Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,258 --> 00:01:02,414
1985-ös évfolyam.
2
00:01:04,539 --> 00:01:06,944
20 éves évfordulós ünnepség.
3
00:01:40,643 --> 00:01:41,795
Hol van anyád?
4
00:01:42,589 --> 00:01:44,502
Az egyetemen, segít a díszítésben.
5
00:01:45,425 --> 00:01:47,877
- Látlak később?
- Persze, apa.
6
00:02:55,548 --> 00:02:56,048
Helló.
7
00:02:58,690 --> 00:03:00,619
Nem bánja, ha
leülök egy kicsit?
8
00:03:02,515 --> 00:03:03,015
Csak tessék.
9
00:03:09,832 --> 00:03:12,229
- Hozhatok valamit inni?
- Nem, köszönöm.
10
00:03:16,104 --> 00:03:18,281
Szörnyen sajnálom, hogy zavarom,
11
00:03:18,388 --> 00:03:19,817
Miss. Poiencot, de...
12
00:03:20,480 --> 00:03:22,997
már nagyon vártam, hogy visszajöjjön.
13
00:03:24,234 --> 00:03:26,207
Voltam Mrs. Richard
osztályában tegnap.
14
00:03:27,349 --> 00:03:29,118
Szeretnél valamit kérdezni?
15
00:03:31,685 --> 00:03:32,185
Nem...
16
00:03:34,347 --> 00:03:34,847
Én...
17
00:03:36,202 --> 00:03:39,103
Kezdjük valami könnyebbel.
Úgyis mint, mi a neved?
18
00:03:39,402 --> 00:03:39,902
Blake.
19
00:03:40,968 --> 00:03:42,124
Az enyém Gillery.
20
00:03:43,932 --> 00:03:47,793
Nem sokan tudják, de
a középső nevem Blake.
21
00:03:51,435 --> 00:03:53,012
Szóval mit tehetek érted, Blake?
22
00:03:54,219 --> 00:03:57,576
Azt szeretném tudni,
hogy miért ment el.
23
00:04:00,466 --> 00:04:02,599
Ez egy nagyon jó kérdés.
24
00:04:05,099 --> 00:04:07,004
Pontosan mire vagy kíváncsi?
25
00:04:14,044 --> 00:04:14,544
Mi az?
26
00:04:15,134 --> 00:04:16,358
Apám ismeri magát.
27
00:04:17,107 --> 00:04:21,093
Mikor azt hiszi nem hallom,
úgy hív engem: Gillery apró titka.
28
00:04:21,362 --> 00:04:25,663
Minden amit tudok magáról,
anyám évkönyvéből való,
29
00:04:25,728 --> 00:04:29,745
és mikor magáról
kérdezem, nem felel.
30
00:04:33,236 --> 00:04:34,188
Kik a szüleid?
31
00:04:35,602 --> 00:04:37,439
Bernadette és Justin Smith.
32
00:04:38,788 --> 00:04:39,604
Ismeri őket?
33
00:04:42,067 --> 00:04:42,567
Igen,
34
00:04:43,980 --> 00:04:46,485
mióta apád egyszer hazafelé
elkapott gyorshajtásért.
35
00:04:53,066 --> 00:04:55,703
Milyen közel állt anyámhoz?
36
00:04:57,215 --> 00:05:00,420
Olyan típusú kapcsolat
volt, ami nem igazán számít.
37
00:05:01,299 --> 00:05:03,884
Nem hasonlítok se
apámra, se a bátyámra.
38
00:05:05,537 --> 00:05:07,646
Nem, nem hasonlítasz Justin-ra.
39
00:05:10,192 --> 00:05:12,369
De ehhez nem
értek különösebben.
40
00:05:12,705 --> 00:05:15,038
Mikor látta őt utoljára?
41
00:05:17,527 --> 00:05:18,888
A szüleim temetésén.
42
00:05:20,645 --> 00:05:23,963
Eljött és ott is maradt velem
és a bátyámmal, hogy segítsen.
43
00:05:26,448 --> 00:05:27,964
18 éve volt.
44
00:05:28,366 --> 00:05:29,863
Olvastam a balesetről.
45
00:05:32,173 --> 00:05:35,046
9 hónappal az után születtem.
46
00:05:38,872 --> 00:05:42,001
Ahogy már mondtam,
nincs különös képességem.
47
00:05:43,915 --> 00:05:46,140
Bernadette és én
közel álltunk egymáshoz,
48
00:05:48,589 --> 00:05:51,786
de a kapcsolatunk
részletei köztünk maradnak.
49
00:05:52,268 --> 00:05:54,921
Tudom, hogy még
mindig gondol magára.
50
00:05:55,541 --> 00:05:57,854
Miért nem tartották a kapcsolatot?
51
00:06:04,068 --> 00:06:06,233
Lesznek emberek, akik az
életed részévé válnak,
52
00:06:07,202 --> 00:06:09,102
akikről azt hiszed, hogy
nem tudsz nélkülük élni,
53
00:06:09,655 --> 00:06:12,104
aktuálisan betöltenek
benned egy űrt,
54
00:06:13,152 --> 00:06:14,921
de aztán vége lesz.
55
00:06:20,446 --> 00:06:21,534
Maga megtalálta?
56
00:06:24,794 --> 00:06:26,787
Valamit és valakit.
57
00:06:29,346 --> 00:06:31,307
Szerintem anyám nem.
58
00:06:32,767 --> 00:06:35,872
Csak szeretném megtudni,
én hogyan jövök mindehhez.
59
00:06:40,513 --> 00:06:42,758
Nem hiszem, hogy
erre én vagyok a válasz.
60
00:06:45,862 --> 00:06:48,719
Köszönöm, hogy nem
küldött el a pokolba.
61
00:06:52,954 --> 00:06:53,954
Várj.
62
00:07:00,202 --> 00:07:01,902
Hívj fel, ha kell valami.
63
00:07:04,099 --> 00:07:04,711
Köszönöm.
64
00:07:25,662 --> 00:07:30,050
- Még egy csészét?
- Nem, köszönöm. Három a max.
65
00:07:31,357 --> 00:07:32,037
Megengedi?
66
00:07:33,585 --> 00:07:34,809
A maga étterme.
67
00:07:40,250 --> 00:07:42,835
Nem emlékszik rám.
Egy suliba jártunk.
68
00:07:43,785 --> 00:07:46,846
Larry Stewart vagyok.
Particia Russo férje.
69
00:07:47,695 --> 00:07:51,300
A lányunk Desie,
Blake legjobb barátnője.
70
00:07:54,027 --> 00:07:58,744
Ez a lány egész
életében magára várt.
71
00:07:59,194 --> 00:08:01,799
Köszönöm, hogy beszélt vele.
72
00:08:03,160 --> 00:08:05,421
Ez úgy hangzik, mintha
Bernadette nem tette volna.
73
00:08:16,507 --> 00:08:19,831
- Talán megpróbálta.
- Talán.
74
00:09:18,015 --> 00:09:20,244
Akarsz róla beszélni?
75
00:09:21,243 --> 00:09:22,944
Nem is tudom hol kezdjem.
76
00:09:24,381 --> 00:09:26,966
Azóta ülök itt és próbálom
felfogni, hogy felhívtalak.
77
00:09:28,537 --> 00:09:30,057
Kezd az elején.
78
00:09:31,894 --> 00:09:34,639
A beszélgetéshez általában szükség
van racionális gondolkozásra is.
79
00:09:34,653 --> 00:09:36,286
Abban te nagyon jó vagy.
80
00:09:37,742 --> 00:09:38,966
Ez nem racionális.
81
00:09:45,471 --> 00:09:47,716
Ha akarsz valamit
mondani, mondd.
82
00:09:50,198 --> 00:09:54,507
Nem kizárni akarlak, csak
próbálom magamban is tisztázni.
83
00:09:54,696 --> 00:09:57,896
Abby, nem értem, hogy ez a fiatal
lány miért közeledett így hozzám.
84
00:09:58,018 --> 00:09:58,518
Tudom,
85
00:09:59,930 --> 00:10:02,531
de kell, hogy legyen
valami egyszerű magyarázat.
86
00:10:03,129 --> 00:10:04,830
Tudományosan lehetetlen.
87
00:10:05,736 --> 00:10:09,277
De miután beszéltem vele
biztos vagyok benne, hogy...
88
00:10:09,336 --> 00:10:12,873
ez a fiatal lány azt hiszi,
valahogy közöm van a létezéséhez.
89
00:10:15,895 --> 00:10:18,072
Csak egy egyszerű
tényre gondolj, Professzor.
90
00:10:20,091 --> 00:10:23,015
Nem lehet semmi közöd
Blake családfájához.
91
00:10:26,349 --> 00:10:27,369
Milyen közel...
92
00:10:31,150 --> 00:10:32,647
álltál Blake anyjához?
93
00:10:36,608 --> 00:10:38,453
Bernadette volt az első szerelmem.
94
00:10:39,453 --> 00:10:42,103
Hozzáment Justin-hoz,
aki azzal töltötte a gimis...
95
00:10:42,129 --> 00:10:44,400
éveit, hogy engem
szerencsétlenné tegyen.
96
00:10:45,813 --> 00:10:48,482
És fogalmad sincs a legidősebb
gyermeke miért keresett fel?
97
00:10:48,897 --> 00:10:51,810
20 évvel ezelőtt egyetemre mentem,
98
00:10:52,472 --> 00:10:54,801
felajánlottam Bernadette-nek,
hogy jöjjön velem,
99
00:10:54,827 --> 00:10:56,823
kezdjük újra együtt, egy új helyen.
100
00:10:57,152 --> 00:10:59,049
De ő inkább a
hagyományos életet választotta.
101
00:10:59,135 --> 00:11:00,632
Ezzel nincs is semmi baj.
102
00:11:02,198 --> 00:11:02,698
Nem,
103
00:11:03,907 --> 00:11:06,128
de a gyors házassága
és a két gyereke...
104
00:11:07,573 --> 00:11:09,046
azt üzente, túljutott rajtam.
105
00:11:09,126 --> 00:11:10,146
Nagyon gyorsan.
106
00:11:15,631 --> 00:11:17,536
A felejtés nem olyan könnyű.
107
00:11:25,149 --> 00:11:27,938
Ha akarsz valamit
engem kérdezz, Gillery.
108
00:11:30,182 --> 00:11:32,495
Nem is köszönsz egy régi barátnak?
109
00:11:42,012 --> 00:11:44,433
- Azért jöttél, hogy Blake-ről
beszéljünk? - Mi van vele?
110
00:11:44,834 --> 00:11:47,771
Ne játszadozz, Bernadette,
tudod jól mi a fene van vele.
111
00:11:49,957 --> 00:11:52,654
Ő a lányom, nem tudom
mi mást kéne még tudnod.
112
00:11:56,646 --> 00:11:57,530
Ki a barátod?
113
00:12:00,017 --> 00:12:03,778
Abby, ő Bernadette
Smith. Bernadette, Abbygail.
114
00:12:07,465 --> 00:12:11,390
Beszélgessetek, én
előkészülök az estére.
115
00:12:11,752 --> 00:12:13,776
- Nem kell elmenned.
- De.
116
00:12:19,416 --> 00:12:20,913
Örvendtem, Bernadette.
117
00:12:22,853 --> 00:12:24,077
Beszélj Blake-ről.
118
00:12:24,509 --> 00:12:26,346
Azt hiszem jogom van tudni.
119
00:12:27,105 --> 00:12:28,734
Semmihez sincs jogod.
120
00:12:28,824 --> 00:12:32,129
A te lányod jött el hozzám,
látni akart és válaszokat keresett.
121
00:12:33,016 --> 00:12:35,473
Csak egy régi barátot
jöttem üdvözölni.
122
00:12:36,100 --> 00:12:37,665
Magyarázattal tartozol.
123
00:12:45,108 --> 00:12:46,401
Hogy teheted ezt Blake-kel?
124
00:12:48,202 --> 00:12:49,563
Ezt te nem értheted.
125
00:12:50,098 --> 00:12:51,214
Megpróbálnám, Bernie.
126
00:12:51,286 --> 00:12:53,586
Gill, én sem értem,
te hogyan tudnád?
127
00:12:58,276 --> 00:12:59,705
Abby kedvesnek tűnik.
128
00:13:01,627 --> 00:13:03,412
Még sose találkoztam
hozzá hasonlóval.
129
00:13:03,782 --> 00:13:04,666
Van gyereked?
130
00:13:08,007 --> 00:13:09,027
Nem tudok róla.
131
00:13:15,053 --> 00:13:18,090
- Jó gyereknek tűnik, Bernie.
- Az is.
132
00:13:24,447 --> 00:13:25,663
Mesélj róla.
133
00:13:26,754 --> 00:13:28,678
Blake egy ajándék.
134
00:13:32,223 --> 00:13:33,941
Attól még, hogy nem volt
bennem ambíció, az nem...
135
00:13:33,967 --> 00:13:35,552
azt jelenti, hogy nem
akartam volna dolgokat.
136
00:13:35,582 --> 00:13:38,132
Felajánlottam, hogy gyere velem,
szóval ne engem hibáztass.
137
00:13:38,176 --> 00:13:39,264
Nem hibáztatlak.
138
00:13:40,128 --> 00:13:41,865
Amit tudtam megtettem érte.
139
00:13:42,728 --> 00:13:44,089
Hozzámentél Justin-hoz.
140
00:13:44,746 --> 00:13:48,944
Justin-t hagyd ki ebből, mert ami
közted és köztem volt, csak történelem.
141
00:13:49,006 --> 00:13:51,806
- Csinálhattad volna jobban is.
- Megtettem.
142
00:13:53,727 --> 00:13:54,543
De elmentél.
143
00:13:57,024 --> 00:14:03,058
Justin volt az egyetlen módja annak,
hogy ne hozzak szégyent a családomra.
144
00:14:03,067 --> 00:14:05,667
Ezért mondtam igent, mikor megkért.
145
00:14:07,805 --> 00:14:11,175
Nem jutott eszedbe, hogy fura
lesz, ha az igen után rögtön szülsz?
146
00:14:12,782 --> 00:14:13,966
Igen, rájött.
147
00:14:15,928 --> 00:14:19,584
Fiatal voltam és jobban át kellett
volna gondolnom, de nem bántam meg.
148
00:14:22,893 --> 00:14:25,503
Blake révén emlékezem arra,
ami közted és köztem volt.
149
00:14:27,085 --> 00:14:29,942
Ezt akartad, hogy
ő fizesse meg az árát?
150
00:14:39,268 --> 00:14:41,989
18 éve várok erre
a beszélgetésre veled.
151
00:14:42,040 --> 00:14:43,696
És így képzelted?
152
00:14:48,475 --> 00:14:52,168
- Bernie, ki az apja? - Justin
az apja, a biológia nem számít.
153
00:14:52,187 --> 00:14:53,303
Ez nem elég.
154
00:14:53,309 --> 00:14:55,378
Ne ítéld el a döntéseimet.
155
00:14:55,427 --> 00:14:58,408
Mondjuk úgy, ő a legtöbb,
ami belőled maradt.
156
00:14:58,764 --> 00:15:01,493
- Mi a francot csináltál?
- Szerettelek.
157
00:15:03,845 --> 00:15:06,090
Egy részem még mindig szeret.
158
00:15:07,779 --> 00:15:10,324
Akartam valamit, ami emlékeztet
arra mit jelentettünk egymásnak.
159
00:15:10,711 --> 00:15:15,269
18 éved volt ezen gondolkodni, és annyit
tudsz mondani, hogy emlékezni akartál?
160
00:15:15,329 --> 00:15:19,459
Minek? Soha nem mutattad, hogy
egy kicsit is érdekelt volna ami volt.
161
00:15:19,556 --> 00:15:21,869
Ne csináld ezt.
Ez nem rólad szól.
162
00:15:22,470 --> 00:15:25,371
Eléggé szerettelek ahhoz,
hogy akarjak valamit tőled.
163
00:15:25,394 --> 00:15:26,823
És ez a valami Blake.
164
00:15:27,104 --> 00:15:32,070
Soha nem hittem, hogy el kell
engednem, de akárcsak te, el akar menni.
165
00:15:32,274 --> 00:15:34,407
Valami nagyobb és jobb dologért.
166
00:15:37,274 --> 00:15:38,907
Nem tudok ezen segíteni.
167
00:15:42,480 --> 00:15:44,361
Várj, azt akarod, hogy én segítsek?
168
00:15:46,878 --> 00:15:50,428
- Ezt hogy érted? - Azt akarom,
hogy Blake életének része legyél.
169
00:15:58,791 --> 00:16:02,260
És Justin mit fog szólni,
hogy befolyásolom a lányát?
170
00:16:04,621 --> 00:16:07,954
Justin szereti. De jelenleg
nem rá van szüksége.
171
00:16:09,223 --> 00:16:11,452
Blake-nek jelenleg egy
mentorra van szüksége.
172
00:16:12,002 --> 00:16:12,902
Rád.
173
00:16:14,502 --> 00:16:17,427
Ez kevés infó. Azon kívül, hogy
nem tudom mit vársz tőlem.
174
00:16:29,875 --> 00:16:31,712
Szereted az életedet, Gill?
175
00:16:35,600 --> 00:16:37,948
Nagyon. Te?
176
00:16:41,196 --> 00:16:43,417
Más döntésekkel
könnyebb lehetett volna.
177
00:16:46,382 --> 00:16:48,423
Miért nem jöttél vissza mostanáig?
178
00:16:51,129 --> 00:16:54,227
Mikor anya és apa meghalt, valahogy
elvesztettem a kapcsolatot a várossal.
179
00:16:54,604 --> 00:16:55,905
Már nem volt az otthonom.
180
00:16:57,356 --> 00:16:59,305
Nem olyan vagyok mint Dan, a bátyám.
181
00:17:05,512 --> 00:17:10,681
Ő imádott itt, és mindig is itt
szeretett volna maradni.
182
00:17:14,028 --> 00:17:14,528
De...
183
00:17:15,330 --> 00:17:17,575
nekem olyan könnyű volt elmennem.
184
00:17:18,693 --> 00:17:20,122
Gondoltál valaha rám?
185
00:17:21,494 --> 00:17:25,419
Bernie, azért mentem el, mert többre
volt szükségem, mint ami itt van.
186
00:17:26,226 --> 00:17:28,636
Nem azért, mert nem volt
semmi, amiért maradtam volna.
187
00:17:34,305 --> 00:17:34,985
Ígérd meg.
188
00:17:36,617 --> 00:17:40,658
Ígérd meg, hogy ha Blake
felhív, nem fogod elküldeni.
189
00:17:41,370 --> 00:17:43,079
Ne őt hibáztasd a döntéseimért.
190
00:17:43,271 --> 00:17:43,951
Nem fogom.
191
00:17:46,949 --> 00:17:47,969
Köszönöm, Gill.
192
00:18:43,617 --> 00:18:46,406
Tudtad, hogy ez az
egyik kedvenc dalom?
193
00:18:47,212 --> 00:18:47,756
Tényleg?
194
00:18:49,669 --> 00:18:51,030
Hogy tudod ezt meginni?
195
00:18:55,906 --> 00:18:56,450
Gillery.
196
00:19:00,691 --> 00:19:01,191
Justin.
197
00:19:03,792 --> 00:19:05,101
Nagyon csinos vagy, Bernadette.
198
00:19:07,230 --> 00:19:07,842
Köszönöm.
199
00:19:09,398 --> 00:19:11,463
- Beszélt veled a lányom?
- Igen.
200
00:19:14,369 --> 00:19:17,506
- Nem tetszik ez az egész.
- Nem is gondoltam mást.
201
00:19:19,481 --> 00:19:22,142
Bármit is mondok,
úgyis azt teszi, amit akar.
202
00:19:23,548 --> 00:19:24,909
Jó apa vagy, Justin.
203
00:19:33,432 --> 00:19:34,656
Blake a jó gyerek.
204
00:19:38,512 --> 00:19:39,464
Szavamat adom.
205
00:19:41,924 --> 00:19:43,148
Rendben, köszönöm.
206
00:19:55,392 --> 00:19:59,193
- Abby?
- Igen, Gillery?
207
00:20:00,083 --> 00:20:01,263
Táncolunk?
208
00:20:38,465 --> 00:20:39,485
Megmondta?
209
00:20:41,385 --> 00:20:42,465
Ki és mit?
210
00:20:43,695 --> 00:20:46,504
Bernadette, hogy ki Blake apja.
211
00:20:47,798 --> 00:20:48,298
Nem.
212
00:20:50,399 --> 00:20:50,999
Zavar?
213
00:20:52,654 --> 00:20:53,598
Már nem.
214
00:20:54,509 --> 00:20:55,597
Mert nem számít.
215
00:20:57,374 --> 00:21:01,675
Segítek Blake-nek, nem számít,
hogy valószínűleg Dan az apja.
216
00:21:03,250 --> 00:21:04,406
Miért gondolod ezt?
217
00:21:06,569 --> 00:21:08,608
Mert Bernadette mondta,
hogy szeretett volna...
218
00:21:08,634 --> 00:21:10,808
megtartani valamit belőlem,
ami rám emlékezteti.
219
00:21:14,749 --> 00:21:17,050
Nem lehet a részem,
csak ha a véremből van.
220
00:22:28,243 --> 00:22:30,228
Az idő sok mindenre
megtanít minket.
221
00:22:33,396 --> 00:22:37,682
Engem arra, hogy vannak
kapcsolatok, amiket jobb elszalasztani.
222
00:23:03,010 --> 00:23:05,527
Abby az otthonom, Blake
pedig az engedélyem,
223
00:23:05,553 --> 00:23:08,125
hogy a jövő lehetőségein töprengjek.
224
00:23:18,529 --> 00:23:20,750
Alig várom, hogy
mindkettőt magamhoz öleljem.
225
00:23:22,722 --> 00:23:26,619
Magyar felirat: Cill
http://thelword.extra.hu/
17089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.