing 162 00:10:48,060 --> 00:10:49,180 and no one. 163 00:10:51,700 --> 00:10:53,100 I only have 164 00:10:53,100 --> 00:10:54,820 20 years to live, 165 00:10:55,540 --> 00:10:58,820 so I have to live with three folds of joy. 166 00:11:00,420 --> 00:11:02,940 How much is three folds of 20 years? 167 00:11:05,540 --> 00:11:07,490 100 years old? 168 00:11:08,370 --> 00:11:09,740 200...? 169 00:11:12,060 --> 00:11:13,180 Forget it. 170 00:11:16,780 --> 00:11:18,140 You'll live forever. 171 00:11:22,860 --> 00:11:25,180 Then I'll be an old monster. 172 00:11:29,060 --> 00:11:30,380 How much have you drunk? 173 00:11:42,420 --> 00:11:44,340 You are still reluctant to tell me 174 00:11:46,380 --> 00:11:48,380 why you've been brushing me off? 175 00:11:52,300 --> 00:11:53,260 But 176 00:12:01,220 --> 00:12:02,460 my young lord, 177 00:12:03,980 --> 00:12:07,140 I can't help loving you 178 00:12:08,940 --> 00:12:10,220 and getting close to you. 179 00:13:03,780 --> 00:13:05,820 Now that you've become Mr. Zhuge's disciple, 180 00:13:06,660 --> 00:13:08,060 you don't have to get yourself involved 181 00:13:08,580 --> 00:13:10,260 in the mess for me. 182 00:13:10,540 --> 00:13:11,060 No. 183 00:13:11,280 --> 00:13:13,440 Young Yuhu 184 00:13:11,300 --> 00:13:12,140 The reason why I sought discipleship 185 00:13:12,340 --> 00:13:14,170 is to protect you. 186 00:13:14,890 --> 00:13:16,390 Young Ziyan 187 00:13:15,300 --> 00:13:16,260 If you should die, 188 00:13:16,460 --> 00:13:17,740 I wouldn't live alone. 189 00:13:22,580 --> 00:13:24,020 Peach blossoms are our witness. 190 00:13:24,290 --> 00:13:27,180 Ziyan and Yuhu are as close as brothers. 191 00:13:27,490 --> 00:13:28,700 Although we weren't born on the same day, 192 00:13:28,810 --> 00:13:30,300 we wish to die together. 193 00:13:30,570 --> 00:13:32,100 Heaven and Earth can testify to that. 194 00:13:48,730 --> 00:13:49,580 Yuhu, 195 00:13:51,100 --> 00:13:52,420 I'm sorry. 196 00:14:27,460 --> 00:14:28,260 Hongxiu. 197 00:14:29,060 --> 00:14:31,340 How did I come back last night? 198 00:14:31,700 --> 00:14:33,850 You came back in Lord Mu's arms. 199 00:14:34,060 --> 00:14:34,700 And 200 00:14:34,730 --> 00:14:36,420 he didn't leave 201 00:14:36,540 --> 00:14:37,500 until you fell asleep. 202 00:14:37,780 --> 00:14:40,100 I knew it! 203 00:14:40,940 --> 00:14:43,780 He loves me. 204 00:14:44,300 --> 00:14:46,420 He usually treats you with indifference, 205 00:14:46,540 --> 00:14:47,780 but he treated you with tenderness 206 00:14:47,860 --> 00:14:49,340 when you were drunk. 207 00:14:49,700 --> 00:14:51,500 Lord Mu was always 208 00:14:51,620 --> 00:14:52,620 playing the hypocrite. 209 00:14:53,660 --> 00:14:55,220 Nonsense! 210 00:14:56,580 --> 00:14:58,500 He must be too shy to 211 00:14:59,100 --> 00:15:00,820 stay with me. 212 00:15:00,930 --> 00:15:02,940 I don't think he is shy. 213 00:15:03,460 --> 00:15:05,140 Lord Mu always treats you 214 00:15:05,220 --> 00:15:07,140 with indifference. 215 00:15:07,180 --> 00:15:08,900 He must be shy. 216 00:15:09,540 --> 00:15:10,740 Think about it. 217 00:15:11,460 --> 00:15:13,980 If he doesn't love me, 218 00:15:14,340 --> 00:15:17,980 why would he save me time after time? 219 00:15:18,780 --> 00:15:21,220 I can't figure out what he's thinking about. 220 00:15:21,580 --> 00:15:24,180 Why does he treat you with alternating attitudes? 221 00:15:30,460 --> 00:15:32,540 I have to go ask him. 222 00:15:36,460 --> 00:15:37,020 My lady, 223 00:15:37,140 --> 00:15:38,740 you haven't had the soup for sobering. 224 00:15:38,760 --> 00:15:41,010 The Mu Mansion 225 00:15:41,650 --> 00:15:42,500 Junior Lord, 226 00:15:43,180 --> 00:15:44,100 these are not pretexts of 227 00:15:44,180 --> 00:15:46,300 entwining yourself with her. 228 00:15:47,220 --> 00:15:48,500 If you really want to brush her off, 229 00:15:48,620 --> 00:15:50,700 you wouldn't have given her any opportunity to get close to you. 230 00:15:51,220 --> 00:15:51,860 Mr. Feng. 231 00:15:51,980 --> 00:15:52,980 Junior Lord, 232 00:15:53,820 --> 00:15:55,100 I've been reminding you that 233 00:15:55,940 --> 00:15:57,900 you're the only descendant 234 00:15:58,020 --> 00:15:59,420 of Anthroposcopy Clan. 235 00:16:00,500 --> 00:16:02,500 Ye Xiaotang is a descendant of Zhuyou Clan. 236 00:16:02,780 --> 00:16:05,090 You are doomed to opposition. 237 00:16:05,700 --> 00:16:07,260 If you are too intimate, 238 00:16:08,170 --> 00:16:10,700 you'll do harm to each other. 239 00:16:11,220 --> 00:16:13,100 Don't get close to her anymore. 240 00:16:17,260 --> 00:16:18,060 I see. 241 00:16:21,260 --> 00:16:22,540 I'll brush her off. 242 00:16:28,420 --> 00:16:29,180 Xiaotang? 243 00:16:32,300 --> 00:16:33,900 I didn't hear anything. 244 00:16:38,380 --> 00:16:39,020 Junior Lord. 245 00:16:39,420 --> 00:16:41,300 Think before you leap. 246 00:16:41,620 --> 00:16:42,700 You should end the relationship 247 00:16:42,820 --> 00:16:44,260 as soon as possible. 248 00:16:52,090 --> 00:16:52,970 I asked 249 00:16:53,540 --> 00:16:55,020 Xiaotang 250 00:16:56,540 --> 00:16:58,100 to marry a man and live in our family 251 00:16:58,660 --> 00:17:00,140 before she reaches 20 252 00:17:01,580 --> 00:17:03,660 so as to carry on the lineage of the Ye Family. 253 00:17:03,940 --> 00:17:07,720 Ye Xiaotang's Father, Ye Zhi 254 00:17:04,940 --> 00:17:06,170 But I didn't 255 00:17:07,140 --> 00:17:08,660 expect that she loved you 256 00:17:08,930 --> 00:17:10,020 so much. 257 00:17:16,540 --> 00:17:17,460 Remember, 258 00:17:18,099 --> 00:17:19,740 before Xiaotang gets 20, 259 00:17:20,220 --> 00:17:21,900 if you can't find the Dream-making Crystal 260 00:17:22,060 --> 00:17:23,220 to extend her life, 261 00:17:24,060 --> 00:17:25,500 you two should not go steady. 262 00:17:28,260 --> 00:17:29,220 Otherwise, 263 00:17:30,060 --> 00:17:32,420 She could have lived a 20-year-old life happily, 264 00:17:34,300 --> 00:17:36,140 but now she has to see the sorrow and regret 265 00:17:37,020 --> 00:17:38,530 of her loved ones 266 00:17:38,660 --> 00:17:40,500 when her life comes to an end. 267 00:17:41,140 --> 00:17:42,340 Her mother had experienced 268 00:17:42,780 --> 00:17:44,660 such pain. 269 00:17:50,500 --> 00:17:52,420 I don't want it to happen on Xiaotang. 270 00:17:56,140 --> 00:17:57,020 I'll 271 00:17:58,740 --> 00:17:59,500 keep it in mind. 272 00:18:03,780 --> 00:18:05,500 But my indifference 273 00:18:06,300 --> 00:18:07,700 makes her so sad. 274 00:18:08,620 --> 00:18:09,860 What's the point then? 275 00:18:11,140 --> 00:18:12,180 Bravo! 276 00:18:13,060 --> 00:18:14,140 Bravo! 277 00:18:14,850 --> 00:18:15,580 Bravo! 278 00:18:16,380 --> 00:18:17,580 Bravo! 279 00:18:18,540 --> 00:18:19,740 So beautiful! 280 00:18:20,180 --> 00:18:21,820 Look at his body shape! 281 00:18:21,820 --> 00:18:24,500 Ziyan, I like you so much! 282 00:18:27,980 --> 00:18:32,380 You and I are supposed to be a perfect match, 283 00:18:32,780 --> 00:18:37,300 but the heaven creates difficulties for us. 284 00:18:37,940 --> 00:18:42,540 I'm overwhelmed by the grief of parting. 285 00:18:44,500 --> 00:18:48,060 Last night we were intimate. 286 00:18:48,460 --> 00:18:50,860 Today we should separate. 287 00:18:51,100 --> 00:18:57,860 I can't help weeping. 288 00:18:58,100 --> 00:18:58,860 Bravo! 289 00:19:03,540 --> 00:19:05,940 Intoxicated as if I were crazy. 290 00:19:07,180 --> 00:19:09,100 It goes as I wish. 291 00:19:11,530 --> 00:19:13,660 Last night I was joyful. 292 00:19:15,220 --> 00:19:16,860 But today I am painful. 293 00:19:19,500 --> 00:19:23,940 The difficult relationship is to blame. 294 00:19:35,460 --> 00:19:37,820 Our love is deep, but we're destined to part. 295 00:19:38,780 --> 00:19:41,660 Farewell, my love. 296 00:19:45,180 --> 00:19:46,090 Bravo! 297 00:19:51,220 --> 00:19:55,100 Our love is deep, but we're destined to part. 298 00:19:56,540 --> 00:19:58,700 Farewell, my love. 299 00:20:14,900 --> 00:20:15,460 Xiaotang. 300 00:20:21,020 --> 00:20:21,740 What's wrong? 301 00:20:21,860 --> 00:20:22,820 Who made you sad? 302 00:20:22,980 --> 00:20:24,780 I'm going to kill him! 303 00:20:24,900 --> 00:20:25,740 No one. 304 00:20:27,380 --> 00:20:29,820 Ziyan's singing made me emotional. 305 00:20:30,890 --> 00:20:32,180 Why are you here? 306 00:20:32,300 --> 00:20:32,900 I think 307 00:20:32,980 --> 00:20:34,540 we haven't met each other for two days, 308 00:20:34,660 --> 00:20:36,940 so I gather everybody in Yunshan Garden 309 00:20:37,180 --> 00:20:38,340 to have a chat. 310 00:20:38,900 --> 00:20:39,620 Sit down. 311 00:20:50,140 --> 00:20:51,980 The pigeon soup looks yummy. 312 00:20:55,540 --> 00:20:56,620 There's a famous dish in Yue State 313 00:20:57,060 --> 00:20:59,900 called Eight Yue Soup. 314 00:21:01,180 --> 00:21:03,940 They stew the pigeon with eight precious herbs 315 00:21:04,890 --> 00:21:06,260 and then cook it 316 00:21:06,380 --> 00:21:07,380 with 12 procedures. 317 00:21:09,740 --> 00:21:10,580 I wonder whether Leng 318 00:21:11,460 --> 00:21:12,380 have tasted it? 319 00:21:12,740 --> 00:21:14,380 When it comes to soup, 320 00:21:14,540 --> 00:21:16,860 the soup in Ling State is the best. 321 00:21:23,490 --> 00:21:24,700 This bowl of pigeon soup 322 00:21:24,820 --> 00:21:26,250 is fresh and delicious. 323 00:21:26,540 --> 00:21:27,820 It suits my taste. 324 00:21:28,380 --> 00:21:29,700 But food in every state 325 00:21:29,770 --> 00:21:31,020 has its own charm. 326 00:21:31,300 --> 00:21:32,020 Am I right? 327 00:21:32,100 --> 00:21:32,980 Prince Gou. "Gou" sounds like “dog” in Chinese. 328 00:21:34,980 --> 00:21:35,860 Prince Nine. 329 00:21:36,500 --> 00:21:37,580 How dare you! 330 00:21:37,690 --> 00:21:38,900 You insult me as dog? 331 00:21:39,580 --> 00:21:41,180 I didn't mean to be impolite. 332 00:21:41,650 --> 00:21:42,700 In my hometown, 333 00:21:42,820 --> 00:21:43,580 "gou" 334 00:21:43,620 --> 00:21:44,700 means "nine". 335 00:21:50,420 --> 00:21:51,540 Oh, I see. 336 00:21:53,100 --> 00:21:53,940 Leng, 337 00:21:54,420 --> 00:21:56,340 you'd better not speak Yue dialect so much. 338 00:21:56,620 --> 00:21:58,020 It's easy to cause misunderstanding. 339 00:22:00,460 --> 00:22:01,250 Xiaotang, 340 00:22:02,220 --> 00:22:03,450 what's wrong with you today? 341 00:22:03,860 --> 00:22:05,780 Even an opera singing can make you cry. 342 00:22:08,860 --> 00:22:10,100 Girls are prone to be infatuated. 343 00:22:10,180 --> 00:22:11,500 Guys are prone to be unfaithful. 344 00:22:11,700 --> 00:22:13,020 You're a guy. 345 00:22:13,300 --> 00:22:15,700 How can you feel the subtle emotions of the girl in the drama? 346 00:22:15,860 --> 00:22:17,780 The drama is nonsense. 347 00:22:18,060 --> 00:22:19,900 Anyway, guys sitting in front you 348 00:22:20,020 --> 00:22:21,780 are all faithful and loyal. 349 00:22:22,620 --> 00:22:23,370 Right? 350 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 Fair-faced man? 351 00:22:27,100 --> 00:22:28,540 You guys help yourselves. 352 00:22:28,860 --> 00:22:29,900 I have something else 353 00:22:29,970 --> 00:22:31,380 to deal with. 354 00:22:31,620 --> 00:22:32,820 See you later. 355 00:22:43,540 --> 00:22:46,260 I asked you to kill the princess 356 00:22:47,690 --> 00:22:51,100 so as to stir up troubles between Ling and Yue. 357 00:22:52,180 --> 00:22:53,410 I didn't expect that 358 00:22:53,900 --> 00:22:55,300 our plan was nearly exposed. 359 00:22:56,380 --> 00:23:00,020 Fortunately, I gave up Yuhu in time. 360 00:23:01,860 --> 00:23:03,020 What a pity! 361 00:23:03,340 --> 00:23:05,410 He's such a useful man. 362 00:23:05,540 --> 00:23:07,380 Yuhu has done so many things for us. 363 00:23:08,140 --> 00:23:09,740 How can you be so cruel 364 00:23:10,580 --> 00:23:11,740 and killed him? 365 00:23:12,500 --> 00:23:14,770 You have no right to question me. 366 00:23:16,140 --> 00:23:18,340 Now the princess is with Mu Jinyan. 367 00:23:18,460 --> 00:23:20,050 It's difficult 368 00:23:20,220 --> 00:23:21,300 to kill her again. 369 00:23:22,180 --> 00:23:23,220 Find an opportunity 370 00:23:23,620 --> 00:23:24,660 to kill 371 00:23:24,610 --> 00:23:27,160 Jin Bumie 372 00:23:25,460 --> 00:23:26,500 they two. 373 00:23:28,660 --> 00:23:29,700 I think 374 00:23:30,140 --> 00:23:31,820 we can keep them alive for the moment. 375 00:23:33,020 --> 00:23:33,940 Why? 376 00:23:34,300 --> 00:23:35,300 I learned that 377 00:23:35,380 --> 00:23:37,100 the princess of Yue came to Ling State 378 00:23:37,660 --> 00:23:39,700 with some clues to the Dream-making Crystal. 379 00:23:40,540 --> 00:23:42,380 The princess is investigating the case with Mu Jinyan. 380 00:23:42,860 --> 00:23:44,460 We can use them 381 00:23:44,980 --> 00:23:46,220 to find the Dream-making Crystal. 382 00:23:53,340 --> 00:23:54,420 If so, 383 00:23:55,460 --> 00:23:57,140 keep them alive 384 00:23:58,020 --> 00:24:01,380 until the time is ripe. 385 00:24:03,620 --> 00:24:04,900 And that thing.... 386 00:24:05,460 --> 00:24:06,980 You should start to do it. 387 00:24:07,100 --> 00:24:07,780 Got it. 388 00:24:13,820 --> 00:24:14,900 You're becoming 389 00:24:15,220 --> 00:24:17,580 more and more thoughtful. 390 00:24:19,260 --> 00:24:20,140 When 391 00:24:20,220 --> 00:24:23,140 I planted you in Gao Xian's team, 392 00:24:23,260 --> 00:24:25,180 if you could be as thoughtful as you are, 393 00:24:25,620 --> 00:24:28,620 Gao Xian wouldn't have been killed 394 00:24:28,700 --> 00:24:31,540 by Mu Jinyan. 395 00:24:33,740 --> 00:24:35,220 Master, you're 396 00:24:35,740 --> 00:24:37,090 the only master in my heart. 397 00:24:40,770 --> 00:24:42,700 The Mu Mansion 398 00:24:40,980 --> 00:24:42,860 Here's the emperor's command. 399 00:24:42,980 --> 00:24:45,940 Mu Jinyan, Prefecture Minister of Jingzhao, should listen carefully. 400 00:24:49,620 --> 00:24:51,140 I've learned 401 00:24:51,260 --> 00:24:52,500 what you had reported to me. 402 00:24:53,020 --> 00:24:55,820 The princess of Yue State might come to the Great Ling 403 00:24:55,940 --> 00:24:57,580 with an ulterior motive. 404 00:24:57,890 --> 00:25:00,530 You're given the right to act according to the plan. 405 00:25:00,740 --> 00:25:03,020 Keep the princess in the Ye Mansion for the time being. 406 00:25:03,140 --> 00:25:05,660 Don't act rashly and alert the enemy. 407 00:25:05,820 --> 00:25:07,140 That's all. 408 00:25:07,660 --> 00:25:08,220 I'll 409 00:25:08,860 --> 00:25:10,300 merit your Majesty's trust. 410 00:25:24,140 --> 00:25:24,740 Jiufang, 411 00:25:25,700 --> 00:25:27,220 any news about Leng? 412 00:25:28,020 --> 00:25:28,780 My lord, 413 00:25:28,900 --> 00:25:30,690 there's no news about Leng. 414 00:25:31,130 --> 00:25:32,620 But Miss Ye.... 415 00:25:34,860 --> 00:25:35,420 Go on. 416 00:25:37,220 --> 00:25:38,420 Miss Ye 417 00:25:38,540 --> 00:25:40,100 has made a big sound recently. 418 00:25:40,620 --> 00:25:42,100 I learned it from Hongxiu 419 00:25:42,780 --> 00:25:45,620 that Miss Ye was so sad 420 00:25:45,820 --> 00:25:47,380 that she started to degrade herself. 421 00:25:48,020 --> 00:25:48,660 So, 422 00:25:48,740 --> 00:25:50,900 she invited a bunch of handsome men to her mansion. 25324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.