All language subtitles for The.Matchmaker.2023.720P.Web-Dl.Arabic.English.Msubs.Themoviezflix.com.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,708 --> 00:00:38,541 Il était une fois une fille appelée Aliaa. 2 00:00:39,250 --> 00:00:42,083 Un homme tomba amoureux d'elle et l'épousa. 3 00:00:42,625 --> 00:00:45,500 Au fil du temps, il la fit souffrir. 4 00:00:45,583 --> 00:00:47,708 Il la blessa, la brisa. 5 00:00:47,791 --> 00:00:51,625 Puisse Dieu ne jamais laisser une autre femme, jeune ou âgée, 6 00:00:51,708 --> 00:00:53,083 connaître le même sort. 7 00:00:55,666 --> 00:00:58,208 Sa quête d'une oreille attentive 8 00:00:58,291 --> 00:00:59,875 fut un échec. 9 00:01:01,333 --> 00:01:04,458 Elle chercha une solution, mais personne ne l'écouta, 10 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 pas même sa famille. 11 00:01:27,416 --> 00:01:29,500 Elle chercha une solution, 12 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 quelqu'un qui l'écouterait. 13 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 Puis, au milieu du désert, une oreille… 14 00:01:37,083 --> 00:01:38,083 l'entendit. 15 00:01:39,583 --> 00:01:41,791 Une oreille fort étrange. 16 00:01:43,708 --> 00:01:48,041 Une oreille qui comprenait son problème et savait comment le régler. 17 00:02:52,416 --> 00:02:55,875 L'oreille lui promit une servante qui lui obéirait. 18 00:02:55,958 --> 00:02:57,583 Elle lui fit don de Siba, 19 00:02:57,666 --> 00:03:01,583 dont nos grands-mères nous parlaient il y a fort longtemps. 20 00:03:02,083 --> 00:03:03,541 Siba la mystérieuse. 21 00:03:09,083 --> 00:03:11,375 Elle lava son époux de ses péchés, 22 00:03:11,458 --> 00:03:13,458 et il revint métamorphosé. 23 00:03:14,416 --> 00:03:17,000 À partir de ce jour, elle s'estima satisfaite 24 00:03:17,083 --> 00:03:19,458 et pensa aux autres femmes dans son cas. 25 00:03:35,375 --> 00:03:38,375 La bague mystérieuse appartenait à Siba. 26 00:03:41,500 --> 00:03:46,250 C'est pour elle qu'elle se mit à punir tous les hommes. 27 00:04:23,916 --> 00:04:29,833 L'ENTREMETTEUSE 28 00:04:57,666 --> 00:04:58,500 Reema. 29 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 Reema ? 30 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 Reem ? 31 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 Reema ? 32 00:06:28,083 --> 00:06:30,750 - Tu as cillé ! - Non, une mouche est passée ! 33 00:06:30,833 --> 00:06:33,333 - Je t'ai vue ! - Je t'assure, Reema ! 34 00:06:33,416 --> 00:06:34,541 Je t'ai vue ciller. 35 00:06:35,083 --> 00:06:37,000 Tu me bats toujours à ce jeu. 36 00:06:38,208 --> 00:06:39,291 Bonjour, Tarek. 37 00:06:40,291 --> 00:06:42,708 - Bonjour. - Ton dîner est sur la cuisinière. 38 00:06:42,791 --> 00:06:45,500 Comme tu ne rentrais pas, on a mangé sans toi. 39 00:06:45,583 --> 00:06:48,958 - Je n'ai pas faim. - Pourquoi papa travaille si tard ? 40 00:06:49,041 --> 00:06:50,916 Il a beaucoup de travail. 41 00:06:51,000 --> 00:06:52,333 Plus que toi ? 42 00:06:52,416 --> 00:06:53,833 Non, pas plus que maman. 43 00:06:54,416 --> 00:06:57,125 Mais je suis informaticien, je pars en dernier. 44 00:06:58,333 --> 00:07:00,541 Maman, c'est quoi, un informaticien ? 45 00:07:00,625 --> 00:07:01,791 Eh bien… 46 00:07:03,125 --> 00:07:06,541 Quand il y a un problème avec les ordinateurs de l'école, 47 00:07:06,625 --> 00:07:08,041 c'est lui qu'on appelle. 48 00:07:08,125 --> 00:07:10,125 Pourquoi tu demandes à ta mère ? 49 00:07:10,208 --> 00:07:12,291 Elle pose une question, c'est tout. 50 00:07:12,875 --> 00:07:14,333 Et je veux lui répondre. 51 00:07:14,416 --> 00:07:15,875 Maman sait tout. 52 00:07:15,958 --> 00:07:18,458 Papa aussi, ma puce. Demande-lui. 53 00:07:28,083 --> 00:07:30,000 - Tu as fait tes devoirs ? - Oui. 54 00:07:30,875 --> 00:07:33,666 Bien. Range tes affaires et va te coucher. 55 00:09:25,625 --> 00:09:26,458 Entrez. 56 00:09:32,875 --> 00:09:33,708 À quel étage ? 57 00:09:34,666 --> 00:09:35,750 Au premier, merci. 58 00:10:14,458 --> 00:10:16,833 Je vous parle des hommes, des vrais. 59 00:10:16,916 --> 00:10:20,000 De nos jours, peu d'hommes se comportent comme tels. 60 00:10:20,083 --> 00:10:23,333 Qu'entendez-vous par là ? 61 00:10:23,416 --> 00:10:24,833 Les responsabilités. 62 00:10:24,916 --> 00:10:27,125 - Les femmes sont responsables. - Non… 63 00:10:27,208 --> 00:10:30,416 Elles rentrent à la maison, s'occupent des enfants, 64 00:10:30,500 --> 00:10:33,958 - en plus de leur travail. - Leur rôle est différent. 65 00:10:34,041 --> 00:10:36,750 - Elles ont tant à faire. - Oui, mais… 66 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 Allô ? 67 00:10:48,833 --> 00:10:50,916 - Allô, Tarek ? - Bonjour. 68 00:10:51,500 --> 00:10:53,291 Tu rentres bientôt ? 69 00:10:53,375 --> 00:10:56,083 - Je suis au bureau. - Ça va fermer. 70 00:10:56,166 --> 00:10:58,583 Oui, mais j'ai encore du travail. 71 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 Tu seras là pour le dîner ? 72 00:11:02,125 --> 00:11:03,958 - Oui. - Je commande ? 73 00:11:04,041 --> 00:11:06,125 Je rentre dès que j'ai fini. 74 00:11:07,125 --> 00:11:08,708 - D'accord. - Salut. 75 00:11:12,458 --> 00:11:16,416 C'est à l'homme de s'occuper des enfants ? De rester à la maison ? 76 00:11:16,500 --> 00:11:19,041 - De tout temps… - Les hommes doivent aider. 77 00:11:45,000 --> 00:11:48,125 Salma, utilise une police plus petite et sois concise. 78 00:11:48,208 --> 00:11:52,416 Et quand tu t'adresses à l'une de nos filiales, 79 00:11:52,500 --> 00:11:55,416 évite les politesses. Tu dois être ferme. 80 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 "Vous êtes tenus de…" 81 00:11:57,750 --> 00:11:59,583 - D'accord. - Voilà. 82 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Parfait. 83 00:12:03,166 --> 00:12:05,791 Bravo. Excellent. 84 00:13:45,750 --> 00:13:46,958 Je ne fume même pas. 85 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 J'ai entendu un bruit, c'est tout. 86 00:13:59,666 --> 00:14:01,208 On aurait dit une mouette. 87 00:14:05,833 --> 00:14:07,833 Vous connaissez le cri de la mouette ? 88 00:14:19,041 --> 00:14:20,041 Et le travail ? 89 00:14:24,500 --> 00:14:25,333 Affreux. 90 00:14:37,125 --> 00:14:38,708 Méfiez-vous d'Abu Mouath. 91 00:14:44,958 --> 00:14:45,875 Pourquoi ? 92 00:14:48,625 --> 00:14:50,166 C'est un harceleur sexuel. 93 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Je sais. 94 00:14:57,625 --> 00:14:59,000 Que c'est un harceleur ? 95 00:15:04,583 --> 00:15:05,916 Ne vous en faites pas. 96 00:15:58,583 --> 00:16:02,958 DIRECTEUR GÉNÉRAL 97 00:16:33,833 --> 00:16:36,166 La demande d'Abu Mouath, ça avance ? 98 00:16:36,250 --> 00:16:39,208 J'imprime les factures et je les donne à Salma. 99 00:16:39,291 --> 00:16:40,666 Salma a démissionné. 100 00:18:03,375 --> 00:18:04,625 INVITATION POUR ABU MOUATH 101 00:18:10,375 --> 00:18:11,791 Vous vous sentez seul ? 102 00:18:12,875 --> 00:18:16,458 Ignoré de tous ? Vous cherchez une partenaire ? 103 00:18:22,000 --> 00:18:24,375 J'ai la réponse à votre problème. 104 00:18:24,458 --> 00:18:26,083 J'ai ce que vous cherchez. 105 00:18:28,416 --> 00:18:30,750 Un lieu magique, un paysage merveilleux, 106 00:18:30,833 --> 00:18:33,583 avec une partenaire qui changera votre vie. 107 00:18:37,916 --> 00:18:42,208 Votre mariage est garanti sous 24 heures, confidentialité assurée. 108 00:18:48,416 --> 00:18:51,333 Inscrivez-vous, personne n'en saura rien. 109 00:19:00,958 --> 00:19:02,833 Tu n'as pas encore réservé ? 110 00:19:03,541 --> 00:19:06,833 Depuis quand souhaitons-nous changer les choses ? 111 00:19:06,916 --> 00:19:09,541 Nous l'avons dit et répété. 112 00:19:09,625 --> 00:19:13,333 Au fond, il s'agit de prendre la décision. 113 00:19:14,166 --> 00:19:16,875 À tous ceux qui écoutent, soyez audacieux. 114 00:19:16,958 --> 00:19:18,333 Lancez-vous. 115 00:19:18,416 --> 00:19:21,000 Quelque chose vous fait peur ? Affrontez-le. 116 00:19:21,083 --> 00:19:24,041 Les hommes ont soif d'aventure et de risque. 117 00:19:24,125 --> 00:19:26,750 Ne restez pas chez vous jusqu'à dépérir. 118 00:19:26,833 --> 00:19:28,458 Écoutez vos désirs. 119 00:21:22,208 --> 00:21:25,291 Bonjour, j'ai une réservation au nom de Tarek… 120 00:21:39,708 --> 00:21:40,625 Tout d'abord, 121 00:21:41,916 --> 00:21:45,625 je vous informe qu'une tenue sera livrée dans votre chambre 122 00:21:45,708 --> 00:21:47,416 avant le début des activités. 123 00:21:48,041 --> 00:21:50,708 Ensuite, une fois les activités terminées, 124 00:21:50,791 --> 00:21:53,416 les clients doivent rester dans leur chambre. 125 00:21:53,916 --> 00:21:55,125 Pour leur sécurité. 126 00:21:56,041 --> 00:21:58,375 Enfin, en cas de besoin, 127 00:21:59,875 --> 00:22:03,000 composez la touche zéro du téléphone de votre chambre, 128 00:22:03,083 --> 00:22:04,750 nous serons à votre service. 129 00:22:12,666 --> 00:22:14,625 Excusez-moi, qui est-ce ? 130 00:22:14,708 --> 00:22:15,541 Des clients. 131 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Comme vous. 132 00:22:23,416 --> 00:22:24,708 Où est ma chambre ? 133 00:22:24,791 --> 00:22:27,125 Un bagagiste va vous y conduire. 134 00:22:27,208 --> 00:22:28,500 Bienvenue, monsieur. 135 00:22:32,666 --> 00:22:34,625 - Merci. - Je vous en prie. 136 00:25:08,250 --> 00:25:10,333 Voici la tenue des clients. 137 00:25:10,416 --> 00:25:14,583 Afin de préserver votre identité, vous pouvez cacher votre visage. 138 00:25:15,250 --> 00:25:18,000 - Pourquoi ? - Pour protéger votre vie privée. 139 00:25:57,000 --> 00:25:58,541 Bonsoir, cher client. 140 00:25:59,375 --> 00:26:00,833 Veuillez me suivre. 141 00:26:01,583 --> 00:26:02,416 Où ça ? 142 00:26:04,958 --> 00:26:07,708 Vous le saurez bientôt. Veuillez me suivre. 143 00:27:31,541 --> 00:27:34,166 Bienvenue. C'est un plaisir de vous recevoir. 144 00:27:40,416 --> 00:27:43,875 - Tout le plaisir est pour moi. - Vous avez fait bon voyage ? 145 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 C'était épuisant. 146 00:27:48,125 --> 00:27:50,333 J'espère que les lieux vous plaisent. 147 00:27:52,666 --> 00:27:55,208 Je n'ai pas encore visité. 148 00:27:56,583 --> 00:27:59,750 Mais je peux déjà constater que cet endroit est… 149 00:28:00,500 --> 00:28:02,333 impressionnant et authentique. 150 00:28:03,750 --> 00:28:04,708 Authentique. 151 00:28:05,833 --> 00:28:07,000 J'adore ce mot. 152 00:28:07,750 --> 00:28:08,583 En effet. 153 00:28:09,416 --> 00:28:11,541 Nos traditions sont authentiques. 154 00:28:11,625 --> 00:28:15,208 Vous aussi, c'est pourquoi votre candidature a été acceptée. 155 00:28:16,083 --> 00:28:18,083 J'espère que vous serez satisfait. 156 00:28:40,916 --> 00:28:42,541 Comment va votre famille ? 157 00:28:43,750 --> 00:28:45,083 Très bien, merci. 158 00:28:46,625 --> 00:28:48,416 Vos enfants ne sont pas là ? 159 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 Je plaisante. 160 00:28:53,750 --> 00:28:57,166 Vous semblez nerveux, je voulais détendre l'atmosphère. 161 00:28:58,791 --> 00:28:59,625 Bien. 162 00:28:59,708 --> 00:29:03,583 Vous avez visité notre site, consulté nos services 163 00:29:03,666 --> 00:29:07,625 et constaté le secret absolu de nos opérations. 164 00:29:09,375 --> 00:29:11,625 Les mariages qui ont lieu ici 165 00:29:11,708 --> 00:29:14,208 se déroulent dans un esprit de communauté. 166 00:29:14,291 --> 00:29:19,541 Vous assisterez aux mariages des autres, et ils assisteront au vôtre. 167 00:29:19,625 --> 00:29:23,333 Sauf si vous y voyez un inconvénient, ce que nous comprendrions. 168 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Non, aucun problème. 169 00:29:27,791 --> 00:29:28,625 Parfait. 170 00:29:45,791 --> 00:29:47,291 Allez-y, ouvrez-le. 171 00:30:02,875 --> 00:30:03,708 Mettez-la. 172 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Elle vous va comme un gant. 173 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Merci pour ce cadeau. 174 00:30:29,916 --> 00:30:32,916 Puis-je voir la femme que j'ai choisie ? 175 00:30:36,000 --> 00:30:38,166 Vous la verrez plus tard. 176 00:30:39,583 --> 00:30:43,250 Allez vous reposer. Tout viendra en temps voulu. 177 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 Saad. 178 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 Raccompagnez-le, qu'il se repose. 179 00:30:47,916 --> 00:30:49,125 Vous en avez besoin. 180 00:31:31,791 --> 00:31:35,875 VOUS ÊTES CONVIÉ AU MARIAGE DE CE SOIR SOYEZ PRÊT À 20H30 181 00:33:06,750 --> 00:33:08,458 C'est ta première fois ? 182 00:33:10,041 --> 00:33:11,750 C'est ta première fois ? 183 00:33:12,791 --> 00:33:13,708 Oui. 184 00:33:14,750 --> 00:33:15,708 Veinard. 185 00:33:18,083 --> 00:33:20,000 Et toi, c'est ta première fois ? 186 00:33:20,708 --> 00:33:22,791 Oui, ça va être génial. 187 00:33:25,541 --> 00:33:28,458 - Comment tu le sais ? - Sois patient, tu verras. 188 00:33:31,375 --> 00:33:35,208 - Tu sais comment ça se passe, ici ? - Personne ne le sait. 189 00:33:35,750 --> 00:33:37,500 C'est tout l'intérêt. 190 00:33:37,583 --> 00:33:39,708 - Comment ça ? - Ça change. 191 00:33:39,791 --> 00:33:43,625 Tu vas regretter tout ce que tu as vécu en dehors d'ici. 192 00:33:46,083 --> 00:33:49,666 Tu as forcément une image de femme idéale en tête. 193 00:33:51,416 --> 00:33:53,583 Je n'y ai jamais réfléchi. 194 00:33:53,666 --> 00:33:54,916 Allons, l'ami. 195 00:33:58,750 --> 00:34:01,250 On dirait que tu as un truc en tête 196 00:34:01,333 --> 00:34:02,833 que tu essaies de cacher. 197 00:34:04,125 --> 00:34:06,083 Quel est le rapport ? 198 00:34:06,750 --> 00:34:09,750 Ici, tu vas vivre les plus beaux jours de ta vie. 199 00:34:10,791 --> 00:34:12,708 Comment tu peux en être sûr ? 200 00:34:12,791 --> 00:34:14,750 Tous mes amis qui sont venus ici 201 00:34:15,791 --> 00:34:17,458 ne sont jamais rentrés. 202 00:34:58,041 --> 00:35:01,250 Le marié avait l'air heureux, en tirant le chameau. 203 00:35:03,000 --> 00:35:05,750 - Ce sera bientôt notre tour. - Amen. 204 00:35:06,250 --> 00:35:07,583 C'était un plaisir. 205 00:35:11,583 --> 00:35:14,750 - Merci pour cette belle soirée. - C'était un plaisir. 206 00:38:50,583 --> 00:38:52,125 Toute sortie est interdite. 207 00:38:55,208 --> 00:38:57,000 J'ai entendu quelque chose… 208 00:38:57,083 --> 00:38:59,291 On s'en occupe. Retournez dans votre chambre. 209 00:39:08,416 --> 00:39:09,250 Salma ! 210 00:39:47,750 --> 00:39:49,000 Dis-moi, jeune homme. 211 00:39:49,958 --> 00:39:51,166 As-tu vu Salma ? 212 00:39:52,166 --> 00:39:55,625 Sais-tu où elle est ? Où l'ont-ils emmenée ? 213 00:39:58,625 --> 00:40:02,208 - Je vais demander. - Pas la peine, je l'ai déjà fait. 214 00:40:02,291 --> 00:40:03,500 En vain. 215 00:40:04,375 --> 00:40:06,333 Elle a disparu depuis deux jours. 216 00:40:08,208 --> 00:40:09,541 D'où la connaissez-vous ? 217 00:40:09,625 --> 00:40:10,875 Salma est ma fille. 218 00:40:11,541 --> 00:40:12,875 Je suis là pour elle. 219 00:40:14,208 --> 00:40:17,500 Ça ne lui ressemble pas de s'absenter si longtemps. 220 00:40:19,875 --> 00:40:22,791 - Vous êtes son père ? - Oui. 221 00:40:23,916 --> 00:40:28,166 Elle m'a dit qu'un de ses collègues l'avait demandée en mariage. 222 00:40:28,250 --> 00:40:29,958 Elle voulait me le présenter. 223 00:40:30,875 --> 00:40:33,291 Nous voulons qu'elle se marie. 224 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 C'est pour ça que je te le demande. 225 00:40:37,208 --> 00:40:39,875 Essaie de la trouver et de la ramener. 226 00:40:43,708 --> 00:40:46,000 Donnez-moi votre verre. Reposez-vous. 227 00:40:48,833 --> 00:40:50,500 D'où vient cette bague ? 228 00:40:54,916 --> 00:40:57,125 On me l'a donnée à mon arrivée. 229 00:40:59,416 --> 00:41:00,291 Écoute. 230 00:41:01,041 --> 00:41:04,041 Je vais te dire où aller la chercher. 231 00:41:04,125 --> 00:41:07,708 Je t'en prie, promets-moi que tu le feras. 232 00:41:10,000 --> 00:41:10,833 C'est promis. 233 00:41:12,333 --> 00:41:15,291 Écoute-moi bien. Personne ne doit te voir sortir. 234 00:41:16,083 --> 00:41:19,250 Ne fais confiance à personne, ici. 235 00:41:20,125 --> 00:41:23,875 Va à l'entrée principale, aie l'air sûr de toi. 236 00:41:25,250 --> 00:41:27,000 Montre ta bague. 237 00:41:28,416 --> 00:41:32,250 Ensuite, va tout droit jusqu'à sortir de cet endroit. 238 00:42:05,500 --> 00:42:10,041 L'hôtel sera au sud, et les terres agricoles, au nord. 239 00:42:10,125 --> 00:42:14,291 À droite, le désert, et à gauche, la route. 240 00:42:20,541 --> 00:42:24,541 Continue tout droit jusqu'aux terres agricoles. 241 00:43:03,958 --> 00:43:08,708 Quand tu les auras dépassées, tu verras un très long passage. 242 00:43:09,541 --> 00:43:14,125 À gauche et à droite, il y aura des maisons en terre. 243 00:43:14,666 --> 00:43:18,208 Entre dans la première ferme que tu verras. 244 00:43:18,291 --> 00:43:20,125 À gauche, il y aura un puits. 245 00:43:20,208 --> 00:43:23,833 Une fois au puits, tu seras arrivé. 246 00:43:24,583 --> 00:43:28,041 Derrière le puits, tu verras de la végétation. 247 00:43:28,125 --> 00:43:29,125 Vas-y, 248 00:43:29,208 --> 00:43:32,458 et de là, tu verras une maison éclairée. 249 00:44:14,000 --> 00:44:16,708 S'il te plaît, fais ce que je te demande. 250 00:44:16,791 --> 00:44:18,416 Ramène-moi Salma. 251 00:44:37,375 --> 00:44:39,166 Qui êtes-vous ? Que faites-vous ici ? 252 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Vous cherchez Salma ? 253 00:44:47,958 --> 00:44:48,875 Tu la connais ? 254 00:44:49,458 --> 00:44:52,458 Oui. Mais j'ai soif, il me faut de l'eau. 255 00:45:07,875 --> 00:45:09,333 Pourquoi tu ne te sers pas ? 256 00:45:09,416 --> 00:45:10,875 Vous savez tout. 257 00:45:57,416 --> 00:45:59,583 Tout le monde y va, de nos jours. 258 00:46:00,416 --> 00:46:03,291 On dit que c'est une terre d'abondance. 259 00:46:06,083 --> 00:46:08,125 Elle est trop loin de chez elle. 260 00:46:08,208 --> 00:46:10,125 Pauvre Aliaa. 261 00:46:10,208 --> 00:46:12,750 Elle est restée seule, loin de tout. 262 00:46:14,833 --> 00:46:16,791 Tout le monde y va, de nos jours. 263 00:46:18,000 --> 00:46:20,833 On dit que c'est une terre d'abondance. 264 00:46:24,958 --> 00:46:26,958 Elle est trop loin de chez elle. 265 00:46:27,791 --> 00:46:29,708 Pauvre Aliaa. 266 00:46:29,791 --> 00:46:32,916 Elle est restée seule, loin de tout. 267 00:46:33,000 --> 00:46:37,708 Tout le monde y va, de nos jours. On dit que c'est une terre d'abondance. 268 00:46:39,041 --> 00:46:41,291 Elle est trop loin de chez elle. 269 00:46:41,375 --> 00:46:43,375 Pauvre Aliaa. 270 00:46:43,458 --> 00:46:46,000 Elle est restée seule, loin de tout. 271 00:46:46,083 --> 00:46:48,333 Tout le monde y va, de nos jours. 272 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 On dit que c'est une terre d'abondance. 273 00:46:54,583 --> 00:46:56,250 Elle est trop loin de chez elle. 274 00:46:56,333 --> 00:46:58,291 Pauvre Aliaa. 275 00:46:58,375 --> 00:47:00,916 Elle est restée seule, loin de tout. 276 00:47:01,833 --> 00:47:03,833 Tout le monde y va, de nos jours. 277 00:47:05,458 --> 00:47:07,791 On dit que c'est une terre d'abondance. 278 00:47:08,916 --> 00:47:10,375 Elle est trop loin de chez elle. 279 00:47:10,458 --> 00:47:12,250 Pauvre Aliaa. 280 00:47:12,333 --> 00:47:14,958 Elle est restée seule, loin de tout. 281 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 Non ! 282 00:50:07,000 --> 00:50:08,375 Quel endroit bizarre. 283 00:50:10,750 --> 00:50:12,166 Tout est bizarre, ici. 284 00:50:13,500 --> 00:50:14,416 Je ne sais pas. 285 00:50:16,291 --> 00:50:19,416 Je n'étais peut-être pas censé voir ce que j'ai vu. 286 00:50:20,791 --> 00:50:21,958 Comment ça ? 287 00:50:24,583 --> 00:50:27,416 Je suis sorti, cette nuit. J'ai entendu un bruit. 288 00:50:28,000 --> 00:50:31,625 Je suis allé voir, j'ai cru qu'il y avait une bagarre. 289 00:50:32,125 --> 00:50:36,333 Mais il n'y avait pas le moindre bruit. Il n'y avait rien du tout. 290 00:50:37,708 --> 00:50:39,208 Puis j'ai vu l'entremetteuse. 291 00:50:40,166 --> 00:50:41,166 Tu la connais. 292 00:50:43,833 --> 00:50:46,166 Avec son assistant, le gars flippant. 293 00:50:47,458 --> 00:50:49,458 Ils étaient devant une chambre, 294 00:50:50,416 --> 00:50:52,041 je n'ai pas vu l'intérieur. 295 00:50:54,500 --> 00:50:56,583 Puis elle m'a lancé un regard… 296 00:50:57,458 --> 00:50:59,000 Un regard effrayant. 297 00:51:00,708 --> 00:51:02,541 J'ai couru jusqu'à ma chambre. 298 00:51:04,250 --> 00:51:06,125 J'ai fait des cauchemars… 299 00:51:07,250 --> 00:51:10,125 Des cauchemars de plus en plus étranges. 300 00:51:11,375 --> 00:51:12,875 J'en ai perdu le sommeil. 301 00:51:13,666 --> 00:51:15,458 Mais c'est presque fini. 302 00:51:15,541 --> 00:51:18,708 Demain, je rentre chez moi. Je pars pour de bon. 303 00:51:18,791 --> 00:51:21,333 Comment ? On doit partir dès aujourd'hui. 304 00:51:22,125 --> 00:51:23,958 On ne peut pas attendre demain. 305 00:51:25,541 --> 00:51:28,416 J'ai vu des choses étranges. J'ai fait des cauchemars. 306 00:51:29,666 --> 00:51:33,625 Je ne suis même pas sûr d'être en train de te parler. 307 00:51:35,416 --> 00:51:36,708 Tu proposes quoi ? 308 00:51:37,791 --> 00:51:41,458 Je ne sais pas dans quoi on s'est fourrés, mais partons. 309 00:51:41,541 --> 00:51:42,500 Rentrons. 310 00:51:42,583 --> 00:51:43,416 Non. 311 00:51:45,166 --> 00:51:47,916 Mon mariage a lieu ce soir, tu as oublié ? 312 00:51:48,416 --> 00:51:52,083 Et puis, ce qui se passe ici reste ici. 313 00:51:53,625 --> 00:51:57,000 Tu ne trouveras pas Mona, je ne trouverai pas Salma. 314 00:52:00,416 --> 00:52:02,708 Partons avant que ça n'empire. 315 00:52:06,333 --> 00:52:07,291 Et Mona, alors ? 316 00:52:10,250 --> 00:52:13,333 Tu l'as vue, au moins ? Tu es sûr qu'elle existe ? 317 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Cet endroit est dangereux. 318 00:52:18,583 --> 00:52:20,583 Une de perdue, dix de retrouvées. 319 00:52:23,541 --> 00:52:24,666 D'accord. 320 00:52:26,125 --> 00:52:28,708 Je te retrouve dans le hall dans une heure. 321 00:52:28,791 --> 00:52:31,500 Qu'est-ce que tu as au doigt ? 322 00:52:35,083 --> 00:52:37,458 Tu vois ? Il se passe des choses bizarres. 323 00:52:37,541 --> 00:52:39,083 On se retrouve dans le hall. 324 00:53:57,375 --> 00:53:59,375 Tu n'as pas les épaules. 325 00:53:59,458 --> 00:54:00,583 Mais si. 326 00:54:02,833 --> 00:54:08,166 Salut ! Ça fait plaisir de te voir. Ça va ? 327 00:54:08,250 --> 00:54:11,750 Qu'est-ce que tu fabriques ? Je t'attends. 328 00:54:11,833 --> 00:54:13,208 Tu m'attends ? Où ça ? 329 00:54:14,000 --> 00:54:15,333 On a décidé de partir. 330 00:54:16,791 --> 00:54:19,875 On s'est mal compris. 331 00:54:20,375 --> 00:54:24,291 Je voulais faire peur aux responsables de cet endroit. 332 00:54:24,875 --> 00:54:29,250 Et je l'ai fait, j'ai menacé de partir s'ils ne tenaient pas leur promesse. 333 00:54:29,875 --> 00:54:31,333 Et ils l'ont tenue. 334 00:54:33,000 --> 00:54:34,250 Ils m'ont amené Mona. 335 00:54:34,833 --> 00:54:37,083 Mona est là, avec moi ! 336 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Attends une seconde. 337 00:54:48,666 --> 00:54:51,791 Le faire-part de mariage. Il a lieu ce soir. 338 00:54:53,750 --> 00:54:54,583 Prends-le. 339 00:56:22,208 --> 00:56:23,166 Cher client. 340 00:56:24,041 --> 00:56:24,958 Où allez-vous ? 341 00:56:27,583 --> 00:56:30,083 Où je vais ? Je quitte cet endroit. 342 00:56:32,458 --> 00:56:33,958 Puis-je savoir pourquoi ? 343 00:56:34,583 --> 00:56:35,708 Vous permettez ? 344 00:56:37,666 --> 00:56:39,458 C'est une prison ou un hôtel ? 345 00:56:40,250 --> 00:56:41,708 Je m'en vais. 346 00:56:43,708 --> 00:56:44,833 Comme vous voudrez. 347 00:56:47,916 --> 00:56:49,750 Une voiture va arriver. 348 00:57:41,625 --> 00:57:43,000 Quel endroit bizarre. 349 00:57:44,750 --> 00:57:46,125 À tous points de vue. 350 00:57:48,625 --> 00:57:49,791 Et les cauchemars… 351 01:04:07,583 --> 01:04:10,291 S'il te plaît, fais ce que je te demande. 352 01:04:10,375 --> 01:04:11,750 Ramène-moi Salma. 353 01:04:51,041 --> 01:04:52,708 Qu'y a-t-il ? Tout va bien ? 354 01:04:57,625 --> 01:04:59,000 Je veux rentrer chez moi. 355 01:05:00,833 --> 01:05:02,291 C'est tout. 356 01:05:09,083 --> 01:05:11,250 Que vous ai-je dit à votre arrivée ? 357 01:05:13,208 --> 01:05:15,833 Pourtant, vous voulez précipiter les choses. 358 01:05:16,708 --> 01:05:17,833 Un peu de patience. 359 01:05:22,125 --> 01:05:23,916 Vos souhaits seront bientôt exaucés. 360 01:06:26,625 --> 01:06:27,458 Va au diable ! 361 01:06:28,583 --> 01:06:29,500 Imbécile ! 362 01:06:33,458 --> 01:06:34,625 Que fais-tu ici ? 363 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 Réponds ! 364 01:06:44,666 --> 01:06:45,875 Je suis là pour toi. 365 01:06:48,208 --> 01:06:50,125 Je regrette de t'avoir rencontrée. 366 01:06:50,208 --> 01:06:51,291 Un peu de respect. 367 01:06:52,125 --> 01:06:53,500 Tu as tout gâché. 368 01:06:54,583 --> 01:06:56,083 Tu as détruit ma vie. 369 01:06:56,166 --> 01:06:57,916 Moi, j'ai détruit ta vie ? 370 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Quelle vie ? 371 01:07:01,375 --> 01:07:02,916 De quelle vie tu parles ? 372 01:08:11,583 --> 01:08:13,833 Tu as l'air différente. 373 01:08:20,000 --> 01:08:21,833 Ton silence est suspect. 374 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 Je souffre. 375 01:08:30,375 --> 01:08:32,333 Je n'avais jamais ressenti ça. 376 01:08:34,500 --> 01:08:38,375 J'ignore d'où ça vient, mais je ne suis pas heureuse. 377 01:08:54,291 --> 01:08:55,625 Il y a bien longtemps, 378 01:08:55,708 --> 01:08:58,291 au-delà de mes souvenirs les plus lointains, 379 01:08:58,375 --> 01:08:59,375 j'ai eu ton âge. 380 01:09:00,666 --> 01:09:05,250 Je ne faisais que prétendre être quelqu'un que je n'étais pas. 381 01:09:06,541 --> 01:09:10,458 Tu imagines ? Te faire passer pour quelqu'un d'autre ? 382 01:09:13,458 --> 01:09:14,666 Et pour quoi faire ? 383 01:09:15,791 --> 01:09:17,458 Pour plaire à tout le monde. 384 01:09:19,250 --> 01:09:22,291 Je me voyais disparaître un peu plus chaque jour. 385 01:09:23,708 --> 01:09:25,666 Ne me parle pas de souffrance. 386 01:09:29,625 --> 01:09:30,750 À quoi ça sert ? 387 01:09:39,958 --> 01:09:44,208 Aucune femme n'a choisi de se retrouver dans cette situation. 388 01:09:49,291 --> 01:09:51,291 Je sais que vous avez souffert. 389 01:09:58,125 --> 01:10:00,041 Mais le bonheur reste possible. 390 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 Le bonheur ? 391 01:10:04,541 --> 01:10:05,791 Qu'est-ce que c'est ? 392 01:10:08,125 --> 01:10:11,166 Le bonheur est un conte de fées. Ne te fais pas avoir. 393 01:10:15,625 --> 01:10:17,166 J'adhère à votre démarche. 394 01:10:18,666 --> 01:10:21,791 Mais il n'y a plus une once de clémence, ici. 395 01:10:21,875 --> 01:10:22,958 Regarde tes bras. 396 01:10:23,625 --> 01:10:25,875 Tu y vois la clémence dont tu parles ? 397 01:10:27,083 --> 01:10:28,583 Tu la vois ? 398 01:10:30,375 --> 01:10:33,083 Ont-ils fait preuve de clémence, eux ? 399 01:10:36,416 --> 01:10:37,833 Alors, que fait-on ? 400 01:10:38,416 --> 01:10:40,208 On les réduit en esclavage ? 401 01:10:40,708 --> 01:10:43,833 Et la femme qui attend le retour de son mari ? 402 01:10:43,916 --> 01:10:46,583 Le mari qui ferait la même erreur ? 403 01:10:48,458 --> 01:10:51,250 On n'en sait rien. On peut les faire changer… 404 01:10:51,333 --> 01:10:52,500 C'est inutile. 405 01:10:57,250 --> 01:10:59,083 J'ai de la peine pour vous. 406 01:11:03,750 --> 01:11:08,041 L'oreille au milieu du désert m'a soufflé une autre solution. 407 01:14:41,166 --> 01:14:44,083 J'espère que vous comprendrez ce que j'ai fait. 408 01:14:44,166 --> 01:14:46,166 Et que vous ne m'en voudrez pas. 409 01:14:46,958 --> 01:14:51,208 Vos sages enseignements seront conservés, 410 01:14:52,041 --> 01:14:54,208 mais l'approche sera différente. 411 01:14:54,291 --> 01:14:55,750 J'ai dû l'adopter 412 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 afin de réaliser votre rêve. 413 01:14:58,833 --> 01:14:59,958 Ne me haïssez pas. 414 01:15:00,916 --> 01:15:05,000 Je reste la jeune fille perdue qui est venue vous voir. 415 01:15:05,833 --> 01:15:09,791 Cette fille est devenue forte grâce à vous, et à vous seule. 416 01:15:10,666 --> 01:15:13,041 Je sais qu'un jour, vous me remercierez. 417 01:16:43,291 --> 01:16:45,541 - Tu as cillé ! - Non ! 418 01:16:45,625 --> 01:16:48,375 Reema, je t'ai vue de mes propres yeux. 419 01:16:48,458 --> 01:16:51,041 Tu as cillé avant moi ! Tu as perdu. 420 01:16:51,125 --> 01:16:54,083 J'ai perdu la dernière fois, pas aujourd'hui… 421 01:17:26,291 --> 01:17:27,708 Je veux jouer avec vous. 422 01:21:33,291 --> 01:21:36,875 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau 30352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.