All language subtitles for vss1e43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 Se meu pai teve um caso com a Angel, por que ele casou com a mãe dela? 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,020 [Anthony] Não faz pergunta difícil. 3 00:00:06,020 --> 00:00:08,940 [Anthony] Essa informação é seu passaporte pra liberdade. 4 00:00:09,110 --> 00:00:11,320 Vem cá, cê tem alguma coisa? 5 00:00:11,320 --> 00:00:15,490 Tô meio caída. Só pro evento hoje à noite, pra eu ficar bem na recepção. 6 00:00:15,660 --> 00:00:18,030 [Larissa] É Guerra o seu nome? 7 00:00:18,030 --> 00:00:21,000 [Larissa] Cê tá mais pra cara de canhão do que pra guerra! 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,750 [cliente] O que significa isso? 9 00:00:22,750 --> 00:00:25,960 [Larissa] Eu sou bonita, entendeu? Sou linda! [Visky] Larissa... 10 00:00:25,960 --> 00:00:28,800 [Visky] Pelo amor de Deus. Vai me arrumar confusão... 11 00:00:28,800 --> 00:00:31,050 [gritaria] [Larissa] Me larga! 12 00:00:31,050 --> 00:00:35,800 [traficante] É o seguinte: se você não tem grana, arruma algo que a gente possa vender. 13 00:00:35,800 --> 00:00:37,760 [Roy] Faz o seguinte, fica com meu sapato. 14 00:00:37,760 --> 00:00:41,180 [traficante] Seu pisante não vale nada, playboy. O pisante dela é maneiro... 15 00:00:41,180 --> 00:00:43,690 [efeitos de explosão] 16 00:00:45,230 --> 00:00:47,400 Teve um caso com a Angel e casou com a mãe dela. 17 00:00:47,690 --> 00:00:50,690 [Giovanna] Escolhe: eu detono seu casamento... 18 00:00:50,690 --> 00:00:52,650 ...ou você me dá a emancipação. 19 00:00:52,650 --> 00:00:55,320 [Pia] Cê nem me explicou o porquê de emancipar a Giovanna! 20 00:00:55,320 --> 00:00:57,490 [Pia] Como mãe, posso me recusar. [Alex] Não, não pode. 21 00:00:57,490 --> 00:00:59,780 [Gui] Tô a fim de casar com a tua irmãzinha. 22 00:00:59,950 --> 00:01:01,790 [Giovanna] Casar? [Angel] É. 23 00:01:03,540 --> 00:01:07,580 [Alex] A ideia de te imaginar com meu sobrinho me dá um peso. Para de fazer isso! 24 00:01:07,580 --> 00:01:11,550 [Angel] Você casou com a minha mãe. Eu não vou trair ela. 25 00:01:12,130 --> 00:01:16,800 Se você não sente mais nenhum desejo, tesão por mim... 26 00:01:17,180 --> 00:01:19,300 ...eu quero me separar! 27 00:01:19,470 --> 00:01:21,890 Quero fazer você feliz. 28 00:01:24,020 --> 00:01:26,730 [♪ Abertura: Angel Massive Attack ♪] 29 00:01:26,850 --> 00:01:30,980 ♪♪♪ 30 00:01:35,740 --> 00:01:38,570 [♪ notas de piano ♪] 31 00:01:38,780 --> 00:02:09,520 ♪♪♪ 32 00:02:09,810 --> 00:02:11,730 [♪ música dramática com violinos ♪] 33 00:02:11,730 --> 00:02:28,620 ♪♪♪ 34 00:02:29,830 --> 00:02:34,340 [pessoas gritam] 35 00:02:34,340 --> 00:02:37,220 ♪♪♪ 36 00:02:37,630 --> 00:02:39,340 [Larissa] Vamos pro teu apê? 37 00:02:39,340 --> 00:02:41,260 [Roy] Não dá. Hoje é dia de sair do apê. 38 00:02:41,260 --> 00:02:46,850 [gritaria] 39 00:02:46,850 --> 00:02:50,190 [Roy] Vou descolar algum. De noite a gente aluga um quarto. 40 00:02:50,190 --> 00:02:52,440 [Larissa] Não é melhor quarto por dia? 41 00:02:52,440 --> 00:02:55,780 [Roy] É. Assim não tem ninguém pra encher o saco pedindo aluguel no final do mês. 42 00:02:55,780 --> 00:02:58,780 [Larissa] Eu pensei em uma coisa pra descolar uma grana. 43 00:02:59,950 --> 00:03:02,160 [Larissa] Vou pra casa da minha mãe. 44 00:03:02,740 --> 00:03:05,450 [Roy] Aproveita e tenta descolar um sanduba pra mim? 45 00:03:05,580 --> 00:03:09,080 [Larissa] Tá. Me dá o dinheiro da condução. 46 00:03:09,080 --> 00:03:12,790 [Roy ri] A gente torrou tudo ontem de noite. Não tenho nada. Não tenho um puto. 47 00:03:12,790 --> 00:03:14,340 [Larissa] Como eu vou pra casa? 48 00:03:14,340 --> 00:03:16,880 [Roy] Pega um táxi. A tua mãe paga quando cê chegar. 49 00:03:16,880 --> 00:03:19,920 [Larissa] Minha mãe tá sem dinheiro. Não tô mais ajudando ela. 50 00:03:19,920 --> 00:03:23,220 [Roy] Então, como cê vai arranjar dinheiro na casa dela? 51 00:03:23,220 --> 00:03:27,720 [Larissa] Quando eu voltar, te explico. Agora tenho que desenrolar o dinheiro pra condução. 52 00:03:27,720 --> 00:03:29,810 [Roy] Pede na rua, é fácil. 53 00:03:29,930 --> 00:03:31,940 [Larissa] Não sou mendiga. 54 00:03:31,940 --> 00:03:34,690 [Roy] Ei, é uma emergência. 55 00:03:34,940 --> 00:03:37,860 [Roy] Vem cá, cê tá sem bolsa, mesmo? 56 00:03:37,860 --> 00:03:41,990 [Larissa] Eu vendi ontem à noite, mas fiquei com o celular. Preciso pra trabalhar. 57 00:03:41,990 --> 00:03:46,330 [Roy] E se eu falar que cê foi assaltada? Algum coió vai acreditar. 58 00:03:51,040 --> 00:03:54,210 [♪ música dramática com violinos ♪] 59 00:03:54,380 --> 00:04:24,030 ♪♪♪ 60 00:04:24,610 --> 00:04:26,990 [Larissa] Moço, moço! 61 00:04:26,990 --> 00:04:29,290 [Larissa] Moço... desculpa. 62 00:04:29,290 --> 00:04:32,870 [Larissa] É que eu tô na dificuldade. Não tem como você me ajudar? 63 00:04:32,870 --> 00:04:34,420 [homem] Vai trabalhar. 64 00:04:34,670 --> 00:05:27,390 ♪♪♪ 65 00:05:27,390 --> 00:05:30,350 [Roy] Tá tudo bem. 66 00:05:30,640 --> 00:05:33,100 [Roy] Vai aí? 67 00:05:46,990 --> 00:05:49,120 [Roy] Aí, uma senhora aí. 68 00:05:50,410 --> 00:05:54,200 [Larissa] Senhora! Oi! Desculpa... 69 00:05:54,200 --> 00:05:57,620 [Larissa] É que eu fui assaltada... [senhora] Eu tô com pressa... 70 00:05:57,620 --> 00:05:59,960 [Larissa] Eu perdi tudo. Levaram o que eu tinha. 71 00:05:59,960 --> 00:06:04,300 [Larissa] Será que a senhora não tem um dinheiro só pra eu pegar um metrô e um ônibus? 72 00:06:04,760 --> 00:06:08,300 [Larissa] Por favor. [senhora] Deixa eu ver se eu tenho. 73 00:06:11,010 --> 00:06:15,100 [senhora] Isso aqui dá? [Larissa] Tá ótimo! 74 00:06:15,600 --> 00:06:18,270 Obrigada. [senhora] Fica com Deus. 75 00:06:19,770 --> 00:06:21,520 [Roy] Ah! 76 00:06:23,150 --> 00:06:25,530 [Roy] Falei! 77 00:06:25,940 --> 00:06:49,760 ♪♪♪ 78 00:06:49,840 --> 00:06:53,140 [Nina] A mandioca era a base da alimentação dos índios no Brasil. 79 00:06:53,140 --> 00:06:57,680 [Nina] Os portugueses aprenderam a usar o ingrediente, e daí inventaram novos usos pra ele. 80 00:06:57,680 --> 00:07:01,600 [Darlene] A mandioca chegou a ser chamada "Rainha do Brasil" 81 00:07:01,600 --> 00:07:05,730 [Darlene] por um famoso estudioso da nossa cultura, Câmara Cascudo. 82 00:07:05,860 --> 00:07:11,320 [Nina] É verdade. E hoje, nosso chefe, Eziel, preparou tapioca pra vocês. 83 00:07:11,490 --> 00:07:15,870 [Nina] É um prato super típico brasileiro. Feito a partir da mandioca. 84 00:07:15,870 --> 00:07:18,160 [Nina] Mas na época do Peri eles já comiam. 85 00:07:18,160 --> 00:07:22,960 [Nina] Mas nunca esteve tão na moda, porque não tem glúten, é super fit, e não engorda. 86 00:07:22,960 --> 00:07:25,380 [Dudu] Opa, não engorda? 87 00:07:25,380 --> 00:07:28,380 [Dudu] Pelo visto o Eziel não tem comido mandioca, ein? 88 00:07:28,380 --> 00:07:29,920 [Dudu] Tá bem gordo. 89 00:07:29,920 --> 00:07:32,470 [Dudu] Tá bem obeso, querido. Cê tá imenso! 90 00:07:32,470 --> 00:07:35,050 [Dudu] Podia fazer um regime a base de tapioca. 91 00:07:35,050 --> 00:07:38,810 [Darlene] Ô Dudu, em vez de agradecer o colega, cê fica fazendo piada? 92 00:07:38,810 --> 00:07:41,565 [Darlene] Esqueceu o que eu disse sobre perder ponto? 93 00:07:41,816 --> 00:07:44,810 [Caco] O professor de informática também leu o Guarani? 94 00:07:44,810 --> 00:07:48,360 [Joel] Faz tempo, já. Mas vim prestigiar a minha noiva. 95 00:07:48,360 --> 00:07:50,030 [Pati] Noiva? [Darlene] É. 96 00:07:50,030 --> 00:07:52,240 [Darlene] Nós vamos casar. Aliás, Eziel... 97 00:07:52,240 --> 00:07:57,030 [Darlene] Se o casamento não fosse no interior, a gente ia chamar você pra fazer a comida da festa. 98 00:07:57,030 --> 00:07:59,160 [Darlene] Valeu, fessora. 99 00:07:59,870 --> 00:08:04,250 [coordenadora] Meninas, estão morrendo de sono. O que tá acontecendo? 100 00:08:04,250 --> 00:08:06,590 [Giovanna] A gente desfilou ontem. 101 00:08:06,590 --> 00:08:08,800 [Giovanna] Eu fui dormir tardão. 102 00:08:08,800 --> 00:08:12,800 [Giovanna] Tem até um vídeo na internet. [coordenadora] Ah! Deixa eu ver. 103 00:08:15,510 --> 00:08:18,010 [coordenadora] Caramba! Olha aqui! 104 00:08:18,430 --> 00:08:20,560 [Darlene] Olha... 105 00:08:21,180 --> 00:08:25,150 [coordenadora] Nossa, que legal! 106 00:08:25,650 --> 00:08:29,980 [coordenadora] Que graça! Parabéns, vocês desfilam muito bem! 107 00:08:30,150 --> 00:08:33,400 [Eziel] É, ainda bem que era desfile mesmo, né. 108 00:08:34,950 --> 00:08:37,280 [Gui] Que cê tá falando aí, Eziel? 109 00:08:37,410 --> 00:08:38,910 [Eziel] Nada. 110 00:08:38,910 --> 00:08:41,750 É só que foi um desfile daora. 111 00:08:42,290 --> 00:08:44,837 [Eziel] Vai um rango aí? 112 00:08:45,670 --> 00:08:47,880 [♪ música delicada com guitarra ♪] 113 00:08:48,090 --> 00:08:53,340 ♪♪♪ 114 00:08:53,340 --> 00:08:54,970 Tá daora, profissa. 115 00:08:55,130 --> 00:08:56,680 Cê acha mesmo? 116 00:08:56,680 --> 00:08:58,470 Cê cozinha muito bem, Eziel. 117 00:08:59,470 --> 00:09:04,190 Então, leva o prato da tua namorada. Ela não comeu. 118 00:09:04,190 --> 00:09:09,480 Namorada, não. Já é quase noiva. Mas bico fechado, que é surpresa. 119 00:09:09,730 --> 00:09:14,150 [ri] Ué. Vocês vão casar? De verdade? 120 00:09:14,240 --> 00:09:15,700 Tá achando estranho por quê? 121 00:09:16,860 --> 00:09:18,954 Nada, não. 122 00:09:19,371 --> 00:09:20,660 Parabéns. 123 00:09:22,830 --> 00:09:25,252 Parabéns esquisito. 124 00:09:25,377 --> 00:09:27,120 ♪♪♪ 125 00:09:27,120 --> 00:09:28,880 [Gui] Psiu. 126 00:09:28,880 --> 00:09:31,960 [Gui] Era pra ser segredo, mas tá todo mundo sabendo. 127 00:09:31,960 --> 00:09:34,840 [Nina] Pra que segredo? Estão felizes. 128 00:09:34,840 --> 00:09:38,510 [Angel] Por causa da professora Darlene. Ela mora com a minha vó. 129 00:09:38,510 --> 00:09:42,770 [Angel] Daí não quero que a minha mãe fique sabendo por outra pessoa. Tem que ser por mim. 130 00:09:42,770 --> 00:09:46,398 [Giovanna] A sua mãe ainda não sabe? [Angel] Nem teu pai. 131 00:09:46,600 --> 00:09:49,110 [Giovanna] Por que meu pai não pode saber? 132 00:09:49,110 --> 00:09:51,270 [Gui] O velho tem mó ciúmes da Angel. 133 00:09:51,520 --> 00:09:53,480 [Giovanna] Ciúmes? [Angel] Não é isso. 134 00:09:53,480 --> 00:09:57,820 [Angel] Ele pode achar que eu sou muito nova. Fazer a cabeça da minha mãe, botar dificuldade. 135 00:09:57,820 --> 00:10:01,660 [Nina] Meu pai me deu emancipação. Por que ele iria te colocar dificuldade? 136 00:10:01,830 --> 00:10:04,750 [Angel] Sei lá. Só precaução. 137 00:10:04,750 --> 00:10:06,500 [Gui] Os meus pais estão chegando. 138 00:10:06,500 --> 00:10:10,290 [Gui] A gente acha melhor contar com todo mundo junto. Dá mais responsa. 139 00:10:10,630 --> 00:10:13,630 [Angel] É bom pra minha mãe ver que é sério mesmo. 140 00:10:13,840 --> 00:10:15,840 [Gui] Vamos? [Angel] Bora? 141 00:10:21,510 --> 00:10:24,270 Só aceitei o convite porque era você, Alex. 142 00:10:24,270 --> 00:10:26,770 Hoje é o coquetel do Maurice Argent. 143 00:10:26,770 --> 00:10:28,890 Vou passar a tarde me arrumando! 144 00:10:28,890 --> 00:10:31,900 E pensando, também, no que vou dizer pra ele. 145 00:10:31,900 --> 00:10:34,150 Eu quero lançar a grife dele no Brasil. 146 00:10:34,190 --> 00:10:36,320 Tá sonhando alto, ein? 147 00:10:36,440 --> 00:10:39,451 Sonhar pequeno é coisa de pobre! 148 00:10:42,450 --> 00:10:47,750 E aí, você... Carolina... casamento... Como tá isso tudo? 149 00:10:48,500 --> 00:10:52,173 Bem. Ela vai aprender a ser dondoca. 150 00:10:52,380 --> 00:10:55,670 [ri] Ser dondoca é vocação! 151 00:10:55,670 --> 00:10:58,220 Acho que a Carolina não nasceu pra isso. 152 00:10:58,300 --> 00:11:02,550 [Alex] Hoje ela vai ao cabelereiro, vai passar o dia todo lá. Pra mim isso é ser dondoca. 153 00:11:02,550 --> 00:11:05,600 [Fanny] Não, isso é coisa de mulher que pode se cuidar. 154 00:11:06,430 --> 00:11:08,680 Mas... não querendo ser indiscreta... 155 00:11:09,600 --> 00:11:12,150 Você... com a Angel... 156 00:11:12,150 --> 00:11:15,110 Aí você realmente está sendo muito indiscreta. 157 00:11:15,110 --> 00:11:18,280 [Alex] Não merece nem resposta. Vamos direto ao assunto. 158 00:11:18,360 --> 00:11:22,200 [Alex] Fanny, eu preciso de uma garota que seja jovem... 159 00:11:22,200 --> 00:11:23,910 ...bonita... 160 00:11:25,330 --> 00:11:27,160 [Alex] ...e que faça book rosa. 161 00:11:27,370 --> 00:11:29,501 Tá querendo esquecer a Angel. 162 00:11:29,500 --> 00:11:31,960 De novo, não quero falar sobre a Angel. 163 00:11:33,630 --> 00:11:35,670 [Alex] É pro meu filho. 164 00:11:36,710 --> 00:11:38,800 [Fanny] Ah, entendi! 165 00:11:38,800 --> 00:11:41,630 [Alex] Não, você não entendeu. Não te expliquei nada. 166 00:11:43,340 --> 00:11:45,600 O meu filho... 167 00:11:46,930 --> 00:11:50,270 Meu filho tá atrasado. Ele nunca esteve com uma mulher. 168 00:11:50,310 --> 00:11:51,390 Ah, ele é gay. 169 00:11:51,390 --> 00:11:53,650 [Alex] Vira essa boca pra lá. Meu filho não é gay. 170 00:11:53,650 --> 00:11:56,110 [Fanny] Imagina, Alex. Não tem a menor importância... 171 00:11:56,110 --> 00:11:57,900 O meu filho não é gay. 172 00:12:01,030 --> 00:12:03,110 [Alex] Ele só quer... 173 00:12:04,660 --> 00:12:08,910 Ele quer conhecer a garota, acha que tem que se apaixonar, pra depois... 174 00:12:08,910 --> 00:12:12,210 [Fanny] Ah, ele é romântico! Que bonitinho. 175 00:12:12,210 --> 00:12:16,590 [Alex] É. Então preciso que você arrume alguém que o encontre por acidente, 176 00:12:16,590 --> 00:12:19,130 Num local neutro. Pode até ser meu escritório, por exemplo. 177 00:12:19,130 --> 00:12:23,430 Entendi. E que ele ache que vai namorar, e tal. 178 00:12:23,430 --> 00:12:26,100 [Alex] Exatamente. Ela se apresenta como uma modelo, 179 00:12:26,100 --> 00:12:30,560 que estará no meu escritório porque quer ser estilista, 180 00:12:30,560 --> 00:12:31,770 Hm? 181 00:12:31,890 --> 00:12:35,770 Vai oferecer um café a ele, e aí, minha filha, é com ela. 182 00:12:35,770 --> 00:12:38,440 [Fanny ri] [Alex] Cê tem alguém que possa fazer? 183 00:12:39,020 --> 00:12:41,610 Sou tua amiga, Alex. 184 00:12:41,820 --> 00:12:45,070 Tenho uma pessoa perfeita pra fazer isso. 185 00:12:46,370 --> 00:12:48,240 [Fanny] Entendeu o que é? Moleza. 186 00:12:48,240 --> 00:12:52,870 [Stephanie] Fácil. Eu finjo que fui visitar a empresa, aí eu... Convido o garoto pra tomar um café. 187 00:12:52,870 --> 00:12:55,460 [Stephanie] Vou ter que arrumar um flat? [Fanny] Não, não... 188 00:12:55,460 --> 00:12:58,210 [Fanny] Faz tudo parecer natural, entendeu? 189 00:12:58,210 --> 00:13:00,960 [Fanny] Ele não pode saber que você é uma profissional. 190 00:13:00,960 --> 00:13:03,420 [Fanny] Deixa ele escolher o lugar pra vocês irem. 191 00:13:03,420 --> 00:13:06,140 [Fanny] Faz a tímida. 192 00:13:06,140 --> 00:13:10,470 [Stephanie] É... Desculpa, quanto eu vou ganhar? 193 00:13:10,640 --> 00:13:14,390 [Fanny ri] Não se preocupa. 194 00:13:14,390 --> 00:13:19,020 [Fanny] Você vai ser muito, mas muito bem recompensada. 195 00:13:19,730 --> 00:13:23,032 [Fanny imita beijo] Servicinho fácil! 196 00:13:25,990 --> 00:13:27,780 [Visky] Leo... 197 00:13:27,780 --> 00:13:31,830 [Visky] A gente tem que marcar um drink pra comemorar o desfile. 198 00:13:31,830 --> 00:13:33,410 [Visky] Topa? 199 00:13:33,540 --> 00:13:36,210 [Leo] Topo, topo. Por amizade. 200 00:13:36,210 --> 00:13:39,340 [Visky] Claro! Amizade. 201 00:13:39,340 --> 00:13:40,880 [Fanny] Visky! Ó... 202 00:13:40,880 --> 00:13:44,050 [Fanny] Quero que você me ajude a me produzir, me maquiar, fazer tudo, 203 00:13:44,050 --> 00:13:45,880 pro coquetel do Maurice Argent. 204 00:13:45,880 --> 00:13:49,760 Hoje é a grande noite e eu tenho que estar com todas as minhas armas na mão. 205 00:13:49,760 --> 00:13:52,010 Que honra, Absoluta! 206 00:13:52,010 --> 00:13:54,430 Olha só, cabelo e maquiagem por minha conta. Pá! 207 00:13:54,430 --> 00:13:55,980 Vai arrasar! 208 00:13:55,980 --> 00:14:00,020 [Fanny] Gente, ó, todo mundo torcendo, mão pra cima, torcendo! 209 00:14:00,020 --> 00:14:05,400 [Fanny] Tem nada mais importante que conseguir a conta do Maurice Argent pra agência. 210 00:14:05,400 --> 00:14:06,360 [Fanny] Vambora, 211 00:14:06,450 --> 00:14:09,870 Um instante. Como fica o cachê da Larissa? Já sei que ela aprontou no evento. 212 00:14:09,870 --> 00:14:14,790 Acho que mereço o cachê, já que fiquei de pé a noite inteira. Nem sei como não fiquei com varizes. 213 00:14:14,790 --> 00:14:18,000 [Lourdeca] Tô com a conta do champanhe que cê ofereceu pros convidados. 214 00:14:18,000 --> 00:14:21,790 Tinha que oferecer, né? Pra amenizar um pouco o escândalo horroroso que ela fez. 215 00:14:21,790 --> 00:14:23,340 Quem paga, você ou o Visky? 216 00:14:23,340 --> 00:14:25,420 Víbora, gorda e traiçoeira! 217 00:14:26,470 --> 00:14:28,720 Não, ela tá certa. Ela tem toda a razão. 218 00:14:28,720 --> 00:14:30,390 Eu te falei. Eu te avisei. 219 00:14:30,390 --> 00:14:32,600 [Fanny] "Não chama a Larissa." 220 00:14:32,890 --> 00:14:36,980 Teimou, chamou, agora não vai receber cachê, ein. Dá aqui. Deixa eu ver quanto foi. 221 00:14:36,980 --> 00:14:41,730 [Lourdeca] Aqui. Tem também a roupa de recepcionista, que a Larissa não devolveu. 222 00:14:41,730 --> 00:14:43,070 Tá vendo? 223 00:14:43,070 --> 00:14:46,190 Gente! É uma fábula! 224 00:14:46,190 --> 00:14:49,990 Evento de sucesso é assim. Muitos convidados, muitas taças. 225 00:14:49,990 --> 00:14:52,120 Acho que cê não merece pagar isso, Fanny. 226 00:14:52,530 --> 00:14:54,450 É... ó... 227 00:14:54,450 --> 00:14:56,290 [Fanny] Vou descontar do teu salário. 228 00:14:56,290 --> 00:14:59,080 [Mayra] Também acho. Quem mandou ajudar quem não merece? 229 00:14:59,080 --> 00:15:00,250 Mais uma serpente aqui? 230 00:15:00,920 --> 00:15:03,210 [Visky] Ai, assim eu vou à falência! 231 00:15:03,210 --> 00:15:06,670 [Leo] Fanny, releva. O Visky tem bom coração. Só quis ajudar. 232 00:15:06,670 --> 00:15:10,090 Ah, Leo! Pelo menos uma pessoa tem boa alma aqui. 233 00:15:10,090 --> 00:15:12,590 [Lourdeca] Virou advogado de bicha pobre, Leo? 234 00:15:12,590 --> 00:15:14,390 [Lourdeca] Então, ele paga ou não paga? 235 00:15:14,390 --> 00:15:18,140 [Visky] Absoluta, olha só: eu faço tudo que você pede. 236 00:15:18,140 --> 00:15:20,940 Mas pagar essa conta, pra mim, seria uma tragédia. 237 00:15:20,940 --> 00:15:22,350 Pra você, é mixaria! 238 00:15:22,730 --> 00:15:24,060 Só essa vez. 239 00:15:24,190 --> 00:15:28,360 [Fanny] Se não, eu te conheço. Vou ficar parecendo uma bruxa quando cê me maquiar. 240 00:15:28,360 --> 00:15:32,450 Ah, Absoluta, vou te agradecer de joelhos! 241 00:15:32,450 --> 00:15:33,490 Agora, vamos! 242 00:15:33,490 --> 00:15:35,410 [Visky agressivo] Tchau pra quem fica! 243 00:15:35,410 --> 00:15:37,160 [Fanny] Vambora. [Vsiky] E você, Anaconda... 244 00:15:37,160 --> 00:15:39,200 Me aguarde. 245 00:15:40,500 --> 00:15:42,290 [Fanny] Bota aí nas minhas contas. 246 00:15:42,290 --> 00:15:44,210 [campainha] 247 00:15:48,510 --> 00:15:51,510 [mãe] Ai, meu filho, que saudade! 248 00:15:51,510 --> 00:15:53,300 [enche Gui de beijos] 249 00:15:53,300 --> 00:15:55,140 [Gui] Sejam bem-vindos. 250 00:15:55,140 --> 00:15:58,180 [Gui] Pai. [pai] Eu também, filho. Muita saudade. 251 00:15:58,180 --> 00:16:00,770 [pai] Escuta, a gente tem muito o que conversar. 252 00:16:00,770 --> 00:16:03,600 [Gui] Pai, o que cê falou no telefone ficou na minha cabeça. 253 00:16:03,600 --> 00:16:06,730 [mãe] Nossa, que milagre é esse? O apartamento tá todo arrumado! 254 00:16:06,770 --> 00:16:10,280 [Gui] É minha namorada, a Angel. Cuida de mim. 255 00:16:10,280 --> 00:16:12,400 Já tô gostando dessa sua namorada. 256 00:16:12,400 --> 00:16:14,660 [pai] Marca um almoço, um jantar, pra gente se conhecer. 257 00:16:14,660 --> 00:16:18,240 [pai] Quem sabe essa moça ajuda a botar um pouco de juízo na tua cabeça. 258 00:16:18,240 --> 00:16:19,080 [Gui] Pode ser hoje? 259 00:16:19,080 --> 00:16:22,210 A gente podia fazer uma reportagem sobre moda, né? 260 00:16:22,460 --> 00:16:25,040 Pesquisar uns looks, tudo mais. 261 00:16:25,040 --> 00:16:27,540 O pessoal da agência podia ajudar a gente. 262 00:16:28,300 --> 00:16:34,590 [Giovanna] Ótimo, e a super-hiper-mega chata da Darlene vai ter que gostar. 263 00:16:34,970 --> 00:16:39,770 [Giovanna] A gente pode falar sobre tendências. Adoro tudo que é fashion. 264 00:16:40,020 --> 00:16:43,690 [Angel] Então está combinado. O trabalho é esse. 265 00:16:43,690 --> 00:16:46,360 Ficou mó legal o seu quarto. 266 00:16:46,730 --> 00:16:50,070 [Angel] Ô Giovanna, para de mexer nas minhas coisas. 267 00:16:50,070 --> 00:16:53,360 Por quê? Tem alguma coisa a esconder da sua irmãzinha? 268 00:16:53,360 --> 00:16:56,110 [Angel] Não. Não gosto que mexam nas minhas coisas. 269 00:16:56,110 --> 00:16:59,660 [Giovanna] Que caixa é essa? [Angel] É a joia que teu pai me deu de aniversário. 270 00:16:59,660 --> 00:17:03,750 [Giovanna] Não, não. Não é essa aí. Eu me lembro muito bem. 271 00:17:03,910 --> 00:17:06,670 [Angel] Essa aí ele comprou no Nannai. 272 00:17:06,670 --> 00:17:10,420 [Angel] Ele deu uma pra minha mãe e comprou uma pra mim também. 273 00:17:12,010 --> 00:17:14,130 Engraçado, né? 274 00:17:14,800 --> 00:17:17,590 Pra mim, ele nunca deu nenhuma. 275 00:17:18,390 --> 00:17:21,640 [Giovanna] Nem mesmo depois que eu dei um toque. 276 00:17:22,890 --> 00:17:26,190 [Giovanna] Mó estranho cê ter ido na viagem de lua-de-mel deles. 277 00:17:26,190 --> 00:17:28,020 [Angel] Mas por mim eu não teria ido. 278 00:17:28,150 --> 00:17:30,690 [Angel] Eu não estaria nem morando aqui. 279 00:17:30,690 --> 00:17:32,440 [Giovanna] Ah não? [Angel] Não. 280 00:17:32,440 --> 00:17:35,150 [Angel] Preferia estar morando com a minha vó. 281 00:17:35,280 --> 00:17:37,280 [Giovanna] Por quê? 282 00:17:38,320 --> 00:17:40,205 [Angel] Porque... 283 00:17:40,910 --> 00:17:44,790 [Angel] Acho que tenho ciúmes de ver minha mãe com outro cara. 284 00:17:46,503 --> 00:17:48,750 [Giovanna] Do teu pai ou do meu? 285 00:17:49,080 --> 00:17:50,460 Como assim, Giovanna? 286 00:17:50,460 --> 00:17:52,050 [Giovanna] Nada, não. 287 00:17:52,050 --> 00:17:54,630 Só um veneninho que eu soltei aqui, boba. 288 00:17:54,630 --> 00:17:57,260 Bom, então o trabalho está combinado. 289 00:17:57,260 --> 00:17:59,970 Vou pra minha casa dormir. Tô morrendo de sono. 290 00:17:59,970 --> 00:18:00,930 Tua mãe saiu? 291 00:18:01,930 --> 00:18:03,850 Acho que ela foi no salão. 292 00:18:05,680 --> 00:18:07,810 E você vai mesmo casar com o Gui? 293 00:18:08,060 --> 00:18:10,980 Tá decidido. Eu amo ele. 294 00:18:11,110 --> 00:18:12,400 Ama mesmo? 295 00:18:13,820 --> 00:18:15,115 Amo. 296 00:18:17,990 --> 00:18:22,780 [Angel] Mas você não vai falar sobre o book rosa pra ele, né? 297 00:18:23,660 --> 00:18:25,750 [Giovanna] Eu não vou contar. 298 00:18:26,040 --> 00:18:29,250 [Giovanna] Não é bom pra mim, pra você, não é bom pra ninguém. 299 00:18:29,250 --> 00:18:32,170 [Giovanna] Eu já fiz book rosa, também tô fora. Não faço mais. 300 00:18:32,170 --> 00:18:33,500 [Angel] Não? 301 00:18:34,420 --> 00:18:36,510 [Giovanna] Me apaixonei. 302 00:18:36,840 --> 00:18:38,880 [Giovanna] Ele tem ciúmes. 303 00:18:39,930 --> 00:18:44,720 [Giovanna] Agora eu estou focada só na minha carreira de modelo. 304 00:18:45,060 --> 00:18:46,350 [Giovanna] Eu posso. 305 00:18:46,600 --> 00:18:48,480 [Giovanna] Eu sou rica. 306 00:18:49,440 --> 00:18:51,360 [Giovanna] Tchau! [Angel] Ô maluca! 307 00:18:51,690 --> 00:18:55,980 [Carol] Ai, tão bom te encontrar aqui. Fico mais à vontade. 308 00:18:56,110 --> 00:18:59,110 [Pia] Ah, imagina. Cê é tão bem tratada por aqui. 309 00:18:59,110 --> 00:19:02,700 [Carol] Ai, não sei. Não gosto de ser tratada como princesa. 310 00:19:02,700 --> 00:19:06,500 [Carol] No salão do meu bairro a gente fazia fofoca de artista! 311 00:19:06,500 --> 00:19:10,290 [Pia ri] Mas em compensação, seu cabelo era um horror, ein. 312 00:19:10,290 --> 00:19:13,090 [Carol] Lá não tinha tanto tratamento, né. 313 00:19:13,090 --> 00:19:15,710 [Carol] Ai, ai... Vamos tomar um café? 314 00:19:15,710 --> 00:19:17,380 [Pia] Vamos. 315 00:19:17,380 --> 00:19:21,050 [Carol] Ex e atual podem ser amigas. [Pia] Claro. Vamos, sim. 316 00:19:21,050 --> 00:19:22,840 [Carol] Boas amigas! 317 00:19:23,050 --> 00:19:26,140 [Carol] Eu fico curiosa. Como nossas filhas são amigas, 318 00:19:26,140 --> 00:19:29,520 [Carol] fico querendo saber como é sua relação com a Giovanna. 319 00:19:29,520 --> 00:19:33,020 [Pia] Ai, é difícil! Muito difícil, viu? 320 00:19:33,020 --> 00:19:35,650 [Pia] Muitas vezes não sei nem o que fazer. 321 00:19:35,690 --> 00:19:37,530 [Pia] Mas eu lavei minhas mãos. 322 00:19:37,530 --> 00:19:41,740 [Pia] Agora que o Alex exigiu que eu assinasse a emancipação dela... 323 00:19:41,860 --> 00:19:45,700 [Carol] E você assinou? [Pia] Assinei. O que eu ia fazer? 324 00:19:45,780 --> 00:19:50,750 [Pia] A Giovanna não tem freios. Com ou sem emancipação, ela só faz o que quer. 325 00:19:50,750 --> 00:19:52,540 [Pia] Não obedece ninguém. 326 00:19:52,710 --> 00:19:56,000 [Pia] Ainda bem que tem o Bruno, que é mais novo e menino. 327 00:19:56,000 --> 00:19:59,840 [Pia] Ele me respeita mais. A Giovanna não tem jeito. 328 00:19:59,840 --> 00:20:03,510 [Carol] Às vezes é uma fase. Talvez a Giovanna melhore. 329 00:20:03,640 --> 00:20:07,510 [Carol] Já eu com a Arletinha, não tenho problemas. 330 00:20:07,510 --> 00:20:09,810 [Carol] Graças a Deus. É uma menina de ouro! 331 00:20:09,810 --> 00:20:12,600 [Pia] Ai, que bom. Sorte a sua! 332 00:20:13,770 --> 00:20:17,400 [Pia] E seu casamento com o Alex, Carolina, como está? 333 00:20:17,400 --> 00:20:19,690 [Carol] É, assim.... 334 00:20:19,940 --> 00:20:25,200 [Carol] Ainda cometo muitos erros. Não me acostumo com essa vida de rica! 335 00:20:25,200 --> 00:20:29,200 [ambas riem] [Pia] Imagina, isso é só uma questão de tempo. 336 00:20:29,200 --> 00:20:30,910 [Carol] Ai, meu Deus do céu... 337 00:20:30,910 --> 00:20:34,920 [Carol] Eu estranho muito não ter nada pra fazer, sabe? 338 00:20:35,420 --> 00:20:39,420 [Carol] Às vezes eu tenho vontade de ter um filho. 339 00:20:39,670 --> 00:20:41,130 [Pia] Um filho? 340 00:20:41,130 --> 00:20:43,720 [Carol] Eu acho que ia me aproximar do Alex. 341 00:20:43,720 --> 00:20:47,640 [Pia] E cê acha que o Alex ia querer ter um filho também? 342 00:20:47,640 --> 00:20:49,970 [Carol] Não! Não contei pra ele ainda. 343 00:20:50,640 --> 00:20:55,850 Mas eu tenho certeza que ele vai ser o homem mais feliz do mundo quando eu chegar grávida. 344 00:20:56,190 --> 00:20:59,020 Eu vou dar esse presente pra ele. 345 00:20:59,270 --> 00:21:00,940 Um filho! 346 00:21:01,110 --> 00:21:03,700 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 347 00:21:03,990 --> 00:21:08,070 ♪♪♪ 348 00:21:08,070 --> 00:21:16,420 ♪ You are my angel ♪ 349 00:21:16,580 --> 00:21:25,800 ♪♪♪ 350 00:21:25,800 --> 00:21:30,850 ♪ Come from way above ♪ 351 00:21:31,640 --> 00:21:36,020 ♪ To bring me love... ♪ 352 00:21:36,230 --> 00:21:39,650 ♪♪♪ 353 00:21:39,650 --> 00:21:49,990 ♪ Love you, love you, love you, love you, love you, love you... ♪ 354 00:21:50,200 --> 00:22:20,230 ♪♪♪ 355 00:22:22,740 --> 00:22:36,880 ♪♪♪ 356 00:22:38,670 --> 00:22:40,340 [Pia] Um filho... 357 00:22:40,630 --> 00:22:42,800 Ela pode e eu não posso! 358 00:22:43,889 --> 00:22:46,975 [Giovanna] Avisa pra minha mãe não me acordar pra jantar, tá? 359 00:22:46,975 --> 00:22:49,186 [Bruno] Como assim? Cê vai dormir agora? 360 00:22:49,186 --> 00:22:51,605 [Giovanna] Vou, por quê? [Bruno] Tá virando coruja? 361 00:22:51,605 --> 00:22:54,817 [Giovanna] Não. Desfilei ontem, dormi tarde, tive que ir pra aula. 362 00:22:54,817 --> 00:22:57,361 [Bruno] E você nem chama seu irmão pro seu desfile? 363 00:22:57,361 --> 00:22:59,190 Não era desfile de fralda, moleque! 364 00:22:59,190 --> 00:23:01,530 [Bruno] Tenho certeza que não. Era desfile de piranha! 365 00:23:01,530 --> 00:23:04,240 [Pia] Chego em casa e vocês estão brigando! Que ótimo. 366 00:23:04,240 --> 00:23:06,870 É melhor nem falar com a top model, que ela tá mordendo hoje. 367 00:23:06,870 --> 00:23:09,450 Foi ele que me provocou. Tô só comendo pra ir deitar, tá? 368 00:23:09,870 --> 00:23:11,910 Giovanna, deixa eu falar uma coisa. 369 00:23:11,910 --> 00:23:15,620 [Pia] Sabe quem eu encontrei no salão de cabelereiro agora? 370 00:23:15,620 --> 00:23:16,920 [Pia] Carolina. 371 00:23:16,920 --> 00:23:19,500 [Giovanna] A Angel me falou que ela ia lá. Brigaram? 372 00:23:19,500 --> 00:23:23,050 Não, imagina. Pelo contrário. A gente foi até tomar um café juntas! 373 00:23:23,050 --> 00:23:24,420 Sabe o que ela me falou? 374 00:23:24,420 --> 00:23:27,550 [Pia] Que ela está pensando em ter um filho com seu pai. 375 00:23:27,550 --> 00:23:29,720 [Bruno] Acho que eu ia gostar de ter um irmão. 376 00:23:29,720 --> 00:23:31,100 [Pia] Não fala besteira, Bruno! 377 00:23:31,100 --> 00:23:35,810 [Pia] Não parou pra pensar que se seu pai tiver mais um filho, é mais um pra dividir a herança? 378 00:23:35,810 --> 00:23:38,020 [Giovanna] eu não tô nem aí. Vou ganhar mais. 379 00:23:38,020 --> 00:23:41,650 Vou ser modelo internacional, fazer contratos de milhões de dólares... 380 00:23:41,650 --> 00:23:45,700 [Pia] É claro. Se você ganhar rios de dinheiro - e eu tô torcendo pra isso acontecer - , 381 00:23:45,700 --> 00:23:47,570 vai abrir mão da fortuna do seu pai? 382 00:23:47,570 --> 00:23:48,990 Claro que não. Não sou maluca. 383 00:23:48,990 --> 00:23:52,160 E se for homem eu também posso dançar na direção da holding, né? 384 00:23:52,160 --> 00:23:56,000 Exatamente. É por isso que nunca gostei dessa história do casamento do seu pai. 385 00:23:56,000 --> 00:23:58,380 Sempre achei que podia prejudicar vocês. 386 00:23:58,380 --> 00:24:02,130 Se ele tiver outro filho, vocês dois podem ficar mais pobres. 387 00:24:02,380 --> 00:24:04,970 [♪ música de clima investigativo ♪] 388 00:24:05,170 --> 00:24:10,720 ♪♪♪ 389 00:24:10,720 --> 00:24:12,640 [Giovanna] Mais pobre... 390 00:24:12,640 --> 00:24:14,980 [Anthony] A Angel teve um caso com seu pai. 391 00:24:14,980 --> 00:24:18,980 Foi antes de você entrar pra agência. Era ele que bancava ela. 392 00:24:19,770 --> 00:24:22,230 Digo mais: ela se apaixonou por ele... 393 00:24:22,230 --> 00:24:24,690 ...e seu pai também era apaixonado por ela. 394 00:24:25,030 --> 00:24:27,610 [Giovanna] Eu vou acabar com esse casamento. 395 00:24:27,950 --> 00:24:31,070 Só não posso ficar desvelando a história. 396 00:24:31,910 --> 00:24:35,709 Tenho que fazer escândalo sem gritar no meio da rua. 397 00:24:36,660 --> 00:24:40,630 [Hilda] Meu Deus, como cê tá linda. Linda! 398 00:24:40,630 --> 00:24:44,380 [Carol] Ai, mãe! E meu cabelo? Tô bonita? 399 00:24:44,380 --> 00:24:47,840 [Hilda] O quê? Vê-se logo que é um salão de primeira classe! 400 00:24:47,840 --> 00:24:49,930 [Hilda ri] 401 00:24:49,930 --> 00:24:53,470 Meu Alex me dá de tudo do bom e do melhor! 402 00:24:53,760 --> 00:24:56,140 [Hilda] Minha filha, olha... 403 00:24:56,140 --> 00:25:00,020 [Hilda] Eu confesso a você que fiquei bem apreensiva. 404 00:25:00,020 --> 00:25:03,150 [Hilda] Eu achava você e o Alex tão diferentes, mas... 405 00:25:03,150 --> 00:25:06,860 [Hilda] Ai, Carolina. Tá dando tudo certo! 406 00:25:06,860 --> 00:25:09,910 [Carol] Graças a Deus. Graças a Deus! 407 00:25:09,910 --> 00:25:12,410 [Carol] E você, minha mãe? [Hilda] O quê? 408 00:25:12,410 --> 00:25:15,490 [Carol] Quando é que você vai ser feliz, ein? 409 00:25:15,490 --> 00:25:17,870 [Hilda gagueja] C-como assim, quando? 410 00:25:18,080 --> 00:25:19,620 Mãe... 411 00:25:19,620 --> 00:25:21,790 Eu não vou mentir. 412 00:25:21,797 --> 00:25:23,420 O Oswaldo me procurou. 413 00:25:23,420 --> 00:25:26,380 Ah, meu Deus do céu... 414 00:25:26,380 --> 00:25:29,510 [Carol] Ele tem esperanças. 415 00:25:29,680 --> 00:25:35,180 Carolina, eu já disse a ele que não há a menor possibilidade. 416 00:25:35,180 --> 00:25:37,270 [Carol] Mas mãe, por quê? 417 00:25:37,270 --> 00:25:38,600 Ah, Carolina! 418 00:25:38,600 --> 00:25:41,850 Mãe, eu ia gostar tanto de ver vocês dois juntos! 419 00:25:41,850 --> 00:25:44,690 [Carol] Mãezinha, mãezinha.... [Hilda] Carolina... 420 00:25:44,690 --> 00:25:47,150 [Carol] E se ele te convidar pra jantar? 421 00:25:47,990 --> 00:25:50,450 [Carol] Eu sei que ele vai te convidar. [Hilda] Como!? 422 00:25:50,450 --> 00:25:52,280 [Carol] Ele vai te convidar. Aceita! 423 00:25:52,280 --> 00:25:55,414 [Carol] Se ele te convidar, cê aceita. [Hilda] Carolina, por favor. 424 00:25:55,414 --> 00:25:57,200 [Carol] Por mim. Aceita. 425 00:25:57,200 --> 00:25:58,950 [Hilda suspira] 426 00:25:58,950 --> 00:26:01,210 [Hilda] Tá bom, eu aceito. Mas olha... 427 00:26:01,210 --> 00:26:03,790 [Hilda] É por você, ein? 428 00:26:04,420 --> 00:26:07,920 [Hilda ri] Linda! 429 00:26:08,130 --> 00:26:09,800 [♪ Há de Ventar - Bruno Morais ♪] 430 00:26:10,050 --> 00:26:15,050 ♪♪♪ 431 00:26:15,260 --> 00:26:16,852 Cheguei! 432 00:26:16,852 --> 00:26:19,229 [Roy] Larissa, já deu a hora. 433 00:26:19,229 --> 00:26:21,648 [Roy] Prometi sair antes de anoitecer. 434 00:26:21,648 --> 00:26:24,443 [Roy] O dono mora embaixo. Veio reclamar três vezes. 435 00:26:24,443 --> 00:26:27,070 [Larissa] Roy, cheguei o mais rápido que deu. 436 00:26:27,070 --> 00:26:30,157 [Roy] E essas malas? Eu tenho que sair daqui e cê traz mais tralha? 437 00:26:30,157 --> 00:26:33,410 [Larissa] Minhas roupas. Eu trouxe quase tudo. 438 00:26:33,660 --> 00:26:35,287 [Roy] Pra quê? 439 00:26:35,287 --> 00:26:39,082 [Larissa] Ca-tchim! Pra gente vender! Pra aquele cara, hoje à noite. 440 00:26:39,082 --> 00:26:41,752 [Roy] Peraí, são suas roupas. Não posso aceitar isso. 441 00:26:41,752 --> 00:26:44,713 [Larissa] Roy, dá uma grana! A gente vende... 442 00:26:44,713 --> 00:26:47,299 [Larissa] ...a gente se diverte! 443 00:26:47,424 --> 00:26:50,969 [Roy] Não. Se tiver que ir pra agência, como cê faz? 444 00:26:51,094 --> 00:26:55,557 [Larissa] Eu separo alguma coisa... no dia-a-dia uso jeans e camiseta e fico ótima! 445 00:26:55,557 --> 00:26:58,685 [Roy] É, cê fica. Cê fica bem de qualquer jeito. 446 00:26:58,685 --> 00:27:03,273 [Roy] Ó, vou vender umas roupas minhas. Assim a gente se capitaliza. 447 00:27:04,316 --> 00:27:08,987 [Larissa] Assim eu também não vou precisar mais pedir dinheiro na rua. 448 00:27:08,987 --> 00:27:13,283 ♪♪♪ 449 00:27:13,617 --> 00:27:16,995 [Larissa] Tem também aquele dinheiro que eu vou receber da agência. 450 00:27:16,995 --> 00:27:19,706 [Larissa] Eu fui e fiz o evento. Eles vão ter que me pagar. 451 00:27:19,706 --> 00:27:22,459 [Roy] É isso aí. Cê tem que se valorizar. 452 00:27:23,877 --> 00:27:25,962 [Larissa] Surpresa! 453 00:27:25,962 --> 00:27:27,798 [Roy] Celular. E daí? 454 00:27:28,340 --> 00:27:31,635 [Larissa] Peguei da minha mãe pra gente vender. Nâo vai nem notar. 455 00:27:31,635 --> 00:27:34,513 [Larissa] Também é bom que ela nem me encontra mais aqui. 456 00:27:34,513 --> 00:27:37,682 [Roy] Tem um monte de cara que compra celular roubado. 457 00:27:37,682 --> 00:27:39,893 [Roy] Muito bom. Cê pensa em tudo. 458 00:27:39,893 --> 00:27:42,854 [Larissa] Vamos vender... [Roy] Bora! 459 00:27:42,854 --> 00:27:45,732 [Larissa] Pra gente ir de táxi. A gente tá rico! 460 00:27:45,732 --> 00:27:48,443 [Roy] Ah! [Larissa] A gente tá rico! 461 00:27:48,443 --> 00:27:50,862 [Larissa] A gente tá com muito dinheiro agora. 462 00:27:51,863 --> 00:27:54,324 [Larissa] Não esquece nada! 463 00:27:54,324 --> 00:27:56,743 [Larissa] Esse aqui eu dou conta. Vem. 464 00:27:59,037 --> 00:28:01,289 [Larissa] Tem táxi ali embaixo. 465 00:28:01,498 --> 00:28:03,959 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 466 00:28:04,042 --> 00:28:11,999 ♪♪♪ 467 00:28:12,791 --> 00:28:15,002 [Fanny] Tá bom? Tá no tom? 468 00:28:15,002 --> 00:28:16,837 [Visky] Absoluta, tá perfeito! 469 00:28:16,837 --> 00:28:20,591 [Visky] Nossa, que inveja. Se eu fosse mulher, queria ser igual você! 470 00:28:20,591 --> 00:28:22,760 [Fanny] Ai, sai pra lá! 471 00:28:22,760 --> 00:28:25,637 [Fanny ri] Ah! Demorou. 472 00:28:25,637 --> 00:28:28,182 [Fanny] Vou nem perguntar onde você estava. 473 00:28:28,182 --> 00:28:32,770 [Anthony] Fui buscar o terno novo que cê comprou pra mim. Também quero estar um máximo nesse evento. 474 00:28:32,770 --> 00:28:36,231 Você vai ser o homem mais lindo da festa! 475 00:28:36,398 --> 00:28:40,069 [Visky] Absoluta, cuidado pra não borrar a maquiagem! 476 00:28:40,402 --> 00:28:47,618 [Fanny] Caramba. A gente comemora depois, quando eu ganhar a conta do Maurice Argent. 477 00:28:47,618 --> 00:28:51,205 [Fanny] O amor é lindo mas não é prático. 478 00:28:51,622 --> 00:28:54,041 [♪ jazz misterioso ♪] 479 00:28:54,124 --> 00:29:02,633 ♪♪♪ 480 00:29:02,883 --> 00:29:05,969 [Fanny ri] Ó.... Vamos... 481 00:29:06,053 --> 00:29:09,056 [Fanny] Olá, meninas. Quanto tempo! 482 00:29:09,473 --> 00:29:12,017 [Fanny] Oi, e aí, Samia? 483 00:29:12,017 --> 00:29:14,144 [Samia] Estava preocupada que cê não chegava. 484 00:29:14,144 --> 00:29:17,940 [Fanny] Estava fazendo hora. Não queria ser a primeira a chegar. Tudo bom? Como vai? 485 00:29:17,940 --> 00:29:21,402 [Fanny] E aí? O nosso homenageado... [Samia] Chegando a qualquer momento. 486 00:29:21,402 --> 00:29:26,407 [Samia] Vou lá, em seguida você vai, porque alguma perua vai pular no pescoço dele e não larga mais. 487 00:29:26,407 --> 00:29:27,616 [Fanny] Deixa comigo. 488 00:29:28,409 --> 00:29:32,371 [som de flashes, música ao fundo] 489 00:29:42,673 --> 00:29:44,758 [Maurice] Ma chère! [Samia] Maurice! 490 00:29:44,967 --> 00:29:46,760 [flashes de câmeras] 491 00:29:55,394 --> 00:29:59,481 [Samia] Queridos, já que ninguém fez as honras da casa, eu faço. 492 00:29:59,481 --> 00:30:03,235 [Samia] Maurice Argent, um dos melhores estilistas da atualidade. 493 00:30:03,485 --> 00:30:11,118 [palmas] 494 00:30:13,454 --> 00:30:15,831 [Samia] É uma honra ter você aqui, Maurice. 495 00:30:15,831 --> 00:30:20,836 [Samia] Com a chegada da sua grife, sem dúvida, a moda do Brasil vai ser muito elevada. 496 00:30:20,961 --> 00:30:25,299 [Samia] E o que dizer senão bem-vindo, mon chéri! 497 00:30:27,217 --> 00:30:31,346 [Maurice, sotaque francês] Ah... Quanta gente cafona, Samia! 498 00:30:31,346 --> 00:30:34,266 [Maurice] Eu ter horror dessa coquetel. 499 00:30:34,266 --> 00:30:36,101 [Samia] Disfarça, Maurice. 500 00:30:38,896 --> 00:30:40,981 [jazz suave] 501 00:30:44,568 --> 00:30:49,656 [Maurice] Todas as mulheres com brrilho, vão incendiar o salon... 502 00:30:49,656 --> 00:30:51,241 [Samia ri] 503 00:30:51,241 --> 00:30:54,453 [palmas] 504 00:30:54,453 --> 00:30:59,041 [Samia] Maurice, eu tenho uma amiga especial pra te apresentar. Fanny Richard. 505 00:30:59,041 --> 00:31:02,085 [Maurice] Fanny Richard! Française? 506 00:31:02,085 --> 00:31:04,213 [Fanny] Non, non, brésilienne... 507 00:31:04,213 --> 00:31:06,590 [Fanny] Ãh... Richard, c'est... [Maurice] Como dizer... 508 00:31:06,590 --> 00:31:08,467 [Maurice] Como dizer... pseudônimo? 509 00:31:08,467 --> 00:31:10,677 [Fanny] Ah! Você falar português! 510 00:31:10,677 --> 00:31:12,804 Não precisa gastar seu francês! 511 00:31:12,804 --> 00:31:14,556 [Maurice] Eu falar português. 512 00:31:14,556 --> 00:31:17,893 [???] em Ipanema, Riô... 513 00:31:17,893 --> 00:31:22,606 ...adorrar carnaval carrioca, os rapazes.... 514 00:31:22,606 --> 00:31:25,859 [Fanny] Ô, rapazes lindos, lindos! 515 00:31:25,859 --> 00:31:30,364 [Fanny] Sabe que eles vão de todo o país pro Rio pra tentar carreira... 516 00:31:30,364 --> 00:31:34,076 [Fanny] ...e as praias! As praias são um delírio visual, né? 517 00:31:34,076 --> 00:31:38,747 [Fanny] Eu conheci você muito tempo atrás, em Paris... 518 00:31:38,747 --> 00:31:42,084 [Fanny] ...assim, de longe. Eu fui tentar uma carreira de modelo. 519 00:31:42,084 --> 00:31:44,711 [Maurice] Ah... tão baixinha... 520 00:31:44,711 --> 00:31:48,423 [Maurice ri] Modelos para anões! [Fanny ri] 521 00:31:48,423 --> 00:31:50,759 [Fanny] Que ótimo o humor dele! 522 00:31:50,759 --> 00:31:55,847 [Maurice ri] Pardon! Eu não resisti o piada... 523 00:31:56,640 --> 00:32:01,103 [Fanny] Mas eu realmente não fui agraciada com altura. 524 00:32:01,103 --> 00:32:03,730 [Fanny] Deus me deu outras qualidades, mas essa não. 525 00:32:03,730 --> 00:32:08,110 Chérie! Se tivesse mais qualidades, seria travesti! 526 00:32:08,193 --> 00:32:11,488 [Fanny ri] Que ótimo, ele! Que maravilha! 527 00:32:11,697 --> 00:32:14,449 [ri] Pardon, pardon! [Samia] Excusez-moi, Maurice. 528 00:32:14,449 --> 00:32:17,327 [Samia] A Fanny gostaria de falar em particular com você. 529 00:32:17,494 --> 00:32:19,997 Bien... 530 00:32:19,997 --> 00:32:22,374 [suspira] Allons-y. 531 00:32:22,374 --> 00:32:27,129 [Fanny] Eu vou ser bem rápida, porque sei que tem muita gente querendo falar com você. 532 00:32:27,129 --> 00:32:32,509 [Fanny] Eu sou proprietária de uma agência de modelos aqui no Brasil, Fanny Models. 533 00:32:32,509 --> 00:32:37,097 [Maurice] Fanny Models... Quanta imaginação pra escolher um nome! 534 00:32:37,097 --> 00:32:39,975 [ambos riem] [Maurice] Não pensar muito, ein? 535 00:32:39,975 --> 00:32:45,856 [Fanny] Eu queria marcar, amanhã, um encontro rápido com você pra mostrar o portfólio da minha agência. 536 00:32:45,856 --> 00:32:49,401 [Fanny] Porque eu adoro, adoro a sua grife. 537 00:32:49,401 --> 00:32:53,780 [Fanny] Eu vou ter a maior honra de lançar ela aqui no Brasil. 538 00:32:53,780 --> 00:32:56,658 [Maurice] Ah, a honra e um bom negócio, né? 539 00:32:56,658 --> 00:33:00,746 [Fanny] Também. Nós podemos marcar... um almoço amanhã? 540 00:33:00,746 --> 00:33:03,874 [Maurice] Não, amanhã não... 541 00:33:03,874 --> 00:33:07,294 [Maurice] Amanhã eu ter muitas compromissos. Não. 542 00:33:07,294 --> 00:33:10,505 [Fanny] Um café da manhã, um chá? Um jantar? 543 00:33:10,714 --> 00:33:13,008 [Fanny] Eu estou à sua disposição. 544 00:33:13,008 --> 00:33:15,761 [Fanny] Você não vai se decepcionar com a minha agência. 545 00:33:15,761 --> 00:33:21,266 [Maurice bufa] Tem muitas agências me procurando desde Paris... 546 00:33:21,266 --> 00:33:26,188 [Maurice] Bien, qual modelo internacional tem na casting da tua agência? 547 00:33:26,188 --> 00:33:30,108 [Fanny] Eu não tenho modelo internacional, mas isso não é o menor problema. 548 00:33:30,108 --> 00:33:33,612 [Fanny] Porque posso conseguir a modelo internacional que você quiser... 549 00:33:33,612 --> 00:33:35,822 Que diferença faz ter tua agência? 550 00:33:36,281 --> 00:33:41,578 A diferença é que eu vou me dedicar de corpo e alma ao seu desfile. 551 00:33:41,787 --> 00:33:44,373 Eu vou dar o meu sangue pela sua grife. 552 00:33:44,373 --> 00:33:47,793 Não, sangue não! Não precisa. 553 00:33:48,126 --> 00:33:49,586 Não ser Drácula! 554 00:33:49,586 --> 00:33:51,421 [Fanny ri baixo] 555 00:33:51,421 --> 00:33:53,590 [Maurice] Aquele... 556 00:33:54,383 --> 00:33:56,176 Não entendi. 557 00:33:56,176 --> 00:33:58,679 [Maurice] O rapaz que estar com você... 558 00:34:00,389 --> 00:34:03,016 [Maurice] C'est un bon garçon... (É um bom garoto...) 559 00:34:03,016 --> 00:34:05,686 [Maurice] C'est pas un garçon... (Não é um garoto...) 560 00:34:06,144 --> 00:34:08,188 [Maurice] C'est un homme.... (É um homem...) 561 00:34:08,897 --> 00:34:12,484 [Maurice] Hm.... Quel homme! (Que homem!) 562 00:34:12,484 --> 00:34:16,029 [Maurice] Atraente, bonito. Très bonito! 563 00:34:17,906 --> 00:34:20,158 Me consegue aquele homme. 564 00:34:22,452 --> 00:34:24,663 Mas o... 565 00:34:25,747 --> 00:34:27,874 ...aquele rapaz, o Anthony... 566 00:34:27,874 --> 00:34:30,252 ...ele é meu... [Maurice] Você vai convencer... 567 00:34:30,252 --> 00:34:33,505 ...aquele rapaz para sair comigo. 568 00:34:33,964 --> 00:34:35,882 Se conseguir... 569 00:34:36,466 --> 00:34:38,468 ...o desfile é teu. 570 00:34:38,760 --> 00:34:41,221 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 571 00:34:41,346 --> 00:34:46,601 ♪♪♪ 572 00:34:46,810 --> 00:34:54,651 ♪ You are my angel ♪ 573 00:34:54,818 --> 00:35:09,499 ♪♪♪ 48626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.