Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:11,750 --> 00:01:16,720
Honey, Don't Run Away 2
3
00:01:17,420 --> 00:01:21,470
Episode 3
4
00:01:24,020 --> 00:01:25,980
I have torn down the ceiling of it,
5
00:01:26,370 --> 00:01:27,380
but I still can't figure out
6
00:01:27,420 --> 00:01:29,100
the killer's method of crime.
7
00:01:29,940 --> 00:01:30,740
What's your opinion?
8
00:01:39,140 --> 00:01:40,220
Keep your hands off.
9
00:01:47,380 --> 00:01:49,259
The killer had hidden the copper wire
10
00:01:49,979 --> 00:01:51,900
in the flag and the bridal sedan
11
00:01:52,940 --> 00:01:54,100
of the procession.
12
00:01:56,259 --> 00:01:57,729
All he or she should do was to wait
13
00:01:58,300 --> 00:01:59,700
for the thunderstorm.
14
00:02:00,300 --> 00:02:01,620
The copper wire would lead lightning into the bridal sedan,
15
00:02:02,020 --> 00:02:03,660
and then the murder would be forged into an accident.
16
00:02:03,980 --> 00:02:05,620
The princess for political marriage would be killed
17
00:02:05,620 --> 00:02:07,220
without a trace.
18
00:02:09,660 --> 00:02:10,860
Wise!
19
00:02:11,460 --> 00:02:13,060
But, how could the killer know
20
00:02:13,140 --> 00:02:14,980
when there was a thunder?
21
00:02:15,700 --> 00:02:16,770
There are not a few competent people in the society
22
00:02:17,210 --> 00:02:19,860
who can predict the weather conditions.
23
00:02:20,900 --> 00:02:22,980
The princess of Yue State was planned to be killed
24
00:02:23,100 --> 00:02:24,810
as soon as she arrived in
25
00:02:24,810 --> 00:02:25,860
Great Ling.
26
00:02:26,660 --> 00:02:28,460
How resentful the killer is!
27
00:02:28,770 --> 00:02:31,579
The evidence shows that the murderer is someone else.
28
00:02:32,730 --> 00:02:33,860
Let's rescue Xiaotang first.
29
00:02:35,020 --> 00:02:35,660
My lord.
30
00:02:42,530 --> 00:02:43,260
What's wrong?
31
00:02:47,020 --> 00:02:47,700
You!
32
00:02:47,940 --> 00:02:49,340
You just killed the victim like this.
33
00:02:49,940 --> 00:02:51,220
Ye Xiaotang,
34
00:02:52,540 --> 00:02:53,579
we have found the exihibit of
35
00:02:53,780 --> 00:02:56,660
gold dust and more than 50 eyewitnesses,
36
00:02:57,260 --> 00:02:59,340
which can verify that you killed the princess of Yue State
37
00:02:59,700 --> 00:03:01,940
and destroyed the diplomatic relation between Ling and Yue.
38
00:03:02,060 --> 00:03:03,980
In accordance with the law of Ling State,
39
00:03:04,300 --> 00:03:05,820
you should be hanged!
40
00:03:07,940 --> 00:03:08,740
You silly officer!
41
00:03:09,180 --> 00:03:10,940
I had told you that I didn't kill her!
42
00:03:11,140 --> 00:03:12,060
If I can really summon the thunder,
43
00:03:12,130 --> 00:03:13,260
I will let you be hit by lightning now.
44
00:03:13,340 --> 00:03:15,260
Well, you still want to kill people!
45
00:03:15,380 --> 00:03:16,260
You guys, go!
46
00:03:16,530 --> 00:03:17,140
Yes, sir!
47
00:03:17,940 --> 00:03:18,820
What are you doing?!
48
00:03:19,380 --> 00:03:20,820
What am I doing?
49
00:03:22,540 --> 00:03:24,180
You are abusing punishment!
50
00:03:29,660 --> 00:03:30,420
Don't come over!
51
00:03:34,500 --> 00:03:36,100
She is not the killer! Let her go!
52
00:03:44,980 --> 00:03:46,620
You are also an accomplice!
53
00:03:46,780 --> 00:03:48,180
Send them to hell together!
54
00:03:48,300 --> 00:03:48,820
Yes, sir!
55
00:04:03,530 --> 00:04:05,460
Jinyan....
56
00:04:12,540 --> 00:04:14,380
Lord Qian does have great authority!
57
00:04:33,740 --> 00:04:35,140
Jinyan!
58
00:04:39,180 --> 00:04:40,580
Jinyan,
59
00:04:41,980 --> 00:04:44,300
I thought I'd never see you again.
60
00:04:45,980 --> 00:04:47,900
I'm not afraid of death
61
00:04:49,340 --> 00:04:52,460
but I haven't married you yet.
62
00:04:53,420 --> 00:04:54,370
Mu Jinyan!
63
00:04:58,180 --> 00:04:59,020
Lord Mu,
64
00:04:59,620 --> 00:05:03,580
I know you're having an affair with Ye Xiaotang,
65
00:05:03,700 --> 00:05:06,700
but she is a major criminal offender of the court.
66
00:05:07,250 --> 00:05:09,740
It's impossible for you to abuse power
67
00:05:09,860 --> 00:05:10,860
for personal gain!
68
00:05:13,410 --> 00:05:14,260
Lord Qian,
69
00:05:16,900 --> 00:05:18,810
you're killing her to keep her quiet, right?
70
00:05:23,820 --> 00:05:25,380
Are you trying to kill me
71
00:05:26,700 --> 00:05:28,380
since I have known what you're going to do?
72
00:05:28,900 --> 00:05:30,220
Watch carefully!
73
00:05:30,580 --> 00:05:32,140
This is the official jail!
74
00:05:32,860 --> 00:05:34,100
It is impossible to
75
00:05:34,210 --> 00:05:35,180
slander me,
76
00:05:35,260 --> 00:05:38,580
let along take Ye Xiaotang away from here!
77
00:05:39,060 --> 00:05:41,220
What if I got the imperial edict?
78
00:05:41,860 --> 00:05:42,380
What?
79
00:05:44,010 --> 00:05:44,540
Your Majesty...
80
00:05:47,420 --> 00:05:48,980
Lord Zhang, please read out the imperial edict.
81
00:05:50,340 --> 00:05:51,820
Verbal instructions from His Majesty.
82
00:05:55,100 --> 00:05:56,980
There is progress in the murder case
83
00:05:57,100 --> 00:05:58,180
of the princess of Yue State,
84
00:05:58,500 --> 00:06:01,180
and irrelevant people should be set free at once.
85
00:06:01,580 --> 00:06:02,420
The case should be taken over by
86
00:06:02,540 --> 00:06:05,980
Minister of Jingzhao House, Mu Jinyan.
87
00:06:06,300 --> 00:06:08,500
The rest of people have no authority to interfere.
88
00:06:08,620 --> 00:06:10,460
I obey your orders, Your Majesty.
89
00:06:15,050 --> 00:06:15,780
Lord Mu,
90
00:06:16,580 --> 00:06:17,740
I had conveyed the verbal instructions,
91
00:06:18,020 --> 00:06:19,180
and I will return to the palace to reply myself to the majesty
92
00:06:19,340 --> 00:06:21,140
if there's nothing else.
93
00:06:22,220 --> 00:06:23,020
Thank you, Lord Zhang.
94
00:06:24,220 --> 00:06:25,060
Prince Ziran.
95
00:06:30,700 --> 00:06:32,210
Xiaotang, are you alright?
96
00:06:37,900 --> 00:06:38,980
Set her free, quickly!
97
00:06:39,100 --> 00:06:40,460
But, this, this...
98
00:06:40,690 --> 00:06:42,260
None of your business, old turtle.
99
00:06:43,140 --> 00:06:44,740
Are you stunned? Get out of the way!
100
00:06:47,220 --> 00:06:48,220
You guys wait for me outside.
101
00:06:56,950 --> 00:07:00,160
The Imperial Prison
102
00:07:15,860 --> 00:07:16,700
What are you looking at?
103
00:07:16,820 --> 00:07:17,740
Leave here quickly,
104
00:07:17,780 --> 00:07:19,180
fair-faced man.
105
00:07:21,580 --> 00:07:22,900
Thanks for your help just now.
106
00:07:23,060 --> 00:07:24,900
May I ask your name, please?
107
00:07:26,780 --> 00:07:27,540
Leng.
108
00:07:29,580 --> 00:07:31,380
A name that suits you so much!
109
00:07:33,780 --> 00:07:34,620
Nice to see you.
110
00:07:37,780 --> 00:07:39,940
Fair-faced man, I warn you.
111
00:07:40,220 --> 00:07:41,659
Stay away from Xiaotang.
112
00:07:50,740 --> 00:07:51,659
Can you guess what
113
00:07:51,740 --> 00:07:53,100
Jinyan is doing inside?
114
00:07:54,420 --> 00:07:56,659
Is he killing the turtle?
115
00:07:56,900 --> 00:07:57,980
Are you Ye Xiaotang?
116
00:07:59,700 --> 00:08:00,260
Yes.
117
00:08:01,300 --> 00:08:02,700
You must need a bodyguard
118
00:08:02,820 --> 00:08:04,060
as the richest woman in the capital.
119
00:08:04,820 --> 00:08:07,100
I'm excellent in martial arts and can protect you.
120
00:08:07,900 --> 00:08:09,820
Don't be so insatiable!
121
00:08:09,820 --> 00:08:11,370
I need to tell you that I'm also a skilled fighter.
122
00:08:11,460 --> 00:08:12,460
I'm the bodyguard of Xiaotang,
123
00:08:12,540 --> 00:08:13,340
and she doesn't need another one.
124
00:08:13,340 --> 00:08:15,100
I need one! I do need one!
125
00:08:15,220 --> 00:08:16,620
I will provide you with
126
00:08:16,700 --> 00:08:17,620
food, housing and daily use from now on.
127
00:08:18,820 --> 00:08:20,900
Xiaotang, let me tell you.
128
00:08:21,460 --> 00:08:22,740
He looks thin and weak,
129
00:08:22,820 --> 00:08:24,250
and he doesn't look like a reliable person.
130
00:08:24,380 --> 00:08:25,860
Why do you take a person of no use back home?
131
00:08:25,940 --> 00:08:27,540
What are you saying?
132
00:08:27,820 --> 00:08:29,020
He is really nice.
133
00:08:29,300 --> 00:08:31,460
He almost lost his life when he rescued me before.
134
00:08:32,260 --> 00:08:35,370
Would he have almost died if he was really good at fighting?
135
00:08:35,500 --> 00:08:36,690
Do you want to have a try?
136
00:08:36,780 --> 00:08:38,419
Come on, come on!
137
00:08:38,500 --> 00:08:39,220
Come on!
138
00:08:43,429 --> 00:08:46,810
The Imperial Prison
139
00:08:44,340 --> 00:08:45,340
Jinyan!
140
00:08:48,020 --> 00:08:50,420
Jinyan, thank you so much for helping me out today.
141
00:08:51,180 --> 00:08:51,740
By the way,
142
00:08:51,860 --> 00:08:53,700
did anyone make trouble on you inside the prison?
143
00:08:56,940 --> 00:08:57,620
No.
144
00:09:00,260 --> 00:09:02,100
Lord Qian has had a hunchback for years,
145
00:09:04,780 --> 00:09:06,540
and I happen to be good at anthroposcopy tactic.
146
00:09:06,780 --> 00:09:07,740
No, no!
147
00:09:07,980 --> 00:09:09,220
I can cure your disease now.
148
00:09:47,140 --> 00:09:48,180
This is...?
149
00:09:49,500 --> 00:09:51,140
A bodyguard of Xiaotang,
150
00:09:51,410 --> 00:09:53,340
your new rival in love.
151
00:10:01,380 --> 00:10:01,900
Let's go.
152
00:10:02,180 --> 00:10:02,860
It's time to go back.
153
00:10:04,500 --> 00:10:05,500
Aren't you angry?
154
00:10:05,660 --> 00:10:06,900
Don't be mad. Take it easy.
155
00:10:08,250 --> 00:10:09,660
Mu Jinyan, I must say that
156
00:10:09,000 --> 00:10:10,810
The Imperial Prison
157
00:10:09,740 --> 00:10:10,890
he, he is....
158
00:10:11,180 --> 00:10:12,860
Have a look, handicrafts!
159
00:10:13,060 --> 00:10:14,220
A variety of handicrafts!
160
00:10:23,700 --> 00:10:24,740
Why are you following me?
161
00:10:25,460 --> 00:10:27,380
Young lord, you told me that
162
00:10:27,580 --> 00:10:29,340
the real killer has not been caught yet,
163
00:10:29,460 --> 00:10:30,060
and that the old turtle may bother me
164
00:10:30,180 --> 00:10:31,900
at any time.
165
00:10:33,130 --> 00:10:36,210
So I'll go wherever you go.
166
00:10:36,500 --> 00:10:38,580
I will not leave you at this moment.
167
00:10:42,460 --> 00:10:43,780
I'm Miss Ye's bodyguard,
168
00:10:43,900 --> 00:10:45,380
I'll go wherever she goes.
169
00:10:47,580 --> 00:10:48,740
Notice will be posted by the court
170
00:10:49,140 --> 00:10:50,580
after the investigation is finished
171
00:10:51,060 --> 00:10:52,260
and clarify that you are not Mother of Thunder.
172
00:10:53,050 --> 00:10:55,460
The Mansion of Ye and Mu are neighbors.
173
00:10:56,100 --> 00:10:56,940
If you worry about your security,
174
00:10:57,540 --> 00:10:59,940
I can dispatch Jiufang to your home to protect you.
175
00:11:00,940 --> 00:11:03,300
But Jiufang can't replace you.
176
00:11:04,980 --> 00:11:05,540
My lord,
177
00:11:05,700 --> 00:11:06,900
Mr. Feng has already come back home.
178
00:11:21,260 --> 00:11:22,620
This is the medicine for promoting blood circulation and removing blood stasis.
179
00:11:29,500 --> 00:11:30,380
Young lord,
180
00:11:30,700 --> 00:11:32,380
you do like me, right?
181
00:11:39,300 --> 00:11:40,060
Astragalus mongholicus,
182
00:11:40,660 --> 00:11:41,500
peeled root of herbaceous peony,
183
00:11:42,260 --> 00:11:43,180
and Cyathula officinalis Kuan.
184
00:11:44,860 --> 00:11:46,900
Mr. Feng seems to be negligent today.
185
00:11:47,220 --> 00:11:49,420
The Cyathula officinalis Kuan is 2.5 grams more.
186
00:11:52,370 --> 00:11:54,260
The drug weight judging ability of young master
187
00:11:52,440 --> 00:11:55,480
Butler of Family Mu, Mr. Feng
188
00:11:54,460 --> 00:11:55,860
has improved a bit more.
189
00:11:57,650 --> 00:11:58,780
The errands of mixing medicine can be
190
00:11:59,020 --> 00:12:00,180
assigned to servants afterwards.
191
00:12:01,220 --> 00:12:02,780
Mr. Feng doesn't need to do it all by yourself.
192
00:12:02,860 --> 00:12:03,980
How could it be?
193
00:12:05,900 --> 00:12:07,300
However, I still didn't find the medicine
194
00:12:07,420 --> 00:12:08,210
that can cure young master's ill
195
00:12:08,340 --> 00:12:10,530
during the outing this time.
196
00:12:12,380 --> 00:12:13,420
Thanks for your trouble.
197
00:12:13,980 --> 00:12:15,300
I haven't suffered little from it recently.
198
00:12:15,660 --> 00:12:16,980
Don't be too worried, Mr. Feng.
199
00:12:23,380 --> 00:12:24,140
Young master.
200
00:12:25,900 --> 00:12:27,740
Please listen to me.
201
00:12:28,060 --> 00:12:29,820
Be away from Ye Xiaotang.
202
00:12:38,620 --> 00:12:39,900
Young master.
203
00:12:40,130 --> 00:12:41,540
You are being stupid!
204
00:12:42,330 --> 00:12:44,020
I have said so many times
205
00:12:44,530 --> 00:12:46,700
that the relationship between Ye Xiaotang and you is bad.
206
00:12:47,340 --> 00:12:48,100
Young master.
207
00:12:48,860 --> 00:12:50,500
If you got in trouble,
208
00:12:50,500 --> 00:12:53,620
how could I face the late master?
209
00:12:56,660 --> 00:12:57,940
Don't be too agitated, Mr. Feng.
210
00:12:58,900 --> 00:13:00,140
I have my own idea on this.
211
00:13:02,300 --> 00:13:02,900
By the way,
212
00:13:04,940 --> 00:13:05,460
Mr. Feng,
213
00:13:06,180 --> 00:13:07,340
I have something to ask you.
214
00:13:08,540 --> 00:13:09,940
Are you seeking for
215
00:13:10,580 --> 00:13:12,460
talented people who can predict the weather?
216
00:13:12,740 --> 00:13:13,900
How do you know?
217
00:13:14,690 --> 00:13:16,980
The case that the intermarriage princess got struck by lighting
218
00:13:17,100 --> 00:13:18,420
has given rise to much discussion.
219
00:13:19,340 --> 00:13:20,780
After considering it carefully,
220
00:13:20,900 --> 00:13:22,220
I think something must be wrong.
221
00:13:22,700 --> 00:13:23,860
It is not surprising
222
00:13:24,370 --> 00:13:25,620
for me to know.
223
00:13:25,820 --> 00:13:27,100
Mr. Feng is really impressive.
224
00:13:27,700 --> 00:13:28,900
I actually figured it out because
225
00:13:28,980 --> 00:13:30,580
I found copper wire in the guard of honor.
226
00:13:32,220 --> 00:13:32,980
Young master,
227
00:13:34,060 --> 00:13:36,060
I do have an old friend
228
00:13:36,620 --> 00:13:39,010
who I have known for over twenty years.
229
00:13:40,420 --> 00:13:41,650
His family name is Zhuge,
230
00:13:41,820 --> 00:13:44,660
and he can predict the weather condition within half a month.
231
00:13:45,540 --> 00:13:47,860
Only that I haven't contacted him for a long time.
232
00:13:48,380 --> 00:13:49,740
I only heard that
233
00:13:49,940 --> 00:13:52,660
he recently lives secretly in the Peach Blossom Valley.
234
00:13:53,180 --> 00:13:54,460
Peach Blossom Valley?
235
00:14:11,220 --> 00:14:12,180
Princess.
236
00:14:13,340 --> 00:14:14,980
The map is lost now.
237
00:14:13,720 --> 00:14:17,110
Princess of Yue State, Yue You'er
238
00:14:15,580 --> 00:14:16,380
But luckily,
239
00:14:16,380 --> 00:14:18,020
I have already found the current inheritor of Zhuyou Tactic,
240
00:14:18,020 --> 00:14:18,900
Ye Xiaotang.
241
00:14:19,660 --> 00:14:21,260
As long as we are around her,
242
00:14:21,860 --> 00:14:23,300
we can find the Dream Making Crystal.
243
00:14:24,130 --> 00:14:25,740
It's all my bad,
244
00:14:25,860 --> 00:14:27,650
as I haven't found the murderer yet.
245
00:14:27,780 --> 00:14:29,340
I just came here.
246
00:14:29,530 --> 00:14:31,020
Who exactly would like to kill me?
247
00:14:31,380 --> 00:14:33,180
Luckily, I was not accustomed to that bridal sedan,
248
00:14:34,180 --> 00:14:35,820
so I changed clothes and traveled freely.
249
00:14:36,460 --> 00:14:37,500
I think that
250
00:14:37,580 --> 00:14:38,980
people who stoled the map and who tried to murder you
251
00:14:39,060 --> 00:14:40,530
are from the same group.
252
00:14:41,060 --> 00:14:41,980
You go back first.
253
00:14:43,100 --> 00:14:44,340
I'll follow them to investigate the case.
254
00:14:45,260 --> 00:14:46,900
We will figure out the truth sooner or later.
255
00:14:48,380 --> 00:14:49,220
Got it.
256
00:15:10,420 --> 00:15:11,940
Jinyan, are you OK?
257
00:15:12,780 --> 00:15:13,500
I'm alright.
258
00:15:14,060 --> 00:15:15,060
It's just the old illness.
259
00:15:16,260 --> 00:15:17,860
It seems that the medicated bath made by Mr. Feng
260
00:15:17,860 --> 00:15:18,940
doesn't work at all.
261
00:15:19,140 --> 00:15:20,620
I should send an imperial doctor
262
00:15:20,700 --> 00:15:21,660
to treat you someday.
263
00:15:25,540 --> 00:15:26,220
The flower is poisonous.
264
00:15:30,100 --> 00:15:30,900
Why do you always
265
00:15:30,980 --> 00:15:32,500
touch me?
266
00:15:34,220 --> 00:15:34,860
You are a man.
267
00:15:34,940 --> 00:15:36,140
Why do you act like a woman?
268
00:15:36,580 --> 00:15:37,860
We haven't known whether Mr. Zhuge
269
00:15:38,380 --> 00:15:39,100
is a foe or a friend yet.
270
00:15:39,900 --> 00:15:40,730
Be careful!
271
00:15:59,500 --> 00:16:00,260
Stop walking.
272
00:16:00,940 --> 00:16:02,060
I cannot walk anymore.
273
00:16:02,380 --> 00:16:04,140
Where does the road of this Peach Blossom Valley end?
274
00:16:04,780 --> 00:16:05,660
It's not right.
275
00:16:05,860 --> 00:16:07,940
Is there any problem with the Peach Blossom Valley?
276
00:16:10,580 --> 00:16:11,660
Enchanting Matrix of Nine Palaces.
277
00:16:12,380 --> 00:16:13,780
This matrix changes unpredictably.
278
00:16:14,410 --> 00:16:15,660
It is said that it cannot be solved at all.
279
00:16:16,060 --> 00:16:17,460
Are you kidding?
280
00:16:17,660 --> 00:16:20,060
The entire valley should be setted as a magic circle!
281
00:16:20,180 --> 00:16:21,340
That must have cost a lot of money!
282
00:16:26,140 --> 00:16:27,980
Don't move, Xiaotang.
283
00:16:30,620 --> 00:16:31,580
What's wrong?
284
00:16:33,220 --> 00:16:33,940
Don't move.
285
00:16:35,300 --> 00:16:36,620
What?
286
00:16:38,460 --> 00:16:39,460
What?
287
00:16:40,140 --> 00:16:41,300
Blood Solidifying Bee from Yue State.
288
00:16:42,380 --> 00:16:43,260
If one is stung by it,
289
00:16:43,660 --> 00:16:44,860
his blood would be solidified.
290
00:16:45,860 --> 00:16:47,380
And he would die within two hours.
291
00:16:48,530 --> 00:16:49,850
But as the ancient book recorded,
292
00:16:50,980 --> 00:16:52,100
it should have been extinct long ago.
293
00:16:52,980 --> 00:16:53,810
Why does Mr. Zhuge
294
00:16:53,810 --> 00:16:56,420
raise so fierce bees?
295
00:16:57,460 --> 00:16:58,420
I know the truth.
296
00:16:58,740 --> 00:17:00,460
Mr. Zhuge is the real murderer.
297
00:17:00,740 --> 00:17:02,340
He raises bees from Yue State
298
00:17:02,500 --> 00:17:03,700
because he is from that country.
299
00:17:03,980 --> 00:17:05,140
Those people from Yue State wanted to
300
00:17:05,250 --> 00:17:06,740
kill their own princess!
301
00:17:07,060 --> 00:17:07,780
That's impossible.
302
00:17:11,780 --> 00:17:12,660
Look!
303
00:17:13,700 --> 00:17:14,940
What's that?
304
00:17:15,900 --> 00:17:17,220
Didn't you say that they are extinct?
305
00:17:17,339 --> 00:17:18,260
How does it suddenly appear so many bees?
306
00:17:19,700 --> 00:17:20,180
Run!
307
00:17:21,210 --> 00:17:22,140
Be quick! Quick!
308
00:17:27,660 --> 00:17:29,340
Jinyan!
309
00:17:29,690 --> 00:17:30,460
Xiaotang?
310
00:17:32,300 --> 00:17:33,100
Xiaotang?
311
00:17:35,060 --> 00:17:36,620
Where are you?
312
00:17:47,850 --> 00:17:49,020
Xiaotang.
313
00:17:49,780 --> 00:17:52,020
I like you, Xiaotang.
314
00:17:54,700 --> 00:17:55,260
Hey.
315
00:17:55,540 --> 00:17:56,460
What are you doing?
316
00:17:56,900 --> 00:17:57,900
Xiaotang,
317
00:17:58,020 --> 00:18:00,860
I know that you would choose me in the end.
318
00:18:02,780 --> 00:18:04,020
Wake up. Stop dreaming.
319
00:18:04,020 --> 00:18:05,260
Xiaotang.
320
00:18:05,900 --> 00:18:07,460
You hooligan, let go of me.
321
00:18:08,180 --> 00:18:10,100
Xiaotang, give me a hug.
322
00:18:16,020 --> 00:18:18,620
Let go of me.
323
00:18:36,580 --> 00:18:37,540
When I stop struggling,
324
00:18:37,660 --> 00:18:38,820
it stops moving as well.
325
00:18:40,340 --> 00:18:41,820
If I comfort it a bit,
326
00:18:41,940 --> 00:18:43,140
maybe it will untie me.
327
00:18:49,780 --> 00:18:51,340
Don't be agitated.
328
00:18:52,180 --> 00:18:53,420
Relax.
329
00:18:55,260 --> 00:18:56,700
Really?
330
00:18:56,900 --> 00:18:58,260
Have you become a spirit?
331
00:18:58,460 --> 00:19:00,020
Can you understand my word?
332
00:19:01,140 --> 00:19:03,100
Are you a boy or a girl?
333
00:19:03,580 --> 00:19:06,180
It, it's hard to tell its gender...
334
00:19:09,380 --> 00:19:11,340
Why do you become angry suddenly?
335
00:19:12,900 --> 00:19:14,260
Help.
336
00:19:38,180 --> 00:19:39,300
I'm almost scared to death.
337
00:19:39,540 --> 00:19:41,060
I nearly got stung.
21240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.