All language subtitles for The.Great.Seljuks.Alparslan.S02E26
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,576 --> 00:02:00,576
[السلطان ألب أرسلان]
2
00:02:01,916 --> 00:02:05,056
قصة المسلسل وشخصياته مستوحاة من تاريخنا.
3
00:02:05,996 --> 00:02:08,506
لم يتم إيذاء أي كائن حي أثناء تصوير المسلسل.
4
00:02:09,856 --> 00:02:11,346
إن هجمت..
5
00:02:12,806 --> 00:02:17,606
إن هجمت فسوف نضطر
لمحاربتك لإنقاذ أطفالنا.
6
00:02:18,209 --> 00:02:21,365
الحلقة - 53
7
00:02:24,513 --> 00:02:25,783
لا تبكي.
8
00:02:25,867 --> 00:02:27,607
سوف يأتي بإذن الله.
9
00:02:54,381 --> 00:03:00,280
سوف يحاربونك بكل ما أوتوا من أجل
إنقاذ أطفالهم أيها السلطان "ألب أرسلان".
10
00:03:02,823 --> 00:03:06,573
لا يمكنكم السيطرة
على "أكاراغ" دون قتلهم.
11
00:03:57,566 --> 00:04:02,516
بين الأطفال الذين ستنقذهم
يتواجد أطفالكم كذلك.
12
00:04:14,696 --> 00:04:16,556
الخيار لك.
13
00:04:21,266 --> 00:04:22,506
"آني"..
14
00:04:26,436 --> 00:04:27,506
أم...
15
00:05:13,616 --> 00:05:19,366
خذ جيشك واترك أراضي "روما"
على الفور أيها السلطان الذئب.
16
00:05:20,176 --> 00:05:22,886
أختي.. أريد رؤية أختي.
17
00:05:23,516 --> 00:05:26,166
لا ترحل يا مولاي، دمر جيش الكفر.
18
00:05:27,746 --> 00:05:32,416
إن استمعت لهذا الذئب
الصغير وتجرأت على الهجوم..
19
00:05:33,686 --> 00:05:36,606
فسوف يموت الأطفال أيضاً
مع هؤلاء العبيد المساكين.
20
00:05:39,446 --> 00:05:42,036
مولاي لا يمكننا معرفة
ما سيفعله هذا المجنون.
21
00:05:42,666 --> 00:05:44,036
ماذا سنفعل الآن؟
22
00:05:44,826 --> 00:05:46,646
ارحمنا يا مولاي!
23
00:05:46,846 --> 00:05:50,356
إن لم تفعل ما يقول
فسيقتل أطفالنا!
24
00:05:56,936 --> 00:06:01,436
بدلاً من الحرب كرجل اخترت أن
تجعل من هؤلاء الأبرياء درعاً لك.
25
00:06:02,746 --> 00:06:07,676
لكن اعلم الآتي؛ ليس أنا
من حوصر يا "ليون" بل أنت.
26
00:06:09,476 --> 00:06:12,456
إن "أكاراغ" تحت حصاري الآن.
27
00:06:13,546 --> 00:06:18,366
والطريق الوحيد لخروجك من هنا
حياً يمر عبر تحريرك لهؤلاء الأبرياء.
28
00:06:20,126 --> 00:06:21,806
نحن تحت الحصار إذن.
29
00:06:22,566 --> 00:06:25,256
أنت لا تفاجئني أبداً
أيها الذئب السلطان.
30
00:06:25,486 --> 00:06:31,336
لكن أريد منك أن تعلم أن لدينا
كميات محدودة من الماء والطعام.
31
00:06:31,846 --> 00:06:35,186
وبالطبع سأفكر في
جنودي قبل الأسرى.
32
00:06:35,736 --> 00:06:43,716
يعني إن هاجمت فسيموت هؤلاء المساكين
بسيفك وإن حاصرتنا فسيموتون من الجوع والعطش!
33
00:06:44,676 --> 00:06:45,986
الخيار لك.
34
00:06:47,046 --> 00:06:48,876
هذا الملعون لن يستسلم يا مولاي.
35
00:07:04,076 --> 00:07:06,116
لن يطير حتى طائر إلى الخارج!
36
00:07:06,656 --> 00:07:07,786
حاصروا المكان!
37
00:07:08,696 --> 00:07:10,626
فلتعدوا خيمة السلطان على الفور!
38
00:07:28,026 --> 00:07:29,206
"أدريان"!
39
00:07:31,736 --> 00:07:36,296
فلترجع أطفال الذئب السلطان
إلى زنزانتهم على الفور!
40
00:07:38,206 --> 00:07:41,586
اتركوا السيدة "غولجه"،
فلتذهب هي وسأبقى أنا.
41
00:07:41,656 --> 00:07:43,286
قلت لكم اتركوها يا عديمي الشرف!
42
00:08:04,956 --> 00:08:06,626
وأنتم عودوا إلى الزنازين، هيا.
43
00:08:17,146 --> 00:08:19,036
إلى اللقاء أيها الذئب السلطان.
44
00:08:39,486 --> 00:08:41,946
ياله من منظر مؤلم،
أليس كذلك يا "جام غوز"؟
45
00:08:42,966 --> 00:08:44,436
فلتضعوهم جميعاً في الزنازين.
46
00:08:44,496 --> 00:08:46,156
هيا؛ فليدخل الجميع إلى زنزانته.
47
00:08:47,876 --> 00:08:49,196
تعالا معي.
48
00:08:56,236 --> 00:08:58,066
لقد ربحنا بعض الوقت حالياً.
49
00:08:58,106 --> 00:09:00,976
لكن الذئب السلطان سيفعل
كل ما بوسعه ويجد حلاً ما.
50
00:09:02,076 --> 00:09:06,706
يجب أن نبني الجدار بسرعة وهدوء
بينما هو يفكر في كيف سينقذ الأسرى.
51
00:09:09,806 --> 00:09:10,836
أيها الجندي.
52
00:09:11,306 --> 00:09:12,516
سيدي.
53
00:09:14,576 --> 00:09:16,466
ضع مراقبين حول المخيم.
54
00:09:16,536 --> 00:09:18,886
وألقي بجسد عبد
أمام كل تركي يقترب.
55
00:09:18,995 --> 00:09:20,045
أمرك.
56
00:09:21,726 --> 00:09:27,766
إن طلب الذئب السلطان لقائي، فأخبره
أنني نائم وأنني أكره أن يتم إيقاظي.
57
00:09:29,076 --> 00:09:33,436
هناك شيء مهم أريد منك فعله إن لم
تسر الأمور على ما يرام يا "جام غوز".
58
00:09:47,106 --> 00:09:50,556
حتى وإن لم نكن أحراراً فسلطاننا
يعلم مكاننا يا سيدة "غولجه".
59
00:09:51,216 --> 00:09:52,646
سوف ينقذنا.
60
00:09:53,536 --> 00:09:55,086
إن شاء الله يا "سردار ألب".
61
00:09:55,846 --> 00:09:57,086
إن شاء الله.
62
00:10:01,826 --> 00:10:05,146
آمل أن تكون فهمت ما قلته
بشكل صحيح يا "جام غوز".
63
00:10:05,226 --> 00:10:07,456
لأن هذا سيكون آخر
فرصة لنا أمام الأتراك.
64
00:10:07,846 --> 00:10:09,456
لقد فهمت يا سيدي، لا تقلق.
65
00:11:35,626 --> 00:11:36,686
مولاي.
66
00:11:37,006 --> 00:11:39,876
لقد قال "ليون" عديم الشرف أنه
لن يتم إعطاء الماء والطعام للأسرى.
67
00:11:43,126 --> 00:11:44,976
لا مشكلة من ناحية
الرجال والنساء..
68
00:11:45,996 --> 00:11:48,256
لكن الأطفال لن
يتحملوا هذا كثيراً.
69
00:11:50,786 --> 00:11:55,416
إن استسلم "ليون" وتراجع
لكي نرفع الحصار فهذا جيد.
70
00:11:55,956 --> 00:11:59,376
لكن نحن سنتحرك وكأن
عكس هذا هو ما سيحدث.
71
00:11:59,696 --> 00:12:04,186
وسنجد طريقة أخرى للتسلل
إلى الداخل وإنقاذ المظلومين.
72
00:12:07,266 --> 00:12:10,306
الجثث.. نحن من
أخرج الجثث من القبور.
73
00:12:10,906 --> 00:12:15,046
وقمنا بوضعهم مكان الأطفال
الذين اختطفناهم من المدرسة.
74
00:12:16,046 --> 00:12:17,826
من الذي يقف خلف هذا الأمر؟
75
00:12:30,976 --> 00:12:33,116
توقف، توقف! سأخبركم.
76
00:12:39,006 --> 00:12:40,936
الشخص الذي خطط لهذا الأمر...
77
00:12:45,876 --> 00:12:47,346
خذوا حذركم!
78
00:12:51,806 --> 00:12:54,506
سائق العربة الأعرج ذلك الذي
اختطف الأطفال من المدرسة..
79
00:12:56,436 --> 00:12:57,746
ماذا كان اسمه يا "أرتوك"؟
80
00:12:59,266 --> 00:13:00,596
"غيرا" يا مولاي.
81
00:13:02,326 --> 00:13:03,596
"غيرا".
82
00:13:05,526 --> 00:13:07,916
سوف تذهبون أنتم إلى
"راي" وتحققون بشأنه.
83
00:13:08,256 --> 00:13:13,236
من هو ولمن ينتمي ومع من
يتحدث؛ أريد معرفة كل شيء عنه.
84
00:13:15,396 --> 00:13:16,756
سيد "أربزكان"..
85
00:13:17,756 --> 00:13:19,436
أنت ستبقى في الحصار.
86
00:13:20,236 --> 00:13:21,696
أمرك مولاي.
87
00:13:23,646 --> 00:13:24,856
مولاي.
88
00:13:26,706 --> 00:13:28,586
لقد حاصرنا "أكاراغ".
89
00:13:28,766 --> 00:13:30,846
لن يستطيع أحد
الدخول أو الخروج الآن.
90
00:13:56,166 --> 00:13:57,536
أسرعوا.
91
00:14:07,116 --> 00:14:09,476
-"أدريان" -أجل؟
92
00:14:10,076 --> 00:14:11,866
لدي طلب أريده منك.
93
00:14:24,676 --> 00:14:27,446
هيا يجب أن نقطع طريقهم!
94
00:14:43,426 --> 00:14:44,426
هيا!
95
00:14:45,446 --> 00:14:47,056
استمروا في العمل!
96
00:14:47,116 --> 00:14:49,256
تحركوا، لا تتوقفوا!
97
00:14:50,256 --> 00:14:51,396
أسرع!
98
00:14:52,476 --> 00:14:54,446
أسرع، أسرع!
99
00:14:54,476 --> 00:14:55,846
تحركوا!
100
00:14:56,946 --> 00:14:57,996
تحركوا!
101
00:15:04,376 --> 00:15:06,286
الأمر لا يتقدم كما أريد.
102
00:15:06,956 --> 00:15:09,216
يجب أن نسرع؛ أكثر سرعة!
103
00:15:09,686 --> 00:15:12,256
إن كنت تريد أن يكون الجدار
قوياً ومنيعاً بالقدر الكافي...
104
00:15:12,376 --> 00:15:13,456
أريد ذلك.
105
00:15:14,496 --> 00:15:16,836
أيها الكونت "ليون"
سامحني ولكن...
106
00:15:18,426 --> 00:15:23,906
سأسامحك فقط عندما تنهي
بناء الجدار في لمح البصر!
107
00:15:28,076 --> 00:15:30,036
أنت وأنت كذلك.
108
00:15:30,656 --> 00:15:33,796
الأتراك مصرون على غزو "آني".
109
00:15:34,086 --> 00:15:35,966
وأنا أصر على إيقافهم.
110
00:15:37,796 --> 00:15:43,796
ليس قدري أنا وحسب بل قدركم أنتم أيضاً
يعتمد على هذا الجدار الذي سيسد الوادي.
111
00:15:44,276 --> 00:15:45,996
أيها الملاعين!
112
00:15:58,286 --> 00:16:01,696
عندما آتي مرة أخرى، أريد
رؤية هذا الجدار وقد تعدى طولي.
113
00:16:13,836 --> 00:16:16,076
-هل فهمتم؟
-أجل يا سيدي.
114
00:16:16,116 --> 00:16:18,146
تحركوا هيا؛ لا تتباطؤوا!
115
00:16:23,116 --> 00:16:24,126
هيا تحركوا!
116
00:16:24,886 --> 00:16:26,086
انهض!
117
00:16:30,162 --> 00:16:31,632
انهض!
118
00:16:31,986 --> 00:16:34,296
أيها الحشرة البغيضة!
119
00:16:34,486 --> 00:16:35,596
انهض!
120
00:16:35,766 --> 00:16:37,196
انهض!
121
00:16:37,606 --> 00:16:38,796
انهض!
122
00:16:38,866 --> 00:16:40,216
-سيدي!
-انهض!
123
00:16:40,506 --> 00:16:43,686
إن أردت أن ينتهي الجدار في أسرع
وقت فنحن بحاجة إلى هذا العبد أيضاً.
124
00:16:51,156 --> 00:16:52,546
اجعله ينهض.
125
00:16:53,056 --> 00:16:54,766
انهض!
126
00:17:00,036 --> 00:17:02,056
سوف تنامون لساعات أقل!
127
00:17:02,696 --> 00:17:04,936
وستحملون حجارة أكثر!
128
00:17:06,166 --> 00:17:08,786
وستعملون لساعات أطول!
129
00:17:39,856 --> 00:17:44,826
حتى الآن لم نرى أي
حركة ولم نسمع أي صوت.
130
00:17:45,196 --> 00:17:47,246
ماذا يفعل هؤلاء في
الداخل يا مولاي؟
131
00:17:50,566 --> 00:17:53,466
"ليون" يعرفني جيداً لدرجة
أن يعرف أنني لن أستسلم.
132
00:17:54,986 --> 00:18:02,346
ويعلم أيضاً أنه إن لم أستسلم فلن يخرج من
"أكاراغ" وأنه سيموت هناك من الجوع والعطش.
133
00:18:04,616 --> 00:18:06,436
إن ظل صامتاً حتى الآن..
134
00:18:07,236 --> 00:18:11,826
فهذا يعني أن لديه خطة
أخرى يفكر بها ويعتمد عليها.
135
00:18:12,806 --> 00:18:14,056
لكن ما هي؟!
136
00:18:19,016 --> 00:18:21,266
فلتفتحوا أعينكم وآذانكم
وانتبهوا جيداً يا سيد "باتور".
137
00:18:36,606 --> 00:18:38,246
هذه السيدة "سفرية".
138
00:18:40,336 --> 00:18:41,686
إياك.
139
00:18:49,053 --> 00:18:52,923
سمعنا أنكم خرجتم
من القصر دون إعلامنا.
140
00:18:53,736 --> 00:18:56,416
خيراً؟ إلى أين
ترتحلون يا سيد "قاورد"؟
141
00:18:57,066 --> 00:18:59,266
سمعت أن ابني "ميردان" قد أصيب.
142
00:18:59,806 --> 00:19:01,636
أنا ذاهب إلى جواره في "شيراز".
143
00:19:02,086 --> 00:19:06,286
السيد "ميردان" عصى أوامر السلطان
"ألب أرسلان" ويحارب "فازلويا".
144
00:19:06,936 --> 00:19:09,006
فهل تذهب إلى دعم ابنك الآن؟
145
00:19:10,956 --> 00:19:14,156
ليس لدعمه، بل لإيقافه.
146
00:19:15,256 --> 00:19:19,956
أخبرت أخي "ألب أرسلان"
أن أذهب إليه بهدف إيقافه...
147
00:19:20,506 --> 00:19:21,656
فأخبرني أن أنتظر.
148
00:19:22,836 --> 00:19:28,836
لو ذهبت في وقتها لما أصيب
"ميردان" ولا وقعت المعركة.
149
00:19:29,906 --> 00:19:34,536
والآن، أفسحوا الطريق لي
قبل أن يتأخر الوقت أكثر.
150
00:19:39,586 --> 00:19:40,736
سيدة "سفرية"...
151
00:19:42,266 --> 00:19:46,536
لا يمكنني الوقوف جانبًا
وانتظار قتل "فازلويا" لابني.
152
00:19:48,586 --> 00:19:50,206
لم تستمرين في الوقوف والنظر إلي؟
153
00:19:51,406 --> 00:19:53,356
أخبرتك أنني ذاهب لإيقاف المعركة.
154
00:19:53,906 --> 00:19:56,836
سلطاننا منع "منصور" من الخروج من القصر.
155
00:19:57,436 --> 00:19:59,486
لم تأخذه معك إذًا يا سيد "قاورد"؟
156
00:19:59,756 --> 00:20:01,486
لم يرغب بضمي إلى رجاله...
157
00:20:02,456 --> 00:20:05,236
ولكنني أصررت ولحقت به، سأذهب معه.
158
00:20:05,686 --> 00:20:07,686
لا يمكنك الذهاب إلى أي
مكان أيها الأمير "منصور".
159
00:20:10,656 --> 00:20:14,636
إن لم تسلم السيد "منصور"
لنا فورًا، فلن نفسح لك الطريق.
160
00:20:16,906 --> 00:20:21,036
أبدًا، لن أعود أبدًا!
161
00:20:29,606 --> 00:20:32,356
الأمير "منصور" سيبقى معكم يا سيدة "سفرية".
162
00:21:31,236 --> 00:21:35,336
أتمنى أنك تدرك أنك تجلس في
المكان الخاطئ، يا ذا الرأس الكبير.
163
00:21:37,356 --> 00:21:40,756
بالعكس تمامًا، أنا في المكان
الذي علي أن أكون به بالضبط.
164
00:21:42,206 --> 00:21:46,506
وأنت ستتعلم كيف تخاطب الملوك.
165
00:21:47,506 --> 00:21:48,656
أنت محظوظ.
166
00:21:49,636 --> 00:21:52,456
فقد طلبتُ من القيصر أن يسمح لي بقتلك.
167
00:22:01,206 --> 00:22:05,056
ولكنه سمح لي أن آخذ جزء من صلاحياتك وحسب.
168
00:22:27,136 --> 00:22:29,446
من الواضح أنك أرسلت
خطابًا إلى "القسطنطينية"...
169
00:22:29,676 --> 00:22:33,636
من فورك بعد رحيلي
دون إضاعة للوقت.
170
00:22:36,336 --> 00:22:39,636
هذا الجدار الذي تقول أنك
بنيته بين "آني" والأتراك...
171
00:22:40,706 --> 00:22:42,336
أبهر القيصر كثيرًا.
172
00:22:43,436 --> 00:22:46,006
وسوف يبهر الأتراك الأكثر عندما ينتهي.
173
00:22:49,006 --> 00:22:51,626
سور "الصين" العظيم لم
يقوى على إيقاف الأتراك.
174
00:22:52,136 --> 00:22:55,786
ربما لم ينجح الصينيون، لكنني سأنجح.
175
00:23:01,156 --> 00:23:04,356
ماذا لو قرروا الالتفاف حول الجدار؟
176
00:23:05,606 --> 00:23:09,856
حينها ستنهي حفر الموت أمرهم.
177
00:23:10,206 --> 00:23:13,036
كل الطرق المؤدية إلى "آني"
مفخخة ببراميل النفط الآن.
178
00:23:16,506 --> 00:23:19,636
إن أرادوا المجيء، فعليهم تركيب أجنحة!
179
00:23:36,386 --> 00:23:38,536
سلطاننا يريد مقابلة الكونت "ليون"!
180
00:23:39,556 --> 00:23:41,436
أخبروه أن يخرج!
181
00:23:57,656 --> 00:24:00,286
من الأفضل ألا تقتربوا أكثر
أيها السلطان "ألب أرسلان".
182
00:24:01,136 --> 00:24:03,506
أخبروني بما لديكم وأنا
سأبلغ الكونت "ليون".
183
00:24:04,186 --> 00:24:05,506
ألم تسمع ما قاله؟
184
00:24:06,906 --> 00:24:09,406
قلت أنني سأقابل "ليون"، ناده وليأت.
185
00:24:10,386 --> 00:24:16,056
ما تطلبونه ليس ممكنًا مع الأسف،
لأنه نائم ولا يتقبل أن يوقظه أحد.
186
00:24:18,556 --> 00:24:23,136
كما توقعت، هذا الملعون
"ليون" خرج من "أكاراغ".
187
00:24:26,406 --> 00:24:30,486
أنا مصغ لك أيها السلطان "ألب أرسلان"،
عم كنت تريد التحدث؟
188
00:24:32,406 --> 00:24:36,386
إن أصاب الأسرى والأطفال أي مكروه...
189
00:24:37,356 --> 00:24:42,156
ولو مات واحد منهم حتى من الجوع أو
العطش، فسأهدم "أكاراغ" على رؤوسكم.
190
00:24:43,256 --> 00:24:45,236
أخبر مالكك بذلك عندما يستيقظ.
191
00:24:53,586 --> 00:24:57,086
من المستحيل خروجه من
هنا يا مولاي، كيف حدث ذلك؟
192
00:24:58,286 --> 00:24:59,936
سنكتشف ذلك يا سيد "باتور".
193
00:25:13,936 --> 00:25:18,106
طالما أن القيصر يريدنا أن
نحكم هذه الأراضي معًا...
194
00:25:18,556 --> 00:25:23,486
فيمكنك البدء بالعمل عن طريق استعادة
أراضي "مريم نيشين" التي خسرناها.
195
00:25:24,186 --> 00:25:25,806
يبدو الأمر صعبًا لكنه ليس كذلك.
196
00:25:26,886 --> 00:25:32,736
لابد أن "الذئب السلطان" يعتقد أنك
فقدت كل قوتك وأنني لن أدعمك...
197
00:25:33,186 --> 00:25:37,206
فكما يبدو أنه لم يضع قوات
كفاية في "مريم نيشين" لحمايتها.
198
00:25:37,436 --> 00:25:39,456
ليس هناك داع أن تأخذ الكثير من الجنود.
199
00:25:40,546 --> 00:25:42,396
إن وصلت إلى هناك قبله...
200
00:25:42,536 --> 00:25:47,756
فيمكنك الاستيلاء على القلعة وحماية
"مريم نيشين" عن طريق أسوارها القوية.
201
00:25:49,306 --> 00:25:52,906
إن سمع "ألب أرسلان" بزحفي
تجاه "مريم نيشين" سيهم بالتحرك.
202
00:25:53,356 --> 00:25:55,586
من المستحيل أن أصل إلى هناك قبله.
203
00:25:56,406 --> 00:25:57,586
بل يمكنك!
204
00:25:59,306 --> 00:26:04,006
"الذئب السلطان" وجيشه
مشغولون الآن بمحاصرة "أكاراغ".
205
00:26:10,886 --> 00:26:13,836
إما أنه سيرسل جيش
الحصار إلى "مريم نيشين"...
206
00:26:14,436 --> 00:26:16,406
أو أنه سينتظر قدوم وحدة قتالية من "راي".
207
00:26:16,736 --> 00:26:19,886
وفي الحالتين من المستحيل أن يصل إليك.
208
00:26:26,686 --> 00:26:28,506
-إن كان الأمر كما تقول...
-الأمر كما قلت!
209
00:26:29,886 --> 00:26:31,536
من الأفضل أن تبدأ بالاستعداد.
210
00:26:56,436 --> 00:26:59,336
هل تؤمن حقًا بنجاح الملك "باغرات"؟
211
00:27:01,486 --> 00:27:04,736
في الحالتين أنا من سيجني
المكاسب يا "أدريان".
212
00:27:07,206 --> 00:27:11,536
فسأتخلص من الإثنين،
من "باغرات" ومن الحصار.
213
00:27:24,886 --> 00:27:26,036
مولاي!
214
00:27:30,406 --> 00:27:31,756
من الأفضل أن تأتي وترى بنفسك!
215
00:27:36,206 --> 00:27:39,376
لقد فقدت والدك، وحقدك يصدر من ألمك.
216
00:27:40,256 --> 00:27:44,536
وسلطاننا يعرف ذلك جيدًا حتى
أنه يعفو عن كل خطأ ترتكبه.
217
00:27:45,256 --> 00:27:51,156
ولكن اتضح أن بقاءك في
"راي" ليس فيه خير لك ولا لنا.
218
00:27:51,506 --> 00:27:55,036
ماذا ستفعلون؟ هل ستنفونني؟
219
00:27:56,186 --> 00:27:57,186
أمير "منصور"...
220
00:27:57,206 --> 00:28:02,906
لا يمكنكم القضاء على نسل
"أرسلان يابغو" بالنفي والخنق!
221
00:28:03,156 --> 00:28:05,306
أحفاد "أرسلان يابغو" لن ينتهوا!
222
00:28:05,706 --> 00:28:09,906
ستذهب إلى "الأناضول"،
وسوف تُنزل هذا الغضب على الكفار!
223
00:28:13,896 --> 00:28:19,796
كلاكما أظهر جوهره، أحدكم بعقله
الراجح، والآخر بشجاعته وإقدامه.
224
00:28:22,886 --> 00:28:26,906
الأمير "سليمان شاه" سيبقى هنا،
في مجلس السلطان في "راي".
225
00:28:27,686 --> 00:28:29,416
أما أنت أيها الأمير "منصور"...
226
00:28:29,446 --> 00:28:34,236
فستتجه إلى "الأناضول" قبل جيوشنا
التي ستتجه إلى هناك باسم السلاجقة.
227
00:28:34,756 --> 00:28:37,986
باسمي أم باسمكم؟
228
00:28:38,736 --> 00:28:39,986
باسم الأتراك!
229
00:28:46,256 --> 00:28:49,356
كنا قد استشرنا السلطان قبل مغادرته القصر.
230
00:28:49,936 --> 00:28:53,036
وهذا كان قراره بشأن الأمير
"منصور" والأمير "سليمان شاه".
231
00:28:56,136 --> 00:28:59,606
بوركت جهودكم وفتح الله عليكم!
232
00:29:12,406 --> 00:29:14,036
من هذه الجهة يا مولاي.
233
00:29:31,286 --> 00:29:32,286
مولاي.
234
00:29:32,986 --> 00:29:34,386
كنت محقًا يا مولاي.
235
00:29:34,686 --> 00:29:38,806
الأبله المدعو "ليون" ليس
في "أكاراغ"، لقد هرب من هنا.
236
00:29:40,156 --> 00:29:43,486
هناك انهيار كبير في الدهليز يا مولاي.
237
00:29:44,236 --> 00:29:46,836
من الواضح أنهم خافوا من اكتشاف المدخل...
238
00:29:47,386 --> 00:29:51,056
ومن أن ندخل من هنا،
فهدمه هؤلاء الأوغاد بالنفط.
239
00:30:16,146 --> 00:30:17,366
خارجه لم يهدم.
240
00:30:18,646 --> 00:30:21,816
لقد أشعلوا النفط بالداخل في منتصف الدهليز.
241
00:30:22,556 --> 00:30:24,586
لهذا السبب لم نسمع صوت ضجيج.
242
00:30:27,336 --> 00:30:31,006
سنحفر بكل ما أوتينا من قوة
ونفتح الطريق يا مولاي بإذن الله.
243
00:30:32,356 --> 00:30:35,336
المستوطنة تقع على بعد
أكثر من 100 ذراع من هنا.
244
00:30:36,536 --> 00:30:40,206
كما أن داخله ضيق، لن
يقوى شخص واحد على الحفر.
245
00:30:41,006 --> 00:30:46,206
حتى وإن نجحنا بالحفر فسيموت
الأسرى من العطش إلى أن نصل هناك.
246
00:30:46,286 --> 00:30:47,756
لا قدر الله!
247
00:30:56,886 --> 00:30:59,746
هناك شخصًا يدعى "غيرا"
سائق العربة، هل تعرفه؟
248
00:31:00,846 --> 00:31:02,436
يعمل في تجارة القش.
249
00:31:04,256 --> 00:31:07,236
لأنني لم أبع بضائع بهذا الحجم...
250
00:31:07,936 --> 00:31:09,106
لا أعرفه يا سيدي.
251
00:31:09,956 --> 00:31:12,536
من الأفضل أن تسأل أولئك الذين
يبيعون بضائع بهذا الحجم الكبير.
252
00:31:25,606 --> 00:31:30,386
ليتني أفيدك ولكنني لا أعرف
أحد يدعى "غيرا" يا سيدي.
253
00:31:32,006 --> 00:31:37,106
أنصت لما يحدث حولك جيدًا، إن
سمعت أي شيء حوله فأبلغ القصر.
254
00:31:42,856 --> 00:31:44,006
شكرًا لك.
255
00:31:53,436 --> 00:31:54,656
سائق العربة "غيرا"!
256
00:31:56,306 --> 00:31:59,306
هذا الاسم لا يبدو غريبًا، أقلت أنه تاجر؟
257
00:32:00,406 --> 00:32:03,006
أجل، فكر جيدًا.
258
00:32:07,006 --> 00:32:11,256
فكر جيدًا، من زوجته أو أصدقائه؟
259
00:32:26,556 --> 00:32:28,706
من الواضح أنهم لن يتركوا الأمر وشأنه.
260
00:32:32,156 --> 00:32:34,986
سيظهر شخص يعرف "غيرا" في النهاية لا محالة.
261
00:32:46,176 --> 00:32:49,606
جعلته ينقل بضائعي مرة،
ولكنني لم أره منذ مدة.
262
00:32:58,836 --> 00:33:00,306
ماذا تفعل هنا يا أبي؟
263
00:33:10,386 --> 00:33:13,556
ألم يتوجب أن نتظاهر أنني المتمرد...
264
00:33:14,686 --> 00:33:19,306
وأنك الرجل الذي يقوِّم ابنه ويطيع السلطان؟
265
00:33:20,806 --> 00:33:22,486
لقد تغيرت حساباتنا.
266
00:33:27,636 --> 00:33:28,686
هل أنت بخير؟
267
00:33:32,336 --> 00:33:35,836
إن أخذت "شيراز" فلن
أشعر لا بجرح ولا بألم.
268
00:33:36,156 --> 00:33:37,836
قف بشموخ يا "ميردان"!
269
00:33:40,336 --> 00:33:45,106
طالما أن هذه الإصابة لم
تسقطك طريح الفراش أو تقتلك...
270
00:33:46,506 --> 00:33:49,436
فلا تستند على حد.
271
00:33:52,906 --> 00:33:58,286
لقد واجهت جيوش أخي السلطان
بثبات مع حفنة من المحاربين.
272
00:34:03,006 --> 00:34:07,906
وهذا دليل على أنك ستكون
محاربًا عظيمًا في المستقبل.
273
00:34:11,106 --> 00:34:12,656
لقد أنهكت قوات الدفاع.
274
00:34:13,706 --> 00:34:15,386
وقد حوصر "فازلويا".
275
00:34:17,296 --> 00:34:19,876
ستنتهي هذه المعركة
بضم "شيراز" إلى حكمنا...
276
00:34:20,076 --> 00:34:24,276
والقضاء على سمعة عمي "ألب أرسلان".
277
00:34:27,836 --> 00:34:31,686
لن أسلم روحي قبل أن أراك
معتليًا عرش "راي" يا أبي.
278
00:34:37,306 --> 00:34:38,306
بوركت!
279
00:34:48,106 --> 00:34:51,386
من يدري كيف أصبح حال
الأطفال، جوعى أم عطشى؟
280
00:34:56,446 --> 00:34:58,596
إن شاء الله يأتي الخبر
من "أتسيز" سريعًا...
281
00:34:59,106 --> 00:35:02,736
وتظهر اليد الحقيرة التي
مدت العون لهم من الخارج.
282
00:35:06,586 --> 00:35:09,186
إن شاء الله يا مولاي.
283
00:35:13,856 --> 00:35:16,886
-مولاي...
-ماذا هناك، ما هذه العجلة؟
284
00:35:17,206 --> 00:35:19,786
وصلني خبر من مراقبينا قرب "آني" يا مولاي.
285
00:35:19,886 --> 00:35:22,586
الكونت "ليون" دخل القلعة
بصحبة وحدة صغيرة أولًا.
286
00:35:22,886 --> 00:35:28,506
ثم انطلق الملك "باغرات" من "آني" مع
وحدة قتالية كبيرة تجاه "مريم نيشين".
287
00:35:39,456 --> 00:35:40,786
إنه مخطط "ليون".
288
00:35:41,656 --> 00:35:45,656
يريدنا أن نرفع الحصار
والذهاب للدفاع عن "مريم نيشين".
289
00:35:46,586 --> 00:35:50,506
حتى ولو كان الأمر مخطط له،
فـ"مريم نيشين" في خطر يا مولاي.
290
00:35:50,896 --> 00:35:53,746
لن نترك الأراضي التي فتحناها...
291
00:35:54,466 --> 00:35:57,896
بدمائنا وشهدائنا للكفار،
أليس كذلك يا مولاي؟
292
00:35:58,107 --> 00:35:59,627
بالطبع لن نفعل يا سيد "باتور".
293
00:36:01,486 --> 00:36:04,996
إلى أن يأتي الجيش من
"راي" سنخسر "مريم نشين".
294
00:36:06,976 --> 00:36:10,936
ولو أخذنا الجيوش من مدينة
"أمبرت" ومدينة "سوبين"...
295
00:36:12,206 --> 00:36:14,476
فحينها ستبقى تلك
الأماكن بلا حماية.
296
00:36:17,093 --> 00:36:18,713
وإن رفعنا الحصار...
297
00:36:25,556 --> 00:36:29,946
فحينها لن نرى وجه الأسرى
ولا الأطفال مرة أخرى!
298
00:36:37,806 --> 00:36:38,806
سيد "باتور".
299
00:36:39,884 --> 00:36:42,084
خذ مجموعةً من جيوش الحصار.
300
00:36:42,639 --> 00:36:46,999
وأنا سأذهب معهم إلى "مريم
نشين" قبل أن يصل "باغرات".
301
00:36:47,246 --> 00:36:49,686
وسأدافع عن القلعة
مع الجنود في الداخل.
302
00:36:50,606 --> 00:36:52,516
وأنت ابقَ هنا مع
السيد "أربزكان"...
303
00:36:52,866 --> 00:36:55,036
وابقوا على رأس الحصار.
304
00:37:03,166 --> 00:37:05,826
لم تتمكن من التصدي
لأمير صغير السن يا "فازلويا"!
305
00:37:06,826 --> 00:37:10,636
لن يتمكنوا من
التغلب علي بالقتال!
306
00:37:13,246 --> 00:37:14,496
حضرة الأمير.
307
00:37:14,616 --> 00:37:17,286
لقد جاءت وحدات دعم
لمعسكر جيش الأمير "ميردان".
308
00:37:17,556 --> 00:37:20,636
يقول مراقبونا أن السيد
"قاورد" كان على رأس الوحدات.
309
00:37:22,226 --> 00:37:23,846
اللعنة!
310
00:37:28,426 --> 00:37:32,736
عندما يترأسهم السيد "قاورد"
سيكون المحاربون أكثر شجاعة.
311
00:37:33,806 --> 00:37:35,756
وسيحاربون بإيمان!
312
00:37:35,906 --> 00:37:39,286
حتى وإن كانت وحداتنا أكثر من
وحداتهم بدعم السلطان "ألب أرسلان"...
313
00:37:39,466 --> 00:37:43,276
ستتراجع قوة جنودنا
إذا طال الحصار.
314
00:37:44,966 --> 00:37:47,916
إذن سنرد الهجوم بجميع قواتنا.
315
00:37:48,976 --> 00:37:50,266
لا نملك خيارًا آخر.
316
00:37:52,696 --> 00:37:54,986
لم أفهم يا سيد "جاتو".
[مدينة راي]
317
00:37:55,026 --> 00:37:56,796
كل شيء مفهوم هنا.
318
00:37:56,926 --> 00:37:58,696
ستذهبين إلى
السلطان "ألب أرسلان".
319
00:37:58,756 --> 00:38:01,676
وستقولين له أن موت
زوجك هزكِ كثيرًا...
320
00:38:01,736 --> 00:38:05,186
وأنكِ عندما سمعت أنهم
يبحثون عن أحد يعرفه...
321
00:38:05,266 --> 00:38:07,446
هرعت من أجل المساعدة.
322
00:38:08,201 --> 00:38:09,561
لماذا أقوم بهذا؟!
323
00:38:14,097 --> 00:38:16,737
سيسألونكِ أسئلة بخصوص زوجك...
324
00:38:17,427 --> 00:38:19,637
وأنتِ ستعطينهم
الأجوبة التي نريد.
325
00:38:20,786 --> 00:38:22,256
لقد مات "غيرا" بسببك.
326
00:38:22,506 --> 00:38:24,486
استغللته لسنوات
في أعمالك القذرة.
327
00:38:25,096 --> 00:38:28,376
لن أّذهب إلى السلطان "ألب
أرسلان" وأخبره بالكذب، بل بالحقائق!
328
00:38:28,712 --> 00:38:30,132
والآن اغرب واذهب من بيتي!
329
00:38:32,791 --> 00:38:34,951
لا تنسي مع من تتحدثين!
330
00:38:35,490 --> 00:38:36,680
أيتها المنحطة!
331
00:38:36,757 --> 00:38:37,757
"جيما".
332
00:39:00,692 --> 00:39:02,332
أبعدوا هذه الجثة!
333
00:39:19,676 --> 00:39:25,056
أريد أن ألتقي بأهالي الأطفال الذين تم
اختطافهم من المدرسة مع "غولجه" و"سردار".
334
00:39:25,831 --> 00:39:27,851
هم يتألمون بقدرنا.
335
00:39:28,266 --> 00:39:29,936
دعينا نأتي معكِ يا ابنتي.
336
00:39:30,386 --> 00:39:31,386
حسنًا يا أمي.
337
00:39:31,746 --> 00:39:38,426
معرفتهم بأن السلطان يهتم بهذا
الأمر بنفسه سيجعلهم يرتاحون ولو قليلًا.
338
00:39:45,167 --> 00:39:46,167
سيد "أفار".
339
00:39:53,646 --> 00:39:55,996
أين السلطان؟
340
00:39:59,436 --> 00:40:00,786
والأطفال؟
341
00:40:03,576 --> 00:40:05,426
لم يحدث أمر سيء، أليس كذلك؟
342
00:40:06,536 --> 00:40:08,076
الأطفال بخير.
343
00:40:08,876 --> 00:40:10,956
ولكنهم ما زالوا بيد الكفار.
344
00:40:13,326 --> 00:40:14,986
احفظهم يا الله!
345
00:40:16,946 --> 00:40:18,756
قام سلطاننا بحصار "أكاراغ".
346
00:40:19,496 --> 00:40:22,026
ولقد قطع وعدًا بألا
يعود قبل أن يأخذهم.
347
00:40:22,716 --> 00:40:28,046
ونحن سنقلب المدينة رأسًا على
عقب بحثًا عمن هو وراء هذا الأمر.
348
00:41:07,216 --> 00:41:08,786
لدى هذه السيدة ما تريد قوله.
349
00:41:10,086 --> 00:41:12,766
علي أن ألتقي بالسلطان
"ألب أرسلان"، المسألة مهمة.
350
00:41:12,936 --> 00:41:14,896
من أنتِ يا سيدة؟ وما المسألة؟
351
00:41:15,991 --> 00:41:20,001
لقد سمعت أن السلطان يسأل
بخصوص زوجي "غيرا" الذي توفى.
352
00:41:27,546 --> 00:41:28,836
وماذا إن تأخرنا؟
353
00:41:29,446 --> 00:41:32,716
وماذا إن لم يتحمل الأطفال
الجوع والعطش والأذى؟
354
00:41:33,296 --> 00:41:34,666
سيتحملون.
355
00:41:35,216 --> 00:41:38,196
سيخرجهم سلطاننا من
تلك الجحيم ويأخذهم.
356
00:41:44,801 --> 00:41:45,841
مولاتي!
357
00:41:45,866 --> 00:41:46,742
ماذا حصل؟
358
00:41:46,767 --> 00:41:48,697
هناك سيدة تريد اللقاء بكم.
359
00:41:48,840 --> 00:41:51,280
تقول أنها زوجة سائق
العربة "غيرا" الذي مات.
360
00:41:55,566 --> 00:41:58,936
هذه زوجة النذل الذي
قام باختطاف الأطفال!
361
00:41:59,226 --> 00:42:00,516
خذوها إلى غرفة الاجتماع.
362
00:42:08,636 --> 00:42:10,796
أتمنى أن يظهر أمر
من هذا يا ابنتي.
363
00:42:10,821 --> 00:42:12,195
إن شاء الله يا أمي.
364
00:42:29,086 --> 00:42:30,086
سيدي.
365
00:42:30,666 --> 00:42:33,996
لقد جاءتنا معلومة بأن السلطان "ألب
أرسلان" بدأ بالتحرك باتجاه "مريم نشين".
366
00:42:37,616 --> 00:42:40,126
أي أنك رفعت الحصار!
367
00:42:41,486 --> 00:42:43,516
لقد أخذ معه وحدة صغيرة جدًا.
368
00:42:43,611 --> 00:42:45,291
الحصار مستمر مع الأسف.
369
00:43:52,576 --> 00:43:54,606
إذًا فأنتِ زوجة
سائق العربة "غيرا"؟
370
00:43:57,136 --> 00:44:00,996
الذي مات وهو يهرب من حراس
القصر في المدينة كان زوجي.
371
00:44:01,312 --> 00:44:02,832
هذا صحيح يا مولاتي.
372
00:44:03,596 --> 00:44:05,436
منذ متى وأنتِ متزوجة من "غيرا"؟
373
00:44:06,636 --> 00:44:07,966
منذ خمسة سنوات يا مولاتي.
374
00:44:10,936 --> 00:44:11,936
هل لديك أطفال؟
375
00:44:13,016 --> 00:44:14,016
ليس لدي يا مولاتي.
376
00:44:14,366 --> 00:44:15,846
مع الأسف لم ننجب أطفالًا.
377
00:44:18,356 --> 00:44:20,016
لماذا استقررتم في "راي"؟
378
00:44:25,966 --> 00:44:29,436
نحن... كنا نأتي من قبل إلى
"راي" من أجل بيع البضائع.
379
00:44:30,461 --> 00:44:34,171
بعد ذلك عندما رأينا النظام
الذي أنشأه الأتراك هنا...
380
00:44:34,196 --> 00:44:36,926
والعدالة التي قاموا
بها لغير المسلمين...
381
00:44:37,176 --> 00:44:39,036
قررنا أن نعيش في "راي".
382
00:44:43,205 --> 00:44:45,485
وأسأتم استخدام عدالتنا.
383
00:44:46,946 --> 00:44:48,746
لست أنا يا مولاتي، بل زوجي.
384
00:44:59,956 --> 00:45:00,956
مولاتي.
385
00:45:01,596 --> 00:45:04,806
إن أذنتِ لي فأنا أريد
أن أسأل السيدة كذلك.
386
00:45:10,226 --> 00:45:12,916
لقد كانت قدم زوجك
"غيرا" اليمنى عرجاء.
387
00:45:16,784 --> 00:45:18,304
ما الذي حلّ بها؟
388
00:45:24,356 --> 00:45:25,886
لقد كان أبوه يبني الجدران.
389
00:45:26,196 --> 00:45:30,436
عندما كان يساعده وهو طفل
علقت قدمه اليمنى تحت صخرة كبيرة.
390
00:45:44,776 --> 00:45:46,516
مع من كان يعمل "غيرا" هذا؟
391
00:45:46,776 --> 00:45:48,666
ومع من كان يلتقي؟ هل تعرفين؟
392
00:45:50,456 --> 00:45:55,306
لقد تورط في الأعمال القذرة
بواسطة رجل في الخان لا أعرف اسمه.
393
00:45:56,536 --> 00:45:59,816
وفي صباح اليوم الذي
قُتل فيه كان ذاهبًا للقائه.
394
00:46:01,116 --> 00:46:02,576
اعثروا عليهم يا مولاتي.
395
00:46:02,886 --> 00:46:04,676
اعثروا على من قتل زوجي!
396
00:46:24,513 --> 00:46:26,573
"غيرا" الذي تقولين بأنه زوجك...
397
00:46:27,206 --> 00:46:30,576
كانت قدمه اليسرى هي
العرجاء، وليست اليمنى!
398
00:46:40,453 --> 00:46:41,943
من تكونين؟
399
00:46:42,646 --> 00:46:44,446
قولي من أرسلك!
400
00:47:00,076 --> 00:47:01,846
ألم تخرج تلك المرأة بعد؟
401
00:47:02,906 --> 00:47:04,586
هل فهموا الأمر يا ترى؟
402
00:47:06,546 --> 00:47:08,376
لندعو ألا يحصل هذا.
403
00:47:19,146 --> 00:47:20,856
سامحيني يا مولاتي!
404
00:47:20,976 --> 00:47:22,786
أنا امرأة مسكينة!
405
00:47:23,184 --> 00:47:25,506
لقد وضعوا صرة ذهب في يدي...
406
00:47:25,537 --> 00:47:28,087
وأرسلوني إلى هنا لأخبركم بهذا!
407
00:47:28,717 --> 00:47:30,907
من جعلك تخبريننا بهذا؟ تحدثي!
408
00:47:31,286 --> 00:47:32,916
أقسم أنني لا أعلم!
409
00:47:32,941 --> 00:47:34,861
لا أعلم يا مولاتي.
410
00:47:40,342 --> 00:47:41,520
"سفرية".
411
00:47:42,526 --> 00:47:44,356
هذه السيدة لا تكفّ
تقول أنها لا تعلم.
412
00:47:44,526 --> 00:47:45,806
ماذا سنفعل الآن؟
413
00:48:09,144 --> 00:48:10,584
سنطلق سراح السيدة.
414
00:48:19,363 --> 00:48:23,176
سيلاحقها الذين أرسلوها
إلى هنا عندما تخرج.
415
00:48:25,821 --> 00:48:29,631
إن لم نطلق سراحها
سيعرفون أننا فهمنا لعبتهم.
416
00:48:30,491 --> 00:48:33,281
حتى لو ذهبنا إلى الفخ
الذي يريدون استدراجنا إليه...
417
00:48:33,494 --> 00:48:35,804
من سنجدهم سيكونوا حراس زعمائهم.
418
00:48:36,016 --> 00:48:37,696
ولكنهم ليسوا من يلزمنا...
419
00:48:38,157 --> 00:48:39,837
بل من أعطاهم الأوامر.
420
00:48:42,714 --> 00:48:43,714
سيد "أفار".
421
00:48:45,616 --> 00:48:47,536
ابعث رجالًا يلاحقوا السيدة سرًا.
422
00:48:47,746 --> 00:48:49,086
وراقبوا كل خطوة لها.
423
00:48:49,606 --> 00:48:54,526
وقوموا باعتقال كل من يقترب من طريقها
بدون أن تلفتوا الانتباه وأحضروه إلى هنا!
424
00:48:56,013 --> 00:48:59,593
وابعثوا مراقبًا إلى الخان
الذي تحدثت عنه أيضًا.
425
00:48:59,618 --> 00:49:01,588
أريد أن أعرف من
يدخله ومن يخرج منه.
426
00:49:05,831 --> 00:49:06,831
لقد سمعتِ.
427
00:49:07,216 --> 00:49:08,736
سيكون رجالنا وراءك.
428
00:49:08,968 --> 00:49:14,638
إن حاولت حتى مجرد الإشارة
لأحد بخطتنا وليس قولها فستموتين!
429
00:49:14,969 --> 00:49:15,969
هل فهمتِ؟
430
00:49:20,737 --> 00:49:21,737
جميل.
431
00:49:24,466 --> 00:49:25,996
والآن استجمعي نفسكِ.
432
00:49:26,629 --> 00:49:28,789
واخرجي من القصر
وكأن شيئًا لم يحدث.
433
00:49:57,056 --> 00:49:58,441
لقد جاؤوا ليردّوا الهجوم.
434
00:49:58,859 --> 00:50:00,849
من الواضح أن صبرهم
في القصر قد نفذ.
435
00:50:02,096 --> 00:50:04,086
الآن هم أكثر جرأة من السابق.
436
00:50:10,269 --> 00:50:11,559
يا فرساني!
437
00:50:13,026 --> 00:50:15,256
لا تدعوا كثرتهم ترهبكم!
438
00:50:16,236 --> 00:50:17,926
نحن أصحاب الحق!
439
00:50:18,776 --> 00:50:21,306
نحن من نحارب من أجل الحق!
440
00:50:22,906 --> 00:50:25,396
حاربوا ببسالة!
441
00:50:27,086 --> 00:50:29,396
قفوا بثبات يا شجعاني!
442
00:50:44,199 --> 00:50:45,199
هيا!
443
00:52:08,813 --> 00:52:10,697
سآتي لمساعدتك يا أبي!
444
00:52:55,066 --> 00:52:56,736
أبي!
445
00:53:08,256 --> 00:53:09,566
أحسنت يا ولدي.
446
00:53:13,706 --> 00:53:14,966
أيها الشيطان!
447
00:53:14,996 --> 00:53:16,296
"فازلويا"!
448
00:53:25,736 --> 00:53:27,946
"شيراز" الذي سعيت وراءها...
449
00:53:29,126 --> 00:53:30,906
ستكون قبرًا لك يا "فازلويا".
450
00:53:47,156 --> 00:53:48,536
الحمد لله!
451
00:53:51,296 --> 00:53:53,616
توقف أيها الطائش، إلى أين أنت ذاهب؟
452
00:53:53,646 --> 00:53:55,536
ألن نسأل عمّ حدث
بالداخل يا سيدتي؟
453
00:53:55,976 --> 00:53:59,106
إن شكوا بالأمر، فربما
قد أرسلوا رجلًا يلاحقها.
454
00:53:59,556 --> 00:54:01,056
لا يمكننا أن نكشف أنفسنا.
455
00:54:03,366 --> 00:54:07,136
بما أنهم أطلقوا سراحها، فهذا يعني
أنهم صدقوا القصة التي روتها لهم.
456
00:54:21,706 --> 00:54:23,586
ستدفع ثمن طمعك بـ"شيراز"...
457
00:54:23,996 --> 00:54:29,166
وإثارتك لأخي السلطان
ضدي، بروحك يا "فازلويا".
458
00:54:29,516 --> 00:54:30,896
وذلك بروحك.
459
00:54:31,626 --> 00:54:35,086
ما طمعتُ به هو
حكمي يا سيد "قاورد".
460
00:54:35,696 --> 00:54:38,076
أنت أول من مَد يده
على شيء ليس ملكه...
461
00:54:38,636 --> 00:54:41,026
وأول من سفك الدماء!
462
00:55:09,246 --> 00:55:10,396
"ميردان"!
463
00:55:44,726 --> 00:55:47,446
"قاورد" الذي لا يُقهر
ابن السيد "تشاغري".
464
00:55:50,176 --> 00:55:51,866
أتيتَ إلى نهاية الطريق.
465
00:55:58,296 --> 00:55:59,796
اعتقلوهما!
466
00:56:29,976 --> 00:56:35,166
بقيَ القليل لتكوني أرضًا رومانية
مرة أخرى يا "مريم نشين".
467
00:56:42,286 --> 00:56:44,416
هناك العديد من
المراقبين على الأسوار.
468
00:56:45,736 --> 00:56:49,886
علينا أن ندخل القلعة دون أن
يلاحظنا أحد وبدء القتال في الداخل.
469
00:56:50,536 --> 00:56:53,346
أنا وحارسيْن سآخذهما معي...
470
00:56:53,916 --> 00:56:58,036
سنقوم بالاستطلاع في الداخل
بحجة زيارة المعبد المقدس.
471
00:56:58,636 --> 00:57:02,196
وأنتم مع الجيش
الذي سيأتي خلفنا...
472
00:57:02,806 --> 00:57:04,726
ستنتظرون هنا في الليل،
473
00:57:05,016 --> 00:57:06,756
وعندما أعطي لكم الإشارة...
474
00:57:07,496 --> 00:57:09,676
ستتسللون للداخل بهدوء.
475
00:57:13,516 --> 00:57:16,426
سيدي، السلطان "ألب أرسلان"
قادم إلى هذه الناحية مباشرةً.
476
00:57:17,556 --> 00:57:19,296
إذًا فلقد رفع الحصار.
477
00:57:19,486 --> 00:57:21,946
لا أظن يا سيدي،
عددهم ليس كثيرًا.
478
00:57:23,626 --> 00:57:26,156
إذًا لا بد أنه سحب
الجنود من الحصار.
479
00:57:28,606 --> 00:57:30,956
سنقوم بتغيير طفيف في خطتنا.
480
00:57:31,936 --> 00:57:35,316
سنستقبل السلطان
"ألب أرسلان" أولًا.
481
00:57:41,696 --> 00:57:43,256
كل شيء يخرج عن مساره.
482
00:57:43,756 --> 00:57:45,506
لن يتركوا ملاحقة هذا الأمر.
483
00:57:46,186 --> 00:57:48,856
وصول السلطان "ألب
أرسلان" لي مسألة وقت!
484
00:57:50,056 --> 00:57:53,026
وأنت نصبت له فخًا، أليس كذلك؟
485
00:58:09,896 --> 00:58:15,766
أنت أشجع مما ظننتُ يا "كاكو".
486
00:58:18,556 --> 00:58:20,676
ولكنك تتعرق كثيرًا.
487
00:58:23,296 --> 00:58:25,116
يجب أن تهدأ!
488
00:58:27,976 --> 00:58:29,376
كل شيء على ما يرام.
489
00:58:30,096 --> 00:58:32,206
أعتقد أن السلطان "ألب
أرسلان" سيبتلع هذا الطُعم.
490
00:58:34,416 --> 00:58:38,006
أفضل الرماة ينتظرونه
عند طريق خان "توزلو".
491
00:58:38,576 --> 00:58:39,936
"كاكو" الأحمق!
492
00:58:40,906 --> 00:58:45,366
السلطان الذئب ليس في
"راي"، بل في "مريم نشين".
493
00:58:47,636 --> 00:58:50,816
ولكن إن ابتلع أحدًا في
القصر الطُعم كما قلتَ،
494
00:58:51,216 --> 00:58:54,036
فإما سيكون زوجته أو وزيره.
495
00:58:56,626 --> 00:58:58,946
حتى وإن كان لا أحد منهم
له أهمية كـ"ألب أرسلان"،
496
00:58:59,026 --> 00:59:01,586
فكلاهما مهم بالنسبة له.
497
00:59:02,816 --> 00:59:05,056
أنا متأكد من أن هذه
الخسارة ستُحزنه للغاية.
498
00:59:05,726 --> 00:59:09,166
آمل أن يكون هذا الشخص
القيم الذي خرّب نظامي،
499
00:59:09,546 --> 00:59:14,456
والذي ينوي على أخذ الأطفال من قبضتي
بحجة ذهابهم للمدارس، هو السيدة "سفرية"!
500
00:59:18,856 --> 00:59:23,746
من المؤكد أن السيدة ذات العيون
الجميلة ذات قيمة أكثر من الوزير الضخم.
501
00:59:48,956 --> 00:59:50,336
أيها الملك "باغرات".
502
00:59:53,176 --> 00:59:54,416
ابقوا متأهبين.
503
01:00:18,756 --> 01:00:19,996
عساه خيرًا!
504
01:00:20,576 --> 01:00:21,816
إلى أين أنت ذاهب هكذا؟
505
01:00:22,596 --> 01:00:24,416
"مريم نشين" أرض تركية.
506
01:00:24,806 --> 01:00:26,096
هل ضللت طريقك؟
507
01:00:26,836 --> 01:00:30,326
قلتَ أننا نحن المسيحيون يمكننا
زيارة المعابد المقدسة بحرية...
508
01:00:30,366 --> 01:00:33,436
في الأراضي التي تحكمها.
509
01:00:34,566 --> 01:00:37,206
أم أنني سمعتُ بشكل خاطئ
أيها السلطان "ألب أرسلان"؟
510
01:00:41,986 --> 01:00:43,446
ما سمعته صحيحًا.
511
01:00:44,166 --> 01:00:45,536
ماذا عن الآخرين؟
512
01:00:46,266 --> 01:00:49,706
هل سيذهبون أيضًا
لزيارة المعبد المقدس؟
513
01:00:53,856 --> 01:00:55,056
أجل.
514
01:00:55,456 --> 01:01:00,426
هل تذهبون لزيارة المعبد وأنتم
كثر هكذا دائمًا أيها الملك "باغرات"؟
515
01:01:01,456 --> 01:01:05,626
أعتقد أنك لا تستكثر عليّ
حارسيْن سيرافقاني من أجل حمايتي.
516
01:01:06,336 --> 01:01:07,536
هل أنا مخطئ؟
517
01:01:12,296 --> 01:01:15,826
ما نستكثره عليك ليس ما نراه،
518
01:01:21,226 --> 01:01:22,766
بل ما لا نراه!
519
01:01:48,526 --> 01:01:50,476
هناك العديد من
المراقبين على الأسوار.
520
01:01:51,296 --> 01:01:55,166
علينا أن ندخل القلعة دون أن
يلاحظنا أحد وبدء القتال في الداخل.
521
01:01:56,156 --> 01:01:58,826
أنا وحراسيْن سآخذهما معي...
522
01:01:59,456 --> 01:02:03,656
سنقوم بالاستطلاع في الداخل
بحجة زيارة المعبد المقدس.
523
01:02:13,936 --> 01:02:15,036
سلطاني.
524
01:02:15,746 --> 01:02:18,426
بمجرد تلقينا لخبرك، تم تمركز
المراقبين في الجهات الأربعة.
525
01:02:18,636 --> 01:02:20,366
الجنود الذين في
القلعة في حالة تأهب.
526
01:02:20,596 --> 01:02:23,776
الملك "باغرات" وجنوده تمركزوا
في الغابة على بعد مسافة قصيرة.
527
01:02:26,076 --> 01:02:28,336
ظننتك عاقلًا أيها
الملك "باغرات".
528
01:02:29,586 --> 01:02:35,306
ولكنني أراك مثل ذلك الكونت
المجنون، تسعيان وراء الأشياء المستحيلة.
529
01:03:07,076 --> 01:03:08,696
للأسف، لم نتمكن من
العثور على أي معلومات مهمة...
530
01:03:08,716 --> 01:03:10,776
حول زوجة سائق
العربة "غيرا" يا سلطانتي.
531
01:03:10,796 --> 01:03:13,466
ولكن الحراس سيبحثون
في كل مكان في المدينة.
532
01:03:15,476 --> 01:03:19,996
نأمل أن يتواصلوا مع
زوجة "غيرا" في أسرع وقت.
533
01:03:20,746 --> 01:03:22,116
إن شاء الله يا سلطانتي.
534
01:03:28,716 --> 01:03:29,936
سلطانتي.
535
01:03:32,556 --> 01:03:35,636
نحن مستمرون في مراقبة
زوجة "غيرا"، ولكن...
536
01:03:36,336 --> 01:03:38,556
لم يقترب أحد منها.
537
01:03:40,126 --> 01:03:41,446
إذًا فالأمر هكذا.
538
01:03:43,386 --> 01:03:45,096
ماذا سنفعل الآن؟
539
01:03:48,316 --> 01:03:50,436
سنذهب إلى الخان
الذي تحدثت السيدة عنه.
540
01:03:52,216 --> 01:03:55,236
ولكن سيكون الأمر
خطيرًا يا سلطانتي.
541
01:03:56,146 --> 01:03:57,576
ليست هناك طريقة
أخرى أيها المستشار.
542
01:03:58,326 --> 01:04:02,546
خلاف ذلك، فإن أولئك الذين أرسلوا
لنا السيدة سوف يشكون لأننا لم نتحرك.
543
01:04:02,926 --> 01:04:04,516
دعونا لا نضيع الذين
في الخان من أيدينا.
544
01:04:10,636 --> 01:04:13,236
احضروا وحدة للذهاب
إلى خان "توزلو" في الحال.
545
01:04:13,916 --> 01:04:16,696
سلطانتي، سامحيني ولكن...
546
01:04:17,136 --> 01:04:19,016
من المهم بقاؤك في القصر.
547
01:04:20,536 --> 01:04:21,806
دعينا نذهب نحن.
548
01:04:22,586 --> 01:04:24,816
سأقود الوحدة يا سيد "أفار".
549
01:04:25,066 --> 01:04:27,126
أفعل ما أقوله، هيا.
550
01:04:46,956 --> 01:04:49,676
أنتم من أفضل الرماة الذين لا تحيد
سهامهم عن أهدافها على الإطلاق!
551
01:04:50,026 --> 01:04:52,346
ستعطون حق المال
الذي أخذتموه كما ينبغي!
552
01:04:52,916 --> 01:04:57,076
يجب ألا يعبر الخارجون من
قصر "راي" هذا الطريق أحياءً أبدًا!
553
01:05:23,466 --> 01:05:27,996
عندما تدركوا ما فعلتموه، ستكون قد
فُصلت رؤوسكم عن أبدانكم منذ وقت طويل!
554
01:05:30,226 --> 01:05:32,816
سينتظران هنا حتى
تنفيذ حكم الإعدام.
555
01:06:10,826 --> 01:06:13,856
أين الملك "باغرات"؟
556
01:06:43,736 --> 01:06:45,786
حتى وإن لم نقتل "ألب أرسلان"،
557
01:06:46,516 --> 01:06:48,246
فسنقطع شريان حياته.
558
01:07:16,236 --> 01:07:17,306
إنهم قادمون.
559
01:07:26,976 --> 01:07:28,116
فخ!
560
01:07:29,136 --> 01:07:31,016
استلوا سيوفكم، تحركوا!
561
01:08:26,196 --> 01:08:27,496
انتهت سهامهم.
562
01:08:30,936 --> 01:08:32,576
هيا لنلاحقهم.
563
01:09:06,616 --> 01:09:07,736
توقفوا.
564
01:09:09,126 --> 01:09:11,516
لماذا توقفنا يا
سلطانتي؟ إنهم يهربون.
565
01:09:23,296 --> 01:09:25,476
هيا، لقد تجاوزناهم.
566
01:09:25,696 --> 01:09:26,816
هيا.
567
01:09:33,646 --> 01:09:35,856
إن كان لنا نصيبًا ونجوتُ من هنا،
568
01:09:37,006 --> 01:09:40,396
فسيكون أول شيء أفعله هو
قتل عمي السلطان "ألب أرسلان".
569
01:09:42,396 --> 01:09:44,296
وبعد أن تتولى العرش،
570
01:09:44,886 --> 01:09:46,716
فليأخذوا روحي إن أرادوا.
571
01:09:52,006 --> 01:09:53,786
أخي السلطان...
572
01:09:54,916 --> 01:09:56,566
يريد تقييدي...
573
01:09:57,566 --> 01:09:59,806
وحبسي.
574
01:10:02,516 --> 01:10:05,446
لا يريدني أن أتحكم في الجيش.
575
01:10:06,426 --> 01:10:08,586
ولا يريد أن تزيد قوتي.
576
01:10:10,876 --> 01:10:12,066
ولكن...
577
01:10:13,256 --> 01:10:15,886
اقترب الوقت الذي ستتغير فيه الموازين.
578
01:10:18,436 --> 01:10:20,016
استرح يا بني.
579
01:10:21,116 --> 01:10:22,116
استرح يا بني.
580
01:10:23,116 --> 01:10:25,256
بالطبع سوف نواجهه مرة أخرى يا أبي.
581
01:10:26,476 --> 01:10:27,666
حينها...
582
01:10:28,776 --> 01:10:30,416
سيكون وجهي هو آخر وجه يراه.
583
01:10:31,346 --> 01:10:32,416
لا.
584
01:10:34,476 --> 01:10:36,996
الغضب يعمي العقل يا بني.
585
01:10:39,256 --> 01:10:41,436
نحتاج العقل في هذه الأحيان.
586
01:10:43,726 --> 01:10:45,036
لا تقلق.
587
01:10:45,726 --> 01:10:46,726
اصبر.
588
01:10:49,176 --> 01:10:51,226
سوف نخرج من هنا على أي حال.
589
01:10:53,016 --> 01:10:54,186
اصبر.
590
01:11:06,426 --> 01:11:08,896
ماذا حدث؟ هل ماتت زوجة
"ألب أرسلان" الملعونة تلك؟
591
01:11:09,366 --> 01:11:13,696
طالما تريد قتلي، ها أنا
هنا أيها التاجر "جاتو".
592
01:11:29,836 --> 01:11:31,036
توقفوا!
593
01:11:31,686 --> 01:11:33,916
لماذا يا سلطانتي؟ إنهم يهربون.
594
01:11:38,976 --> 01:11:40,026
لا تتسرعوا.
595
01:11:40,396 --> 01:11:45,006
سوف نتتبع آثارهم حتى يظنوا
أنهم قد نجحوا في الهروب.
596
01:11:53,566 --> 01:11:54,926
لن أقتلك الآن.
597
01:11:57,906 --> 01:11:59,496
لأنني أحتاجك حياً.
598
01:12:02,476 --> 01:12:03,476
لا تقتلوه.
599
01:12:05,296 --> 01:12:07,696
ولكن اقتلوا الآخرين فوراً!
600
01:13:01,176 --> 01:13:02,176
أيها الحارس.
601
01:13:08,126 --> 01:13:09,256
هلا أتيت؟
602
01:13:19,956 --> 01:13:21,266
هل ترى ذلك.
603
01:13:26,386 --> 01:13:32,516
يجب أن تنظر عن قرب حتى ترى كم
هو شيء ثمين للغاية، وليس من على بُعد.
604
01:13:35,156 --> 01:13:36,366
وفي حالة...
605
01:13:38,136 --> 01:13:39,616
فعلتَ ما أطلبه منك...
606
01:13:42,296 --> 01:13:43,636
ستكون ملكك.
607
01:13:45,146 --> 01:13:46,146
تعال تعال.
608
01:13:51,816 --> 01:13:52,856
لا تخاف.
609
01:14:06,216 --> 01:14:07,676
خذ المفتاح.
610
01:14:09,846 --> 01:14:11,526
اتركوني!
611
01:14:11,796 --> 01:14:12,906
لا تفعلوا ذلك!
612
01:14:12,916 --> 01:14:14,916
سوف أتركك تعيش إن التزمت الصمت.
613
01:14:15,466 --> 01:14:16,826
هل سمعتني؟
614
01:14:17,396 --> 01:14:18,396
أخذته.
615
01:14:28,856 --> 01:14:30,506
هيا هيا بسرعة.
616
01:14:38,406 --> 01:14:40,386
وفروا جهدكم.
617
01:14:50,886 --> 01:14:55,406
-اللعنة!
-لا مهرب لك من هنا يا سيد "قاورد".
618
01:14:56,546 --> 01:14:59,916
لا تمضي وقتك في التخطيط للهروب.
619
01:15:02,996 --> 01:15:07,106
بالتأكيد هناك ما تريد الحديث
عنه مع ابنك قبل الموت.
620
01:15:09,356 --> 01:15:11,146
الوقت ضيق يا سيد "قاورد".
621
01:15:12,806 --> 01:15:15,976
تم إصدار الحكم، غداً تموت!
622
01:15:37,736 --> 01:15:39,526
لقد انتهى عملي كله بسببك!
623
01:15:39,536 --> 01:15:41,076
تريدين قتلي أيضاً الآن؟!
624
01:15:41,676 --> 01:15:43,106
لكنني لن أستسلم أبداً.
625
01:15:45,506 --> 01:15:46,506
أقول لكم ابتعدوا!
626
01:15:46,836 --> 01:15:48,396
قلت لكم ابتعدوا!
627
01:16:07,216 --> 01:16:08,216
اتركوني أعيش.
628
01:16:08,716 --> 01:16:11,076
اتركيني أعيش يا سيدة
"سفرية" وسأفعل ما تأمريني به.
629
01:16:11,996 --> 01:16:13,076
ستفعل ذلك على أي حال.
630
01:16:13,856 --> 01:16:15,076
لا حل آخر لديك.
631
01:16:17,936 --> 01:16:18,936
سيد "أفار".
632
01:16:21,326 --> 01:16:24,526
قم بالبحث في بيت "جاتو" وسائق
العربة "غيرا" دون أن يراكم أحد.
633
01:16:24,966 --> 01:16:26,516
فلنعلم مع من تتواصل تلك العصابة...
634
01:16:26,526 --> 01:16:29,866
وتراسل وإلى أين يمتدون.
635
01:16:46,866 --> 01:16:49,286
"قلعة آني".
636
01:16:50,356 --> 01:16:53,676
تم دفن براميل النفط على مسافات
مستوية من "أربا تشاي" حتى "كارا كالي".
637
01:16:54,576 --> 01:16:55,746
وانتهت الحفريات الأخرى أيضاً.
638
01:16:57,436 --> 01:16:59,196
سيتم دفن البراميل الليلة في الحفر.
639
01:17:01,196 --> 01:17:02,196
عظيم.
640
01:17:08,406 --> 01:17:11,276
نجا ذلك الملعون من "ألب أرسلان"!
641
01:17:15,996 --> 01:17:19,686
هل حزنت أنك لم تتمكن من
استعادة" مريم نشين" أم أنك رأيتني؟!
642
01:17:21,856 --> 01:17:22,856
الاثنان!
643
01:17:23,796 --> 01:17:27,776
"ألب أرسلان" مصمم أن يدمر كل من يواجهه.
644
01:17:28,326 --> 01:17:29,776
رأيت ذلك بعيني مرة أخرى اليوم.
645
01:17:30,776 --> 01:17:34,986
أتمنى أنك جعلت خطة الدفاع
عن "آني" بقوة صلابة ذلك الجدار.
646
01:17:37,356 --> 01:17:38,356
وإلا...
647
01:17:39,376 --> 01:17:42,466
ليس عندي شك أن القيصر
سيسمح لي بقطع رقبتك!
648
01:17:52,546 --> 01:17:55,436
مدينة "راي".
649
01:19:08,506 --> 01:19:10,656
لقد تأخروا، هل حدث شيء ما يا ترى؟!
650
01:19:11,086 --> 01:19:13,336
السيد "جاتو" لا يفعل
أي شيء يضعه في خطر.
651
01:19:14,096 --> 01:19:15,156
سيأتون بعد قليل.
652
01:19:15,586 --> 01:19:16,636
وسوف نقتلهم.
653
01:19:28,186 --> 01:19:31,686
رجالي شكلوا درعاً بشرياً حول الخان.
654
01:19:56,936 --> 01:20:02,026
فليترك أيًا من كان بينكم يتعاون
مع عديم الشرف ذلك ويأتيني!
655
01:20:03,226 --> 01:20:05,836
لا أعرف من هذا الرجل
ولا من تبحثون عنه ولكن...
656
01:20:06,536 --> 01:20:08,976
لا أريد مشاكلاً في الخان، اخرجوا فوراً!
657
01:20:08,986 --> 01:20:10,376
أيها الأحمق!
658
01:20:11,246 --> 01:20:14,736
أمامك سلطانة الدولة السلجوقية العظمى.
659
01:20:17,316 --> 01:20:19,386
لا تجعلني أقطع لسانك!
660
01:20:22,386 --> 01:20:27,356
لا سبب لصبري إلا
لاحتمالية وجود أبرياء بينكم.
661
01:20:31,686 --> 01:20:34,906
لكن إن صممتم، ستموتون جميعاً.
662
01:20:40,746 --> 01:20:43,866
السلطانة تتحدث معكم، ألا تسمعون؟!
663
01:21:58,446 --> 01:21:59,686
سامحينا أيتها السلطانة "سفرية".
664
01:22:01,246 --> 01:22:03,986
من يترك سيفه ويطلب العفو سيحصل عليه!
665
01:22:04,556 --> 01:22:06,866
سامحينا يا سلطانة "سفرية"، نطلب العفو.
666
01:22:08,646 --> 01:22:09,726
سامحينا يا سلطانتي.
667
01:22:10,566 --> 01:22:16,496
نحن قطاع طرق بسيطين ننهب
القوافل التي يأمرنا "جاتو" بنهبها.
668
01:22:17,486 --> 01:22:18,496
سامحينا يا سلطانتي.
669
01:22:27,756 --> 01:22:28,756
أمسكوا بهم بسرعة.
670
01:22:45,196 --> 01:22:49,256
أنا متأكدة أن "جاتو" قد أمن نفسه،
لن يعثروا على أي شيء مفيد في منزله!
671
01:22:49,986 --> 01:22:52,976
فحتى إن قتلوه،
سيستمر النظام الذي أقامه.
672
01:22:53,836 --> 01:22:54,836
يجب أن يستمر.
673
01:22:55,266 --> 01:22:56,636
بالتأكيد يعرف بيت "غيرا" أيضاً.
674
01:22:57,156 --> 01:22:59,136
سيذهب إلى هناك عندما لن يجد شيئاً.
675
01:22:59,826 --> 01:23:01,816
ليتنا لم نخبأ جثة المرأة.
676
01:23:10,536 --> 01:23:12,836
ربما من الأفضل لنا أن يذهب إلى بيت "غيرا".
677
01:23:26,616 --> 01:23:30,556
قوموا بتغطيتهم جيداً حتى لا يصيبهم
المطر ولا الغبار حتى تصلوا إلى "أكاراغ".
678
01:23:30,686 --> 01:23:32,056
أمرك يا سيدة "سالجان".
679
01:23:35,046 --> 01:23:37,206
أنا أيضاً مشغولة بهم.
680
01:23:37,676 --> 01:23:40,636
أتسائل هل يجب علي أن
أتجهز بسرعة وأذهب أنا أيضاً...
681
01:23:40,856 --> 01:23:41,866
يا سيدة "سالجان"؟
682
01:23:42,856 --> 01:23:46,096
ربما لديهم مصاب أو مريض،
حفظهم الله.
683
01:23:48,216 --> 01:23:49,376
انتظري أيتها الأم "أكين آي".
684
01:23:49,896 --> 01:23:53,396
فـ"فاسبورغان" قريبة من "أكاراغ"
على أي حال إن حدث مكروه.
685
01:23:53,746 --> 01:23:55,686
أطبائنا الذين هناك سوف يهتمون بهم بالطبع.
686
01:23:57,286 --> 01:23:58,286
بالطبع.
687
01:24:02,916 --> 01:24:04,056
لم تذهب العربة بعد.
688
01:24:06,676 --> 01:24:07,676
لحقت بها.
689
01:24:09,136 --> 01:24:10,546
ماذا تحملين يا "جوليا"؟
690
01:24:11,946 --> 01:24:13,296
أقراص بالسمن والحليب.
691
01:24:13,766 --> 01:24:17,156
كنت أعدها في القسطنطينية
دائماً، الجميع كان يحبها.
692
01:24:17,886 --> 01:24:19,156
طهوتها لأجل السيد "باتور".
693
01:24:23,016 --> 01:24:25,566
أنا هنا معكم بفضله.
694
01:24:25,606 --> 01:24:27,006
أنا ممتنة له.
695
01:24:36,376 --> 01:24:37,376
خذ.
696
01:24:40,766 --> 01:24:42,726
احملها بحذر حتى لا تنفرط.
697
01:24:43,126 --> 01:24:44,316
أعددتها بنفسي.
698
01:24:44,656 --> 01:24:47,766
أخبروا السيد "باتور" أن
المربية أعددتها لك خصيصاً.
699
01:24:48,026 --> 01:24:49,036
بالصحة والعافية.
700
01:25:19,256 --> 01:25:22,096
شكراً يا زوجتي، نفذتِ أمري.
701
01:25:23,756 --> 01:25:26,876
لأنه إن كان استمر الأمير
"منصور" في التواجد في "راي".
702
01:25:27,866 --> 01:25:29,976
كان سيجبرني على خرق
العهد الذي عاهدت أبيه.
703
01:25:31,046 --> 01:25:34,156
الذهاب إلى الغرب كان
أفضل شيء بالنسبة له.
704
01:25:35,276 --> 01:25:41,126
حتى إن كان الأمير "منصور" قد تمرد وتصرف
بصبيانية فسلطاننا العظيم لم يحرمه رحمته.
705
01:25:42,026 --> 01:25:45,826
أتمنى أن يقابل هذه
الرحمة بالإخلاص والوفاء.
706
01:25:47,106 --> 01:25:48,106
إن شاء الله.
707
01:25:49,516 --> 01:25:54,536
أتمنى أن السيد "قاورد" قد وصل إلى
"شيراز" وأوقف ابنه "ميردان" عن تمرده.
708
01:25:55,366 --> 01:25:56,366
إن شاء الله.
709
01:25:57,676 --> 01:25:58,696
يكفي يا سيدي.
710
01:25:59,046 --> 01:26:01,326
بالله عليك لا تضرب يا سيدي، يكفي!
711
01:26:01,796 --> 01:26:02,796
سيد "أتسيز"!
712
01:26:03,106 --> 01:26:04,106
أحضروه إلى الداخل!
713
01:26:12,566 --> 01:26:14,336
سأكون لك عبداً يا سلطاني.
714
01:26:14,956 --> 01:26:16,826
أتوسل إليك دعني أعيش.
715
01:26:19,596 --> 01:26:23,116
سوف تفعل كل ما نأمرك به
من الآن فصاعداً يا "جاتو".
716
01:26:26,636 --> 01:26:28,966
اتركوني، لم أفعل شيئاً، اتركوني!
717
01:26:29,366 --> 01:26:30,366
اتركوني!
718
01:26:45,146 --> 01:26:46,146
سلطاني!
719
01:26:46,866 --> 01:26:49,276
سامحني يا سلطاني ولكن أي خطأ ارتكبت؟
720
01:26:49,976 --> 01:26:51,486
أحضروني إلى هنا بالقوة.
721
01:26:52,806 --> 01:26:53,956
لم أفعل شيئاً يا سلطاني.
722
01:26:54,236 --> 01:26:55,796
إن استمررت بالإنكار...
723
01:26:56,196 --> 01:26:57,976
فستكون نهايتك مثل أخيك.
724
01:27:00,526 --> 01:27:02,236
لقد تم كشف أمرنا يا "باركي".
725
01:27:05,446 --> 01:27:07,976
ستفعل كل ما يمليه عليك
السلطان "ألب أرسلان".
726
01:27:14,846 --> 01:27:16,526
المعذرة يا مولاي.
727
01:27:20,526 --> 01:27:22,166
لقد سمعت أخاك.
728
01:27:22,326 --> 01:27:24,366
إن خالفت أوامري...
729
01:27:24,506 --> 01:27:26,046
فسيموت "جاتو".
730
01:27:26,086 --> 01:27:27,936
افعل كل ما يقولونه يا "باركي".
731
01:27:28,506 --> 01:27:30,246
كل ما يريدونه!
732
01:28:11,516 --> 01:28:13,766
لدينا شيء نريدك أن تفعله.
733
01:28:14,836 --> 01:28:16,636
ولكن عليك أن تستعجل.
734
01:28:17,406 --> 01:28:18,826
والآن فلتسمعني جيدًا.
735
01:30:02,586 --> 01:30:03,786
ما هذا!
736
01:30:03,826 --> 01:30:05,246
ما الذي يجري هنا؟!
737
01:30:21,116 --> 01:30:23,476
النجدة!
هناك قاتل!
738
01:30:23,506 --> 01:30:24,906
النجدة!
هناك قاتل!
739
01:30:24,936 --> 01:30:25,706
توقفي..
740
01:30:25,726 --> 01:30:28,326
-توقفي يا سيدة، لقد أسأت الفهم.
-إنه قاتل!
741
01:30:28,346 --> 01:30:31,516
-النجدة! ساعدوني، النجدة! إنه قاتل!
-اصمتي يا امرأة!
742
01:30:31,596 --> 01:30:32,986
اصمتي، ماذا تفعلين؟
743
01:30:33,016 --> 01:30:35,276
-ستثيرين الأرجاء بدون سبب!
-ساعدوني!
744
01:30:35,326 --> 01:30:37,736
أنقذوني، يريد أن يقتلني
أنا أيضًا، ساعدوني.
745
01:30:37,756 --> 01:30:39,136
-أنقذوني!
-يا سيدة!
746
01:30:39,486 --> 01:30:41,586
المرأة في الداخل.. إنها في الداخل.
747
01:30:41,636 --> 01:30:43,296
ادخلوا وتفقدوا الأمر بأنفسكم.
748
01:30:43,326 --> 01:30:45,016
لقد قتل المرأة، ادخلوا!
749
01:30:45,146 --> 01:30:47,196
لا، لقد أساءت الفهم.
750
01:30:47,256 --> 01:30:50,396
أنا لم أقتل أحدًا،
والآن فليهدأ الجميع.
751
01:30:52,326 --> 01:30:54,186
أنتم تعلمون ما يجب أن تفعلوه.
752
01:30:56,306 --> 01:30:58,916
السيدة محقة؛ توجد
امرأة ميتة في الداخل.
753
01:31:00,816 --> 01:31:02,986
أكرر كلامي مرة أخرى.
754
01:31:03,066 --> 01:31:05,496
أنا لم أقتل أحدًا.
755
01:31:05,786 --> 01:31:08,866
-لقد كانت ميتة أساسًا عندما رأيتها.
-إنه يكذب.
756
01:31:08,936 --> 01:31:11,136
لقد رأيت كل شيء بعيني.
757
01:31:11,226 --> 01:31:14,566
قتلت امرأة مسيحية وهممت بقتلي!
758
01:31:14,586 --> 01:31:16,016
حسبنا الله!
759
01:31:16,046 --> 01:31:18,316
أين هي عدالة السلطان
"ألب أرسلان"؟
760
01:31:18,676 --> 01:31:21,106
هل هي سارية فقط على المسلمين؟
761
01:31:21,356 --> 01:31:23,056
لماذا تقفون هكذا؟
762
01:31:23,266 --> 01:31:26,266
هل ستسمحون له أن يفلت
بفعلته هذه بأكاذيب اختلقها؟!
763
01:31:26,306 --> 01:31:29,176
أقول لك أن تصمتي
وتهدئي يا امرأة.
764
01:31:29,226 --> 01:31:31,656
-كيف لك أن تقولي شيئًا دون أن تعلـ..
-إني أعلم هذا الرجل؛
765
01:31:32,206 --> 01:31:34,306
إنه من الأسياد التابعين
للسلطان "ألب أرسلان".
766
01:31:34,726 --> 01:31:38,436
إن لم نقم الآن بتحقيق العدالة،
فسيفلت بفعلته هذه دون عقاب.
767
01:31:38,626 --> 01:31:40,656
لنلقن هذا القاتل درسًا!
768
01:31:40,706 --> 01:31:42,646
إنه محق.
إنه محق.
769
01:31:45,236 --> 01:31:46,366
قاتل!
770
01:31:49,686 --> 01:31:52,536
حذاري أن تهموا
بالقيام بأي شيء خاطئ!
771
01:31:52,736 --> 01:31:54,576
ليهدأ الجميع.
772
01:31:54,806 --> 01:31:56,916
لا أريد أن أؤذيكم.
773
01:31:56,956 --> 01:31:59,186
وما الذي ستفعله
أكثر من هذا كي تؤذينا!
774
01:31:59,206 --> 01:32:00,336
معك حق!
775
01:32:53,016 --> 01:32:54,536
أيها الكونت "ليون".
776
01:33:00,996 --> 01:33:02,606
إنه صوت السيد "ألب أرسلان".
777
01:33:03,736 --> 01:33:05,256
أيها الكونت "ليون".
778
01:33:09,386 --> 01:33:11,686
اللعنة! ما الذي تريده مجددًا؟
779
01:33:20,876 --> 01:33:22,446
أيها الكونت "ليون".
780
01:33:31,256 --> 01:33:33,126
ألم يستيقظ سيدك بعد؟
781
01:33:34,506 --> 01:33:36,646
أنا محدثكم هنا نيابة عنه
أيها السلطان "ألب أرسلان".
782
01:33:36,736 --> 01:33:38,676
قولوا لي ما تريدون قوله.
783
01:33:38,736 --> 01:33:41,066
لقد أحضروا إعاشة.
[مستلزمات أولية من طعام ولباس]
784
01:33:42,586 --> 01:33:46,716
آمركم أن تسمحوا لهم بأن يعبروا،
وذلك في سبيل الأسرى والأطفال.
785
01:33:52,226 --> 01:33:55,206
إنه "باركي"؛ أخو التاجر "جاتو".
786
01:33:55,296 --> 01:33:57,346
إنه من يحضر الإعاشة الأسبوعية.
787
01:34:01,506 --> 01:34:03,746
رغم تهديدكم لنا بالجوع...
788
01:34:04,626 --> 01:34:07,446
فإنكم تسمحون لعربة كهذه أن
تدخل إلى معسكرنا، هذا غريب حقًا!
789
01:34:08,516 --> 01:34:10,696
إني أعلم جيدًا ما الذي هددتكم به.
790
01:34:11,156 --> 01:34:13,696
إن هدفي ليس إشباعك أنت وجنودك.
791
01:34:14,896 --> 01:34:21,596
بل إن كان لديكم عقل أن تشبعوا
الأسرى الذين ربطتم مصيرهم بكم.
792
01:34:25,736 --> 01:34:27,096
زيادة على ذلك،
793
01:34:27,696 --> 01:34:31,246
الألحفة التي وضعناها في
العربة ستعطونها للصغار.
794
01:34:31,476 --> 01:34:34,346
فإن الجو يكون باردًا جدًا
في الليل؛ لا نريد لهم أن يبردوا.
795
01:34:35,076 --> 01:34:37,756
فلئن مات أحدهم بسبب البرد...
796
01:34:38,466 --> 01:34:40,726
فسأقتلكم جميعًا حرقًا.
797
01:34:44,166 --> 01:34:48,386
لا يعلم إلى متى سيستمر الحصار يا
سيدي، سيكون من الجيد أن ندخل العربة.
798
01:34:56,816 --> 01:34:58,146
أوافق.
799
01:34:58,546 --> 01:35:00,096
ستكون الألبسة والأغطية للأطفال.
800
01:35:01,276 --> 01:35:03,266
وسنعطيهم القليل من الطعام.
801
01:35:04,066 --> 01:35:05,306
هيا.
802
01:35:05,856 --> 01:35:07,256
قد العربة!
803
01:35:12,816 --> 01:35:14,606
فلتفتشوا العربة
جيدًا على كل حال.
804
01:35:14,676 --> 01:35:16,366
فقد تكون مكيدة من مكائد "ألب أرسلان".
805
01:35:19,136 --> 01:35:21,026
حذاري أن تنسَ كلامي.
806
01:35:55,626 --> 01:35:57,106
أيها النقيب،
807
01:35:58,446 --> 01:36:00,486
إن كل هذا هو مكيدة من
السلطان "ألب أرسلان".
808
01:36:00,716 --> 01:36:05,856
لقد أرسلنا حتى نعرف نقاط ضعف
المعسكر وعدد الموجودين من الجنود.
809
01:36:20,656 --> 01:36:25,346
آمل أننا لم نخطئ
بالثقة بأخ "جاتو" يا مولاي.
810
01:36:38,796 --> 01:36:41,276
حسنًا، وكيف أقنعك بفعل هذا؟
811
01:36:41,376 --> 01:36:43,056
إن أخي "جاتو" عندهم كرهينة.
812
01:36:43,666 --> 01:36:47,366
وإن لم أقم بما
يريدونه مني فسيقتلونه.
813
01:36:55,686 --> 01:36:57,636
تريدون مني أن أدخل إلى المعسكر...
814
01:36:57,946 --> 01:37:00,456
وأن أفتح الباب عند حلول النهار.
815
01:37:01,256 --> 01:37:03,506
كيف سأبقى حتى الصباح؟
816
01:37:03,856 --> 01:37:05,516
سيشكون بي.
817
01:37:05,656 --> 01:37:07,626
ستخبرهم بالحقيقة.
818
01:37:08,496 --> 01:37:15,126
ستخبرهم أننا هددناك بأخيك مقابل
أن تعرف تفاصيل ما يدور بالداخل.
819
01:37:15,626 --> 01:37:18,046
وبهذا فلن يسمحوا لك أن تغادر.
820
01:37:33,626 --> 01:37:34,956
أنا متأسف بشأن أخيك،
821
01:37:34,976 --> 01:37:37,696
ولكني لا أستطيع أن أجعلك
تغادر حتى انتهاء الحصار.
822
01:37:40,626 --> 01:37:42,006
سلمت يا "باركي".
823
01:37:42,026 --> 01:37:44,316
لن يبق ما فعلته هذا
دون أن تُكافئَ عليه.
824
01:37:44,796 --> 01:37:46,286
كل شيء في سبيل "روما".
825
01:37:49,466 --> 01:37:51,266
أنزلوا الإعاشة من العربة.
826
01:38:06,006 --> 01:38:08,566
قاتل، نطالب بحقنا منه!
827
01:38:09,386 --> 01:38:10,586
قاتل!
828
01:38:13,356 --> 01:38:14,636
قاتل!
829
01:38:14,906 --> 01:38:17,686
خلُّوا بيننا وبين هذا القاتل!
830
01:38:19,136 --> 01:38:21,036
أنا لم أقتل أحدًا.
831
01:38:22,706 --> 01:38:24,166
لست مذنبًا.
832
01:38:24,226 --> 01:38:25,476
توقفوا.
833
01:38:27,706 --> 01:38:35,336
إن عدالة الدولة السلجوقية تعم
الجميع؛ المسلمين والمسيحيون واليهود.
834
01:38:35,516 --> 01:38:38,346
إن كان هناك مذنب ما فسيمثل
أمام القاضي ويحاسب هناك.
835
01:38:38,376 --> 01:38:40,406
إنه من السادة التابعين
للسلطان "ألب أرسلان"،
836
01:38:40,486 --> 01:38:43,886
فهل ستدعم عدالتكم وتنحو
نحو امرأة مسيحية قُتلت...
837
01:38:43,906 --> 01:38:47,236
بوحشية أم ستميل كفة
الميزان إلى سيد مسلم؟!
838
01:38:47,256 --> 01:38:48,486
إنها محقة.
839
01:38:48,506 --> 01:38:50,076
خلُّوا بيننا وبين هذا القاتل!
840
01:38:53,296 --> 01:38:54,556
أعطونا القاتل!
841
01:38:54,586 --> 01:38:56,446
أنا لم أقتل أحدًا.
842
01:38:57,086 --> 01:38:58,886
لست مذنبًا.
843
01:38:59,756 --> 01:39:01,456
أنا لم أقتل أحدًا.
844
01:39:07,176 --> 01:39:09,256
لم يشتبهوا بشيء يا
مولاي، أليس كذلك؟
845
01:39:10,296 --> 01:39:11,836
هذا ما يبدو عليه الأمر حاليًا.
846
01:39:11,976 --> 01:39:13,056
أيها الحاجب،
847
01:39:13,376 --> 01:39:16,126
ليتم إنهاء جميع
المهام حتى حلول الليل.
848
01:39:31,506 --> 01:39:32,906
أيها الذئب الصغير،
849
01:39:42,356 --> 01:39:44,546
هدية صغيرة من سلطانكم.
850
01:39:45,446 --> 01:39:47,496
-أعطني..
-أعطني أنا أيضًا!
851
01:39:50,796 --> 01:39:52,116
-أعطني..
-أعطني أنا أيضًا!
852
01:39:52,146 --> 01:39:54,406
-أعطني، أبعد يدك..
-أعطني أنا أيضًا!
853
01:40:12,476 --> 01:40:13,636
خذي هذه وكليها.
854
01:40:13,886 --> 01:40:15,076
فلتأكلها أنت.
855
01:40:15,276 --> 01:40:20,376
متى قد شوهد أن الرجال قد ملأت
معدتها والنساء جوعى! هيا فلتأكليها أنت.
856
01:40:52,446 --> 01:40:54,846
خلُّوا بيننا وبين هذا القاتل!
857
01:40:55,006 --> 01:40:57,736
خلُّوا بيننا وبين هذا القاتل!
نريد أن نحقق العدالة!
858
01:40:58,046 --> 01:41:02,976
خلُّوا بيننا وبين هذا القاتل!
859
01:41:16,176 --> 01:41:18,066
زال البأس يا سيد "أفار".
860
01:41:38,556 --> 01:41:40,956
هل تظن أن هذا الكابوس
سيمضي يا سيد "حسن"؟
861
01:41:41,766 --> 01:41:43,566
سيقتلونني.
862
01:41:44,416 --> 01:41:46,026
الأهالي المسيحية...
863
01:41:46,376 --> 01:41:48,866
يريدون القصاص.
864
01:41:49,456 --> 01:41:51,126
يريدون الانتقام.
865
01:41:53,866 --> 01:41:56,026
أنا لم أقتل تلك المرأة.
866
01:41:58,496 --> 01:42:02,196
ولكني لا أملك أي دليل يثبت ذلك.
867
01:42:03,896 --> 01:42:06,576
لا بد أن الحقيقة ستتجلى.
868
01:42:08,116 --> 01:42:10,496
نحن أيضًا نسمع الأصوات
التي في الخارج مثلك.
869
01:42:11,706 --> 01:42:14,886
لقد غلت الدماء في
عروق الأهالي المسيحيين.
870
01:42:16,056 --> 01:42:20,716
وكي يعلمون أن العدالة
سيتم تطبيقها بشكل حيادي...
871
01:42:21,236 --> 01:42:23,396
سنقوم باحتجازك
هنا في هذه الزنزانة...
872
01:42:23,416 --> 01:42:25,236
وليس في زنزانة القصر.
873
01:42:32,706 --> 01:42:36,686
هل لدى سلطاننا علم بهذا؟
874
01:42:37,506 --> 01:42:38,826
حاليًا، لا.
875
01:42:39,366 --> 01:42:41,046
ولا داعي لأن يعلم.
876
01:42:41,146 --> 01:42:46,286
سيكون من الصعب عليه إنقاذ الأطفال من
أيدي أولئك الظلمة إذا كان عقله مشوشًا هنا.
877
01:42:46,396 --> 01:42:48,356
أنت محق يا سيد "حسن".
878
01:42:49,786 --> 01:42:51,116
أنت محق.
879
01:42:57,286 --> 01:42:58,956
ارفع رأسك ولا تحنه.
880
01:43:00,906 --> 01:43:03,166
أنت لم تقم بأي شيء خاطئ.
881
01:43:05,226 --> 01:43:08,136
إن الحراس يقومون
بالتحقيق مع كل شخص.
882
01:43:08,336 --> 01:43:11,516
ولا بد أنه سيتم بيان
براءتك غدًا في المحكمة.
883
01:43:13,166 --> 01:43:14,776
إن شاء الله.
884
01:43:26,796 --> 01:43:28,616
يا حضرة الأسقف،
885
01:43:30,636 --> 01:43:32,336
كما قلت مسبقًا،
886
01:43:32,366 --> 01:43:36,376
إن دعوى القتل التي ستقام لأجلها
المحكمة في "راي" ليست كأي محاكمة عادية.
887
01:43:38,276 --> 01:43:42,996
إن القاتل هو في نفس الوقت هو أحد
أقرب السادة من السلطان "ألب أرسلان".
888
01:43:43,746 --> 01:43:48,006
وكما ترون؛ فإن اتخاذ العدالة
مجراها لأمر محوري في حماية...
889
01:43:48,026 --> 01:43:52,286
حقوق إخواننا في الدين
المتواجدين في الأراضي السلجوقية.
890
01:43:52,836 --> 01:43:55,756
إن لم تُحقق العدالة...
891
01:43:55,846 --> 01:43:59,876
كل أنواع الظلم الذي سيعرضه
الأتراك لإخوتنا في الدين...
892
01:44:00,396 --> 01:44:02,466
سيمر دون حساب.
893
01:44:03,816 --> 01:44:09,536
حسب ما سمعت، هنالك امرأة
مسيحية شهدت على الجناية.
894
01:44:09,796 --> 01:44:15,136
لا أشك أبداً أنها ستقول غدًا في
المحكمة كل الحقائق التي رأتها وتعرفها.
895
01:44:16,126 --> 01:44:19,276
ماذا تريد مني بالضبط يا كونت "ليون"؟
896
01:44:19,776 --> 01:44:21,386
ما أريده منك هو...
897
01:44:21,396 --> 01:44:25,716
بصفتك رجل دين في "راي"
يثق فيه الأتراك والمسيحيون،
898
01:44:25,746 --> 01:44:31,746
أن تكون بجانب إخوتنا في الدين
وتدافع عن حقوقهم في القضية غداً.
899
01:44:35,466 --> 01:44:41,466
بفضل وجودك لن يتجرأ
الأتراك على إخفاء الحقيقة.
900
01:45:19,116 --> 01:45:21,166
لا أستطع النوم أبداً.
901
01:45:23,746 --> 01:45:27,276
نحن فقدنا الأمل من النوم منذ كثير.
902
01:45:28,706 --> 01:45:32,516
حتى الصباح لا يريد أن يشرق على هذا الظلام.
903
01:45:35,496 --> 01:45:36,876
"ليون" ذلك...
904
01:45:38,486 --> 01:45:41,346
كيف يسع بداخله كل هذه الكراهية.
905
01:45:42,346 --> 01:45:47,946
عندما يسيطر "إبليس" على
إنسان فإنه يتمكن منه جيداً.
906
01:45:48,496 --> 01:45:53,156
ولكن سنقطع طريقه بإذن الله.
907
01:45:53,386 --> 01:45:56,656
-بإذن الله.
-بإذن الله.
908
01:46:00,026 --> 01:46:03,206
هذا لك يا سيد "باتور"، الجنود
القادمون من "راي" أحضروه.
909
01:46:04,386 --> 01:46:06,946
لي؟ ما هذا؟
910
01:46:07,916 --> 01:46:10,376
قالوا أنه معجنات باللبن.
911
01:46:12,586 --> 01:46:14,456
السيدة "جوليا".
912
01:46:15,876 --> 01:46:17,886
حضّرتها من أجلك وأرسلتها.
913
01:46:20,256 --> 01:46:21,546
ماذا؟
914
01:46:25,846 --> 01:46:30,426
يا الله، عزيزي، ما الداعي لهذا؟
915
01:46:37,096 --> 01:46:40,876
لماذا تضحكون أبها الوقحون؟
916
01:46:54,496 --> 01:46:56,406
أنت محظوظ يا سيد "باتور".
917
01:46:56,476 --> 01:47:02,256
قد ذهبنا لكثير من الحروب ولكن لم يرسل لنا
أحد معجنات أبدًا، أليس كذلك يا "أتسيز"؟
918
01:47:03,586 --> 01:47:04,656
نعم.
919
01:47:05,316 --> 01:47:07,516
لا يفكر فينا أحد من خلفنا.
920
01:47:11,606 --> 01:47:15,246
لا، أنا أفكر فيكم.
921
01:47:16,676 --> 01:47:18,526
أفكر ولكن...
922
01:47:18,596 --> 01:47:21,636
أفكر كيف سأجعلكم تلتزمون حدودكم!
923
01:47:23,856 --> 01:47:26,056
آه منك أيتها المربية!
924
01:47:26,186 --> 01:47:30,916
جعلتِني لعبة في فم هؤلاء الجراء!
معجنات باللبن!
925
01:47:31,096 --> 01:47:33,036
يا إلهي.
926
01:48:05,606 --> 01:48:07,186
"سفرية".
927
01:48:13,256 --> 01:48:15,316
ماذا إن لم ننجح يا "ألب أرسلان"؟
928
01:48:15,836 --> 01:48:19,316
ألم تقل أن المكان بالداخل
مليء بجنود الكفار؟
929
01:48:19,766 --> 01:48:25,256
ماذا إن لم تسر الخطة كما يجب
وحدث شيءٌ ما للأطفال والأبرياء؟
930
01:48:27,346 --> 01:48:28,746
هذا ممكن.
931
01:48:29,576 --> 01:48:31,526
ماذا سنفعل إذاً؟
932
01:48:33,296 --> 01:48:37,816
أياً كان ما سيحدث فسنقوم بفعل
ما يجب علينا فعله يا "سفرية".
933
01:48:39,906 --> 01:48:42,516
ليس بإمكاننا تغيير القدر.
934
01:48:43,566 --> 01:48:45,096
ليس بإمكان أحد.
935
01:48:45,806 --> 01:48:49,766
ما يجب علينا فعله هو أن نفعل ما بوسعنا.
936
01:48:51,376 --> 01:48:54,856
آمل ألا يبتلينا الله وأن يرحمنا.
937
01:48:55,606 --> 01:49:01,186
كل شيء بتقديره ولكن إن حدث شيء
لهم لن أستطيع التحمل يا "ألب أرسلان".
938
01:49:07,566 --> 01:49:11,366
كيف كنتِ قبل أن تعرفي أنهم على قيد الحياة؟
939
01:49:12,146 --> 01:49:15,016
تعيسة وبدون حيلة.
940
01:49:15,666 --> 01:49:18,746
لم يكن يكفيني الهواء الذي أتنفسه.
941
01:49:20,146 --> 01:49:23,916
لكنك تحملتِ ولم تموتي، أليس كذلك؟
942
01:49:29,716 --> 01:49:31,766
أنت تعرفين أنهم على قيد الحياة.
943
01:49:32,086 --> 01:49:33,866
الآن كيف تشعرين؟
944
01:49:34,806 --> 01:49:36,386
نفس الشيء.
945
01:49:36,836 --> 01:49:39,606
قلقة ولكن لدي أمل.
946
01:49:39,686 --> 01:49:41,426
هذا الأمل...
947
01:49:42,296 --> 01:49:45,736
هو غذاء المؤمن الذي لا ينتهي يا "سفرية".
948
01:49:47,176 --> 01:49:48,466
له وعد.
949
01:49:49,676 --> 01:49:52,936
"لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا".
950
01:49:57,186 --> 01:50:01,476
"لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا".
951
01:50:02,616 --> 01:50:06,696
والله عز وجل الذي قال لنا هذا،
952
01:50:08,086 --> 01:50:09,986
لا يخلف وعده.
953
01:50:10,866 --> 01:50:12,406
لندعو الله.
954
01:50:13,686 --> 01:50:16,916
أن يحافظ على أرواح كل من بالداخل.
955
01:50:40,786 --> 01:50:43,316
حان الوقت، هيا.
956
01:50:48,126 --> 01:50:49,486
امش.
957
01:50:51,716 --> 01:50:53,666
ألم تسمع ما قُلت؟
958
01:51:11,506 --> 01:51:14,056
آمل ألا يكون هناك مشكلة ما.
959
01:51:30,256 --> 01:51:32,256
أتريد أن يموت أخاك؟
960
01:51:34,266 --> 01:51:37,886
لا تنسى ما قاله السلطان، امش، هيا!
961
01:52:20,606 --> 01:52:24,296
ماذا تفعلون هنا؟ لا تعطلونا بتجولكم هذا!
962
01:52:24,556 --> 01:52:27,176
نحن...
963
01:55:27,496 --> 01:55:29,426
ألم أقل لكِ أن تنتظري خلفنا؟
964
01:55:29,496 --> 01:55:34,296
هيا يا سلطاني، لننقذ الأطفال
والأبرياء من أيدي الكفار.
965
01:55:36,236 --> 01:55:37,366
تعالي.
966
01:55:49,656 --> 01:55:53,366
وضعوا الأطفال والنساء في أقفاص مختلفة.
967
01:55:53,746 --> 01:55:55,486
ليكونوا بخير على الأقل.
968
01:57:30,076 --> 01:57:31,766
"سردار"!
969
01:57:32,746 --> 01:57:34,246
"سردار"!
970
01:57:38,266 --> 01:57:39,406
هيا! هيا!
971
01:57:39,456 --> 01:57:41,286
"غولجة"، هيا!
972
01:57:41,746 --> 01:57:43,166
-أختي!
-سلطاني!
973
01:57:43,246 --> 01:57:45,386
هيا! استيقظ!
974
01:57:45,566 --> 01:57:46,826
هيا!
975
01:57:48,546 --> 01:57:49,796
هيا!
976
01:58:00,346 --> 01:58:01,806
أختي!
977
01:58:04,766 --> 01:58:06,836
هيا! هيا!
978
01:58:13,476 --> 01:58:15,366
هيا! هيا!
979
01:58:16,066 --> 01:58:20,916
"سفرية"، أنت فعلت ما عليك
فعله، خذي الأطفال والنساء واذهبوا.
980
01:58:24,456 --> 01:58:28,066
هيا، بدون صوت!
981
01:58:30,676 --> 01:58:33,496
-جرب هذا أيضاً.
-أسرعوا!
982
01:59:24,786 --> 01:59:26,186
الأتراك! استيقظوا!
983
01:59:26,236 --> 01:59:27,896
الأتراك! استيقظوا!
984
01:59:27,986 --> 01:59:29,496
اخرس!
985
01:59:30,696 --> 01:59:32,946
"أرتوك"، اكسره!
986
01:59:33,566 --> 01:59:37,566
سيد "أرتوك"، هيا!
987
01:59:41,166 --> 01:59:43,116
هيا! هيا!
988
01:59:44,406 --> 01:59:46,676
ماذا يحدث؟ ما هذا الصوت؟
989
01:59:46,696 --> 01:59:48,986
دخل الأتراك، اركضوا!
990
01:59:51,076 --> 01:59:52,916
اركضوا!
991
01:59:53,006 --> 01:59:55,716
-اركضوا بسرعة!
-تحركوا!
992
02:01:05,676 --> 02:01:07,646
اللعنة!
ما هذا؟!
993
02:01:31,506 --> 02:01:32,946
"فازلويا"!
994
02:01:34,756 --> 02:01:38,496
سوف تسفك دم شخص
من سلالة الدولة السلجوقية،
995
02:01:39,336 --> 02:01:41,266
ثم بعد ذلك ستعيش؟
996
02:01:42,296 --> 02:01:43,716
أهكذا تعتقد؟
997
02:01:46,116 --> 02:01:49,206
أنت تثق بأخي السلطان
الذي أرسل لك جنودًا.
998
02:01:50,136 --> 02:01:51,136
ولكن...
999
02:01:51,856 --> 02:01:54,206
عندما يسمع السلطان بما فعلته...
1000
02:01:54,856 --> 02:01:57,326
سيقبض روحك بيديه.
1001
02:01:57,976 --> 02:01:59,336
فليكن بعلمك هذا.
1002
02:02:00,596 --> 02:02:03,366
أنت من تعصيَ أوامر السلطان.
1003
02:02:04,196 --> 02:02:06,916
وأنا من أطاع أوامر السلطان.
1004
02:02:08,746 --> 02:02:12,586
هل سبق وأن رأى أحد السلطان
يريد شريكًا في سلطنته يا سيد "قاورد"؟
1005
02:02:14,596 --> 02:02:18,856
أنت تعتقد أننا لا نعرف أنك
تنصب عينيك على هذا العرش.
1006
02:02:20,606 --> 02:02:24,326
يعلم أخي جيداً أن هذا هو
الحال، حتى وأن...
1007
02:02:25,816 --> 02:02:30,096
أخوك ساندني ضدك.
1008
02:02:33,326 --> 02:02:36,576
وإذا لم أقتلك أنا...
1009
02:02:37,526 --> 02:02:40,826
فسيقتلك السلطان "ألب أرسلان".
1010
02:02:42,116 --> 02:02:44,296
سيكون موتك على يدي يا "فازلويا".
1011
02:02:44,526 --> 02:02:46,036
أقسم لك.
1012
02:02:46,276 --> 02:02:52,556
أقسم لك أني سآخذ روحك
كما أخذتُ "شيراز" منك.
1013
02:03:27,076 --> 02:03:29,916
أبي!
1014
02:03:42,726 --> 02:03:46,016
أنتم بأمان بعد الآن.
لا داعي لقلقكم.
1015
02:03:46,876 --> 02:03:49,326
أولًا ستلتئم جروحكم.
1016
02:03:49,696 --> 02:03:52,196
بعد ذلك، سيتم
الاهتمام بجميع مشاكلكم.
1017
02:03:52,486 --> 02:03:54,886
لطالما سمعنا باسمك يا مولاي.
شكرًا لك وليديمك الله لنا.
1018
02:03:55,606 --> 02:03:56,766
شكرًا لكم أنتم.
1019
02:03:57,436 --> 02:03:58,436
ما اسمك؟
1020
02:03:58,466 --> 02:03:59,696
"أندريه" يا مولاي.
1021
02:03:59,996 --> 02:04:05,056
بينما كنا أمهر أسياد البناء في بلدنا،
أصبحنا نكسر الحجارة هنا وأصبحنا عبيدًا.
1022
02:04:06,016 --> 02:04:07,696
لقد ولت الأيام السيئة.
1023
02:04:08,196 --> 02:04:09,196
أنتم أحرار الآن.
1024
02:04:09,616 --> 02:04:12,076
إذا أردتم، يمكنكم العيش
على أراضي الدولة السلجوقية.
1025
02:04:12,686 --> 02:04:15,876
وإذا أردتم، يمكنكم العودة إلى بلدكم.
1026
02:04:21,356 --> 02:04:23,036
لقد عانى المساكين كثيرًا.
1027
02:04:24,016 --> 02:04:26,746
ليعتني الأطباء بجراحهم أولًا.
1028
02:04:27,526 --> 02:04:32,386
وبعد ذلك، إذا أرادوا ، يمكنهم
تولي الوظائف في إمارة "راي".
1029
02:04:53,156 --> 02:04:57,366
لقد هُزمت بينما تعتقد أنك انتصرت،
لكنك غير مدرك لهذا أيها السلطان الذئب.
1030
02:05:00,476 --> 02:05:07,326
في حال أراد السلطان الذئب أن يقابلني،
ستخبره بأنني نائم وأكره إيقاظي.
1031
02:05:08,676 --> 02:05:10,146
في حال حدوث أمر معاكس،
1032
02:05:10,166 --> 02:05:12,566
سيكون هناك شيئًا آخر
سأطلبه منك يا "جام غوز".
1033
02:05:18,436 --> 02:05:19,956
ماذا ترى هناك؟
1034
02:05:32,356 --> 02:05:33,556
العبيد يا سيدي.
1035
02:05:34,186 --> 02:05:35,186
لم تُصب.
1036
02:05:36,266 --> 02:05:39,826
العبيد والجنود الرومان
النبلاء يا "جام غوز".
1037
02:05:40,986 --> 02:05:45,936
"أكاراغ" مجرد لعبة صغيرة ألقيناها
أمام السلطان الذئب لإلهائه فقط.
1038
02:05:46,406 --> 02:05:47,406
من أجل ماذا إذًا؟
1039
02:05:50,886 --> 02:05:54,216
لكسب الوقت الذي
نحتاجه لبناء الجدار.
1040
02:05:56,986 --> 02:06:00,706
إذا ساءت الأمور وتمكن
السلطان الذئب من الدخول،
1041
02:06:01,146 --> 02:06:05,086
فسيأخذ معه إلى "راي" الجنود
الرومان النبلاء الذين اختلطوا بالعبيد.
1042
02:06:06,076 --> 02:06:07,076
لماذا إذًا؟
1043
02:06:09,636 --> 02:06:13,806
لأن الأتراك لن يتركوا المظلومين
بمفردهم على الإطلاق يا "جام غوز".
1044
02:06:16,676 --> 02:06:19,716
أريدك أن تعتني بهم جيدًا.
1045
02:06:20,206 --> 02:06:21,886
مفهوم يا سيدي، لا تقلق.
1046
02:06:30,876 --> 02:06:35,846
سيُلهي الجنود الرومان النبلاء الذين تركناهم
بين قطيع الذئب؛ "ألب أرسلان" بما يكفي.
1047
02:06:49,126 --> 02:06:50,756
لقد ابتلعوا الطُعم ووقعوا في الفخ.
1048
02:06:51,006 --> 02:06:53,276
لا أطيق الانتظار
لسفك دماء الأتراك.
1049
02:06:53,986 --> 02:06:57,346
إن "أكاراغ" مخيّم غزوتنا لـ"آني" بعد الآن.
1050
02:06:57,446 --> 02:07:01,036
سيد "أربزكان"، لتُحصي
الأسلحة التي استولينا عليها.
1051
02:07:01,306 --> 02:07:02,986
أمرك يا مولاي.
1052
02:07:09,316 --> 02:07:10,406
مولاي.
1053
02:07:11,486 --> 02:07:15,366
لقد انتهى حصار "شيراز"، وأصبحت
القلعة تحت تصرف الأمير "فازلويا".
1054
02:07:17,736 --> 02:07:20,866
أي أن أخي قد لحِقَ ومنع الأمير "ميردان".
1055
02:07:22,856 --> 02:07:24,826
أسر الأمير "فازلويا"
كلًا من السيد "قاورد"...
1056
02:07:24,856 --> 02:07:27,206
والأمير "ميردان" وزجّ
بهما في الزنزانة يا مولاي.
1057
02:07:27,686 --> 02:07:29,106
لقد أُصدرت الأحكام بحقهما.
1058
02:07:29,766 --> 02:07:30,766
الإعدام.
1059
02:07:42,646 --> 02:07:45,806
اقسِموا الجيش إلى قسمين بسرعة،
سنذهب إلى "شيراز".
1060
02:07:49,706 --> 02:07:53,836
سيد "أربزكان"، ستحافظ على أن
تبقى "أكاراغ" محصّنة مع بقية الجيش.
1061
02:07:54,066 --> 02:07:57,026
سوف تُكمل الاستعدادات للسير نحو "آني".
1062
02:07:58,106 --> 02:07:59,466
أمرك يا مولاي.
1063
02:08:00,496 --> 02:08:03,166
سيد "باتور"، وأنت ستأخذ
المظلومين إلى "راي".
1064
02:08:03,506 --> 02:08:06,476
مهما كانت المشاكل التي يواجهونها،
فسوف نعتني بها شخصيًا.
1065
02:08:09,666 --> 02:08:10,666
هيا!
1066
02:08:12,746 --> 02:08:16,106
هيا أيها الشجعان!
سيتم حُسبان الذخيرة بعد، هيا.
1067
02:08:25,736 --> 02:08:27,556
الحقوا بي بسرعة.
1068
02:08:34,896 --> 02:08:37,186
-أنا جائع جدًا يا أمي.
-كل يا طفلي.
1069
02:08:37,216 --> 02:08:38,796
سآخذ المزيد.
1070
02:08:38,816 --> 02:08:40,326
خذ يا بني.
1071
02:08:41,216 --> 02:08:42,256
خذ هذا أيضًا.
1072
02:08:44,066 --> 02:08:46,846
-إنه لذيذ يا أمي.
-كل يا صغيري، كُل.
1073
02:08:50,896 --> 02:08:52,406
لقد شبعتُ.
1074
02:08:56,666 --> 02:08:59,316
لقد جعتُ جدًا يا أمي.
1075
02:08:59,946 --> 02:09:02,616
لقد كنت جائعًا جدًا.
1076
02:09:04,156 --> 02:09:05,606
مولاي.
1077
02:09:12,746 --> 02:09:14,836
ليرضى الله عنك يا سيدي.
1078
02:09:15,256 --> 02:09:17,516
لم تترك المظلومين
في أيدي الكافرين.
1079
02:09:17,776 --> 02:09:20,676
جهدكِ في هذا الأمر لا
يقل عن جهدنا يا "سفرية".
1080
02:09:22,076 --> 02:09:23,926
سوف يرافقكم السيد "باتور".
1081
02:09:24,176 --> 02:09:26,976
فلتأخذوهم جميعًا إلى "راي"
دون إضاعة الوقت.
1082
02:09:28,716 --> 02:09:33,036
سيعدم الأمير "فازلويا" كلًا من
السيد "قاورد" والأمير "ميردان".
1083
02:09:33,416 --> 02:09:35,356
علي أن أذهب إلى "شيراز" بسرعة.
1084
02:09:36,746 --> 02:09:38,296
في أمان الله يا سيدي.
1085
02:09:38,646 --> 02:09:41,246
أتمنى أن تنتهي من هذا الأمر وأن
تعود إلى "راي" بسرعة إن شاء الله.
1086
02:09:42,276 --> 02:09:44,676
المكان الذي سأعود إليه سيكون
هذا المكان مرة أخرى يا "سفرية".
1087
02:09:45,426 --> 02:09:48,756
لم يتبق أي عائق أمام غزوتنا إلى "آني".
1088
02:09:49,106 --> 02:09:52,526
ليبارك الله في طريقك
ويجعلها غزوة مباركة يا سيدي.
1089
02:09:53,316 --> 02:09:54,316
آمين.
1090
02:10:00,346 --> 02:10:03,986
لقد وقعوا في أيدي البيزنطيين،
لم ترَ وجوه هؤلاء المساكين النور.
1091
02:10:04,676 --> 02:10:07,316
ستُنار جميع الأراضي
التي ظُلّلت بظلم الكفار...
1092
02:10:07,896 --> 02:10:11,616
بنور شمس عدالة الدولة السلجوقية.
1093
02:10:11,776 --> 02:10:12,776
إن شاء الله.
1094
02:10:17,216 --> 02:10:18,796
كونوا في أمان الله.
1095
02:10:49,556 --> 02:10:54,676
ما تراه هو قوة وعظمة
"روما" يا "أدريان".
1096
02:10:57,636 --> 02:10:58,636
بقي القليل.
1097
02:10:59,576 --> 02:11:01,016
لقد تبقى القليل جدًا.
1098
02:11:12,786 --> 02:11:15,836
"مدينة راي"
1099
02:11:22,976 --> 02:11:24,576
إياك وأن تخف يا سيد "أفار".
1100
02:11:25,886 --> 02:11:30,666
إن عدالة الجميع تحيد،
ولكن العدالة الإلهية لا تحيد.
1101
02:11:31,796 --> 02:11:33,296
فلتبقَ شجاعًا.
1102
02:11:55,946 --> 02:11:57,456
"أفار" بن "يامتار".
1103
02:12:03,726 --> 02:12:06,986
أنت متهم بقتل السيدة "آنّا" زوجة "غيرا".
1104
02:12:10,146 --> 02:12:11,146
نستمع إليك.
1105
02:12:11,286 --> 02:12:12,496
حضرة القاضي...
1106
02:12:12,596 --> 02:12:16,076
كلفتني السيدة "سفرية"
بتفتيش منازل التاجر "جاتو"...
1107
02:12:16,096 --> 02:12:19,576
وسائق العربة "غيرا" الذيْن
اختطفا الأطفال من المدرسة.
1108
02:12:21,326 --> 02:12:24,466
ذهبتُ إلى منزل "غيرا" بعد
أن فتشت منزل التاجر "جاتو".
1109
02:12:26,036 --> 02:12:29,686
بينما كنت أبحث عن آثار، أخذتني
بقع الدم على الأرض إلى خزانة.
1110
02:12:32,006 --> 02:12:35,116
وعندما فتحتُ الخزانة،
سقطت جثة السيدة بين ذراعي.
1111
02:12:37,566 --> 02:12:39,486
ثم جاءت هذه المرأة إلى الداخل.
1112
02:12:46,566 --> 02:12:49,256
لقد أساءت فهم الموضوع وأحدثت الفوضى.
1113
02:12:50,446 --> 02:12:53,156
هذه هي حقيقة الموضوع
وكل ما في الأمر.
1114
02:13:05,006 --> 02:13:06,766
هذا الرجل يكذب.
1115
02:13:07,386 --> 02:13:09,256
أولًا كسر الباب ودخل.
1116
02:13:09,686 --> 02:13:12,136
ثم بعد ذلك سمعتُ صراخ امرأة من الداخل.
1117
02:13:12,366 --> 02:13:13,856
كانت تصرخ طلبًا للمساعدة.
1118
02:13:13,866 --> 02:13:15,456
بل هذه المرأة تكذب يا حضرة القاضي.
1119
02:13:15,496 --> 02:13:18,186
لقد استمعنا إليك يا سيد "أفار".
لا تتكلم بدون أن أسمح لك.
1120
02:13:25,686 --> 02:13:26,686
أكملي.
1121
02:13:27,046 --> 02:13:28,726
كما قلتُ يا حضرة القاضي.
1122
02:13:29,786 --> 02:13:32,316
ركضتُ إلى الداخل
عندما سمعتُ صراخ المرأة.
1123
02:13:32,786 --> 02:13:35,286
كان هذا الرجل يطعن
المرأة المسكينة بخنجر.
1124
02:13:36,106 --> 02:13:38,176
ماتت المرأة أمام عيني.
1125
02:13:39,296 --> 02:13:43,406
صرختُ طالبةً النجدة، لكنه ألقَ
عليّ الخنجر الذي كان في يده.
1126
02:13:46,256 --> 02:13:48,816
لو لم يلحقوني، لكان
هذا القاتل قد قتلني أيضًا.
1127
02:13:50,996 --> 02:13:53,266
-الجميع شاهد على هذا، الجميع!
-نعم، شاهدون.
1128
02:13:53,476 --> 02:13:56,786
-نعم، نحن شاهدون على هذا.
-نحن نشهد بهذا.
1129
02:13:56,936 --> 02:13:59,266
لقد شهدنا على هذا.
1130
02:13:59,306 --> 02:14:03,076
جميعنا شاهدون على هذا.
1131
02:14:05,076 --> 02:14:08,036
-لقد رأيناه.
-لقد قتلها.
1132
02:14:08,066 --> 02:14:09,316
حضرة القاضي.
1133
02:14:09,946 --> 02:14:12,546
على الرغم من أنني رجل دين مسيحي،
1134
02:14:12,576 --> 02:14:15,216
إلا أنني أعرف جيدًا قوانينكم
وقواعدكم كما تعرفها أنت.
1135
02:14:16,096 --> 02:14:20,576
في حين أن أربعة من الشهود يكفون
لإدانة شخص أمام محكمتكم،
1136
02:14:20,746 --> 02:14:22,426
إلا أنه يوجد الكثير من الشهود هنا.
1137
02:14:23,126 --> 02:14:26,456
أليس هذا الرجل الذي
قتل مسيحيًا بريئًا...
1138
02:14:26,506 --> 02:14:29,596
حكمه واضحًا بقدر ما هو مثبت أنه مجرم؟
1139
02:14:31,036 --> 02:14:33,346
نطالب بالانتقام...
1140
02:14:33,376 --> 02:14:38,466
حتى يستمر غير المسلمين في
ولائهم وثقتهم بك تحت حكمك.
1141
02:14:38,766 --> 02:14:39,916
نطالب بإعدامه.
1142
02:14:39,916 --> 02:14:43,436
-نطالب بإعدامه.
-نعم، نطالب بإعدامه.
1143
02:14:43,776 --> 02:14:46,296
-نطالب بإعدامه.
-العين بالعين.
1144
02:14:46,326 --> 02:15:12,626
الإعدام!
الإعدام!
1145
02:15:12,626 --> 02:15:16,076
"شيراز"
1146
02:15:25,026 --> 02:15:26,296
مولاي،
1147
02:15:27,286 --> 02:15:28,736
من هذا هكذا؟
1148
02:15:36,756 --> 02:15:38,096
أخي!
1149
02:15:38,746 --> 02:15:39,866
السيد "قاورد".
1150
02:15:43,076 --> 02:15:44,566
فلتحمه يا ربي.
1151
02:15:53,286 --> 02:15:56,416
سوف تقابلون عائلاتكم
بمجرد وصولكم إلى "راي".
1152
02:16:14,426 --> 02:16:17,636
هل سنبدأ بقتل السلطانة "سفرية"؟
1153
02:16:17,656 --> 02:16:20,616
لا، ليس هي وحسب.
1154
02:16:50,136 --> 02:16:51,676
الأمير "فازلويا"!
1155
02:16:53,206 --> 02:16:54,886
ما هذا الأمر يا مولاي؟
1156
02:17:28,346 --> 02:17:32,046
هيا تعال يا أخي، تعال.
109799