Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:11,750 --> 00:01:16,720
Honey, Don't Run Away 2
3
00:01:17,420 --> 00:01:21,470
Episode 19
4
00:01:30,060 --> 00:01:30,620
Xiaotang!
5
00:01:34,700 --> 00:01:35,300
What's wrong with her?
6
00:01:35,860 --> 00:01:36,460
Not bad.
7
00:01:37,620 --> 00:01:38,940
It seems that someone is poisoned.
8
00:01:39,060 --> 00:01:40,180
We should take care of ourselves.
9
00:01:41,259 --> 00:01:42,460
Someone wants to disturb the peace
10
00:01:42,660 --> 00:01:43,500
of the city.
11
00:01:44,220 --> 00:01:45,610
I'll take Xiaotang back for treatment first.
12
00:01:45,860 --> 00:01:46,340
You
13
00:01:46,740 --> 00:01:47,660
preserve order here.
14
00:01:47,900 --> 00:01:48,340
And you
15
00:01:48,620 --> 00:01:49,259
go downtown
16
00:01:49,539 --> 00:01:50,740
to gather all the doctors here
17
00:01:51,140 --> 00:01:52,500
to cure those in a daze.
18
00:01:52,700 --> 00:01:53,259
Okay.
19
00:01:59,690 --> 00:02:00,740
I haven't administered poison yet.
20
00:02:01,180 --> 00:02:02,300
Why would it be like this?
21
00:02:20,860 --> 00:02:22,780
As I take a stroll in springtime,
22
00:02:23,860 --> 00:02:26,860
my hair is covered with floating apricot blossoms.
23
00:02:28,340 --> 00:02:31,460
Oh whose son is he at the yonder roadside?
24
00:02:31,900 --> 00:02:34,460
That perfectly handsome young man!
25
00:02:36,010 --> 00:02:36,540
My lord,
26
00:02:36,740 --> 00:02:37,660
Ziyan wants to see you.
27
00:02:41,730 --> 00:02:42,660
Let him in.
28
00:02:43,300 --> 00:02:43,860
Yes.
29
00:02:49,460 --> 00:02:50,060
My lord,
30
00:02:52,980 --> 00:02:54,380
I have something to ask you.
31
00:02:54,740 --> 00:02:55,940
You want to ask
32
00:02:56,620 --> 00:02:59,300
why they were poisoned
33
00:02:59,420 --> 00:03:00,620
before you
34
00:03:01,340 --> 00:03:02,410
took action.
35
00:03:02,900 --> 00:03:03,620
Yes.
36
00:03:04,730 --> 00:03:07,740
Since you couldn't make up your mind,
37
00:03:08,740 --> 00:03:09,860
I
38
00:03:10,620 --> 00:03:12,700
have made the decision for you.
39
00:03:19,380 --> 00:03:20,300
This time,
40
00:03:20,940 --> 00:03:22,980
I will turn the capital
41
00:03:23,100 --> 00:03:24,820
up and down.
42
00:03:25,380 --> 00:03:26,940
I want that guy
43
00:03:27,460 --> 00:03:28,700
to pay the price
44
00:03:29,500 --> 00:03:31,380
for her death.
45
00:03:44,180 --> 00:03:45,500
How strange!
46
00:03:47,260 --> 00:03:49,540
Miss Ye's pulse feels quite different from usual.
47
00:03:50,170 --> 00:03:51,420
Her skin is hot
48
00:03:52,020 --> 00:03:53,380
while her bone is chilly.
49
00:03:56,300 --> 00:03:56,900
Doctor,
50
00:03:57,980 --> 00:03:59,020
can you cure her?
51
00:04:02,020 --> 00:04:04,060
I've practiced medicine for decades
52
00:04:04,340 --> 00:04:06,420
and seen various diseases.
53
00:04:06,740 --> 00:04:09,380
But I have never seen such a strange disease.
54
00:04:09,940 --> 00:04:12,900
I can only wake her up with acupuncture,
55
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
instead of saving her.
56
00:04:19,300 --> 00:04:20,140
Lord Mu,
57
00:04:23,180 --> 00:04:24,700
please find someone better qualified.
58
00:05:02,420 --> 00:05:04,340
I've carefully prepared the fireworks for you.
59
00:05:08,780 --> 00:05:10,740
I wanted to leave a romantic impression on you,
60
00:05:14,130 --> 00:05:15,580
but you fell down before seeing it.
61
00:05:17,650 --> 00:05:19,340
And you missed my confession, either.
62
00:05:26,620 --> 00:05:27,330
Xiaotang,
63
00:05:31,140 --> 00:05:32,659
please get well soon.
64
00:05:36,100 --> 00:05:37,780
I'm willing to be the son-in-law of the Ye Family,
65
00:05:39,260 --> 00:05:40,300
and accompany
66
00:05:41,180 --> 00:05:41,970
you
67
00:05:43,540 --> 00:05:44,340
forever.
68
00:06:03,090 --> 00:06:04,900
Jinyan,
69
00:06:08,340 --> 00:06:10,250
is it true?
70
00:06:20,620 --> 00:06:22,100
Jinyan,
71
00:06:24,380 --> 00:06:26,900
the Chinese Valentine's Day hasn't passed yet.
72
00:06:29,340 --> 00:06:32,250
I finally heard your confession of love.
73
00:06:46,780 --> 00:06:48,860
My lifespan is too short.
74
00:06:52,659 --> 00:06:54,780
Without Dream-making Crystal,
75
00:06:57,060 --> 00:06:58,860
the curse begins to take effect.
76
00:07:11,820 --> 00:07:12,700
What are you thinking about?
77
00:07:14,730 --> 00:07:15,500
I'm here.
78
00:07:17,810 --> 00:07:19,340
I'll figure out a way to cure you.
79
00:07:26,460 --> 00:07:28,020
I'm still waiting to hold a wedding for you.
80
00:07:36,340 --> 00:07:36,940
Alright.
81
00:07:49,610 --> 00:07:50,659
Accompany me.
82
00:08:01,100 --> 00:08:01,620
Here.
83
00:08:37,580 --> 00:08:38,419
Your Majesty,
84
00:08:38,820 --> 00:08:39,780
I've found out that
85
00:08:39,940 --> 00:08:40,860
the reason why people
86
00:08:41,020 --> 00:08:42,100
fell ill
87
00:08:42,500 --> 00:08:43,700
is that they were poisoned.
88
00:08:44,340 --> 00:08:46,300
But I haven't figured out
89
00:08:46,740 --> 00:08:48,540
how they got poisoned at the same time.
90
00:08:49,580 --> 00:08:50,260
Prince Ziran
91
00:08:50,420 --> 00:08:51,580
has asked all the doctors
92
00:08:51,780 --> 00:08:52,770
to do their best to cure the people.
93
00:08:52,980 --> 00:08:53,820
Mu,
94
00:08:54,970 --> 00:08:57,300
I order you to investigate this case
95
00:08:57,460 --> 00:08:58,300
without delay.
96
00:08:58,490 --> 00:08:59,060
Yes.
97
00:09:00,180 --> 00:09:00,900
Ziran,
98
00:09:01,420 --> 00:09:03,420
I'll send you all the doctors.
99
00:09:03,700 --> 00:09:06,500
You should spare no effort to cure Ling's people.
100
00:09:07,900 --> 00:09:09,660
I will share Father's worry.
101
00:09:13,180 --> 00:09:15,180
Now away.
102
00:09:20,220 --> 00:09:21,460
How is Xiaotang?
103
00:09:24,860 --> 00:09:25,660
She has just waken up.
104
00:09:26,860 --> 00:09:28,220
But she is too weak now.
105
00:09:29,300 --> 00:09:30,900
I have asked all the doctors of the capital.
106
00:09:31,020 --> 00:09:32,300
But none of them can cure her.
107
00:09:32,740 --> 00:09:33,580
If it doesn't work,
108
00:09:33,700 --> 00:09:35,300
I will post a reward to recruit all the skilled doctors.
109
00:09:35,460 --> 00:09:36,700
We must cure Xiaotang.
110
00:09:40,580 --> 00:09:42,100
I've sent a carrier pigeon to Mr. Feng.
111
00:09:42,420 --> 00:09:43,610
He should be back in a few days.
112
00:09:44,980 --> 00:09:45,500
Alright.
113
00:09:45,900 --> 00:09:47,180
Mr. Feng has excellent medical skills.
114
00:09:47,540 --> 00:09:48,500
I will feel relieved if you can find him.
115
00:09:48,620 --> 00:09:49,900
It's just that Xiaotang's symptom
116
00:09:50,210 --> 00:09:51,500
is somehow different from others'.
117
00:09:52,850 --> 00:09:54,420
We should check others to figure out
118
00:09:54,860 --> 00:09:56,460
what the poison it is.
119
00:10:19,980 --> 00:10:20,780
My dear.
120
00:10:27,730 --> 00:10:28,260
Stop.
121
00:10:34,420 --> 00:10:34,940
Come on.
122
00:10:35,180 --> 00:10:36,090
Drink the potion.
123
00:10:42,580 --> 00:10:43,140
Thank you.
124
00:10:45,660 --> 00:10:46,260
My dear.
125
00:10:50,770 --> 00:10:54,160
Doctor Suwen
126
00:10:51,140 --> 00:10:52,220
Please relax.
127
00:10:53,220 --> 00:10:54,420
His Majesty has asked some men
128
00:10:54,580 --> 00:10:56,100
to search for the right prescription.
129
00:10:56,220 --> 00:10:57,380
Everything will be fine.
130
00:10:57,770 --> 00:10:58,380
Thanks a lot.
131
00:10:59,780 --> 00:11:00,380
Thanks a lot.
132
00:11:18,420 --> 00:11:19,540
Are you okay, lady?
133
00:11:24,900 --> 00:11:26,300
My name is Suwen.
134
00:11:26,820 --> 00:11:28,690
My dad is His Majesty's personal doctor.
135
00:11:28,980 --> 00:11:31,900
To inherit the mantle of my father,
136
00:11:32,420 --> 00:11:34,620
I asked for His Majesty's permission
137
00:11:34,780 --> 00:11:36,940
to cure people here.
138
00:11:37,380 --> 00:11:38,740
That's why I met an accident just now.
139
00:11:39,580 --> 00:11:40,250
Thank
140
00:11:40,500 --> 00:11:41,900
Lord Mu for helping me.
141
00:11:42,540 --> 00:11:43,220
No need.
142
00:11:44,100 --> 00:11:45,660
It's Prince Ziran who saved you.
143
00:11:47,290 --> 00:11:48,340
Maybe
144
00:11:48,980 --> 00:11:50,580
I always hear Lord Mu's name,
145
00:11:50,900 --> 00:11:52,340
so I have mistaken it.
146
00:11:53,450 --> 00:11:55,210
Then, I'll go there to cure patients.
147
00:11:55,650 --> 00:11:56,740
I won't bother you.
148
00:12:03,940 --> 00:12:04,740
Could it be that
149
00:12:04,890 --> 00:12:07,260
this girl is a face judger?
150
00:12:07,660 --> 00:12:09,260
She treated us differently
151
00:12:09,660 --> 00:12:10,940
just because of your handsome face?
152
00:12:12,860 --> 00:12:15,060
But I am good-looking as well.
153
00:12:15,860 --> 00:12:17,620
Anyway,
154
00:12:18,580 --> 00:12:20,220
Xiaotang and they are all poisoned.
155
00:12:20,410 --> 00:12:21,460
But why is their symptom
156
00:12:21,620 --> 00:12:22,900
different from Xiaotang's?
157
00:12:23,620 --> 00:12:25,460
And so many people got poisoned at the same time.
158
00:12:25,740 --> 00:12:27,220
How did the other party administer the poison?
159
00:12:27,980 --> 00:12:29,380
Only after the firework performance last night
160
00:12:30,260 --> 00:12:31,740
did some people fall in a faint.
161
00:12:32,730 --> 00:12:33,700
I guess
162
00:12:34,740 --> 00:12:36,340
someone administered the poison by the fireworks.
163
00:12:36,540 --> 00:12:37,570
The fireworks?
164
00:12:38,620 --> 00:12:39,660
Then, which bastard administered the poison
165
00:12:39,770 --> 00:12:41,260
by the fireworks?
166
00:12:41,500 --> 00:12:43,410
It resulted in people's being poisoned.
167
00:12:43,740 --> 00:12:45,100
And even Xiaotang was involved.
168
00:12:45,220 --> 00:12:46,340
If I find him,
169
00:12:46,460 --> 00:12:47,420
I'll definitely...!
170
00:12:47,500 --> 00:12:48,980
I let off the fireworks.
171
00:12:54,500 --> 00:12:55,020
Jiufang.
172
00:12:56,060 --> 00:12:57,540
Take some men to check the fireworks left.
173
00:12:58,180 --> 00:12:59,060
If there's anything wrong,
174
00:12:59,660 --> 00:13:00,460
tell me without delay.
175
00:13:00,780 --> 00:13:01,300
Yes.
176
00:13:05,980 --> 00:13:07,020
Who asked you to display affection?
177
00:13:07,170 --> 00:13:08,420
Now you feel upset.
178
00:13:11,060 --> 00:13:11,340
Thanks.
179
00:13:11,420 --> 00:13:12,060
Next one.
180
00:13:14,580 --> 00:13:15,210
Miss Ye,
181
00:13:15,940 --> 00:13:16,820
I am an orphan.
182
00:13:17,220 --> 00:13:18,460
I am really unlucky.
183
00:13:18,900 --> 00:13:20,980
My mother starved to death when she was five.
184
00:13:24,740 --> 00:13:26,940
Hongxiu, give him 500 taels.
185
00:13:27,700 --> 00:13:28,940
Your mom passed away at the age of five.
186
00:13:29,060 --> 00:13:30,260
Then how did she give birth to you?
187
00:13:34,420 --> 00:13:34,940
Miss Ye,
188
00:13:35,180 --> 00:13:36,500
I am an orphan, too.
189
00:13:36,660 --> 00:13:38,860
And my mother starved to death when she was five.
190
00:13:39,740 --> 00:13:41,180
Drive them away.
191
00:13:44,100 --> 00:13:45,620
What are you doing? I haven't said anything yet.
192
00:13:46,660 --> 00:13:47,340
Xiaotang,
193
00:13:47,780 --> 00:13:49,260
why did you give money to them?
194
00:13:49,580 --> 00:13:51,460
These are worldly possessions.
195
00:13:51,660 --> 00:13:53,940
I can't take them when I die.
196
00:13:54,900 --> 00:13:56,340
I have so much money
197
00:13:56,540 --> 00:13:58,010
but I can't live for long.
198
00:13:58,220 --> 00:14:00,460
I might as well give it to those in need.
199
00:14:00,650 --> 00:14:02,580
But they are gluttonous and lazy.
200
00:14:02,580 --> 00:14:04,170
Think about their excuses for money.
201
00:14:04,170 --> 00:14:05,300
There's no need.
202
00:14:12,860 --> 00:14:14,140
If you really want to help people,
203
00:14:14,700 --> 00:14:16,260
we can set up a charity bank
204
00:14:16,580 --> 00:14:17,820
and donate money to it.
205
00:14:18,340 --> 00:14:19,740
You can choose a man to run it.
206
00:14:20,340 --> 00:14:21,260
Then, you can help
207
00:14:21,580 --> 00:14:22,820
those really in need.
208
00:14:23,180 --> 00:14:24,140
It's a good idea.
209
00:14:24,530 --> 00:14:25,340
I agree.
210
00:14:26,730 --> 00:14:27,540
Hongxiu,
211
00:14:39,020 --> 00:14:41,660
I wrote three letters for you each.
212
00:14:42,580 --> 00:14:45,140
But you can only read it after I pass away.
213
00:14:45,770 --> 00:14:46,700
I don't want it.
214
00:14:47,060 --> 00:14:48,380
You will stay alive.
215
00:14:48,620 --> 00:14:49,980
Personally tell me
216
00:14:50,140 --> 00:14:51,380
if you have something to say to me.
217
00:14:53,740 --> 00:14:54,700
I know
218
00:14:55,380 --> 00:14:57,140
I am near the end of my life
219
00:14:57,260 --> 00:14:58,700
and I am dying.
220
00:15:00,180 --> 00:15:01,820
With you to accompany me
221
00:15:02,580 --> 00:15:04,100
at the end of my life,
222
00:15:04,980 --> 00:15:06,340
I feel extremely happy.
223
00:15:10,060 --> 00:15:10,820
You'er.
224
00:15:19,980 --> 00:15:20,820
Ziran.
225
00:15:25,710 --> 00:15:27,960
For Jinyan Only
226
00:15:25,930 --> 00:15:27,340
Jinyan.
227
00:15:49,370 --> 00:15:50,020
Xiaotang,
228
00:15:51,340 --> 00:15:52,740
do you have anything else that you want to do?
229
00:15:53,540 --> 00:15:54,980
We'll definitely help you achieve it.
230
00:16:02,660 --> 00:16:03,980
Jinyan,
231
00:16:06,220 --> 00:16:09,020
you've been busy with business.
232
00:16:09,300 --> 00:16:11,370
How are you doing recently?
233
00:16:13,180 --> 00:16:14,940
I've prepared a medicated bath for you.
234
00:16:25,940 --> 00:16:26,740
Hongxiu,
235
00:16:27,620 --> 00:16:30,020
petals in the pool are not enough.
236
00:16:30,220 --> 00:16:31,620
Please put more in.
237
00:16:32,340 --> 00:16:32,820
Alright.
238
00:16:36,780 --> 00:16:37,700
Where's the essential oil?
239
00:16:37,890 --> 00:16:38,860
My lady, relax.
240
00:16:42,020 --> 00:16:42,730
I've alrealy prepared them.
241
00:16:44,820 --> 00:16:45,260
This...
242
00:16:45,660 --> 00:16:47,250
why do you prepare so many things
243
00:16:47,460 --> 00:16:48,900
for a man's bath?
244
00:16:49,220 --> 00:16:50,700
Even essential oil is here.
245
00:16:52,180 --> 00:16:54,460
These are for me.
246
00:16:56,140 --> 00:16:57,940
Isn't the bath for Mu Jinyan, is it?
247
00:16:58,250 --> 00:16:59,620
Why are these for you?
248
00:17:04,740 --> 00:17:05,460
But...
249
00:17:06,660 --> 00:17:08,579
you even need a wheelchair now.
250
00:17:09,569 --> 00:17:10,819
How can you get into the bathing pool?
251
00:17:12,329 --> 00:17:14,540
It is my greatest wish.
252
00:17:15,530 --> 00:17:17,060
I've prepared everything.
253
00:17:17,619 --> 00:17:19,140
I have to make it.
254
00:17:21,250 --> 00:17:22,060
You'er,
255
00:17:22,500 --> 00:17:23,859
help me up.
256
00:17:25,650 --> 00:17:28,099
It is said that he needs to risk something for lust.
257
00:17:28,940 --> 00:17:31,020
You are actually risking a lot.
258
00:17:34,780 --> 00:17:38,410
It's my honor to give a beauty my life, let alone Jinyan.
259
00:17:39,500 --> 00:17:40,220
No, no, no.
260
00:17:41,050 --> 00:17:42,740
You dream what you want to dream.
261
00:17:42,980 --> 00:17:44,820
You are a real heroine.
262
00:18:04,050 --> 00:18:04,620
How is this?
263
00:18:04,980 --> 00:18:05,940
It's pretty, right?
264
00:18:06,300 --> 00:18:06,980
Let me tell you.
265
00:18:07,380 --> 00:18:08,300
I've meticulously prepared
266
00:18:08,420 --> 00:18:09,980
these for you.
267
00:18:12,380 --> 00:18:13,180
Hurry up.
268
00:18:22,620 --> 00:18:23,530
How vulgar!
269
00:18:24,060 --> 00:18:24,660
What's up?
270
00:18:25,220 --> 00:18:26,060
Are you reluctant?
271
00:18:26,380 --> 00:18:27,490
It is Xiaotang's wish.
272
00:18:27,580 --> 00:18:29,020
I must help her accomplish it.
273
00:18:29,220 --> 00:18:30,500
Whether you are willing or not,
274
00:18:30,570 --> 00:18:32,300
you have to take a bath in the pool.
275
00:18:32,420 --> 00:18:33,460
Only when Xiaotang is satisfied
276
00:18:33,540 --> 00:18:34,580
will you be allowed out.
277
00:18:34,780 --> 00:18:35,300
Get out.
278
00:18:39,260 --> 00:18:39,780
So what?
279
00:18:40,860 --> 00:18:41,980
You want to watch me change the clothes?
280
00:18:43,980 --> 00:18:46,220
I am worrying about your bad taste,
281
00:18:46,380 --> 00:18:47,220
so I specially stay here
282
00:18:47,300 --> 00:18:48,380
to supervise your changing clothes.
283
00:18:48,620 --> 00:18:49,420
Get out.
284
00:18:50,020 --> 00:18:51,100
Then you should be quick.
285
00:19:30,580 --> 00:19:31,260
Xiaotang,
286
00:19:33,780 --> 00:19:35,100
you are exceptionally pretty today.
287
00:19:42,780 --> 00:19:44,730
With my guarding here,
288
00:19:45,060 --> 00:19:46,700
no one can disturb them.
289
00:19:48,740 --> 00:19:50,130
Do you know how you will feel
290
00:19:50,260 --> 00:19:51,620
when you love a guy?
291
00:19:56,900 --> 00:19:59,100
Love...love is love.
292
00:19:59,900 --> 00:20:01,500
What else can it be?
293
00:20:10,740 --> 00:20:12,130
When you have a fancy to a guy,
294
00:20:14,300 --> 00:20:15,380
you will care about
295
00:20:15,500 --> 00:20:16,650
every act and every move of him.
296
00:20:18,850 --> 00:20:19,730
You want to occupy
297
00:20:19,820 --> 00:20:21,050
even a tiny bit of him.
298
00:20:24,940 --> 00:20:25,940
You will even feel jealous
299
00:20:26,020 --> 00:20:27,540
when hearing
300
00:20:28,220 --> 00:20:29,410
another guy's name from him.
301
00:20:32,900 --> 00:20:34,460
What...what are you doing?
302
00:20:40,260 --> 00:20:42,140
Why are you so sentimental?
303
00:20:42,610 --> 00:20:43,260
It is as if that
304
00:20:43,380 --> 00:20:45,250
you do have a crush on someone.
305
00:21:07,540 --> 00:21:09,020
Jinyan,
306
00:21:11,330 --> 00:21:13,220
your heart is beating so wildly.
307
00:21:24,340 --> 00:21:25,700
As long as you want it,
308
00:21:28,700 --> 00:21:29,930
I will do it for you.
309
00:21:51,460 --> 00:21:52,820
Jinyan,
310
00:22:00,620 --> 00:22:02,340
to be frank,
311
00:22:03,700 --> 00:22:05,250
my only wish this lifetime
312
00:22:09,180 --> 00:22:11,620
is to stay with you
313
00:22:13,060 --> 00:22:14,540
forever.
314
00:22:16,820 --> 00:22:17,820
Me too.
315
00:22:21,940 --> 00:22:23,300
I want to stay with you
316
00:22:24,940 --> 00:22:26,420
forever as well.
317
00:22:58,700 --> 00:22:59,380
Xiaotang.
318
00:23:01,260 --> 00:23:01,940
Xiaotang!
319
00:23:03,570 --> 00:23:04,260
Xiaotang!
320
00:23:14,900 --> 00:23:15,700
How is she?
321
00:23:16,820 --> 00:23:17,780
To respond to you, my lord,
322
00:23:18,260 --> 00:23:20,180
Miss Ye's pulse is weak
323
00:23:20,410 --> 00:23:21,780
and her heartbeat is almost lost.
324
00:23:22,660 --> 00:23:23,740
I'm afraid that
325
00:23:24,580 --> 00:23:26,260
she can't survive tonight.
326
00:23:28,100 --> 00:23:29,300
What nonsense are you talking?
327
00:23:29,420 --> 00:23:30,580
She was still a good eater and sleeper this morning.
328
00:23:30,660 --> 00:23:31,900
Why is she dying at this moment?
329
00:23:32,100 --> 00:23:33,420
It must be that you are a quack.
330
00:23:33,660 --> 00:23:34,180
Jinyan,
331
00:23:34,380 --> 00:23:35,060
I'll gather all the imperial doctors
332
00:23:35,180 --> 00:23:36,220
right now.
333
00:23:36,220 --> 00:23:37,780
I'm sure we can cure her.
334
00:23:37,820 --> 00:23:39,220
Miss Ye's disease is so serious
335
00:23:39,500 --> 00:23:42,100
that she can't survive unless you can find a miracle-working doctor.
336
00:23:42,980 --> 00:23:44,300
Lord Mu, you'd better
337
00:23:44,500 --> 00:23:45,820
prepare the funeral affairs in advance.
338
00:23:45,930 --> 00:23:47,220
What nonsense are you talking?
339
00:23:52,260 --> 00:23:52,940
Jinyan.
340
00:23:53,530 --> 00:23:54,460
Get out.
341
00:23:57,490 --> 00:23:58,460
Get out!
342
00:24:10,900 --> 00:24:11,740
Xiaotang,
343
00:24:14,540 --> 00:24:15,420
do you know this?
344
00:24:18,170 --> 00:24:19,860
The greatest joy for me
345
00:24:20,820 --> 00:24:22,500
is to hear you call me Jinyan.
346
00:24:25,060 --> 00:24:26,580
It's so great that you cause trouble for me every day,
347
00:24:28,300 --> 00:24:29,940
lively.
348
00:24:41,060 --> 00:24:42,660
But look at you now.
349
00:24:44,380 --> 00:24:46,100
How I wish that I can take your pain
350
00:24:47,580 --> 00:24:48,940
and fall ill in the place of you.
351
00:24:57,660 --> 00:24:59,860
I wonder what the hell looks like
352
00:25:02,060 --> 00:25:03,660
and whether it is terrifying.
353
00:25:07,380 --> 00:25:08,700
You are so kind
354
00:25:10,740 --> 00:25:11,900
and timid.
355
00:25:13,660 --> 00:25:15,060
What if those wandering ghosts
356
00:25:15,220 --> 00:25:16,700
bully you?
357
00:25:17,980 --> 00:25:19,340
The moment I think of these,
358
00:25:24,020 --> 00:25:25,900
I don't have the heart to leave you alone.
359
00:25:50,260 --> 00:25:51,140
Relax.
360
00:25:53,540 --> 00:25:54,780
I'll go there before you
361
00:25:57,700 --> 00:25:59,260
and investigate how there is.
362
00:26:13,490 --> 00:26:14,300
Young master,
363
00:26:15,980 --> 00:26:17,420
don't use the anthroposcopy tactic.
364
00:26:17,620 --> 00:26:18,770
She can survive!
21506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.