Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:11,750 --> 00:01:16,720
Honey, Don't Run Away 2
3
00:01:17,420 --> 00:01:21,470
Episode 4
4
00:01:30,220 --> 00:01:31,260
Jinyan.
5
00:01:35,100 --> 00:01:36,170
Jinyan.
6
00:01:41,450 --> 00:01:42,700
This kind of poison cannot
7
00:01:45,140 --> 00:01:46,289
be sucked out.
8
00:01:46,900 --> 00:01:47,940
But you have said that
9
00:01:47,940 --> 00:01:48,700
this kind of poison could kill one
10
00:01:48,700 --> 00:01:50,370
within two hours.
11
00:01:54,460 --> 00:01:55,860
If I fail to survive,
12
00:01:58,259 --> 00:01:59,820
you'd better
13
00:02:01,370 --> 00:02:02,460
stop messing around.
14
00:02:04,660 --> 00:02:05,540
Jinyan,
15
00:02:05,700 --> 00:02:06,620
hold on!
16
00:02:06,620 --> 00:02:07,860
Let's go out and ask for help.
17
00:02:09,340 --> 00:02:11,020
The Enchanting Matrix of Nine Palaces
18
00:02:12,220 --> 00:02:13,980
is a hard nut to crack.
19
00:02:14,340 --> 00:02:16,700
You'll never know without a try. Let's go.
20
00:02:23,420 --> 00:02:24,700
Jinyan.
21
00:02:40,460 --> 00:02:41,300
Jinyan.
22
00:02:46,420 --> 00:02:47,300
Jinyan,
23
00:02:47,579 --> 00:02:48,460
you're awake.
24
00:02:57,220 --> 00:02:58,540
Thanks for saving us!
25
00:03:00,220 --> 00:03:01,660
Are you Mr. Zhuge?
26
00:03:01,920 --> 00:03:04,910
Owner of Peach Blossom Valley, Yuhu
27
00:03:01,980 --> 00:03:03,060
My name is Yuhu.
28
00:03:03,420 --> 00:03:05,700
I've fed you the antidote to the poison.
29
00:03:06,380 --> 00:03:07,540
You need to take a good rest tonight.
30
00:03:07,850 --> 00:03:09,170
You'll recover tomorrow.
31
00:03:18,579 --> 00:03:19,730
Thanks for your help.
32
00:03:24,579 --> 00:03:25,660
May I ask you
33
00:03:25,860 --> 00:03:27,700
whether you know where Mr. Zhuge is?
34
00:03:28,020 --> 00:03:29,860
We're here to look for him.
35
00:03:30,220 --> 00:03:31,660
My mentor travels all over the world.
36
00:03:31,780 --> 00:03:32,820
I haven't heard from him for a long time.
37
00:03:33,579 --> 00:03:35,250
If you're looking for someone who
38
00:03:35,540 --> 00:03:37,180
can predict the weather,
39
00:03:37,300 --> 00:03:38,500
I can help you.
40
00:03:39,500 --> 00:03:42,180
He knows so well about our purpose.
41
00:03:42,620 --> 00:03:43,420
Is he...?
42
00:03:43,420 --> 00:03:44,060
Xiaotang!
43
00:03:45,490 --> 00:03:46,579
I finally find you guys.
44
00:03:46,780 --> 00:03:48,380
Leng, where's Ziran?
45
00:03:48,540 --> 00:03:49,500
He might be enchanted by the trap.
46
00:03:49,620 --> 00:03:50,420
He has been in a coma.
47
00:03:50,740 --> 00:03:52,380
I've put him in a safe place nearby.
48
00:03:52,579 --> 00:03:53,900
Do you have a cure?
49
00:03:54,860 --> 00:03:56,180
In the Peach Blossom Trap,
50
00:03:56,300 --> 00:03:57,620
if one is enchanted
51
00:03:57,780 --> 00:03:58,810
and nobody helps him,
52
00:03:59,060 --> 00:04:00,860
he'll be in a coma forever.
53
00:04:03,580 --> 00:04:04,620
I have a cure.
54
00:04:04,860 --> 00:04:06,180
Take it and feed him.
55
00:04:06,660 --> 00:04:08,980
He'll recover tomorrow.
56
00:04:25,100 --> 00:04:26,860
You can stay here for only one night.
57
00:04:27,420 --> 00:04:28,140
Tomorrow,
58
00:04:28,340 --> 00:04:30,060
you should leave at daybreak.
59
00:04:41,659 --> 00:04:43,140
He's so strange.
60
00:04:43,740 --> 00:04:44,980
Why did he save us?
61
00:04:47,260 --> 00:04:48,940
It seems that someone doesn't want us to die.
62
00:04:49,420 --> 00:04:50,740
You mean
63
00:04:50,860 --> 00:04:51,700
Yuhu was asked by someone
64
00:04:51,820 --> 00:04:52,900
to save us?
65
00:04:53,940 --> 00:04:55,340
Who is he then?
66
00:04:56,540 --> 00:04:58,380
Why didn't he save us by himself?
67
00:05:00,100 --> 00:05:01,420
Whether he is a friend or a foe
68
00:05:01,940 --> 00:05:02,900
is still unknown.
69
00:05:03,580 --> 00:05:05,260
And Mr. Zhuge is not here.
70
00:05:05,900 --> 00:05:07,180
What are we gonna do next?
71
00:05:08,540 --> 00:05:09,500
It's dangerous here.
72
00:05:10,380 --> 00:05:10,940
Leng,
73
00:05:11,580 --> 00:05:13,260
take the cure to Prince Ziran.
74
00:05:13,700 --> 00:05:15,220
We'll leave tomorrow daybreak.
75
00:05:15,460 --> 00:05:16,340
Then we'll discuss about the next step.
76
00:05:19,370 --> 00:05:20,620
I should find another opportunity to
77
00:05:20,620 --> 00:05:21,780
pry into Yuhu.
78
00:05:23,860 --> 00:05:25,970
They only know that you, Mr. Zhuge,
79
00:05:25,970 --> 00:05:27,820
can predict the weather,
80
00:05:28,380 --> 00:05:29,780
but they are unaware of the fact that
81
00:05:29,780 --> 00:05:31,140
I am better at it.
82
00:05:31,940 --> 00:05:33,180
Is it right,
83
00:05:33,500 --> 00:05:34,300
my mentor?
84
00:06:09,340 --> 00:06:12,560
♫ When I think of you ♫
85
00:06:14,100 --> 00:06:17,310
♫ The sky is light, and the sun shines bright ♫
86
00:06:18,630 --> 00:06:22,150
♫ There was a pink tinge to the cloud ♫
87
00:06:23,510 --> 00:06:26,810
♫ It tastes sweet when I take a bite ♫
88
00:06:28,260 --> 00:06:31,390
♫ I want to fill every sight of you ♫
89
00:06:32,580 --> 00:06:35,960
♫ I want to monopolize your time ♫
90
00:06:37,460 --> 00:06:40,800
♫ I want to draw the line of love on your palm ♫
91
00:06:41,510 --> 00:06:45,210
♫ My heart lingers where the line will end ♫
92
00:06:47,890 --> 00:06:49,690
♫ I love you, my sweet honey ♫
93
00:06:49,870 --> 00:06:52,370
♫ It feels like a candy melt in the sunshine ♫
94
00:06:52,770 --> 00:06:53,900
♫ Even in the freezing winter ♫
95
00:06:54,020 --> 00:06:56,640
♫ I feel warm and cozy ♫
96
00:06:57,650 --> 00:06:59,680
♫ I love you and from now on ♫
97
00:06:59,780 --> 00:07:02,650
♫ What I long for is only your company ♫
98
00:07:02,940 --> 00:07:04,530
♫ My sweet thoughts ♫
99
00:07:04,650 --> 00:07:06,890
♫ are all seen through by you ♫
100
00:07:06,500 --> 00:07:07,450
Twinned trunks.
101
00:07:07,030 --> 00:07:09,620
♫ What should I do? ♫
102
00:07:07,780 --> 00:07:08,540
Twinned blossoms.
103
00:07:09,340 --> 00:07:10,620
It seems that you two are lovers.
104
00:07:11,660 --> 00:07:13,140
The plants here are intelligent.
105
00:07:13,700 --> 00:07:15,660
They must have felt the love between you.
106
00:07:16,100 --> 00:07:17,740
Otherwise, such wonders cannot be seen.
107
00:07:18,980 --> 00:07:21,580
You...your plants must be spiritual beings.
108
00:07:22,460 --> 00:07:23,340
The peach blossoms in this forest
109
00:07:23,820 --> 00:07:24,700
are bright in color.
110
00:07:25,340 --> 00:07:27,060
I guess they're not grown with normal methods.
111
00:07:29,130 --> 00:07:30,500
Those who ran into the Peach Blossom Valley
112
00:07:30,500 --> 00:07:32,100
all became the fertilizer for them.
113
00:07:33,860 --> 00:07:35,620
Thanks for saving us yesterday.
114
00:07:36,780 --> 00:07:38,420
I guess the one who asked you to save us
115
00:07:38,780 --> 00:07:39,900
has a special relationship with you.
116
00:07:40,250 --> 00:07:42,140
Of course.
117
00:07:42,140 --> 00:07:43,500
I'll try my best to do
118
00:07:43,620 --> 00:07:44,980
whatever he asks me to do.
119
00:07:45,500 --> 00:07:46,850
What if he asks you to kill someone?
120
00:07:48,170 --> 00:07:49,100
Do as he wants.
121
00:07:51,980 --> 00:07:52,940
Was the princess of Yue State
122
00:07:53,450 --> 00:07:54,420
killed by you?
123
00:07:54,860 --> 00:07:55,940
What if I say yes?
124
00:07:56,530 --> 00:07:57,900
What do you want on earth?
125
00:07:58,370 --> 00:07:59,730
And you admitted it without hesitation.
126
00:07:59,810 --> 00:08:00,820
How bold you are!
127
00:08:01,260 --> 00:08:03,340
You're in the Peach Blossom Valley now.
128
00:08:04,060 --> 00:08:05,140
I'm in charge here.
129
00:08:06,020 --> 00:08:07,300
I've changed the matrix.
130
00:08:07,980 --> 00:08:09,340
You guys have an hour
131
00:08:09,620 --> 00:08:10,540
to leave the valley.
132
00:08:13,370 --> 00:08:14,500
Anyway,
133
00:08:14,690 --> 00:08:16,060
thanks for saving Jinyan.
134
00:08:18,220 --> 00:08:18,700
Let's go.
135
00:08:26,220 --> 00:08:27,570
Why did you lie to me?
136
00:08:29,620 --> 00:08:30,980
I trusted you the most.
137
00:08:31,900 --> 00:08:32,659
Why?
138
00:08:33,419 --> 00:08:34,580
Why did you lie to me?
139
00:08:36,179 --> 00:08:37,260
Who is he?
140
00:08:37,419 --> 00:08:40,539
You promised me...Dream-making Crystal....
141
00:08:42,700 --> 00:08:44,020
What's going on?
142
00:08:45,020 --> 00:08:46,580
Why did Yuhu die out of the blue?
143
00:08:47,700 --> 00:08:48,740
He was killed as he knew something.
144
00:08:59,900 --> 00:09:00,940
What's this?
145
00:09:03,300 --> 00:09:04,660
Isn't it the map I lost?
146
00:09:05,300 --> 00:09:06,530
This is a map.
147
00:09:07,100 --> 00:09:08,180
Let's leave here
148
00:09:08,730 --> 00:09:10,100
before we give it further thought.
149
00:09:11,540 --> 00:09:13,420
Let's give him a decent burial.
150
00:09:24,340 --> 00:09:27,330
Ziyan
151
00:09:27,100 --> 00:09:31,220
Yuhu is a poor guy.
152
00:09:33,300 --> 00:09:37,060
He ended up being killed by someone he trusted the most.
153
00:09:41,720 --> 00:09:43,380
There's nothing wrong with trust.
154
00:09:45,420 --> 00:09:46,140
Maybe
155
00:09:47,340 --> 00:09:48,580
he just trusted the wrong guy.
156
00:09:55,940 --> 00:09:58,420
Yuhu gave his heart to the guy.
157
00:10:00,060 --> 00:10:03,180
Then that guy is the most pitiful instead.
158
00:10:14,180 --> 00:10:15,420
It's getting late.
159
00:10:17,040 --> 00:10:18,430
You'd better have an early rest.
160
00:10:42,420 --> 00:10:44,980
I used to think that
161
00:10:46,020 --> 00:10:47,700
I fear nothing
162
00:10:48,060 --> 00:10:49,180
and no one.
163
00:10:51,700 --> 00:10:53,100
I only have
164
00:10:53,100 --> 00:10:54,820
20 years to live,
165
00:10:55,540 --> 00:10:58,820
so I have to live with three folds of joy.
166
00:11:00,420 --> 00:11:02,940
How much is three folds of 20 years?
167
00:11:05,540 --> 00:11:07,490
100 years old?
168
00:11:08,370 --> 00:11:09,740
200...?
169
00:11:12,060 --> 00:11:13,180
Forget it.
170
00:11:16,780 --> 00:11:18,140
You'll live forever.
171
00:11:22,860 --> 00:11:25,180
Then I'll be an old monster.
172
00:11:29,060 --> 00:11:30,380
How much have you drunk?
173
00:11:42,420 --> 00:11:44,340
You are still reluctant to tell me
174
00:11:46,380 --> 00:11:48,380
why you've been brushing me off?
175
00:11:52,300 --> 00:11:53,260
But
176
00:12:01,220 --> 00:12:02,460
my young lord,
177
00:12:03,980 --> 00:12:07,140
I can't help loving you
178
00:12:08,940 --> 00:12:10,220
and getting close to you.
179
00:13:03,780 --> 00:13:05,820
Now that you've become Mr. Zhuge's disciple,
180
00:13:06,660 --> 00:13:08,060
you don't have to get yourself involved
181
00:13:08,580 --> 00:13:10,260
in the mess for me.
182
00:13:10,540 --> 00:13:11,060
No.
183
00:13:11,280 --> 00:13:13,440
Young Yuhu
184
00:13:11,300 --> 00:13:12,140
The reason why I sought discipleship
185
00:13:12,340 --> 00:13:14,170
is to protect you.
186
00:13:14,890 --> 00:13:16,390
Young Ziyan
187
00:13:15,300 --> 00:13:16,260
If you should die,
188
00:13:16,460 --> 00:13:17,740
I wouldn't live alone.
189
00:13:22,580 --> 00:13:24,020
Peach blossoms are our witness.
190
00:13:24,290 --> 00:13:27,180
Ziyan and Yuhu are as close as brothers.
191
00:13:27,490 --> 00:13:28,700
Although we weren't born on the same day,
192
00:13:28,810 --> 00:13:30,300
we wish to die together.
193
00:13:30,570 --> 00:13:32,100
Heaven and Earth can testify to that.
194
00:13:48,730 --> 00:13:49,580
Yuhu,
195
00:13:51,100 --> 00:13:52,420
I'm sorry.
196
00:14:27,460 --> 00:14:28,260
Hongxiu.
197
00:14:29,060 --> 00:14:31,340
How did I come back last night?
198
00:14:31,700 --> 00:14:33,850
You came back in Lord Mu's arms.
199
00:14:34,060 --> 00:14:34,700
And
200
00:14:34,730 --> 00:14:36,420
he didn't leave
201
00:14:36,540 --> 00:14:37,500
until you fell asleep.
202
00:14:37,780 --> 00:14:40,100
I knew it!
203
00:14:40,940 --> 00:14:43,780
He loves me.
204
00:14:44,300 --> 00:14:46,420
He usually treats you with indifference,
205
00:14:46,540 --> 00:14:47,780
but he treated you with tenderness
206
00:14:47,860 --> 00:14:49,340
when you were drunk.
207
00:14:49,700 --> 00:14:51,500
Lord Mu was always
208
00:14:51,620 --> 00:14:52,620
playing the hypocrite.
209
00:14:53,660 --> 00:14:55,220
Nonsense!
210
00:14:56,580 --> 00:14:58,500
He must be too shy to
211
00:14:59,100 --> 00:15:00,820
stay with me.
212
00:15:00,930 --> 00:15:02,940
I don't think he is shy.
213
00:15:03,460 --> 00:15:05,140
Lord Mu always treats you
214
00:15:05,220 --> 00:15:07,140
with indifference.
215
00:15:07,180 --> 00:15:08,900
He must be shy.
216
00:15:09,540 --> 00:15:10,740
Think about it.
217
00:15:11,460 --> 00:15:13,980
If he doesn't love me,
218
00:15:14,340 --> 00:15:17,980
why would he save me time after time?
219
00:15:18,780 --> 00:15:21,220
I can't figure out what he's thinking about.
220
00:15:21,580 --> 00:15:24,180
Why does he treat you with alternating attitudes?
221
00:15:30,460 --> 00:15:32,540
I have to go ask him.
222
00:15:36,460 --> 00:15:37,020
My lady,
223
00:15:37,140 --> 00:15:38,740
you haven't had the soup for sobering.
224
00:15:38,760 --> 00:15:41,010
The Mu Mansion
225
00:15:41,650 --> 00:15:42,500
Junior Lord,
226
00:15:43,180 --> 00:15:44,100
these are not pretexts of
227
00:15:44,180 --> 00:15:46,300
entwining yourself with her.
228
00:15:47,220 --> 00:15:48,500
If you really want to brush her off,
229
00:15:48,620 --> 00:15:50,700
you wouldn't have given her any opportunity to get close to you.
230
00:15:51,220 --> 00:15:51,860
Mr. Feng.
231
00:15:51,980 --> 00:15:52,980
Junior Lord,
232
00:15:53,820 --> 00:15:55,100
I've been reminding you that
233
00:15:55,940 --> 00:15:57,900
you're the only descendant
234
00:15:58,020 --> 00:15:59,420
of Anthroposcopy Clan.
235
00:16:00,500 --> 00:16:02,500
Ye Xiaotang is a descendant of Zhuyou Clan.
236
00:16:02,780 --> 00:16:05,090
You are doomed to opposition.
237
00:16:05,700 --> 00:16:07,260
If you are too intimate,
238
00:16:08,170 --> 00:16:10,700
you'll do harm to each other.
239
00:16:11,220 --> 00:16:13,100
Don't get close to her anymore.
240
00:16:17,260 --> 00:16:18,060
I see.
241
00:16:21,260 --> 00:16:22,540
I'll brush her off.
242
00:16:28,420 --> 00:16:29,180
Xiaotang?
243
00:16:32,300 --> 00:16:33,900
I didn't hear anything.
244
00:16:38,380 --> 00:16:39,020
Junior Lord.
245
00:16:39,420 --> 00:16:41,300
Think before you leap.
246
00:16:41,620 --> 00:16:42,700
You should end the relationship
247
00:16:42,820 --> 00:16:44,260
as soon as possible.
248
00:16:52,090 --> 00:16:52,970
I asked
249
00:16:53,540 --> 00:16:55,020
Xiaotang
250
00:16:56,540 --> 00:16:58,100
to marry a man and live in our family
251
00:16:58,660 --> 00:17:00,140
before she reaches 20
252
00:17:01,580 --> 00:17:03,660
so as to carry on the lineage of the Ye Family.
253
00:17:03,940 --> 00:17:07,720
Ye Xiaotang's Father, Ye Zhi
254
00:17:04,940 --> 00:17:06,170
But I didn't
255
00:17:07,140 --> 00:17:08,660
expect that she loved you
256
00:17:08,930 --> 00:17:10,020
so much.
257
00:17:16,540 --> 00:17:17,460
Remember,
258
00:17:18,099 --> 00:17:19,740
before Xiaotang gets 20,
259
00:17:20,220 --> 00:17:21,900
if you can't find the Dream-making Crystal
260
00:17:22,060 --> 00:17:23,220
to extend her life,
261
00:17:24,060 --> 00:17:25,500
you two should not go steady.
262
00:17:28,260 --> 00:17:29,220
Otherwise,
263
00:17:30,060 --> 00:17:32,420
She could have lived a 20-year-old life happily,
264
00:17:34,300 --> 00:17:36,140
but now she has to see the sorrow and regret
265
00:17:37,020 --> 00:17:38,530
of her loved ones
266
00:17:38,660 --> 00:17:40,500
when her life comes to an end.
267
00:17:41,140 --> 00:17:42,340
Her mother had experienced
268
00:17:42,780 --> 00:17:44,660
such pain.
269
00:17:50,500 --> 00:17:52,420
I don't want it to happen on Xiaotang.
270
00:17:56,140 --> 00:17:57,020
I'll
271
00:17:58,740 --> 00:17:59,500
keep it in mind.
272
00:18:03,780 --> 00:18:05,500
But my indifference
273
00:18:06,300 --> 00:18:07,700
makes her so sad.
274
00:18:08,620 --> 00:18:09,860
What's the point then?
275
00:18:11,140 --> 00:18:12,180
Bravo!
276
00:18:13,060 --> 00:18:14,140
Bravo!
277
00:18:14,850 --> 00:18:15,580
Bravo!
278
00:18:16,380 --> 00:18:17,580
Bravo!
279
00:18:18,540 --> 00:18:19,740
So beautiful!
280
00:18:20,180 --> 00:18:21,820
Look at his body shape!
281
00:18:21,820 --> 00:18:24,500
Ziyan, I like you so much!
282
00:18:27,980 --> 00:18:32,380
You and I are supposed to be a perfect match,
283
00:18:32,780 --> 00:18:37,300
but the heaven creates difficulties for us.
284
00:18:37,940 --> 00:18:42,540
I'm overwhelmed by the grief of parting.
285
00:18:44,500 --> 00:18:48,060
Last night we were intimate.
286
00:18:48,460 --> 00:18:50,860
Today we should separate.
287
00:18:51,100 --> 00:18:57,860
I can't help weeping.
288
00:18:58,100 --> 00:18:58,860
Bravo!
289
00:19:03,540 --> 00:19:05,940
Intoxicated as if I were crazy.
290
00:19:07,180 --> 00:19:09,100
It goes as I wish.
291
00:19:11,530 --> 00:19:13,660
Last night I was joyful.
292
00:19:15,220 --> 00:19:16,860
But today I am painful.
293
00:19:19,500 --> 00:19:23,940
The difficult relationship is to blame.
294
00:19:35,460 --> 00:19:37,820
Our love is deep, but we're destined to part.
295
00:19:38,780 --> 00:19:41,660
Farewell, my love.
296
00:19:45,180 --> 00:19:46,090
Bravo!
297
00:19:51,220 --> 00:19:55,100
Our love is deep, but we're destined to part.
298
00:19:56,540 --> 00:19:58,700
Farewell, my love.
299
00:20:14,900 --> 00:20:15,460
Xiaotang.
300
00:20:21,020 --> 00:20:21,740
What's wrong?
301
00:20:21,860 --> 00:20:22,820
Who made you sad?
302
00:20:22,980 --> 00:20:24,780
I'm going to kill him!
303
00:20:24,900 --> 00:20:25,740
No one.
304
00:20:27,380 --> 00:20:29,820
Ziyan's singing made me emotional.
305
00:20:30,890 --> 00:20:32,180
Why are you here?
306
00:20:32,300 --> 00:20:32,900
I think
307
00:20:32,980 --> 00:20:34,540
we haven't met each other for two days,
308
00:20:34,660 --> 00:20:36,940
so I gather everybody in Yunshan Garden
309
00:20:37,180 --> 00:20:38,340
to have a chat.
310
00:20:38,900 --> 00:20:39,620
Sit down.
311
00:20:50,140 --> 00:20:51,980
The pigeon soup looks yummy.
312
00:20:55,540 --> 00:20:56,620
There's a famous dish in Yue State
313
00:20:57,060 --> 00:20:59,900
called Eight Yue Soup.
314
00:21:01,180 --> 00:21:03,940
They stew the pigeon with eight precious herbs
315
00:21:04,890 --> 00:21:06,260
and then cook it
316
00:21:06,380 --> 00:21:07,380
with 12 procedures.
317
00:21:09,740 --> 00:21:10,580
I wonder whether Leng
318
00:21:11,460 --> 00:21:12,380
have tasted it?
319
00:21:12,740 --> 00:21:14,380
When it comes to soup,
320
00:21:14,540 --> 00:21:16,860
the soup in Ling State is the best.
321
00:21:23,490 --> 00:21:24,700
This bowl of pigeon soup
322
00:21:24,820 --> 00:21:26,250
is fresh and delicious.
323
00:21:26,540 --> 00:21:27,820
It suits my taste.
324
00:21:28,380 --> 00:21:29,700
But food in every state
325
00:21:29,770 --> 00:21:31,020
has its own charm.
326
00:21:31,300 --> 00:21:32,020
Am I right?
327
00:21:32,100 --> 00:21:32,980
Prince Gou. "Gou" sounds like “dog” in Chinese.
328
00:21:34,980 --> 00:21:35,860
Prince Nine.
329
00:21:36,500 --> 00:21:37,580
How dare you!
330
00:21:37,690 --> 00:21:38,900
You insult me as dog?
331
00:21:39,580 --> 00:21:41,180
I didn't mean to be impolite.
332
00:21:41,650 --> 00:21:42,700
In my hometown,
333
00:21:42,820 --> 00:21:43,580
"gou"
334
00:21:43,620 --> 00:21:44,700
means "nine".
335
00:21:50,420 --> 00:21:51,540
Oh, I see.
336
00:21:53,100 --> 00:21:53,940
Leng,
337
00:21:54,420 --> 00:21:56,340
you'd better not speak Yue dialect so much.
338
00:21:56,620 --> 00:21:58,020
It's easy to cause misunderstanding.
339
00:22:00,460 --> 00:22:01,250
Xiaotang,
340
00:22:02,220 --> 00:22:03,450
what's wrong with you today?
341
00:22:03,860 --> 00:22:05,780
Even an opera singing can make you cry.
342
00:22:08,860 --> 00:22:10,100
Girls are prone to be infatuated.
343
00:22:10,180 --> 00:22:11,500
Guys are prone to be unfaithful.
344
00:22:11,700 --> 00:22:13,020
You're a guy.
345
00:22:13,300 --> 00:22:15,700
How can you feel the subtle emotions of the girl in the drama?
346
00:22:15,860 --> 00:22:17,780
The drama is nonsense.
347
00:22:18,060 --> 00:22:19,900
Anyway, guys sitting in front you
348
00:22:20,020 --> 00:22:21,780
are all faithful and loyal.
349
00:22:22,620 --> 00:22:23,370
Right?
350
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
Fair-faced man?
351
00:22:27,100 --> 00:22:28,540
You guys help yourselves.
352
00:22:28,860 --> 00:22:29,900
I have something else
353
00:22:29,970 --> 00:22:31,380
to deal with.
354
00:22:31,620 --> 00:22:32,820
See you later.
355
00:22:43,540 --> 00:22:46,260
I asked you to kill the princess
356
00:22:47,690 --> 00:22:51,100
so as to stir up troubles between Ling and Yue.
357
00:22:52,180 --> 00:22:53,410
I didn't expect that
358
00:22:53,900 --> 00:22:55,300
our plan was nearly exposed.
359
00:22:56,380 --> 00:23:00,020
Fortunately, I gave up Yuhu in time.
360
00:23:01,860 --> 00:23:03,020
What a pity!
361
00:23:03,340 --> 00:23:05,410
He's such a useful man.
362
00:23:05,540 --> 00:23:07,380
Yuhu has done so many things for us.
363
00:23:08,140 --> 00:23:09,740
How can you be so cruel
364
00:23:10,580 --> 00:23:11,740
and killed him?
365
00:23:12,500 --> 00:23:14,770
You have no right to question me.
366
00:23:16,140 --> 00:23:18,340
Now the princess is with Mu Jinyan.
367
00:23:18,460 --> 00:23:20,050
It's difficult
368
00:23:20,220 --> 00:23:21,300
to kill her again.
369
00:23:22,180 --> 00:23:23,220
Find an opportunity
370
00:23:23,620 --> 00:23:24,660
to kill
371
00:23:24,610 --> 00:23:27,160
Jin Bumie
372
00:23:25,460 --> 00:23:26,500
they two.
373
00:23:28,660 --> 00:23:29,700
I think
374
00:23:30,140 --> 00:23:31,820
we can keep them alive for the moment.
375
00:23:33,020 --> 00:23:33,940
Why?
376
00:23:34,300 --> 00:23:35,300
I learned that
377
00:23:35,380 --> 00:23:37,100
the princess of Yue came to Ling State
378
00:23:37,660 --> 00:23:39,700
with some clues to the Dream-making Crystal.
379
00:23:40,540 --> 00:23:42,380
The princess is investigating the case with Mu Jinyan.
380
00:23:42,860 --> 00:23:44,460
We can use them
381
00:23:44,980 --> 00:23:46,220
to find the Dream-making Crystal.
382
00:23:53,340 --> 00:23:54,420
If so,
383
00:23:55,460 --> 00:23:57,140
keep them alive
384
00:23:58,020 --> 00:24:01,380
until the time is ripe.
385
00:24:03,620 --> 00:24:04,900
And that thing....
386
00:24:05,460 --> 00:24:06,980
You should start to do it.
387
00:24:07,100 --> 00:24:07,780
Got it.
388
00:24:13,820 --> 00:24:14,900
You're becoming
389
00:24:15,220 --> 00:24:17,580
more and more thoughtful.
390
00:24:19,260 --> 00:24:20,140
When
391
00:24:20,220 --> 00:24:23,140
I planted you in Gao Xian's team,
392
00:24:23,260 --> 00:24:25,180
if you could be as thoughtful as you are,
393
00:24:25,620 --> 00:24:28,620
Gao Xian wouldn't have been killed
394
00:24:28,700 --> 00:24:31,540
by Mu Jinyan.
395
00:24:33,740 --> 00:24:35,220
Master, you're
396
00:24:35,740 --> 00:24:37,090
the only master in my heart.
397
00:24:40,770 --> 00:24:42,700
The Mu Mansion
398
00:24:40,980 --> 00:24:42,860
Here's the emperor's command.
399
00:24:42,980 --> 00:24:45,940
Mu Jinyan, Prefecture Minister of Jingzhao, should listen carefully.
400
00:24:49,620 --> 00:24:51,140
I've learned
401
00:24:51,260 --> 00:24:52,500
what you had reported to me.
402
00:24:53,020 --> 00:24:55,820
The princess of Yue State might come to the Great Ling
403
00:24:55,940 --> 00:24:57,580
with an ulterior motive.
404
00:24:57,890 --> 00:25:00,530
You're given the right to act according to the plan.
405
00:25:00,740 --> 00:25:03,020
Keep the princess in the Ye Mansion for the time being.
406
00:25:03,140 --> 00:25:05,660
Don't act rashly and alert the enemy.
407
00:25:05,820 --> 00:25:07,140
That's all.
408
00:25:07,660 --> 00:25:08,220
I'll
409
00:25:08,860 --> 00:25:10,300
merit your Majesty's trust.
410
00:25:24,140 --> 00:25:24,740
Jiufang,
411
00:25:25,700 --> 00:25:27,220
any news about Leng?
412
00:25:28,020 --> 00:25:28,780
My lord,
413
00:25:28,900 --> 00:25:30,690
there's no news about Leng.
414
00:25:31,130 --> 00:25:32,620
But Miss Ye....
415
00:25:34,860 --> 00:25:35,420
Go on.
416
00:25:37,220 --> 00:25:38,420
Miss Ye
417
00:25:38,540 --> 00:25:40,100
has made a big sound recently.
418
00:25:40,620 --> 00:25:42,100
I learned it from Hongxiu
419
00:25:42,780 --> 00:25:45,620
that Miss Ye was so sad
420
00:25:45,820 --> 00:25:47,380
that she started to degrade herself.
421
00:25:48,020 --> 00:25:48,660
So,
422
00:25:48,740 --> 00:25:50,900
she invited a bunch of handsome men to her mansion.
25324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.