All language subtitles for The Blessed Bride 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,646 --> 00:00:24,146 (Although Her Highness and I don't get along normally,) 2 00:00:25,056 --> 00:00:27,516 (she's poisoned by Zhou Han for my sake) 3 00:00:27,976 --> 00:00:30,356 (because she loves Ling Qiye so much.) 4 00:00:30,856 --> 00:00:32,726 (I can't just leave like this.) 5 00:00:33,476 --> 00:00:34,686 (I owe her a favor.) 6 00:00:35,016 --> 00:00:37,056 (Once I get the antidote and detoxify her,) 7 00:00:37,186 --> 00:00:38,646 (everything here) 8 00:00:38,766 --> 00:00:40,646 (will be none of my business.) 9 00:00:43,989 --> 00:00:49,200 [The Blessed Bride] [Episode 22] 10 00:00:51,356 --> 00:00:52,806 To our teamwork! 11 00:00:53,686 --> 00:00:55,186 To our teamwork! 12 00:00:55,806 --> 00:00:56,806 Help yourself. 13 00:01:18,556 --> 00:01:20,976 Our plan goes so well. 14 00:01:21,396 --> 00:01:22,306 I didn't expect 15 00:01:22,436 --> 00:01:24,056 that Yue Liuying is really an idiot. 16 00:01:24,476 --> 00:01:26,976 She actually fell into our trap step by step. 17 00:01:28,606 --> 00:01:29,146 Oh! 18 00:01:29,266 --> 00:01:30,146 Right! 19 00:01:30,516 --> 00:01:31,306 Mr. Zhou. 20 00:01:31,556 --> 00:01:33,516 Your acting was excellent. 21 00:01:33,896 --> 00:01:35,106 My acting was too rough. 22 00:01:35,226 --> 00:01:36,976 Your Highness's acting was more delicate. 23 00:01:37,106 --> 00:01:39,186 The slow fall you made... 24 00:01:39,306 --> 00:01:40,856 Even I wanted to go back to help you up. 25 00:01:41,056 --> 00:01:42,146 You flattered me. 26 00:01:42,266 --> 00:01:43,976 Your acting was better. 27 00:01:45,186 --> 00:01:47,266 When you slapped me, 28 00:01:47,606 --> 00:01:49,266 I wanted to slap you back so badly. 29 00:01:53,806 --> 00:01:56,806 Now, you get what you want. How do you feel? 30 00:01:58,556 --> 00:01:59,806 Ye 31 00:02:00,226 --> 00:02:01,556 promised to marry me. 32 00:02:02,306 --> 00:02:04,266 It's all thanks to you 33 00:02:04,396 --> 00:02:05,976 and your good plan. 34 00:02:06,106 --> 00:02:06,806 Don't say that. 35 00:02:06,936 --> 00:02:09,106 Your Highness is smarter. 36 00:02:09,265 --> 00:02:09,855 No. 37 00:02:09,976 --> 00:02:11,726 You planned ahead carefully. 38 00:02:11,856 --> 00:02:13,896 Your Highness is the drama queen indeed! 39 00:02:14,686 --> 00:02:15,396 Here you go... 40 00:02:17,686 --> 00:02:18,516 Mr. Zhou. 41 00:02:19,146 --> 00:02:21,556 The treasure map that you've been longing 42 00:02:22,766 --> 00:02:24,436 is on the way too. 43 00:02:35,356 --> 00:02:37,226 (According to years of secret investigation,) 44 00:02:37,516 --> 00:02:39,556 (this treasure map should be hidden) 45 00:02:39,556 --> 00:02:42,356 (in a hidden compartment in the main hall of Yunhuai Chamber.) 46 00:02:43,436 --> 00:02:46,686 (With your current status, it's not hard for you to get close to that place.) 47 00:02:47,186 --> 00:02:50,556 (I'll be counting on you.) 48 00:03:09,226 --> 00:03:10,646 (It's just a painting.) 49 00:03:10,806 --> 00:03:12,856 (This painting has nothing special.) 50 00:03:12,976 --> 00:03:14,146 Yue Liuying. 51 00:03:17,896 --> 00:03:19,476 You took your action in the end. 52 00:03:20,226 --> 00:03:20,726 I... 53 00:03:21,016 --> 00:03:22,306 From the very beginning, 54 00:03:22,856 --> 00:03:24,766 you came here for this treasure map. 55 00:03:25,356 --> 00:03:26,936 Treasure map? 56 00:03:27,186 --> 00:03:28,146 Drop the act. 57 00:03:29,396 --> 00:03:30,306 You should know 58 00:03:30,556 --> 00:03:32,606 that if we lose this treasure map, 59 00:03:33,356 --> 00:03:36,226 nine kinships of the Ling family will be punished by His Majesty. 60 00:03:43,226 --> 00:03:44,556 Since you've come this far, 61 00:03:45,606 --> 00:03:47,556 I won't blame you for stealing the treasure map, 62 00:03:48,976 --> 00:03:51,016 but I have something for you. 63 00:03:55,024 --> 00:03:57,025 [Invitation] 64 00:04:07,266 --> 00:04:08,936 (Invitation?) 65 00:04:10,056 --> 00:04:11,856 (We from two families) 66 00:04:12,396 --> 00:04:14,186 (promised to marry each other.) 67 00:04:14,806 --> 00:04:18,056 (Now, we, Ling Qiye and Luo Xin,) 68 00:04:18,555 --> 00:04:20,265 (have met the destiny of our lives.) 69 00:04:20,396 --> 00:04:22,226 (We are fated together.) 70 00:04:22,856 --> 00:04:24,896 (When the peach blossoms,) 71 00:04:25,606 --> 00:04:27,646 (we will get married.) 72 00:04:27,766 --> 00:04:30,266 (We wish our offspring) 73 00:04:30,396 --> 00:04:32,306 (prosper for generations.) 74 00:04:32,896 --> 00:04:34,936 (We promise to grow old together) 75 00:04:35,056 --> 00:04:36,976 (and this invitation letter will be the witness,) 76 00:04:37,556 --> 00:04:39,476 (writing down our heavenly blessing) 77 00:04:39,606 --> 00:04:41,516 (like the Poems of Red Leaves.) 78 00:04:41,646 --> 00:04:43,106 (We swear.) 79 00:04:43,606 --> 00:04:46,550 ♪Magpies chirp and I quietly watch the sunset♪ 80 00:04:46,614 --> 00:04:50,326 ♪Under the pear blossom outside the window♪ 81 00:04:50,518 --> 00:04:56,662 ♪It reminds me of every scene of her♪ 82 00:05:02,436 --> 00:05:05,856 I didn't expect you to receive the invitation letter so fast. 83 00:05:05,976 --> 00:05:07,516 I wanted to give it to you personally. 84 00:05:08,226 --> 00:05:10,936 But my darling is in such a hurry. 85 00:05:14,436 --> 00:05:15,896 Didn't you faint because of the poison? 86 00:05:17,396 --> 00:05:20,436 Yue Liuying, you're really so stupid. 87 00:05:21,266 --> 00:05:22,936 I'm standing here now. 88 00:05:23,356 --> 00:05:25,516 Don't you understand what happened? 89 00:05:30,106 --> 00:05:31,356 I see. 90 00:05:31,896 --> 00:05:33,436 So you and Zhou Han are in cahoots. 91 00:05:33,556 --> 00:05:34,606 Zhou Han? 92 00:05:35,896 --> 00:05:37,856 We're not in cahoots. 93 00:05:38,266 --> 00:05:39,556 My heart 94 00:05:39,686 --> 00:05:41,936 only belongs to Ye. 95 00:05:43,016 --> 00:05:43,856 Oh! 96 00:05:43,976 --> 00:05:44,976 Oops. 97 00:05:45,396 --> 00:05:48,016 I should call him my darling now. 98 00:05:48,896 --> 00:05:51,356 He only belongs to me now. 99 00:06:07,476 --> 00:06:08,686 What's wrong? 100 00:06:09,056 --> 00:06:10,976 Why did you drink so much wine alone? 101 00:06:11,976 --> 00:06:13,016 Drink with me. 102 00:06:13,436 --> 00:06:14,726 I don't want to. 103 00:06:15,856 --> 00:06:17,436 If you're really sad, 104 00:06:17,726 --> 00:06:19,606 you should go and get her back. 105 00:06:20,436 --> 00:06:22,556 Drinking alone here 106 00:06:22,686 --> 00:06:23,896 is not your style. 107 00:06:27,896 --> 00:06:29,056 But, if... 108 00:06:30,056 --> 00:06:32,646 What if we love each other? 109 00:06:33,056 --> 00:06:34,726 If two people who are in love with each other 110 00:06:34,856 --> 00:06:36,226 can't be together, 111 00:06:36,726 --> 00:06:37,356 it must either 112 00:06:37,476 --> 00:06:38,726 be because of their parents 113 00:06:38,856 --> 00:06:39,516 or 114 00:06:39,646 --> 00:06:41,396 someone's interference. 115 00:06:41,976 --> 00:06:43,856 Or one of them has an incurable disease. 116 00:06:44,186 --> 00:06:45,726 They are all misunderstandings, right? 117 00:06:47,356 --> 00:06:48,976 But for the sake of Yue'er's health, 118 00:06:51,606 --> 00:06:53,436 I must marry her. 119 00:06:57,436 --> 00:06:57,896 I... 120 00:07:08,266 --> 00:07:09,726 I failed her. 121 00:07:12,016 --> 00:07:13,306 Listen to me. 122 00:07:13,976 --> 00:07:16,056 All perfect love is like this. 123 00:07:17,186 --> 00:07:18,646 Hang in there. 124 00:07:19,056 --> 00:07:19,686 Bear with it. 125 00:07:19,806 --> 00:07:21,226 It will be fine after some time. 126 00:07:22,306 --> 00:07:24,016 There, there. Don't be sad. 127 00:07:24,516 --> 00:07:26,306 You should drink less. 128 00:07:27,766 --> 00:07:29,646 You should drink less. 129 00:07:43,226 --> 00:07:45,646 Why have I not seen Your Highness out recently? 130 00:07:45,766 --> 00:07:48,266 Did something happen? 131 00:07:48,976 --> 00:07:49,936 Who are you? 132 00:07:50,766 --> 00:07:52,226 Who's this unruly man? 133 00:07:53,516 --> 00:07:54,936 Chase him out! 134 00:07:55,396 --> 00:07:56,686 Are you sure that you don't know me? 135 00:07:56,936 --> 00:07:57,806 Aren't you worried 136 00:07:57,936 --> 00:07:59,226 that I'll spill the beans about our agreement? 137 00:07:59,726 --> 00:08:00,606 Wait a minute. 138 00:08:02,266 --> 00:08:03,726 What agreement can I have 139 00:08:03,856 --> 00:08:05,306 with an unruly man? 140 00:08:07,186 --> 00:08:08,016 All of you, get out! 141 00:08:08,146 --> 00:08:09,106 Yes. 142 00:08:17,396 --> 00:08:19,646 Now, you know me. 143 00:08:21,856 --> 00:08:23,476 How did you know that I'm here? 144 00:08:24,476 --> 00:08:26,476 Didn't we always meet here? 145 00:08:26,606 --> 00:08:28,186 Who doesn't know here? 146 00:08:28,936 --> 00:08:30,226 I'm here 147 00:08:30,356 --> 00:08:31,396 just to remind Your Highness 148 00:08:31,516 --> 00:08:33,356 that you should not break your promise. 149 00:08:34,226 --> 00:08:35,766 I fulfilled my promise. 150 00:08:36,265 --> 00:08:38,015 It's Your Highness's turn now. 151 00:08:40,186 --> 00:08:40,976 That treasure map 152 00:08:40,976 --> 00:08:42,726 isn't a big deal. 153 00:08:42,856 --> 00:08:43,556 Could it be possible 154 00:08:43,686 --> 00:08:44,976 that Your Highness is not even willing 155 00:08:44,976 --> 00:08:46,606 to fulfill your promise? 156 00:08:48,436 --> 00:08:51,226 What if I am unwilling to do so? 157 00:08:57,226 --> 00:08:59,266 Then, you wouldn't mind 158 00:08:59,646 --> 00:09:02,146 me telling your husband 159 00:09:02,266 --> 00:09:04,056 about our secret, right? 160 00:09:23,000 --> 00:09:30,140 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 161 00:09:37,130 --> 00:09:40,160 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 162 00:09:40,670 --> 00:09:43,800 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 163 00:09:44,250 --> 00:09:47,360 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 164 00:09:47,740 --> 00:09:50,910 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 165 00:09:51,350 --> 00:09:54,430 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 166 00:09:54,940 --> 00:09:57,950 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 167 00:09:58,460 --> 00:10:01,460 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 168 00:10:01,970 --> 00:10:05,170 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 169 00:10:06,410 --> 00:10:08,390 ♪I'd like to say♪ 170 00:10:08,970 --> 00:10:12,030 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 171 00:10:12,540 --> 00:10:15,510 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 172 00:10:16,020 --> 00:10:19,030 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 173 00:10:19,510 --> 00:10:22,530 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 174 00:10:23,170 --> 00:10:25,830 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 175 00:10:26,600 --> 00:10:29,630 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 176 00:10:30,010 --> 00:10:32,950 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 177 00:10:33,650 --> 00:10:36,730 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 178 00:10:51,210 --> 00:10:54,230 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 179 00:10:54,810 --> 00:10:57,910 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 180 00:10:58,420 --> 00:11:01,380 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 181 00:11:01,930 --> 00:11:04,960 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 182 00:11:05,470 --> 00:11:08,610 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 183 00:11:08,910 --> 00:11:12,170 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 184 00:11:12,490 --> 00:11:15,580 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 185 00:11:16,010 --> 00:11:19,610 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 186 00:11:20,440 --> 00:11:22,740 ♪I'd like to say♪ 187 00:11:23,030 --> 00:11:26,060 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 188 00:11:26,700 --> 00:11:29,410 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 189 00:11:30,110 --> 00:11:33,050 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 190 00:11:33,690 --> 00:11:36,710 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 191 00:11:37,220 --> 00:11:40,030 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 192 00:11:40,800 --> 00:11:43,750 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 193 00:11:44,320 --> 00:11:47,070 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 194 00:11:47,840 --> 00:11:49,880 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 195 00:11:49,880 --> 00:11:51,300 [The Blessed Bride] 196 00:11:51,300 --> 00:11:52,900 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 13130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.