All language subtitles for [Eng] Honey, Don not run away 2 ep 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:11,750 --> 00:01:16,720 Honey, Don't Run Away 2 3 00:01:17,420 --> 00:01:21,470 Episode 3 4 00:01:24,020 --> 00:01:25,980 I have torn down the ceiling of it, 5 00:01:26,370 --> 00:01:27,380 but I still can't figure out 6 00:01:27,420 --> 00:01:29,100 the killer's method of crime. 7 00:01:29,940 --> 00:01:30,740 What's your opinion? 8 00:01:39,140 --> 00:01:40,220 Keep your hands off. 9 00:01:47,380 --> 00:01:49,259 The killer had hidden the copper wire 10 00:01:49,979 --> 00:01:51,900 in the flag and the bridal sedan 11 00:01:52,940 --> 00:01:54,100 of the procession. 12 00:01:56,259 --> 00:01:57,729 All he or she should do was to wait 13 00:01:58,300 --> 00:01:59,700 for the thunderstorm. 14 00:02:00,300 --> 00:02:01,620 The copper wire would lead lightning into the bridal sedan, 15 00:02:02,020 --> 00:02:03,660 and then the murder would be forged into an accident. 16 00:02:03,980 --> 00:02:05,620 The princess for political marriage would be killed 17 00:02:05,620 --> 00:02:07,220 without a trace. 18 00:02:09,660 --> 00:02:10,860 Wise! 19 00:02:11,460 --> 00:02:13,060 But, how could the killer know 20 00:02:13,140 --> 00:02:14,980 when there was a thunder? 21 00:02:15,700 --> 00:02:16,770 There are not a few competent people in the society 22 00:02:17,210 --> 00:02:19,860 who can predict the weather conditions. 23 00:02:20,900 --> 00:02:22,980 The princess of Yue State was planned to be killed 24 00:02:23,100 --> 00:02:24,810 as soon as she arrived in 25 00:02:24,810 --> 00:02:25,860 Great Ling. 26 00:02:26,660 --> 00:02:28,460 How resentful the killer is! 27 00:02:28,770 --> 00:02:31,579 The evidence shows that the murderer is someone else. 28 00:02:32,730 --> 00:02:33,860 Let's rescue Xiaotang first. 29 00:02:35,020 --> 00:02:35,660 My lord. 30 00:02:42,530 --> 00:02:43,260 What's wrong? 31 00:02:47,020 --> 00:02:47,700 You! 32 00:02:47,940 --> 00:02:49,340 You just killed the victim like this. 33 00:02:49,940 --> 00:02:51,220 Ye Xiaotang, 34 00:02:52,540 --> 00:02:53,579 we have found the exihibit of 35 00:02:53,780 --> 00:02:56,660 gold dust and more than 50 eyewitnesses, 36 00:02:57,260 --> 00:02:59,340 which can verify that you killed the princess of Yue State 37 00:02:59,700 --> 00:03:01,940 and destroyed the diplomatic relation between Ling and Yue. 38 00:03:02,060 --> 00:03:03,980 In accordance with the law of Ling State, 39 00:03:04,300 --> 00:03:05,820 you should be hanged! 40 00:03:07,940 --> 00:03:08,740 You silly officer! 41 00:03:09,180 --> 00:03:10,940 I had told you that I didn't kill her! 42 00:03:11,140 --> 00:03:12,060 If I can really summon the thunder, 43 00:03:12,130 --> 00:03:13,260 I will let you be hit by lightning now. 44 00:03:13,340 --> 00:03:15,260 Well, you still want to kill people! 45 00:03:15,380 --> 00:03:16,260 You guys, go! 46 00:03:16,530 --> 00:03:17,140 Yes, sir! 47 00:03:17,940 --> 00:03:18,820 What are you doing?! 48 00:03:19,380 --> 00:03:20,820 What am I doing? 49 00:03:22,540 --> 00:03:24,180 You are abusing punishment! 50 00:03:29,660 --> 00:03:30,420 Don't come over! 51 00:03:34,500 --> 00:03:36,100 She is not the killer! Let her go! 52 00:03:44,980 --> 00:03:46,620 You are also an accomplice! 53 00:03:46,780 --> 00:03:48,180 Send them to hell together! 54 00:03:48,300 --> 00:03:48,820 Yes, sir! 55 00:04:03,530 --> 00:04:05,460 Jinyan.... 56 00:04:12,540 --> 00:04:14,380 Lord Qian does have great authority! 57 00:04:33,740 --> 00:04:35,140 Jinyan! 58 00:04:39,180 --> 00:04:40,580 Jinyan, 59 00:04:41,980 --> 00:04:44,300 I thought I'd never see you again. 60 00:04:45,980 --> 00:04:47,900 I'm not afraid of death 61 00:04:49,340 --> 00:04:52,460 but I haven't married you yet. 62 00:04:53,420 --> 00:04:54,370 Mu Jinyan! 63 00:04:58,180 --> 00:04:59,020 Lord Mu, 64 00:04:59,620 --> 00:05:03,580 I know you're having an affair with Ye Xiaotang, 65 00:05:03,700 --> 00:05:06,700 but she is a major criminal offender of the court. 66 00:05:07,250 --> 00:05:09,740 It's impossible for you to abuse power 67 00:05:09,860 --> 00:05:10,860 for personal gain! 68 00:05:13,410 --> 00:05:14,260 Lord Qian, 69 00:05:16,900 --> 00:05:18,810 you're killing her to keep her quiet, right? 70 00:05:23,820 --> 00:05:25,380 Are you trying to kill me 71 00:05:26,700 --> 00:05:28,380 since I have known what you're going to do? 72 00:05:28,900 --> 00:05:30,220 Watch carefully! 73 00:05:30,580 --> 00:05:32,140 This is the official jail! 74 00:05:32,860 --> 00:05:34,100 It is impossible to 75 00:05:34,210 --> 00:05:35,180 slander me, 76 00:05:35,260 --> 00:05:38,580 let along take Ye Xiaotang away from here! 77 00:05:39,060 --> 00:05:41,220 What if I got the imperial edict? 78 00:05:41,860 --> 00:05:42,380 What? 79 00:05:44,010 --> 00:05:44,540 Your Majesty... 80 00:05:47,420 --> 00:05:48,980 Lord Zhang, please read out the imperial edict. 81 00:05:50,340 --> 00:05:51,820 Verbal instructions from His Majesty. 82 00:05:55,100 --> 00:05:56,980 There is progress in the murder case 83 00:05:57,100 --> 00:05:58,180 of the princess of Yue State, 84 00:05:58,500 --> 00:06:01,180 and irrelevant people should be set free at once. 85 00:06:01,580 --> 00:06:02,420 The case should be taken over by 86 00:06:02,540 --> 00:06:05,980 Minister of Jingzhao House, Mu Jinyan. 87 00:06:06,300 --> 00:06:08,500 The rest of people have no authority to interfere. 88 00:06:08,620 --> 00:06:10,460 I obey your orders, Your Majesty. 89 00:06:15,050 --> 00:06:15,780 Lord Mu, 90 00:06:16,580 --> 00:06:17,740 I had conveyed the verbal instructions, 91 00:06:18,020 --> 00:06:19,180 and I will return to the palace to reply myself to the majesty 92 00:06:19,340 --> 00:06:21,140 if there's nothing else. 93 00:06:22,220 --> 00:06:23,020 Thank you, Lord Zhang. 94 00:06:24,220 --> 00:06:25,060 Prince Ziran. 95 00:06:30,700 --> 00:06:32,210 Xiaotang, are you alright? 96 00:06:37,900 --> 00:06:38,980 Set her free, quickly! 97 00:06:39,100 --> 00:06:40,460 But, this, this... 98 00:06:40,690 --> 00:06:42,260 None of your business, old turtle. 99 00:06:43,140 --> 00:06:44,740 Are you stunned? Get out of the way! 100 00:06:47,220 --> 00:06:48,220 You guys wait for me outside. 101 00:06:56,950 --> 00:07:00,160 The Imperial Prison 102 00:07:15,860 --> 00:07:16,700 What are you looking at? 103 00:07:16,820 --> 00:07:17,740 Leave here quickly, 104 00:07:17,780 --> 00:07:19,180 fair-faced man. 105 00:07:21,580 --> 00:07:22,900 Thanks for your help just now. 106 00:07:23,060 --> 00:07:24,900 May I ask your name, please? 107 00:07:26,780 --> 00:07:27,540 Leng. 108 00:07:29,580 --> 00:07:31,380 A name that suits you so much! 109 00:07:33,780 --> 00:07:34,620 Nice to see you. 110 00:07:37,780 --> 00:07:39,940 Fair-faced man, I warn you. 111 00:07:40,220 --> 00:07:41,659 Stay away from Xiaotang. 112 00:07:50,740 --> 00:07:51,659 Can you guess what 113 00:07:51,740 --> 00:07:53,100 Jinyan is doing inside? 114 00:07:54,420 --> 00:07:56,659 Is he killing the turtle? 115 00:07:56,900 --> 00:07:57,980 Are you Ye Xiaotang? 116 00:07:59,700 --> 00:08:00,260 Yes. 117 00:08:01,300 --> 00:08:02,700 You must need a bodyguard 118 00:08:02,820 --> 00:08:04,060 as the richest woman in the capital. 119 00:08:04,820 --> 00:08:07,100 I'm excellent in martial arts and can protect you. 120 00:08:07,900 --> 00:08:09,820 Don't be so insatiable! 121 00:08:09,820 --> 00:08:11,370 I need to tell you that I'm also a skilled fighter. 122 00:08:11,460 --> 00:08:12,460 I'm the bodyguard of Xiaotang, 123 00:08:12,540 --> 00:08:13,340 and she doesn't need another one. 124 00:08:13,340 --> 00:08:15,100 I need one! I do need one! 125 00:08:15,220 --> 00:08:16,620 I will provide you with 126 00:08:16,700 --> 00:08:17,620 food, housing and daily use from now on. 127 00:08:18,820 --> 00:08:20,900 Xiaotang, let me tell you. 128 00:08:21,460 --> 00:08:22,740 He looks thin and weak, 129 00:08:22,820 --> 00:08:24,250 and he doesn't look like a reliable person. 130 00:08:24,380 --> 00:08:25,860 Why do you take a person of no use back home? 131 00:08:25,940 --> 00:08:27,540 What are you saying? 132 00:08:27,820 --> 00:08:29,020 He is really nice. 133 00:08:29,300 --> 00:08:31,460 He almost lost his life when he rescued me before. 134 00:08:32,260 --> 00:08:35,370 Would he have almost died if he was really good at fighting? 135 00:08:35,500 --> 00:08:36,690 Do you want to have a try? 136 00:08:36,780 --> 00:08:38,419 Come on, come on! 137 00:08:38,500 --> 00:08:39,220 Come on! 138 00:08:43,429 --> 00:08:46,810 The Imperial Prison 139 00:08:44,340 --> 00:08:45,340 Jinyan! 140 00:08:48,020 --> 00:08:50,420 Jinyan, thank you so much for helping me out today. 141 00:08:51,180 --> 00:08:51,740 By the way, 142 00:08:51,860 --> 00:08:53,700 did anyone make trouble on you inside the prison? 143 00:08:56,940 --> 00:08:57,620 No. 144 00:09:00,260 --> 00:09:02,100 Lord Qian has had a hunchback for years, 145 00:09:04,780 --> 00:09:06,540 and I happen to be good at anthroposcopy tactic. 146 00:09:06,780 --> 00:09:07,740 No, no! 147 00:09:07,980 --> 00:09:09,220 I can cure your disease now. 148 00:09:47,140 --> 00:09:48,180 This is...? 149 00:09:49,500 --> 00:09:51,140 A bodyguard of Xiaotang, 150 00:09:51,410 --> 00:09:53,340 your new rival in love. 151 00:10:01,380 --> 00:10:01,900 Let's go. 152 00:10:02,180 --> 00:10:02,860 It's time to go back. 153 00:10:04,500 --> 00:10:05,500 Aren't you angry? 154 00:10:05,660 --> 00:10:06,900 Don't be mad. Take it easy. 155 00:10:08,250 --> 00:10:09,660 Mu Jinyan, I must say that 156 00:10:09,000 --> 00:10:10,810 The Imperial Prison 157 00:10:09,740 --> 00:10:10,890 he, he is.... 158 00:10:11,180 --> 00:10:12,860 Have a look, handicrafts! 159 00:10:13,060 --> 00:10:14,220 A variety of handicrafts! 160 00:10:23,700 --> 00:10:24,740 Why are you following me? 161 00:10:25,460 --> 00:10:27,380 Young lord, you told me that 162 00:10:27,580 --> 00:10:29,340 the real killer has not been caught yet, 163 00:10:29,460 --> 00:10:30,060 and that the old turtle may bother me 164 00:10:30,180 --> 00:10:31,900 at any time. 165 00:10:33,130 --> 00:10:36,210 So I'll go wherever you go. 166 00:10:36,500 --> 00:10:38,580 I will not leave you at this moment. 167 00:10:42,460 --> 00:10:43,780 I'm Miss Ye's bodyguard, 168 00:10:43,900 --> 00:10:45,380 I'll go wherever she goes. 169 00:10:47,580 --> 00:10:48,740 Notice will be posted by the court 170 00:10:49,140 --> 00:10:50,580 after the investigation is finished 171 00:10:51,060 --> 00:10:52,260 and clarify that you are not Mother of Thunder. 172 00:10:53,050 --> 00:10:55,460 The Mansion of Ye and Mu are neighbors. 173 00:10:56,100 --> 00:10:56,940 If you worry about your security, 174 00:10:57,540 --> 00:10:59,940 I can dispatch Jiufang to your home to protect you. 175 00:11:00,940 --> 00:11:03,300 But Jiufang can't replace you. 176 00:11:04,980 --> 00:11:05,540 My lord, 177 00:11:05,700 --> 00:11:06,900 Mr. Feng has already come back home. 178 00:11:21,260 --> 00:11:22,620 This is the medicine for promoting blood circulation and removing blood stasis. 179 00:11:29,500 --> 00:11:30,380 Young lord, 180 00:11:30,700 --> 00:11:32,380 you do like me, right? 181 00:11:39,300 --> 00:11:40,060 Astragalus mongholicus, 182 00:11:40,660 --> 00:11:41,500 peeled root of herbaceous peony, 183 00:11:42,260 --> 00:11:43,180 and Cyathula officinalis Kuan. 184 00:11:44,860 --> 00:11:46,900 Mr. Feng seems to be negligent today. 185 00:11:47,220 --> 00:11:49,420 The Cyathula officinalis Kuan is 2.5 grams more. 186 00:11:52,370 --> 00:11:54,260 The drug weight judging ability of young master 187 00:11:52,440 --> 00:11:55,480 Butler of Family Mu, Mr. Feng 188 00:11:54,460 --> 00:11:55,860 has improved a bit more. 189 00:11:57,650 --> 00:11:58,780 The errands of mixing medicine can be 190 00:11:59,020 --> 00:12:00,180 assigned to servants afterwards. 191 00:12:01,220 --> 00:12:02,780 Mr. Feng doesn't need to do it all by yourself. 192 00:12:02,860 --> 00:12:03,980 How could it be? 193 00:12:05,900 --> 00:12:07,300 However, I still didn't find the medicine 194 00:12:07,420 --> 00:12:08,210 that can cure young master's ill 195 00:12:08,340 --> 00:12:10,530 during the outing this time. 196 00:12:12,380 --> 00:12:13,420 Thanks for your trouble. 197 00:12:13,980 --> 00:12:15,300 I haven't suffered little from it recently. 198 00:12:15,660 --> 00:12:16,980 Don't be too worried, Mr. Feng. 199 00:12:23,380 --> 00:12:24,140 Young master. 200 00:12:25,900 --> 00:12:27,740 Please listen to me. 201 00:12:28,060 --> 00:12:29,820 Be away from Ye Xiaotang. 202 00:12:38,620 --> 00:12:39,900 Young master. 203 00:12:40,130 --> 00:12:41,540 You are being stupid! 204 00:12:42,330 --> 00:12:44,020 I have said so many times 205 00:12:44,530 --> 00:12:46,700 that the relationship between Ye Xiaotang and you is bad. 206 00:12:47,340 --> 00:12:48,100 Young master. 207 00:12:48,860 --> 00:12:50,500 If you got in trouble, 208 00:12:50,500 --> 00:12:53,620 how could I face the late master? 209 00:12:56,660 --> 00:12:57,940 Don't be too agitated, Mr. Feng. 210 00:12:58,900 --> 00:13:00,140 I have my own idea on this. 211 00:13:02,300 --> 00:13:02,900 By the way, 212 00:13:04,940 --> 00:13:05,460 Mr. Feng, 213 00:13:06,180 --> 00:13:07,340 I have something to ask you. 214 00:13:08,540 --> 00:13:09,940 Are you seeking for 215 00:13:10,580 --> 00:13:12,460 talented people who can predict the weather? 216 00:13:12,740 --> 00:13:13,900 How do you know? 217 00:13:14,690 --> 00:13:16,980 The case that the intermarriage princess got struck by lighting 218 00:13:17,100 --> 00:13:18,420 has given rise to much discussion. 219 00:13:19,340 --> 00:13:20,780 After considering it carefully, 220 00:13:20,900 --> 00:13:22,220 I think something must be wrong. 221 00:13:22,700 --> 00:13:23,860 It is not surprising 222 00:13:24,370 --> 00:13:25,620 for me to know. 223 00:13:25,820 --> 00:13:27,100 Mr. Feng is really impressive. 224 00:13:27,700 --> 00:13:28,900 I actually figured it out because 225 00:13:28,980 --> 00:13:30,580 I found copper wire in the guard of honor. 226 00:13:32,220 --> 00:13:32,980 Young master, 227 00:13:34,060 --> 00:13:36,060 I do have an old friend 228 00:13:36,620 --> 00:13:39,010 who I have known for over twenty years. 229 00:13:40,420 --> 00:13:41,650 His family name is Zhuge, 230 00:13:41,820 --> 00:13:44,660 and he can predict the weather condition within half a month. 231 00:13:45,540 --> 00:13:47,860 Only that I haven't contacted him for a long time. 232 00:13:48,380 --> 00:13:49,740 I only heard that 233 00:13:49,940 --> 00:13:52,660 he recently lives secretly in the Peach Blossom Valley. 234 00:13:53,180 --> 00:13:54,460 Peach Blossom Valley? 235 00:14:11,220 --> 00:14:12,180 Princess. 236 00:14:13,340 --> 00:14:14,980 The map is lost now. 237 00:14:13,720 --> 00:14:17,110 Princess of Yue State, Yue You'er 238 00:14:15,580 --> 00:14:16,380 But luckily, 239 00:14:16,380 --> 00:14:18,020 I have already found the current inheritor of Zhuyou Tactic, 240 00:14:18,020 --> 00:14:18,900 Ye Xiaotang. 241 00:14:19,660 --> 00:14:21,260 As long as we are around her, 242 00:14:21,860 --> 00:14:23,300 we can find the Dream Making Crystal. 243 00:14:24,130 --> 00:14:25,740 It's all my bad, 244 00:14:25,860 --> 00:14:27,650 as I haven't found the murderer yet. 245 00:14:27,780 --> 00:14:29,340 I just came here. 246 00:14:29,530 --> 00:14:31,020 Who exactly would like to kill me? 247 00:14:31,380 --> 00:14:33,180 Luckily, I was not accustomed to that bridal sedan, 248 00:14:34,180 --> 00:14:35,820 so I changed clothes and traveled freely. 249 00:14:36,460 --> 00:14:37,500 I think that 250 00:14:37,580 --> 00:14:38,980 people who stoled the map and who tried to murder you 251 00:14:39,060 --> 00:14:40,530 are from the same group. 252 00:14:41,060 --> 00:14:41,980 You go back first. 253 00:14:43,100 --> 00:14:44,340 I'll follow them to investigate the case. 254 00:14:45,260 --> 00:14:46,900 We will figure out the truth sooner or later. 255 00:14:48,380 --> 00:14:49,220 Got it. 256 00:15:10,420 --> 00:15:11,940 Jinyan, are you OK? 257 00:15:12,780 --> 00:15:13,500 I'm alright. 258 00:15:14,060 --> 00:15:15,060 It's just the old illness. 259 00:15:16,260 --> 00:15:17,860 It seems that the medicated bath made by Mr. Feng 260 00:15:17,860 --> 00:15:18,940 doesn't work at all. 261 00:15:19,140 --> 00:15:20,620 I should send an imperial doctor 262 00:15:20,700 --> 00:15:21,660 to treat you someday. 263 00:15:25,540 --> 00:15:26,220 The flower is poisonous. 264 00:15:30,100 --> 00:15:30,900 Why do you always 265 00:15:30,980 --> 00:15:32,500 touch me? 266 00:15:34,220 --> 00:15:34,860 You are a man. 267 00:15:34,940 --> 00:15:36,140 Why do you act like a woman? 268 00:15:36,580 --> 00:15:37,860 We haven't known whether Mr. Zhuge 269 00:15:38,380 --> 00:15:39,100 is a foe or a friend yet. 270 00:15:39,900 --> 00:15:40,730 Be careful! 271 00:15:59,500 --> 00:16:00,260 Stop walking. 272 00:16:00,940 --> 00:16:02,060 I cannot walk anymore. 273 00:16:02,380 --> 00:16:04,140 Where does the road of this Peach Blossom Valley end? 274 00:16:04,780 --> 00:16:05,660 It's not right. 275 00:16:05,860 --> 00:16:07,940 Is there any problem with the Peach Blossom Valley? 276 00:16:10,580 --> 00:16:11,660 Enchanting Matrix of Nine Palaces. 277 00:16:12,380 --> 00:16:13,780 This matrix changes unpredictably. 278 00:16:14,410 --> 00:16:15,660 It is said that it cannot be solved at all. 279 00:16:16,060 --> 00:16:17,460 Are you kidding? 280 00:16:17,660 --> 00:16:20,060 The entire valley should be setted as a magic circle! 281 00:16:20,180 --> 00:16:21,340 That must have cost a lot of money! 282 00:16:26,140 --> 00:16:27,980 Don't move, Xiaotang. 283 00:16:30,620 --> 00:16:31,580 What's wrong? 284 00:16:33,220 --> 00:16:33,940 Don't move. 285 00:16:35,300 --> 00:16:36,620 What? 286 00:16:38,460 --> 00:16:39,460 What? 287 00:16:40,140 --> 00:16:41,300 Blood Solidifying Bee from Yue State. 288 00:16:42,380 --> 00:16:43,260 If one is stung by it, 289 00:16:43,660 --> 00:16:44,860 his blood would be solidified. 290 00:16:45,860 --> 00:16:47,380 And he would die within two hours. 291 00:16:48,530 --> 00:16:49,850 But as the ancient book recorded, 292 00:16:50,980 --> 00:16:52,100 it should have been extinct long ago. 293 00:16:52,980 --> 00:16:53,810 Why does Mr. Zhuge 294 00:16:53,810 --> 00:16:56,420 raise so fierce bees? 295 00:16:57,460 --> 00:16:58,420 I know the truth. 296 00:16:58,740 --> 00:17:00,460 Mr. Zhuge is the real murderer. 297 00:17:00,740 --> 00:17:02,340 He raises bees from Yue State 298 00:17:02,500 --> 00:17:03,700 because he is from that country. 299 00:17:03,980 --> 00:17:05,140 Those people from Yue State wanted to 300 00:17:05,250 --> 00:17:06,740 kill their own princess! 301 00:17:07,060 --> 00:17:07,780 That's impossible. 302 00:17:11,780 --> 00:17:12,660 Look! 303 00:17:13,700 --> 00:17:14,940 What's that? 304 00:17:15,900 --> 00:17:17,220 Didn't you say that they are extinct? 305 00:17:17,339 --> 00:17:18,260 How does it suddenly appear so many bees? 306 00:17:19,700 --> 00:17:20,180 Run! 307 00:17:21,210 --> 00:17:22,140 Be quick! Quick! 308 00:17:27,660 --> 00:17:29,340 Jinyan! 309 00:17:29,690 --> 00:17:30,460 Xiaotang? 310 00:17:32,300 --> 00:17:33,100 Xiaotang? 311 00:17:35,060 --> 00:17:36,620 Where are you? 312 00:17:47,850 --> 00:17:49,020 Xiaotang. 313 00:17:49,780 --> 00:17:52,020 I like you, Xiaotang. 314 00:17:54,700 --> 00:17:55,260 Hey. 315 00:17:55,540 --> 00:17:56,460 What are you doing? 316 00:17:56,900 --> 00:17:57,900 Xiaotang, 317 00:17:58,020 --> 00:18:00,860 I know that you would choose me in the end. 318 00:18:02,780 --> 00:18:04,020 Wake up. Stop dreaming. 319 00:18:04,020 --> 00:18:05,260 Xiaotang. 320 00:18:05,900 --> 00:18:07,460 You hooligan, let go of me. 321 00:18:08,180 --> 00:18:10,100 Xiaotang, give me a hug. 322 00:18:16,020 --> 00:18:18,620 Let go of me. 323 00:18:36,580 --> 00:18:37,540 When I stop struggling, 324 00:18:37,660 --> 00:18:38,820 it stops moving as well. 325 00:18:40,340 --> 00:18:41,820 If I comfort it a bit, 326 00:18:41,940 --> 00:18:43,140 maybe it will untie me. 327 00:18:49,780 --> 00:18:51,340 Don't be agitated. 328 00:18:52,180 --> 00:18:53,420 Relax. 329 00:18:55,260 --> 00:18:56,700 Really? 330 00:18:56,900 --> 00:18:58,260 Have you become a spirit? 331 00:18:58,460 --> 00:19:00,020 Can you understand my word? 332 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 Are you a boy or a girl? 333 00:19:03,580 --> 00:19:06,180 It, it's hard to tell its gender... 334 00:19:09,380 --> 00:19:11,340 Why do you become angry suddenly? 335 00:19:12,900 --> 00:19:14,260 Help. 336 00:19:38,180 --> 00:19:39,300 I'm almost scared to death. 337 00:19:39,540 --> 00:19:41,060 I nearly got stung. 21240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.