Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,812 --> 00:00:31,312
What are you doing, Young Lady?
2
00:00:31,982 --> 00:00:33,402
Can't you see that I'm mustering my qi
3
00:00:33,402 --> 00:00:35,562
to heal my body?
4
00:00:36,152 --> 00:00:39,022
Although I've managed
to get most of the poison out of my system,
5
00:00:39,652 --> 00:00:41,602
I still feel that there's some left.
6
00:00:42,022 --> 00:00:42,812
So
7
00:00:42,982 --> 00:00:44,942
I have to return to my peak form
as soon as possible.
8
00:00:45,062 --> 00:00:46,442
We need to get out of this place, you know?
9
00:00:47,942 --> 00:00:50,022
Jinse, why are you still here?
10
00:00:50,022 --> 00:00:51,402
Haven't you run away already?
11
00:00:51,812 --> 00:00:54,062
Young Lady, I was about to escape.
12
00:00:54,192 --> 00:00:56,272
Then I saw someone carry you back.
13
00:00:56,732 --> 00:00:58,272
I was carried back?
14
00:00:59,982 --> 00:01:02,562
How come I only remember
that I crawled across the dog door?
15
00:01:02,692 --> 00:01:03,812
I can't recall
16
00:01:03,942 --> 00:01:05,652
anything that happened afterward.
17
00:01:06,522 --> 00:01:08,652
What about Ling Qiye? Has he woken up?
18
00:01:08,852 --> 00:01:09,772
Probably not.
19
00:01:10,152 --> 00:01:11,982
I think as soon as he wakes up,
20
00:01:12,232 --> 00:01:13,192
he'll come and get us.
21
00:01:15,442 --> 00:01:15,812
Yeah.
22
00:01:15,942 --> 00:01:16,482
Young Lady.
23
00:01:16,522 --> 00:01:18,852
Could it be that the drug
you gave him was too strong
24
00:01:18,982 --> 00:01:20,352
and he's become a dummy now?
25
00:01:20,652 --> 00:01:22,772
Quiet in an Instant
will only make people unconscious.
26
00:01:22,772 --> 00:01:23,812
It's nothing deadly.
27
00:01:24,152 --> 00:01:25,902
It will only cause
28
00:01:26,062 --> 00:01:27,442
temporary memory loss at most.
29
00:01:30,312 --> 00:01:34,102
Memory loss?
30
00:01:34,772 --> 00:01:36,442
Wait. Young Lady...
31
00:01:37,102 --> 00:01:38,062
Young Lady.
32
00:01:39,692 --> 00:01:42,562
I knew there was a mastermind in Ling's Residence.
33
00:01:43,152 --> 00:01:43,772
This is bad.
34
00:01:44,102 --> 00:01:46,942
We can no longer stay here. We'd better run away now.
35
00:01:47,402 --> 00:01:48,562
But this time,
36
00:01:48,942 --> 00:01:50,732
we should do it in a smart way.
37
00:01:56,350 --> 00:01:59,375
[Plan A]
38
00:02:09,102 --> 00:02:10,602
Let me help you.
39
00:02:12,522 --> 00:02:14,812
Thank you, lad.
40
00:02:15,522 --> 00:02:17,692
Fourth Madam, where are you going?
41
00:02:20,402 --> 00:02:22,312
You've mistaken me for someone else.
42
00:02:22,442 --> 00:02:24,482
How could I be Fourth Madam?
43
00:02:29,522 --> 00:02:30,772
Fourth Madam, what an interesting hobby you have.
44
00:02:30,902 --> 00:02:31,652
I didn't know
45
00:02:32,062 --> 00:02:33,652
that you like disguising as someone else?
46
00:02:36,602 --> 00:02:40,942
Jinse, are you done boiling the water
for my foot bath?
47
00:02:46,239 --> 00:02:51,575
[The Blessed Bride]
[Episode 3]
48
00:02:58,652 --> 00:02:59,652
I might not be able to get out,
49
00:03:00,102 --> 00:03:01,602
but surely an object can be sent out.
50
00:03:02,450 --> 00:03:05,275
[Plan B]
51
00:03:06,652 --> 00:03:08,312
According to my observation,
52
00:03:08,652 --> 00:03:09,312
there's a designated person
53
00:03:09,522 --> 00:03:11,852
sending the containers
out of the residence every noon.
54
00:03:11,942 --> 00:03:14,102
Everything will go smoothly this time.
55
00:03:35,272 --> 00:03:37,732
Young Lady, you'd already be dead
by the time you get out of here.
56
00:03:37,852 --> 00:03:39,852
Maybe we should just give up.
57
00:03:44,102 --> 00:03:45,022
Slowly, Young Lady.
58
00:03:48,852 --> 00:03:49,692
No way.
59
00:03:50,602 --> 00:03:52,812
I'd never admit defeat.
60
00:03:52,900 --> 00:03:55,150
[Plan C]
61
00:03:56,442 --> 00:03:57,402
Young Lady...
62
00:03:57,982 --> 00:03:58,852
Since it has come to this,
63
00:03:59,022 --> 00:03:59,732
there's no need to say more.
64
00:04:00,192 --> 00:04:02,942
We shall both take care of ourselves
in this unpredictable world.
65
00:04:04,942 --> 00:04:06,562
Who knew that I'd have to crawl across
66
00:04:06,692 --> 00:04:08,732
the dog door again
67
00:04:08,852 --> 00:04:11,982
despite my beauty and talent?
68
00:04:12,152 --> 00:04:13,352
Thanks.
69
00:04:16,152 --> 00:04:18,062
Fourth Madam, you do have some queer hobbies.
70
00:04:18,192 --> 00:04:19,402
You used this dog door last time.
71
00:04:20,851 --> 00:04:23,192
Excuse me, I'll head back now.
72
00:04:23,902 --> 00:04:25,982
Hey, Mr. Physician! What else do you want?
73
00:04:28,482 --> 00:04:29,352
Does it hurt?
74
00:04:44,352 --> 00:04:47,812
(Why do I keep feeling
that this physician looks familiar?)
75
00:04:48,522 --> 00:04:50,902
(Have I really lost my memory?)
76
00:04:51,692 --> 00:04:53,812
(But why do I keep bumping into him?)
77
00:04:54,192 --> 00:04:56,272
(Is he tailing me because he has a crush on me?)
78
00:05:00,232 --> 00:05:02,982
(Did she lose her memory or her sanity?)
79
00:05:16,652 --> 00:05:17,942
Here, Madam Ying.
80
00:05:22,902 --> 00:05:24,902
You keep getting injured and sick
in the past few days.
81
00:05:25,022 --> 00:05:26,232
Heed my advice and take some proper rest.
82
00:05:27,402 --> 00:05:29,562
Stop making plans to escape.
83
00:05:31,562 --> 00:05:34,062
I'm not trying to go outside.
84
00:05:36,562 --> 00:05:38,152
(You like running away, huh?)
85
00:05:39,022 --> 00:05:40,652
(Then let's have some fun together.)
86
00:05:40,772 --> 00:05:42,192
What I meant to say is
87
00:05:43,402 --> 00:05:45,902
that I'm not trying to escape.
88
00:05:46,402 --> 00:05:47,852
I simply find it boring
89
00:05:48,442 --> 00:05:50,902
staying in the residence all the time.
90
00:05:51,152 --> 00:05:53,482
I just want to head out to have some fun.
91
00:05:56,852 --> 00:05:57,812
What a nice coincidence.
92
00:05:58,152 --> 00:06:00,482
A few days later,
it will be the Dragon Boat Festival.
93
00:06:00,602 --> 00:06:03,312
That's when all the family members
will gather together.
94
00:06:03,852 --> 00:06:06,232
They will follow the family head
and pay their tributes to the ancestors.
95
00:06:06,652 --> 00:06:07,602
They'll also show their gratitude
96
00:06:07,732 --> 00:06:10,652
to the family head who's done so much
for the prosperity of the family.
97
00:06:10,812 --> 00:06:12,192
The Dragon Boat Festival?
98
00:06:14,102 --> 00:06:16,522
Then... Will Ling Qiye be there as well?
99
00:06:18,232 --> 00:06:19,152
Of course.
100
00:06:20,692 --> 00:06:21,562
You should make
101
00:06:21,902 --> 00:06:23,902
some nice arrangements then.
102
00:06:24,272 --> 00:06:26,102
If Young Master is pleased,
103
00:06:26,982 --> 00:06:28,982
he may even ask you to spend the night with him.
104
00:06:34,522 --> 00:06:35,692
Mr. Physician.
105
00:06:37,152 --> 00:06:41,022
You shouldn't have said that out loud.
106
00:06:56,125 --> 00:07:03,265
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
107
00:07:10,255 --> 00:07:13,285
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
108
00:07:13,795 --> 00:07:16,925
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
109
00:07:17,375 --> 00:07:20,485
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
110
00:07:20,865 --> 00:07:24,035
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
111
00:07:24,475 --> 00:07:27,555
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
112
00:07:28,065 --> 00:07:31,075
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
113
00:07:31,585 --> 00:07:34,585
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
114
00:07:35,095 --> 00:07:38,295
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
115
00:07:39,535 --> 00:07:41,515
♪I'd like to say♪
116
00:07:42,095 --> 00:07:45,155
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
117
00:07:45,665 --> 00:07:48,635
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
118
00:07:49,145 --> 00:07:52,155
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
119
00:07:52,635 --> 00:07:55,655
♪Never mind that times passes
and our hairs turn gray♪
120
00:07:56,295 --> 00:07:58,955
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
121
00:07:59,725 --> 00:08:02,755
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
122
00:08:03,135 --> 00:08:06,075
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
123
00:08:06,775 --> 00:08:09,855
♪Never mind that times passes
and our hairs turn gray♪
124
00:08:24,335 --> 00:08:27,355
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
125
00:08:27,935 --> 00:08:31,035
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
126
00:08:31,545 --> 00:08:34,505
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
127
00:08:35,054 --> 00:08:38,084
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
128
00:08:38,595 --> 00:08:41,735
♪Turns out my mood will be much better with you around♪
129
00:08:42,034 --> 00:08:45,295
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
130
00:08:45,615 --> 00:08:48,705
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
131
00:08:49,135 --> 00:08:52,735
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
132
00:08:53,565 --> 00:08:55,865
♪I'd like to say♪
133
00:08:56,155 --> 00:08:59,185
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
134
00:08:59,825 --> 00:09:02,535
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
135
00:09:03,235 --> 00:09:06,175
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
136
00:09:06,815 --> 00:09:09,835
♪Never mind that times passes
and our hairs turn gray♪
137
00:09:10,345 --> 00:09:13,155
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
138
00:09:13,925 --> 00:09:16,875
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
139
00:09:17,445 --> 00:09:20,195
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
140
00:09:20,965 --> 00:09:23,005
♪Never mind that times passes
and our hairs turn gray♪
141
00:09:23,005 --> 00:09:24,425
[The Blessed Bride]
142
00:09:24,425 --> 00:09:26,025
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
10410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.