Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,708 --> 00:00:38,541
Il était une fois une fille appelée Aliaa.
2
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
Un homme tomba amoureux d'elle
et l'épousa.
3
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
Au fil du temps, il la fit souffrir.
4
00:00:45,583 --> 00:00:47,708
Il la blessa, la brisa.
5
00:00:47,791 --> 00:00:51,625
Puisse Dieu ne jamais laisser
une autre femme, jeune ou âgée,
6
00:00:51,708 --> 00:00:53,083
connaître le même sort.
7
00:00:55,666 --> 00:00:58,208
Sa quête d'une oreille attentive
8
00:00:58,291 --> 00:00:59,875
fut un échec.
9
00:01:01,333 --> 00:01:04,458
Elle chercha une solution,
mais personne ne l'écouta,
10
00:01:04,541 --> 00:01:06,541
pas même sa famille.
11
00:01:27,416 --> 00:01:29,500
Elle chercha une solution,
12
00:01:30,166 --> 00:01:31,958
quelqu'un qui l'écouterait.
13
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
Puis, au milieu du désert, une oreille…
14
00:01:37,083 --> 00:01:38,083
l'entendit.
15
00:01:39,583 --> 00:01:41,791
Une oreille fort étrange.
16
00:01:43,708 --> 00:01:48,041
Une oreille qui comprenait son problème
et savait comment le régler.
17
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
L'oreille lui promit
une servante qui lui obéirait.
18
00:02:55,958 --> 00:02:57,583
Elle lui fit don de Siba,
19
00:02:57,666 --> 00:03:01,583
dont nos grands-mères nous parlaient
il y a fort longtemps.
20
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
Siba la mystérieuse.
21
00:03:09,083 --> 00:03:11,375
Elle lava son époux de ses péchés,
22
00:03:11,458 --> 00:03:13,458
et il revint métamorphosé.
23
00:03:14,416 --> 00:03:17,000
À partir de ce jour,
elle s'estima satisfaite
24
00:03:17,083 --> 00:03:19,458
et pensa aux autres femmes dans son cas.
25
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
La bague mystérieuse appartenait à Siba.
26
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
C'est pour elle
qu'elle se mit à punir tous les hommes.
27
00:04:23,916 --> 00:04:29,833
L'ENTREMETTEUSE
28
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema.
29
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reema ?
30
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem ?
31
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reema ?
32
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- Tu as cillé !
- Non, une mouche est passée !
33
00:06:30,833 --> 00:06:33,333
- Je t'ai vue !
- Je t'assure, Reema !
34
00:06:33,416 --> 00:06:34,541
Je t'ai vue ciller.
35
00:06:35,083 --> 00:06:37,000
Tu me bats toujours à ce jeu.
36
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Bonjour, Tarek.
37
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Bonjour.
- Ton dîner est sur la cuisinière.
38
00:06:42,791 --> 00:06:45,500
Comme tu ne rentrais pas,
on a mangé sans toi.
39
00:06:45,583 --> 00:06:48,958
- Je n'ai pas faim.
- Pourquoi papa travaille si tard ?
40
00:06:49,041 --> 00:06:50,916
Il a beaucoup de travail.
41
00:06:51,000 --> 00:06:52,333
Plus que toi ?
42
00:06:52,416 --> 00:06:53,833
Non, pas plus que maman.
43
00:06:54,416 --> 00:06:57,125
Mais je suis informaticien,
je pars en dernier.
44
00:06:58,333 --> 00:07:00,541
Maman, c'est quoi, un informaticien ?
45
00:07:00,625 --> 00:07:01,791
Eh bien…
46
00:07:03,125 --> 00:07:06,541
Quand il y a un problème
avec les ordinateurs de l'école,
47
00:07:06,625 --> 00:07:08,041
c'est lui qu'on appelle.
48
00:07:08,125 --> 00:07:10,125
Pourquoi tu demandes à ta mère ?
49
00:07:10,208 --> 00:07:12,291
Elle pose une question, c'est tout.
50
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
Et je veux lui répondre.
51
00:07:14,416 --> 00:07:15,875
Maman sait tout.
52
00:07:15,958 --> 00:07:18,458
Papa aussi, ma puce.
Demande-lui.
53
00:07:28,083 --> 00:07:30,000
- Tu as fait tes devoirs ?
- Oui.
54
00:07:30,875 --> 00:07:33,666
Bien. Range tes affaires et va te coucher.
55
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Entrez.
56
00:09:32,875 --> 00:09:33,708
À quel étage ?
57
00:09:34,666 --> 00:09:35,750
Au premier, merci.
58
00:10:14,458 --> 00:10:16,833
Je vous parle des hommes, des vrais.
59
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
De nos jours, peu d'hommes
se comportent comme tels.
60
00:10:20,083 --> 00:10:23,333
Qu'entendez-vous par là ?
61
00:10:23,416 --> 00:10:24,833
Les responsabilités.
62
00:10:24,916 --> 00:10:27,125
- Les femmes sont responsables.
- Non…
63
00:10:27,208 --> 00:10:30,416
Elles rentrent à la maison,
s'occupent des enfants,
64
00:10:30,500 --> 00:10:33,958
- en plus de leur travail.
- Leur rôle est différent.
65
00:10:34,041 --> 00:10:36,750
- Elles ont tant à faire.
- Oui, mais…
66
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Allô ?
67
00:10:48,833 --> 00:10:50,916
- Allô, Tarek ?
- Bonjour.
68
00:10:51,500 --> 00:10:53,291
Tu rentres bientôt ?
69
00:10:53,375 --> 00:10:56,083
- Je suis au bureau.
- Ça va fermer.
70
00:10:56,166 --> 00:10:58,583
Oui, mais j'ai encore du travail.
71
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
Tu seras là pour le dîner ?
72
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Oui.
- Je commande ?
73
00:11:04,041 --> 00:11:06,125
Je rentre dès que j'ai fini.
74
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
- D'accord.
- Salut.
75
00:11:12,458 --> 00:11:16,416
C'est à l'homme de s'occuper des enfants ?
De rester à la maison ?
76
00:11:16,500 --> 00:11:19,041
- De tout temps…
- Les hommes doivent aider.
77
00:11:45,000 --> 00:11:48,125
Salma, utilise une police plus petite
et sois concise.
78
00:11:48,208 --> 00:11:52,416
Et quand tu t'adresses
à l'une de nos filiales,
79
00:11:52,500 --> 00:11:55,416
évite les politesses.
Tu dois être ferme.
80
00:11:55,500 --> 00:11:57,250
"Vous êtes tenus de…"
81
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
- D'accord.
- Voilà.
82
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Parfait.
83
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Bravo. Excellent.
84
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
Je ne fume même pas.
85
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
J'ai entendu un bruit, c'est tout.
86
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
On aurait dit une mouette.
87
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
Vous connaissez le cri de la mouette ?
88
00:14:19,041 --> 00:14:20,041
Et le travail ?
89
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Affreux.
90
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Méfiez-vous d'Abu Mouath.
91
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
Pourquoi ?
92
00:14:48,625 --> 00:14:50,166
C'est un harceleur sexuel.
93
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Je sais.
94
00:14:57,625 --> 00:14:59,000
Que c'est un harceleur ?
95
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
Ne vous en faites pas.
96
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
DIRECTEUR GÉNÉRAL
97
00:16:33,833 --> 00:16:36,166
La demande d'Abu Mouath, ça avance ?
98
00:16:36,250 --> 00:16:39,208
J'imprime les factures
et je les donne à Salma.
99
00:16:39,291 --> 00:16:40,666
Salma a démissionné.
100
00:18:03,375 --> 00:18:04,625
INVITATION POUR ABU MOUATH
101
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
Vous vous sentez seul ?
102
00:18:12,875 --> 00:18:16,458
Ignoré de tous ?
Vous cherchez une partenaire ?
103
00:18:22,000 --> 00:18:24,375
J'ai la réponse à votre problème.
104
00:18:24,458 --> 00:18:26,083
J'ai ce que vous cherchez.
105
00:18:28,416 --> 00:18:30,750
Un lieu magique,
un paysage merveilleux,
106
00:18:30,833 --> 00:18:33,583
avec une partenaire
qui changera votre vie.
107
00:18:37,916 --> 00:18:42,208
Votre mariage est garanti sous 24 heures,
confidentialité assurée.
108
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
Inscrivez-vous, personne n'en saura rien.
109
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
Tu n'as pas encore réservé ?
110
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
Depuis quand souhaitons-nous
changer les choses ?
111
00:19:06,916 --> 00:19:09,541
Nous l'avons dit et répété.
112
00:19:09,625 --> 00:19:13,333
Au fond, il s'agit de prendre la décision.
113
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
À tous ceux qui écoutent, soyez audacieux.
114
00:19:16,958 --> 00:19:18,333
Lancez-vous.
115
00:19:18,416 --> 00:19:21,000
Quelque chose vous fait peur ?
Affrontez-le.
116
00:19:21,083 --> 00:19:24,041
Les hommes ont soif
d'aventure et de risque.
117
00:19:24,125 --> 00:19:26,750
Ne restez pas chez vous jusqu'à dépérir.
118
00:19:26,833 --> 00:19:28,458
Écoutez vos désirs.
119
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Bonjour, j'ai une réservation
au nom de Tarek…
120
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Tout d'abord,
121
00:21:41,916 --> 00:21:45,625
je vous informe qu'une tenue
sera livrée dans votre chambre
122
00:21:45,708 --> 00:21:47,416
avant le début des activités.
123
00:21:48,041 --> 00:21:50,708
Ensuite, une fois les activités terminées,
124
00:21:50,791 --> 00:21:53,416
les clients doivent rester
dans leur chambre.
125
00:21:53,916 --> 00:21:55,125
Pour leur sécurité.
126
00:21:56,041 --> 00:21:58,375
Enfin, en cas de besoin,
127
00:21:59,875 --> 00:22:03,000
composez la touche zéro
du téléphone de votre chambre,
128
00:22:03,083 --> 00:22:04,750
nous serons à votre service.
129
00:22:12,666 --> 00:22:14,625
Excusez-moi, qui est-ce ?
130
00:22:14,708 --> 00:22:15,541
Des clients.
131
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Comme vous.
132
00:22:23,416 --> 00:22:24,708
Où est ma chambre ?
133
00:22:24,791 --> 00:22:27,125
Un bagagiste va vous y conduire.
134
00:22:27,208 --> 00:22:28,500
Bienvenue, monsieur.
135
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Merci.
- Je vous en prie.
136
00:25:08,250 --> 00:25:10,333
Voici la tenue des clients.
137
00:25:10,416 --> 00:25:14,583
Afin de préserver votre identité,
vous pouvez cacher votre visage.
138
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
- Pourquoi ?
- Pour protéger votre vie privée.
139
00:25:57,000 --> 00:25:58,541
Bonsoir, cher client.
140
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
Veuillez me suivre.
141
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
Où ça ?
142
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Vous le saurez bientôt.
Veuillez me suivre.
143
00:27:31,541 --> 00:27:34,166
Bienvenue. C'est un plaisir
de vous recevoir.
144
00:27:40,416 --> 00:27:43,875
- Tout le plaisir est pour moi.
- Vous avez fait bon voyage ?
145
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
C'était épuisant.
146
00:27:48,125 --> 00:27:50,333
J'espère que les lieux vous plaisent.
147
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Je n'ai pas encore visité.
148
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
Mais je peux déjà constater
que cet endroit est…
149
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
impressionnant et authentique.
150
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Authentique.
151
00:28:05,833 --> 00:28:07,000
J'adore ce mot.
152
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
En effet.
153
00:28:09,416 --> 00:28:11,541
Nos traditions sont authentiques.
154
00:28:11,625 --> 00:28:15,208
Vous aussi, c'est pourquoi
votre candidature a été acceptée.
155
00:28:16,083 --> 00:28:18,083
J'espère que vous serez satisfait.
156
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
Comment va votre famille ?
157
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Très bien, merci.
158
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
Vos enfants ne sont pas là ?
159
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Je plaisante.
160
00:28:53,750 --> 00:28:57,166
Vous semblez nerveux,
je voulais détendre l'atmosphère.
161
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
Bien.
162
00:28:59,708 --> 00:29:03,583
Vous avez visité notre site,
consulté nos services
163
00:29:03,666 --> 00:29:07,625
et constaté le secret absolu
de nos opérations.
164
00:29:09,375 --> 00:29:11,625
Les mariages qui ont lieu ici
165
00:29:11,708 --> 00:29:14,208
se déroulent dans un esprit de communauté.
166
00:29:14,291 --> 00:29:19,541
Vous assisterez aux mariages des autres,
et ils assisteront au vôtre.
167
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Sauf si vous y voyez un inconvénient,
ce que nous comprendrions.
168
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Non, aucun problème.
169
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Parfait.
170
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Allez-y, ouvrez-le.
171
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
Mettez-la.
172
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Elle vous va comme un gant.
173
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Merci pour ce cadeau.
174
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Puis-je voir la femme que j'ai choisie ?
175
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Vous la verrez plus tard.
176
00:30:39,583 --> 00:30:43,250
Allez vous reposer.
Tout viendra en temps voulu.
177
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
Saad.
178
00:30:45,833 --> 00:30:47,833
Raccompagnez-le, qu'il se repose.
179
00:30:47,916 --> 00:30:49,125
Vous en avez besoin.
180
00:31:31,791 --> 00:31:35,875
VOUS ÊTES CONVIÉ AU MARIAGE DE CE SOIR
SOYEZ PRÊT À 20H30
181
00:33:06,750 --> 00:33:08,458
C'est ta première fois ?
182
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
C'est ta première fois ?
183
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Oui.
184
00:33:14,750 --> 00:33:15,708
Veinard.
185
00:33:18,083 --> 00:33:20,000
Et toi, c'est ta première fois ?
186
00:33:20,708 --> 00:33:22,791
Oui, ça va être génial.
187
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- Comment tu le sais ?
- Sois patient, tu verras.
188
00:33:31,375 --> 00:33:35,208
- Tu sais comment ça se passe, ici ?
- Personne ne le sait.
189
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
C'est tout l'intérêt.
190
00:33:37,583 --> 00:33:39,708
- Comment ça ?
- Ça change.
191
00:33:39,791 --> 00:33:43,625
Tu vas regretter tout ce que tu as vécu
en dehors d'ici.
192
00:33:46,083 --> 00:33:49,666
Tu as forcément une image
de femme idéale en tête.
193
00:33:51,416 --> 00:33:53,583
Je n'y ai jamais réfléchi.
194
00:33:53,666 --> 00:33:54,916
Allons, l'ami.
195
00:33:58,750 --> 00:34:01,250
On dirait que tu as un truc en tête
196
00:34:01,333 --> 00:34:02,833
que tu essaies de cacher.
197
00:34:04,125 --> 00:34:06,083
Quel est le rapport ?
198
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
Ici, tu vas vivre
les plus beaux jours de ta vie.
199
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
Comment tu peux en être sûr ?
200
00:34:12,791 --> 00:34:14,750
Tous mes amis qui sont venus ici
201
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
ne sont jamais rentrés.
202
00:34:58,041 --> 00:35:01,250
Le marié avait l'air heureux,
en tirant le chameau.
203
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
- Ce sera bientôt notre tour.
- Amen.
204
00:35:06,250 --> 00:35:07,583
C'était un plaisir.
205
00:35:11,583 --> 00:35:14,750
- Merci pour cette belle soirée.
- C'était un plaisir.
206
00:38:50,583 --> 00:38:52,125
Toute sortie est interdite.
207
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
J'ai entendu quelque chose…
208
00:38:57,083 --> 00:38:59,291
On s'en occupe.
Retournez dans votre chambre.
209
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
Salma !
210
00:39:47,750 --> 00:39:49,000
Dis-moi, jeune homme.
211
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
As-tu vu Salma ?
212
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
Sais-tu où elle est ?
Où l'ont-ils emmenée ?
213
00:39:58,625 --> 00:40:02,208
- Je vais demander.
- Pas la peine, je l'ai déjà fait.
214
00:40:02,291 --> 00:40:03,500
En vain.
215
00:40:04,375 --> 00:40:06,333
Elle a disparu depuis deux jours.
216
00:40:08,208 --> 00:40:09,541
D'où la connaissez-vous ?
217
00:40:09,625 --> 00:40:10,875
Salma est ma fille.
218
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Je suis là pour elle.
219
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Ça ne lui ressemble pas
de s'absenter si longtemps.
220
00:40:19,875 --> 00:40:22,791
- Vous êtes son père ?
- Oui.
221
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Elle m'a dit qu'un de ses collègues
l'avait demandée en mariage.
222
00:40:28,250 --> 00:40:29,958
Elle voulait me le présenter.
223
00:40:30,875 --> 00:40:33,291
Nous voulons qu'elle se marie.
224
00:40:34,500 --> 00:40:36,541
C'est pour ça que je te le demande.
225
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
Essaie de la trouver et de la ramener.
226
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Donnez-moi votre verre. Reposez-vous.
227
00:40:48,833 --> 00:40:50,500
D'où vient cette bague ?
228
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
On me l'a donnée à mon arrivée.
229
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Écoute.
230
00:41:01,041 --> 00:41:04,041
Je vais te dire où aller la chercher.
231
00:41:04,125 --> 00:41:07,708
Je t'en prie, promets-moi que tu le feras.
232
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
C'est promis.
233
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Écoute-moi bien.
Personne ne doit te voir sortir.
234
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
Ne fais confiance à personne, ici.
235
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
Va à l'entrée principale,
aie l'air sûr de toi.
236
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
Montre ta bague.
237
00:41:28,416 --> 00:41:32,250
Ensuite, va tout droit
jusqu'à sortir de cet endroit.
238
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
L'hôtel sera au sud,
et les terres agricoles, au nord.
239
00:42:10,125 --> 00:42:14,291
À droite, le désert,
et à gauche, la route.
240
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
Continue tout droit
jusqu'aux terres agricoles.
241
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
Quand tu les auras dépassées,
tu verras un très long passage.
242
00:43:09,541 --> 00:43:14,125
À gauche et à droite,
il y aura des maisons en terre.
243
00:43:14,666 --> 00:43:18,208
Entre dans la première ferme
que tu verras.
244
00:43:18,291 --> 00:43:20,125
À gauche, il y aura un puits.
245
00:43:20,208 --> 00:43:23,833
Une fois au puits, tu seras arrivé.
246
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
Derrière le puits,
tu verras de la végétation.
247
00:43:28,125 --> 00:43:29,125
Vas-y,
248
00:43:29,208 --> 00:43:32,458
et de là, tu verras une maison éclairée.
249
00:44:14,000 --> 00:44:16,708
S'il te plaît, fais ce que je te demande.
250
00:44:16,791 --> 00:44:18,416
Ramène-moi Salma.
251
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
Qui êtes-vous ? Que faites-vous ici ?
252
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Vous cherchez Salma ?
253
00:44:47,958 --> 00:44:48,875
Tu la connais ?
254
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Oui. Mais j'ai soif, il me faut de l'eau.
255
00:45:07,875 --> 00:45:09,333
Pourquoi tu ne te sers pas ?
256
00:45:09,416 --> 00:45:10,875
Vous savez tout.
257
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Tout le monde y va, de nos jours.
258
00:46:00,416 --> 00:46:03,291
On dit que c'est une terre d'abondance.
259
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
Elle est trop loin de chez elle.
260
00:46:08,208 --> 00:46:10,125
Pauvre Aliaa.
261
00:46:10,208 --> 00:46:12,750
Elle est restée seule, loin de tout.
262
00:46:14,833 --> 00:46:16,791
Tout le monde y va, de nos jours.
263
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
On dit que c'est une terre d'abondance.
264
00:46:24,958 --> 00:46:26,958
Elle est trop loin de chez elle.
265
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Pauvre Aliaa.
266
00:46:29,791 --> 00:46:32,916
Elle est restée seule, loin de tout.
267
00:46:33,000 --> 00:46:37,708
Tout le monde y va, de nos jours.
On dit que c'est une terre d'abondance.
268
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Elle est trop loin de chez elle.
269
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
Pauvre Aliaa.
270
00:46:43,458 --> 00:46:46,000
Elle est restée seule, loin de tout.
271
00:46:46,083 --> 00:46:48,333
Tout le monde y va, de nos jours.
272
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
On dit que c'est une terre d'abondance.
273
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Elle est trop loin de chez elle.
274
00:46:56,333 --> 00:46:58,291
Pauvre Aliaa.
275
00:46:58,375 --> 00:47:00,916
Elle est restée seule, loin de tout.
276
00:47:01,833 --> 00:47:03,833
Tout le monde y va, de nos jours.
277
00:47:05,458 --> 00:47:07,791
On dit que c'est une terre d'abondance.
278
00:47:08,916 --> 00:47:10,375
Elle est trop loin de chez elle.
279
00:47:10,458 --> 00:47:12,250
Pauvre Aliaa.
280
00:47:12,333 --> 00:47:14,958
Elle est restée seule, loin de tout.
281
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Non !
282
00:50:07,000 --> 00:50:08,375
Quel endroit bizarre.
283
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Tout est bizarre, ici.
284
00:50:13,500 --> 00:50:14,416
Je ne sais pas.
285
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Je n'étais peut-être pas censé voir
ce que j'ai vu.
286
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Comment ça ?
287
00:50:24,583 --> 00:50:27,416
Je suis sorti, cette nuit.
J'ai entendu un bruit.
288
00:50:28,000 --> 00:50:31,625
Je suis allé voir,
j'ai cru qu'il y avait une bagarre.
289
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
Mais il n'y avait pas le moindre bruit.
Il n'y avait rien du tout.
290
00:50:37,708 --> 00:50:39,208
Puis j'ai vu l'entremetteuse.
291
00:50:40,166 --> 00:50:41,166
Tu la connais.
292
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Avec son assistant, le gars flippant.
293
00:50:47,458 --> 00:50:49,458
Ils étaient devant une chambre,
294
00:50:50,416 --> 00:50:52,041
je n'ai pas vu l'intérieur.
295
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Puis elle m'a lancé un regard…
296
00:50:57,458 --> 00:50:59,000
Un regard effrayant.
297
00:51:00,708 --> 00:51:02,541
J'ai couru jusqu'à ma chambre.
298
00:51:04,250 --> 00:51:06,125
J'ai fait des cauchemars…
299
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
Des cauchemars de plus en plus étranges.
300
00:51:11,375 --> 00:51:12,875
J'en ai perdu le sommeil.
301
00:51:13,666 --> 00:51:15,458
Mais c'est presque fini.
302
00:51:15,541 --> 00:51:18,708
Demain, je rentre chez moi.
Je pars pour de bon.
303
00:51:18,791 --> 00:51:21,333
Comment ? On doit partir dès aujourd'hui.
304
00:51:22,125 --> 00:51:23,958
On ne peut pas attendre demain.
305
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
J'ai vu des choses étranges.
J'ai fait des cauchemars.
306
00:51:29,666 --> 00:51:33,625
Je ne suis même pas sûr
d'être en train de te parler.
307
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
Tu proposes quoi ?
308
00:51:37,791 --> 00:51:41,458
Je ne sais pas dans quoi on s'est fourrés,
mais partons.
309
00:51:41,541 --> 00:51:42,500
Rentrons.
310
00:51:42,583 --> 00:51:43,416
Non.
311
00:51:45,166 --> 00:51:47,916
Mon mariage a lieu ce soir, tu as oublié ?
312
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
Et puis, ce qui se passe ici reste ici.
313
00:51:53,625 --> 00:51:57,000
Tu ne trouveras pas Mona,
je ne trouverai pas Salma.
314
00:52:00,416 --> 00:52:02,708
Partons avant que ça n'empire.
315
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
Et Mona, alors ?
316
00:52:10,250 --> 00:52:13,333
Tu l'as vue, au moins ?
Tu es sûr qu'elle existe ?
317
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Cet endroit est dangereux.
318
00:52:18,583 --> 00:52:20,583
Une de perdue, dix de retrouvées.
319
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
D'accord.
320
00:52:26,125 --> 00:52:28,708
Je te retrouve dans le hall
dans une heure.
321
00:52:28,791 --> 00:52:31,500
Qu'est-ce que tu as au doigt ?
322
00:52:35,083 --> 00:52:37,458
Tu vois ?
Il se passe des choses bizarres.
323
00:52:37,541 --> 00:52:39,083
On se retrouve dans le hall.
324
00:53:57,375 --> 00:53:59,375
Tu n'as pas les épaules.
325
00:53:59,458 --> 00:54:00,583
Mais si.
326
00:54:02,833 --> 00:54:08,166
Salut ! Ça fait plaisir de te voir.
Ça va ?
327
00:54:08,250 --> 00:54:11,750
Qu'est-ce que tu fabriques ?
Je t'attends.
328
00:54:11,833 --> 00:54:13,208
Tu m'attends ? Où ça ?
329
00:54:14,000 --> 00:54:15,333
On a décidé de partir.
330
00:54:16,791 --> 00:54:19,875
On s'est mal compris.
331
00:54:20,375 --> 00:54:24,291
Je voulais faire peur
aux responsables de cet endroit.
332
00:54:24,875 --> 00:54:29,250
Et je l'ai fait, j'ai menacé de partir
s'ils ne tenaient pas leur promesse.
333
00:54:29,875 --> 00:54:31,333
Et ils l'ont tenue.
334
00:54:33,000 --> 00:54:34,250
Ils m'ont amené Mona.
335
00:54:34,833 --> 00:54:37,083
Mona est là, avec moi !
336
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Attends une seconde.
337
00:54:48,666 --> 00:54:51,791
Le faire-part de mariage.
Il a lieu ce soir.
338
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
Prends-le.
339
00:56:22,208 --> 00:56:23,166
Cher client.
340
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
Où allez-vous ?
341
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
Où je vais ? Je quitte cet endroit.
342
00:56:32,458 --> 00:56:33,958
Puis-je savoir pourquoi ?
343
00:56:34,583 --> 00:56:35,708
Vous permettez ?
344
00:56:37,666 --> 00:56:39,458
C'est une prison ou un hôtel ?
345
00:56:40,250 --> 00:56:41,708
Je m'en vais.
346
00:56:43,708 --> 00:56:44,833
Comme vous voudrez.
347
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Une voiture va arriver.
348
00:57:41,625 --> 00:57:43,000
Quel endroit bizarre.
349
00:57:44,750 --> 00:57:46,125
À tous points de vue.
350
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
Et les cauchemars…
351
01:04:07,583 --> 01:04:10,291
S'il te plaît, fais ce que je te demande.
352
01:04:10,375 --> 01:04:11,750
Ramène-moi Salma.
353
01:04:51,041 --> 01:04:52,708
Qu'y a-t-il ? Tout va bien ?
354
01:04:57,625 --> 01:04:59,000
Je veux rentrer chez moi.
355
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
C'est tout.
356
01:05:09,083 --> 01:05:11,250
Que vous ai-je dit à votre arrivée ?
357
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
Pourtant, vous voulez
précipiter les choses.
358
01:05:16,708 --> 01:05:17,833
Un peu de patience.
359
01:05:22,125 --> 01:05:23,916
Vos souhaits seront bientôt exaucés.
360
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Va au diable !
361
01:06:28,583 --> 01:06:29,500
Imbécile !
362
01:06:33,458 --> 01:06:34,625
Que fais-tu ici ?
363
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Réponds !
364
01:06:44,666 --> 01:06:45,875
Je suis là pour toi.
365
01:06:48,208 --> 01:06:50,125
Je regrette de t'avoir rencontrée.
366
01:06:50,208 --> 01:06:51,291
Un peu de respect.
367
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Tu as tout gâché.
368
01:06:54,583 --> 01:06:56,083
Tu as détruit ma vie.
369
01:06:56,166 --> 01:06:57,916
Moi, j'ai détruit ta vie ?
370
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Quelle vie ?
371
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
De quelle vie tu parles ?
372
01:08:11,583 --> 01:08:13,833
Tu as l'air différente.
373
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
Ton silence est suspect.
374
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
Je souffre.
375
01:08:30,375 --> 01:08:32,333
Je n'avais jamais ressenti ça.
376
01:08:34,500 --> 01:08:38,375
J'ignore d'où ça vient,
mais je ne suis pas heureuse.
377
01:08:54,291 --> 01:08:55,625
Il y a bien longtemps,
378
01:08:55,708 --> 01:08:58,291
au-delà de mes souvenirs
les plus lointains,
379
01:08:58,375 --> 01:08:59,375
j'ai eu ton âge.
380
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Je ne faisais que prétendre être
quelqu'un que je n'étais pas.
381
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
Tu imagines ?
Te faire passer pour quelqu'un d'autre ?
382
01:09:13,458 --> 01:09:14,666
Et pour quoi faire ?
383
01:09:15,791 --> 01:09:17,458
Pour plaire à tout le monde.
384
01:09:19,250 --> 01:09:22,291
Je me voyais disparaître
un peu plus chaque jour.
385
01:09:23,708 --> 01:09:25,666
Ne me parle pas de souffrance.
386
01:09:29,625 --> 01:09:30,750
À quoi ça sert ?
387
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Aucune femme n'a choisi
de se retrouver dans cette situation.
388
01:09:49,291 --> 01:09:51,291
Je sais que vous avez souffert.
389
01:09:58,125 --> 01:10:00,041
Mais le bonheur reste possible.
390
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
Le bonheur ?
391
01:10:04,541 --> 01:10:05,791
Qu'est-ce que c'est ?
392
01:10:08,125 --> 01:10:11,166
Le bonheur est un conte de fées.
Ne te fais pas avoir.
393
01:10:15,625 --> 01:10:17,166
J'adhère à votre démarche.
394
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
Mais il n'y a plus
une once de clémence, ici.
395
01:10:21,875 --> 01:10:22,958
Regarde tes bras.
396
01:10:23,625 --> 01:10:25,875
Tu y vois la clémence dont tu parles ?
397
01:10:27,083 --> 01:10:28,583
Tu la vois ?
398
01:10:30,375 --> 01:10:33,083
Ont-ils fait preuve de clémence, eux ?
399
01:10:36,416 --> 01:10:37,833
Alors, que fait-on ?
400
01:10:38,416 --> 01:10:40,208
On les réduit en esclavage ?
401
01:10:40,708 --> 01:10:43,833
Et la femme qui attend
le retour de son mari ?
402
01:10:43,916 --> 01:10:46,583
Le mari qui ferait la même erreur ?
403
01:10:48,458 --> 01:10:51,250
On n'en sait rien.
On peut les faire changer…
404
01:10:51,333 --> 01:10:52,500
C'est inutile.
405
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
J'ai de la peine pour vous.
406
01:11:03,750 --> 01:11:08,041
L'oreille au milieu du désert
m'a soufflé une autre solution.
407
01:14:41,166 --> 01:14:44,083
J'espère que vous comprendrez
ce que j'ai fait.
408
01:14:44,166 --> 01:14:46,166
Et que vous ne m'en voudrez pas.
409
01:14:46,958 --> 01:14:51,208
Vos sages enseignements seront conservés,
410
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
mais l'approche sera différente.
411
01:14:54,291 --> 01:14:55,750
J'ai dû l'adopter
412
01:14:55,833 --> 01:14:58,083
afin de réaliser votre rêve.
413
01:14:58,833 --> 01:14:59,958
Ne me haïssez pas.
414
01:15:00,916 --> 01:15:05,000
Je reste la jeune fille perdue
qui est venue vous voir.
415
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
Cette fille est devenue forte
grâce à vous, et à vous seule.
416
01:15:10,666 --> 01:15:13,041
Je sais qu'un jour, vous me remercierez.
417
01:16:43,291 --> 01:16:45,541
- Tu as cillé !
- Non !
418
01:16:45,625 --> 01:16:48,375
Reema, je t'ai vue de mes propres yeux.
419
01:16:48,458 --> 01:16:51,041
Tu as cillé avant moi ! Tu as perdu.
420
01:16:51,125 --> 01:16:54,083
J'ai perdu la dernière fois,
pas aujourd'hui…
421
01:17:26,291 --> 01:17:27,708
Je veux jouer avec vous.
422
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau
30352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.