All language subtitles for Sweetwater.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,174 --> 00:01:34,261 Jordan vole le ballon et traverse tout le terrain... 2 00:01:34,428 --> 00:01:36,763 Aéroport O'Hare. Terminal Pan-Am. 3 00:01:37,139 --> 00:01:38,557 C'est parti. 4 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 - Vous pouvez monter le son ? - D'accord. 5 00:01:41,351 --> 00:01:44,062 Michael Jordan, 42 points, 6 00:01:44,229 --> 00:01:47,274 13 tirs réussis sur 26 sur le terrain, 7 00:01:47,441 --> 00:01:49,109 et 9 passes décisives. 8 00:01:49,276 --> 00:01:52,446 Les Bulls battent les Pistons 108 à 101. 9 00:01:52,613 --> 00:01:54,615 Ils vont y arriver cette année. 10 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Michael Jordan fait des choses 11 00:01:57,242 --> 00:01:59,912 que je n'ai jamais vu aucun autre joueur faire 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 de toute ma vie. 13 00:02:02,456 --> 00:02:05,334 Oui, c'est un grand joueur, 14 00:02:05,501 --> 00:02:09,338 mais beaucoup de gars avant Mike faisaient des choses 15 00:02:09,420 --> 00:02:11,089 que vous n'avez jamais vues. 16 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 - Comme qui ? - Je parle de... 17 00:02:13,300 --> 00:02:15,052 Connie Hawkins, 18 00:02:15,219 --> 00:02:18,722 Elgin Baylor, Julius Erving. 19 00:02:18,889 --> 00:02:20,432 Dr. J chez les Hawks. 20 00:02:20,599 --> 00:02:22,017 Oui, je vois. 21 00:02:22,184 --> 00:02:25,604 Ce style de jeu remonte à loin. 22 00:02:25,938 --> 00:02:31,318 À l'époque de David Thompson et de Oscar Robinson ? 23 00:02:32,903 --> 00:02:34,530 Vous connaissez le basket. 24 00:02:35,197 --> 00:02:37,282 Je suis journaliste sportif. 25 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 - D'accord. - Et vous ? 26 00:02:40,202 --> 00:02:42,412 Quelle est votre excuse ? 27 00:02:42,579 --> 00:02:43,956 Je connais mon sport. 28 00:02:45,541 --> 00:02:47,459 Écoutez, on a un bout à faire, 29 00:02:47,626 --> 00:02:52,256 alors pourquoi ne pas m'en dire plus sur votre sport ? 30 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 Peu de gens savent comment ça s'est passé. 31 00:03:00,639 --> 00:03:04,560 {\an8}VILLE DE NEW YORK 1949 32 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 Le match retour très attendu entre les Globetrotters 33 00:03:07,813 --> 00:03:10,899 et les champions de la NBA les Lakers de Minneapolis, 34 00:03:11,066 --> 00:03:12,860 c'est le match du siècle. 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,403 Oui, Howard. 36 00:03:14,570 --> 00:03:18,991 Les Trotters sont remontés dans les dernières minutes. 37 00:03:19,157 --> 00:03:22,160 Et on doit cette remontée spectaculaire à un joueur, 38 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 Sweetwater Clifton, 39 00:03:24,288 --> 00:03:26,957 qui nous offre un spectacle incroyable ce soir 40 00:03:27,124 --> 00:03:30,294 contre le géant des Lakers, George Mikan. 41 00:03:31,503 --> 00:03:33,422 Allez. Tout droit ! Sweets ! 42 00:03:33,589 --> 00:03:35,632 Vas-y ! Sweets, bon travail ! 43 00:03:35,799 --> 00:03:38,468 Je suis là. Oh, c'est une faute ! 44 00:03:41,346 --> 00:03:44,558 George Mikan s'est fait contrer, j'avais jamais vu ça ! 45 00:03:44,725 --> 00:03:47,394 Personne n'a jamais vu ça, Howard. 46 00:03:47,561 --> 00:03:49,146 Attaque ! 47 00:03:50,439 --> 00:03:52,357 Et c'est une égalité, les amis ! 48 00:03:52,524 --> 00:03:54,902 Sweets ! Boum chick-a-boum ! 49 00:03:55,068 --> 00:03:56,778 Maintenant ! 50 00:03:56,945 --> 00:03:59,656 - Passe le ballon. - Bouge à droite. 51 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 Les Trotters ont la balle. 52 00:04:01,992 --> 00:04:03,452 J'ai trouvé mon homme. 53 00:04:05,120 --> 00:04:06,496 OK. 54 00:04:06,663 --> 00:04:09,374 Que se passe-t-il au milieu du terrain ? 55 00:04:09,541 --> 00:04:13,378 Marcus Haynes fait des choses inédites avec ce ballon. 56 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 Allez ! Allez ! 57 00:04:23,305 --> 00:04:25,432 Ouais ! À toi de jouer. 58 00:04:25,599 --> 00:04:28,685 Allez, Mike, t'es un arbre bloque-le ! 59 00:04:30,062 --> 00:04:31,688 Oh, joli ! 60 00:04:33,440 --> 00:04:35,067 Irish, t'as vu ça ? 61 00:04:35,651 --> 00:04:37,361 T'as déjà vu un truc pareil ? 62 00:04:37,528 --> 00:04:39,738 Non, personne n'a jamais fait ça ! 63 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 Mes joueurs sont les meilleurs. 64 00:04:41,949 --> 00:04:44,868 Tout le monde le sait, Abe, et surtout toi. 65 00:04:45,911 --> 00:04:47,579 - Je le marque. - Allez, Joe. 66 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Ouais je le marque. 67 00:04:49,915 --> 00:04:52,292 - Il faut qu'on... - Interception ! 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,336 Regarde les mains de Sweetwater, 69 00:04:54,503 --> 00:04:56,630 la balle ressemble à un pamplemousse. 70 00:04:56,797 --> 00:04:58,590 Il pourrait jouer en défense. 71 00:04:58,757 --> 00:05:01,301 On sait tous que les contres et les rebonds 72 00:05:01,468 --> 00:05:04,012 font gagner des matchs. Pas vrai ? 73 00:05:04,179 --> 00:05:07,516 Oui, mais on dirait un cirque. C'est les frères Ringling. 74 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 Oui, mais tout le monde vient les regarder. 75 00:05:12,145 --> 00:05:15,816 Ce joueur peut faire bien plus que des contres et des rebonds. 76 00:05:16,233 --> 00:05:18,902 Allez ! 77 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 Et les Globetrotters battent les champions de la NBA, 78 00:05:25,826 --> 00:05:27,369 les Lakers de Minneapolis. 79 00:05:27,536 --> 00:05:30,789 Score final 49-45. 80 00:05:30,956 --> 00:05:34,001 - Qui sont les champions ? - C'est nous ! 81 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 On est les champions ! On est les champions ! 82 00:05:38,213 --> 00:05:39,882 Bravo, les gars ! 83 00:05:40,048 --> 00:05:41,508 Quel style ! 84 00:05:41,675 --> 00:05:44,636 Maintenant, tout le monde sait qui est le meilleur. 85 00:05:44,803 --> 00:05:48,182 Dis à ta femme que t'as fait un score à deux chiffres. 86 00:05:50,475 --> 00:05:53,729 - Tu t'es bien amusé ce soir. - Comme toujours. 87 00:05:53,896 --> 00:05:56,273 Ça paraissait si naturel. Joe Lapchick. 88 00:05:56,690 --> 00:05:59,109 Nat Clifton. Mais on m'appelle Sweetwater. 89 00:05:59,276 --> 00:06:00,736 Allez, Abe attend. 90 00:06:00,903 --> 00:06:03,113 Et on veut pas l'entendre gueuler. 91 00:06:06,200 --> 00:06:08,952 J'entraîne Les Knickerbockers de New York. 92 00:06:10,412 --> 00:06:13,040 - Dick McGuire joue pour vous ? - Oui. 93 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 - Il tire bien. - En effet. 94 00:06:17,753 --> 00:06:20,172 Aucun Noir ne joue dans votre ligue. 95 00:06:20,339 --> 00:06:22,007 C'est pas un secret. 96 00:06:27,221 --> 00:06:29,556 Ça ne sera pas comme ça pour toujours. 97 00:06:31,475 --> 00:06:34,144 Et tu peux m'aider à faire avancer les choses. 98 00:06:34,811 --> 00:06:36,563 Non, je veux dire... 99 00:06:38,023 --> 00:06:39,775 que tu pourrais être le premier. 100 00:06:45,072 --> 00:06:46,615 Joli match ce soir. 101 00:06:47,241 --> 00:06:49,409 Je te rappelle plus tard, Sweetwater. 102 00:06:49,576 --> 00:06:51,453 Merci. 103 00:06:51,620 --> 00:06:54,498 - À bientôt, M. Lapchick. - Appelle-moi "Joe". 104 00:07:21,733 --> 00:07:23,443 Aïe ! 105 00:07:23,610 --> 00:07:25,487 Fais voir. Va voir maman. 106 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 - Mais, papa... - Va voir maman ! 107 00:07:27,698 --> 00:07:29,157 Aïe ! 108 00:07:39,042 --> 00:07:42,421 Un peu de sucre rend l'eau beaucoup plus douce. 109 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 Viens ici. 110 00:07:56,518 --> 00:07:57,895 Viens ici. 111 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 À partir d'aujourd'hui, 112 00:08:01,565 --> 00:08:04,985 tu ne t'appelles plus Clifton Nathaniel. 113 00:08:05,777 --> 00:08:08,322 Tu t'appelles Nathaniel Clifton, d'accord ? 114 00:08:08,530 --> 00:08:10,240 Oui, maman. 115 00:08:10,407 --> 00:08:12,367 D'accord. Maintenant, Nat Clifton. 116 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 - C'est l'heure de partir. - Mais, maman... 117 00:08:16,580 --> 00:08:18,373 Écoute ta maman. 118 00:08:18,999 --> 00:08:21,168 Allez, monte dans cette charrette. 119 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 Ton père t'emmène dans la grande ville. 120 00:08:24,546 --> 00:08:26,840 Où tu auras une meilleure vie. 121 00:08:27,007 --> 00:08:30,010 Il prendra soin de toi. 122 00:08:30,552 --> 00:08:32,346 D'accord ? 123 00:08:32,513 --> 00:08:35,307 Mais, maman, je veux pas partir. 124 00:08:36,015 --> 00:08:39,311 Utilise ces mains que Dieu t'a données. 125 00:08:40,187 --> 00:08:42,356 Fais-en bon usage. 126 00:08:43,690 --> 00:08:47,945 J'ai toujours su que tu étais né pour accomplir quelque chose. 127 00:08:49,571 --> 00:08:52,366 Il faut juste y croire. 128 00:08:52,533 --> 00:08:54,201 D'accord ? 129 00:08:56,036 --> 00:08:59,331 - Je t'aime, bébé. - Je t'aime, maman. 130 00:08:59,873 --> 00:09:01,250 Viens là. 131 00:09:03,168 --> 00:09:05,087 Allez, vas-y. Vas-y. 132 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 BUREAUX 133 00:09:54,094 --> 00:09:56,972 ENTRÉE DES EMPLOYÉS 134 00:09:57,139 --> 00:10:00,434 - Hé, joli match, Sweets ! - Joli match, Sweets ! 135 00:10:10,903 --> 00:10:12,654 Hé, Sweets... 136 00:10:14,323 --> 00:10:17,993 Tu as vu la tête de Mikan quand tu as contré son tir ? 137 00:10:20,078 --> 00:10:21,955 À quoi il s'attendait ? 138 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 On dormira ici ce soir, 139 00:10:25,000 --> 00:10:27,586 mais d'abord, c'est l'heure de la paye. 140 00:10:29,087 --> 00:10:32,508 Excellent travail. Merci pour ce que tu as fait. 141 00:10:32,674 --> 00:10:34,676 Merci. 142 00:10:34,843 --> 00:10:37,137 Tu as été génial, sincèrement. 143 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 - Merci, Abe. - Merci. 144 00:10:39,848 --> 00:10:41,433 - Tiens, Pops. - Merci, Abe. 145 00:10:41,600 --> 00:10:43,810 Et le dernier, mais pas des moindres, 146 00:10:45,229 --> 00:10:46,855 merci. 147 00:10:50,567 --> 00:10:51,944 Quoi ? 148 00:10:52,110 --> 00:10:53,612 Me lance pas ce regard. 149 00:10:53,779 --> 00:10:57,074 Dis-moi ce que t'as à me dire, je peux tout entendre. 150 00:10:57,241 --> 00:11:01,495 On a battu les Lakers. Les champions de la NBA. 151 00:11:01,662 --> 00:11:05,791 - Oui, on l'a fait. - C'était pas facile. 152 00:11:06,166 --> 00:11:10,128 Non, ça ne l'était pas. C'est les meilleurs. 153 00:11:10,295 --> 00:11:12,840 On s'attendait pas à ce que ce soit facile. 154 00:11:13,006 --> 00:11:15,884 Et je peux savoir combien ils ont été payés ? 155 00:11:16,593 --> 00:11:18,053 Ça te regarde pas. 156 00:11:18,220 --> 00:11:21,223 Tu ne m'entends pas, Abe. 157 00:11:22,975 --> 00:11:25,978 Tout le monde entend ce que tu es en train de crier. 158 00:11:27,396 --> 00:11:29,898 Au nom de Sweetwater, 159 00:11:30,065 --> 00:11:32,651 je tiens à tous vous remercier de tout cœur 160 00:11:32,818 --> 00:11:35,529 en puisant dans ma recette du soir, 161 00:11:36,697 --> 00:11:39,533 car vous l'avez bien mérité. 162 00:11:40,576 --> 00:11:43,912 - Désolé. - Génial. 163 00:11:44,079 --> 00:11:45,706 De l'argent bonus. 164 00:11:47,791 --> 00:11:49,918 J'ai de grands projets, 165 00:11:50,085 --> 00:11:53,088 cette victoire va nous ouvrir les portes du monde 166 00:11:53,255 --> 00:11:54,631 grâce à votre talent. 167 00:11:54,798 --> 00:11:58,343 L'Amérique du Sud, l'Europe, jusqu'en Chine. 168 00:11:58,510 --> 00:12:00,762 Des endroits dont vous n'avez que rêvé. 169 00:12:00,929 --> 00:12:03,807 Les Globetrotters à la renommée internationale. 170 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Plus grand que Jesse Owens. 171 00:12:05,767 --> 00:12:08,520 N'est-ce pas ? Joe Lewis. 172 00:12:09,438 --> 00:12:12,065 Ils ne parleront plus que de vous. 173 00:12:12,232 --> 00:12:15,360 Et j'ai de nouvelles tactiques que vous allez adorer. 174 00:12:15,527 --> 00:12:16,904 Et un jour, 175 00:12:17,779 --> 00:12:21,783 un jour, on entrera dans la NBA. 176 00:12:29,499 --> 00:12:30,876 Reposez-vous. 177 00:12:31,710 --> 00:12:33,462 On va changer le monde, Abe. 178 00:12:33,629 --> 00:12:35,297 Ouais, exactement. 179 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 Merci, mon frère. 180 00:12:44,515 --> 00:12:46,934 {\an8}C'est l'occasion d'égaliser les chances. 181 00:12:47,017 --> 00:12:48,018 {\an8}BUREAUX DE LA NBA VILLE DE NEW YORK 182 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 {\an8}Donnez-leur une chance sur le terrain ! 183 00:12:49,811 --> 00:12:53,065 Ce ne sera jamais une ligue de Nègres ! 184 00:12:53,232 --> 00:12:56,401 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Du calme, du calme. 185 00:12:56,568 --> 00:12:58,195 Du calme ! 186 00:12:58,362 --> 00:13:00,739 C'est quoi tous ces cris ? 187 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 Je pense que nous devrions discuter 188 00:13:04,326 --> 00:13:07,329 dans une atmosphère de respect. 189 00:13:07,496 --> 00:13:08,956 Et de bienséance. 190 00:13:09,831 --> 00:13:12,167 Quant à la question de M. Walter Brown 191 00:13:12,334 --> 00:13:15,796 concernant le recrutement de nègres pour les Celtics, 192 00:13:15,963 --> 00:13:17,840 les statuts sont clairs. 193 00:13:18,006 --> 00:13:20,551 Vous n'êtes pas limités aux Blancs. 194 00:13:20,717 --> 00:13:22,678 On parle de joueurs. 195 00:13:22,845 --> 00:13:24,221 Des joueurs. 196 00:13:24,388 --> 00:13:28,141 Donc, si quelqu'un veut recruter un joueur nègre, qu'il le fasse. 197 00:13:28,308 --> 00:13:32,312 Les Celtics sont très intéressés par un joueur nègre. 198 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 - Et... - Assez ! 199 00:13:34,606 --> 00:13:36,608 Je veux parler au nom de mon équipe 200 00:13:36,775 --> 00:13:39,528 et de notre intérêt pour la ligue en disant 201 00:13:39,695 --> 00:13:43,907 que ces fioritures ridicules sont inutiles. 202 00:13:44,074 --> 00:13:46,326 Et c'est ce que les nègres vont faire. 203 00:13:46,493 --> 00:13:49,329 Est-ce que je peux intervenir ? 204 00:13:49,496 --> 00:13:50,873 Écoutez-moi. 205 00:13:51,039 --> 00:13:52,416 Je peux vous garantir 206 00:13:52,583 --> 00:13:55,711 que personne ici n'aime plus le basket que moi. 207 00:13:55,878 --> 00:13:58,046 - Allez, arrête ! - Oui, c'est vrai ! 208 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Et ce que tu appelles des fioritures ridicules, 209 00:14:01,216 --> 00:14:04,595 je trouve ça amusant et même divertissant. 210 00:14:04,761 --> 00:14:06,805 Comme... une danse ! 211 00:14:06,972 --> 00:14:09,016 - Une danse ? - Oui, une danse. 212 00:14:09,183 --> 00:14:11,476 - C'est une danse. - Oui, une danse ! 213 00:14:11,643 --> 00:14:15,147 Ils doivent marquer et faire venir des spectateurs. 214 00:14:15,314 --> 00:14:18,817 Parce que le basket est un business. 215 00:14:18,984 --> 00:14:20,611 Tu ne le savais pas ? 216 00:14:20,777 --> 00:14:22,154 Votons. 217 00:14:22,321 --> 00:14:25,115 Un accord entre gentlemen, si vous voulez. 218 00:14:25,532 --> 00:14:29,453 Je propose que la NBA soit réservée aux Blancs. 219 00:14:29,620 --> 00:14:31,663 Euh... je... 220 00:14:31,830 --> 00:14:34,166 Je tiens à ce que l'on note 221 00:14:34,333 --> 00:14:37,336 que c'est une erreur d'inscrire ça. 222 00:14:43,842 --> 00:14:45,219 Je le répète. 223 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 Je propose que la NBA 224 00:14:49,139 --> 00:14:51,892 soit réservée aux joueurs blancs. 225 00:14:52,059 --> 00:14:53,519 Je te suis ! 226 00:14:53,685 --> 00:14:55,270 Merci. 227 00:14:55,771 --> 00:14:57,564 Il y a une motion sur la table 228 00:14:57,731 --> 00:15:01,276 pour que la NBA soit une ligue blanche. 229 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Ceux qui sont pour, dites : "oui". 230 00:15:03,737 --> 00:15:05,614 - Oui ! - Ceux qui sont contre ? 231 00:15:05,781 --> 00:15:08,742 - Non. - Vous avez gagné. 232 00:15:10,577 --> 00:15:12,663 - Tu es intervenu ? - Bien sûr. 233 00:15:12,829 --> 00:15:15,082 - Vraiment ? - Qu'est-ce que tu crois ? 234 00:15:15,249 --> 00:15:18,043 Qui a pris cette décision ? Podoloff ? 235 00:15:18,210 --> 00:15:22,422 Et le conseil d'administration, les dirigeants, c'était unanime. 236 00:15:22,589 --> 00:15:26,593 Les champions de la NBA se sont fait botter le cul 237 00:15:26,760 --> 00:15:28,679 par une équipe de nègres. 238 00:15:28,846 --> 00:15:31,265 Si j'ai bonne mémoire, c'était très serré. 239 00:15:32,224 --> 00:15:35,769 Si les Trotters jouaient dans cette ligue, 240 00:15:35,936 --> 00:15:38,856 aucune équipe de la NBA ne pourrait les battre. 241 00:15:39,022 --> 00:15:40,566 Je sais. 242 00:15:41,859 --> 00:15:44,111 Ce n'est pas ma décision, d'accord ? 243 00:15:46,655 --> 00:15:49,616 - C'est comme ça, Joe. - Ce n'est pas une fatalité. 244 00:15:51,827 --> 00:15:53,829 Qu'est-ce que tu veux faire ? 245 00:15:55,330 --> 00:15:57,916 Je commence à penser à démissionner. 246 00:15:58,083 --> 00:15:59,459 C'est malin. 247 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 C'est très malin. 248 00:16:01,420 --> 00:16:06,049 On peut enfin être champions et tu veux démissionner ? 249 00:16:06,216 --> 00:16:09,052 Ces gamins comptent sur toi pour aller en finale. 250 00:16:09,219 --> 00:16:12,806 Et tu veux les laisser tomber ? Vas-y, dis-leur. Vas-y. 251 00:16:12,973 --> 00:16:14,600 D'accord. 252 00:16:15,142 --> 00:16:16,518 - Oui. - D'accord. 253 00:16:24,026 --> 00:16:25,986 Allez, travaillons les rebonds. 254 00:16:26,153 --> 00:16:28,488 Allez, les gars ! En ligne. 255 00:16:31,408 --> 00:16:33,785 LES MAGICIENS DU BASKET 256 00:16:39,541 --> 00:16:41,251 Babe ! 257 00:16:41,418 --> 00:16:43,045 Goose ! 258 00:16:45,339 --> 00:16:47,090 Et voilà. 259 00:16:48,967 --> 00:16:51,428 Oui, je l'ai ! Je l'ai ! Je l'ai ! 260 00:16:51,595 --> 00:16:52,971 Je l'ai ! 261 00:16:53,138 --> 00:16:56,099 Je l'ai ! Je l'ai ! 262 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 - Non, faute du 2-2. - Quoi ? 263 00:16:59,520 --> 00:17:01,980 - Ça s'appelle une faute. - Moi ? 264 00:17:02,147 --> 00:17:05,025 - Oui, vous êtes le 2-2. - Oh, je suis désolé. 265 00:17:05,192 --> 00:17:07,069 Donnez-moi la balle. 266 00:17:07,653 --> 00:17:09,029 Merci, monsieur. 267 00:17:09,613 --> 00:17:11,240 {\an8}MAÏS SOUFFLÉ 268 00:17:11,823 --> 00:17:13,492 C'était quoi, ça ? 269 00:17:13,659 --> 00:17:16,118 - Je dois laisser passer ça ? - C'est bon. 270 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 Balle aux blancs. 271 00:17:18,997 --> 00:17:20,457 Allez, viens. 272 00:17:24,837 --> 00:17:26,421 Continuez. 273 00:17:46,567 --> 00:17:48,485 Il a mis mon chapeau. 274 00:18:18,307 --> 00:18:19,850 C'est encore l'embrayage ? 275 00:18:20,017 --> 00:18:21,935 Non, le réservoir est vide. 276 00:18:22,102 --> 00:18:23,896 On va faire le plein en ville. 277 00:18:29,359 --> 00:18:34,239 ESSENCE - PNEUS - SERVICE 278 00:18:35,407 --> 00:18:39,328 LES MAGICIENS DU BASKET 279 00:18:39,411 --> 00:18:41,246 Alors, qui s'occupe des sacs ? 280 00:18:41,413 --> 00:18:43,123 - Pas moi - Non. 281 00:18:43,290 --> 00:18:46,418 Ça devrait être celui qui a marqué le moins de points. 282 00:18:46,585 --> 00:18:48,921 - Qui c'est ? - Oh... 283 00:18:52,591 --> 00:18:54,343 OK, je vais prendre les sacs. 284 00:18:54,510 --> 00:18:56,053 Bien. Merci. 285 00:19:03,060 --> 00:19:05,270 ESSENCE 286 00:19:05,729 --> 00:19:07,314 Recule, mon garçon. 287 00:19:14,279 --> 00:19:16,490 Éloigne-toi de mes pompes blanches, 288 00:19:16,657 --> 00:19:18,033 le nègre. 289 00:19:19,409 --> 00:19:21,495 Nous ne voulons aucun mal, monsieur. 290 00:19:21,662 --> 00:19:24,373 Il nous faut de l'essence pour continuer notre route. 291 00:19:26,250 --> 00:19:28,168 T'es courageux de répondre. 292 00:19:30,128 --> 00:19:31,588 Tu vois ce fusil ? 293 00:19:32,297 --> 00:19:33,715 Il est chargé. 294 00:19:34,925 --> 00:19:36,718 Je sais m'en servir. 295 00:19:36,885 --> 00:19:40,305 Je vais te dire, je l'ai déjà utilisé. 296 00:19:40,389 --> 00:19:43,392 Comme je l'ai dit, il nous faut juste de l'essence. 297 00:19:43,559 --> 00:19:45,102 Notre réservoir est vide. 298 00:19:45,936 --> 00:19:47,896 Si je te laisse prendre de l'essence, 299 00:19:48,522 --> 00:19:50,691 comment vas-tu la payer, mon garçon ? 300 00:19:59,992 --> 00:20:01,743 Ton argent ne vaut rien ici. 301 00:20:03,912 --> 00:20:07,374 Qui n'aime pas le cash américain, monsieur ? 302 00:20:07,541 --> 00:20:09,459 Abe Saperstein à votre service. 303 00:20:09,626 --> 00:20:11,295 Laissez-moi vous présenter 304 00:20:11,461 --> 00:20:15,382 l'homme sur lequel vous pointez cette puissante arme... 305 00:20:15,549 --> 00:20:18,177 est une légende du basket ! 306 00:20:18,343 --> 00:20:19,970 Nat Sweetwater Clifton. 307 00:20:20,137 --> 00:20:22,264 L'une des vedettes des Globetrotters, 308 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 les mondialement connus Globetrotters. 309 00:20:24,808 --> 00:20:27,477 Il nous faut quelques litres d'essence, monsieur. 310 00:20:27,644 --> 00:20:30,772 Je vois que les prix ont doublé, mais ça nous va. 311 00:20:30,939 --> 00:20:33,525 Vous êtes l'équipe de basket de nègres ? 312 00:20:33,984 --> 00:20:37,029 Exactement, c'est nous, sauf moi, bien sûr. 313 00:20:37,196 --> 00:20:39,156 J'entraîne l'équipe. 314 00:20:52,002 --> 00:20:53,378 Bon, alors... 315 00:20:53,545 --> 00:20:55,839 Pour Jen, ma blonde, de ce côté. 316 00:20:57,633 --> 00:21:00,177 Bien sûr, je vais voir si j'ai un crayon. 317 00:21:00,344 --> 00:21:02,846 Vous pouvez signer avec ça. 318 00:21:03,013 --> 00:21:05,349 Très bien. Ça ira. 319 00:21:05,516 --> 00:21:08,393 Oui, bien sûr. Nous sommes heureux de faire ça. 320 00:21:09,144 --> 00:21:12,523 Ça a déjà une certaine valeur sur le marché, 321 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 mais si vous attendez, 322 00:21:14,399 --> 00:21:17,444 comme avec un piano, l'immobilier ou un tableau, 323 00:21:17,611 --> 00:21:20,072 ça prendra de la valeur avec le temps. 324 00:21:20,739 --> 00:21:23,033 C'est certain. Vous jouez aujourd'hui ? 325 00:21:23,200 --> 00:21:25,702 On a joué ! Un très bon match ! 326 00:21:25,869 --> 00:21:29,081 Avec un public incroyable. Hein, Sweetwater ? 327 00:21:30,123 --> 00:21:33,001 Ouais, les meilleurs fans de basket qu'on ait vus. 328 00:21:33,168 --> 00:21:35,170 Les habitants sont formidables ici. 329 00:21:35,337 --> 00:21:37,506 Et l'équipe locale est formidable, 330 00:21:37,673 --> 00:21:39,550 si vous les aviez vu jouer... 331 00:21:39,716 --> 00:21:41,969 Ce serait un honneur de vous offrir 332 00:21:42,135 --> 00:21:44,805 les meilleures places à vous et à vos enfants 333 00:21:44,972 --> 00:21:47,224 la prochaine fois que nous passerons 334 00:21:47,391 --> 00:21:49,101 dans votre chaleureux État. 335 00:21:49,852 --> 00:21:51,353 Qui a gagné aujourd'hui ? 336 00:21:55,858 --> 00:21:59,027 Qui a gagné à votre avis ? 337 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 Merci pour l'autographe. 338 00:22:07,244 --> 00:22:08,787 Ça s'est bien passé. 339 00:22:13,208 --> 00:22:14,585 Remonte dans le bus. 340 00:23:11,433 --> 00:23:14,645 Je suis désolé, nous n'avons aucune chambre. 341 00:23:15,354 --> 00:23:17,272 Aucune chambre ? 342 00:23:17,439 --> 00:23:19,983 C'est la période la plus chargée de l'année. 343 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 Oui, je vois ça. 344 00:23:23,320 --> 00:23:25,531 Il y a beaucoup de clés derrière vous. 345 00:23:25,697 --> 00:23:28,033 Vous ne voulez pas jeter un coup d'œil 346 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 pour voir s'il y a des chambres ? 347 00:23:30,327 --> 00:23:33,455 Ce serait une perte de temps, monsieur. 348 00:23:34,581 --> 00:23:37,668 Vous devriez aller voir au Dunbar. 349 00:23:38,210 --> 00:23:41,380 De l'autre côté de la ville. Ils vous accueilleront. 350 00:23:43,006 --> 00:23:45,968 - De l'autre côté de la ville ? - Oui. 351 00:23:46,635 --> 00:23:48,011 Et lui ? Il est au Dunbar aussi ? 352 00:23:48,136 --> 00:23:49,137 M. BANANES 353 00:23:49,221 --> 00:23:50,889 Oh non. Il est ici, monsieur. 354 00:23:51,056 --> 00:23:52,850 - Quoi ? - Oui, M. Bananes. 355 00:23:53,016 --> 00:23:55,269 Il séjourne chez nous. 356 00:23:55,435 --> 00:23:57,396 Il travaille au théâtre en face. 357 00:23:57,563 --> 00:24:00,732 Vraiment ? Et il a sa chambre ici ? 358 00:24:04,319 --> 00:24:05,696 Eh bien... 359 00:24:05,863 --> 00:24:07,447 Avec son dompteur. 360 00:24:07,614 --> 00:24:11,034 Quelqu'un doit bien commander le service de chambre. 361 00:24:11,201 --> 00:24:13,537 Voyons si je comprends bien. 362 00:24:15,455 --> 00:24:17,833 M. Bananes est là, un singe si talentueux 363 00:24:18,000 --> 00:24:21,003 qu'il porte un nom de nourriture alors que mes amis, 364 00:24:21,170 --> 00:24:24,047 qui sont les meilleurs joueurs de basket au monde, 365 00:24:24,214 --> 00:24:25,591 n'y ont pas leur place. 366 00:24:27,843 --> 00:24:32,347 Ce n'est pas moi qui fais les règles. 367 00:24:32,514 --> 00:24:34,600 Si je pouvais, je ferais autrement. 368 00:24:34,766 --> 00:24:36,810 Oui, vous ne faites pas les règles. 369 00:24:36,977 --> 00:24:40,063 Vous ne faites que les suivre, comme à Nuremberg. 370 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 Ça vous dit quelque chose ? 371 00:24:42,232 --> 00:24:43,609 Allons-y, les gars. 372 00:24:44,526 --> 00:24:46,320 Je vous souhaite bonne chance. 373 00:24:58,999 --> 00:25:01,126 C'était très bon, maman. 374 00:25:01,293 --> 00:25:03,712 Je suis ravie que tu aies aimé, mon chéri. 375 00:25:04,379 --> 00:25:06,048 Papa, je peux me lever ? 376 00:25:13,555 --> 00:25:15,057 C'est bon. 377 00:25:28,695 --> 00:25:31,240 Je ne t'ai jamais vu aussi troublé. 378 00:25:34,409 --> 00:25:35,827 C'est le mur. 379 00:25:37,246 --> 00:25:38,830 Quel mur ? 380 00:25:40,541 --> 00:25:41,917 Ce Sweetwater Clifton 381 00:25:42,084 --> 00:25:44,795 représente tout ce pour quoi je me suis battu. 382 00:25:44,962 --> 00:25:46,839 C'est l'avenir du basket, 383 00:25:47,005 --> 00:25:51,343 et il y a ce mur que la ligue a construit, 384 00:25:51,510 --> 00:25:53,428 et qu'il ne pourra pas franchir. 385 00:25:53,595 --> 00:25:55,305 Tu comprends ? 386 00:25:55,472 --> 00:25:58,767 Le temps que ça change, on sera grands-parents. 387 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Regarde-moi. 388 00:26:09,236 --> 00:26:11,154 Tu es Joe Lapchick. 389 00:26:11,321 --> 00:26:12,990 Ouais. 390 00:26:13,156 --> 00:26:15,325 Tu n'as pas à casser de mur. 391 00:26:16,869 --> 00:26:18,871 Va chercher Sweetwater 392 00:26:19,037 --> 00:26:21,832 et franchis ce mur avec lui. 393 00:27:57,344 --> 00:28:00,305 J'ai commandé le service de chambre ? 394 00:28:00,681 --> 00:28:03,559 - Je voulais pas te réveiller. - Non, c'est bon. 395 00:28:03,725 --> 00:28:05,102 Je ne dormais pas. 396 00:28:05,269 --> 00:28:08,355 Au moins ton équipe ne dort pas, hein ? 397 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 On devrait aller dans les Catskills. 398 00:28:10,774 --> 00:28:13,360 Saperstein et Lapchick, Lapchick. 399 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 - C'est pas mal. - Ouais. 400 00:28:15,654 --> 00:28:17,614 Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ? 401 00:28:17,781 --> 00:28:21,535 J'aimerais te proposer quelque chose. 402 00:28:21,702 --> 00:28:23,328 Si tu as une minute. 403 00:28:23,495 --> 00:28:26,164 Ah, ramener les Globetrotters dans le Garden. 404 00:28:26,999 --> 00:28:29,793 - Je crois pas. - On ferait encore salle comble. 405 00:28:29,960 --> 00:28:33,255 Non, on a fait salle comble parce que les Lakers jouaient 406 00:28:33,422 --> 00:28:36,425 pour un championnat du monde non officiel. 407 00:28:36,592 --> 00:28:38,260 C'était pour le spectacle. 408 00:28:38,427 --> 00:28:40,929 Les fans ne sont pas venus pour les Lakers. 409 00:28:41,096 --> 00:28:44,474 Ils ont payé pour les Trotters, c'est du grand spectacle. 410 00:28:44,641 --> 00:28:47,728 On ne vend des billets que pour les frères Ringling. 411 00:28:47,895 --> 00:28:49,688 Ils font salle comble partout. 412 00:28:49,855 --> 00:28:52,649 Dans la campagne, dans les petits gymnases. 413 00:28:52,816 --> 00:28:54,776 C'est incomparable avec le Garden. 414 00:28:57,988 --> 00:28:59,698 - Ned. - Salut, c'est Mickey. 415 00:28:59,865 --> 00:29:01,241 Oh, Mickey, ça va ? 416 00:29:01,408 --> 00:29:05,120 Et contre une équipe d'étoiles universitaire ? 417 00:29:05,287 --> 00:29:07,497 Ça ramènerait du monde. 418 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Une seconde, Mickey. 419 00:29:17,257 --> 00:29:19,218 Je veux pas parler à Saperstein. 420 00:29:19,384 --> 00:29:21,345 Je m'en occupe. Merci, patron. 421 00:29:21,512 --> 00:29:23,055 Je t'écoute, Mickey. 422 00:29:51,124 --> 00:29:53,252 C'est ça, les gars. Suivez le rythme. 423 00:29:53,418 --> 00:29:55,796 Boum chick-a-bom. 424 00:30:03,303 --> 00:30:05,264 Ouais ! 425 00:30:11,186 --> 00:30:14,189 - Oh ouais ! - Montrez-moi de la magie. 426 00:30:21,238 --> 00:30:23,949 - Allez, Michael ! - Vas-y, mec ! 427 00:30:24,575 --> 00:30:26,785 Ça, c'est du spectacle. 428 00:30:28,495 --> 00:30:31,039 Le basket dans toute sa splendeur. 429 00:30:38,547 --> 00:30:41,258 Et du talent. Du talent. 430 00:30:43,886 --> 00:30:45,304 Les frères Ringling. 431 00:30:45,470 --> 00:30:47,097 Oui, ça peut aider. 432 00:30:47,681 --> 00:30:50,350 Crois-moi, et les gens adorent ça. 433 00:30:50,517 --> 00:30:52,644 Ils font tout ça et ils savent jouer. 434 00:30:53,228 --> 00:30:55,689 C'est beaucoup de fioritures. 435 00:30:55,856 --> 00:30:58,066 Mais c'est vendeur, et tu le sais. 436 00:31:03,989 --> 00:31:05,616 Non. 437 00:31:05,782 --> 00:31:07,659 Ne vous contentez pas de marquer, 438 00:31:07,826 --> 00:31:11,038 passez la balle dans le dos, ou quelque chose comme ça. 439 00:31:11,205 --> 00:31:14,208 Souvenez-vous que c'est pour ça que les fans payent. 440 00:31:14,374 --> 00:31:17,252 Ne jouez pas les Blancs, ils vont s'endormir. 441 00:31:17,336 --> 00:31:19,338 Cinq minutes de pause, cinq ! 442 00:31:28,096 --> 00:31:31,225 Hé, fais pas attention à Sap. 443 00:31:32,976 --> 00:31:34,520 Fais ce que t'as à faire. 444 00:31:34,686 --> 00:31:36,480 Tu vas voir, c'est un bon gars. 445 00:31:37,105 --> 00:31:38,607 Ne lui fais pas peur. 446 00:31:42,110 --> 00:31:46,114 Voilà Ned Irish, propriétaire des Knickerbockers et du Garden. 447 00:31:46,281 --> 00:31:48,116 C'est du sérieux, hein ? 448 00:31:48,283 --> 00:31:49,785 Enchanté, M. Irish. 449 00:31:49,952 --> 00:31:51,703 Également, Nat. 450 00:31:51,870 --> 00:31:53,580 Montre-moi ces mains. 451 00:31:58,293 --> 00:32:02,089 - Bienvenue dans le Garden. - Oui, monsieur, merci. 452 00:32:02,256 --> 00:32:04,967 Monsieur ? Appelle-moi "Ned". 453 00:32:05,133 --> 00:32:08,554 Désolé, une vieille habitude de l'armée. 454 00:32:09,346 --> 00:32:12,391 - Tu as fait la guerre ? - Oui, monsieur Joe. 455 00:32:14,476 --> 00:32:16,395 Assieds-toi. 456 00:32:18,313 --> 00:32:20,482 Saperstein est dur avec toi, hein ? 457 00:32:21,859 --> 00:32:24,278 - Il sait ce qu'il veut. - Oui. 458 00:32:24,444 --> 00:32:26,530 Il veut un spectacle. 459 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 Abe doit toujours gagner. 460 00:32:29,741 --> 00:32:31,702 C'est pour ça qu'on nous paye. 461 00:32:31,869 --> 00:32:34,788 Et je peux vous dire que ce n'est pas beaucoup. 462 00:32:35,497 --> 00:32:40,002 Alors vous gagnez toujours et vous êtes payés pour ça ? 463 00:32:40,169 --> 00:32:42,713 Ça ressemble pas vraiment à un problème. 464 00:32:43,172 --> 00:32:45,507 Ce n'est pas ça, M. Irish. 465 00:32:45,674 --> 00:32:49,803 Abe organise ces matchs avec des joueurs blancs 466 00:32:49,970 --> 00:32:51,430 pour qu'on les batte. 467 00:32:52,014 --> 00:32:53,974 Mais pourquoi les organiser 468 00:32:54,141 --> 00:32:57,603 alors qu'on est meilleurs que ces équipes de Blancs ? 469 00:32:58,562 --> 00:33:01,815 C'est pas comme s'il demandait de truquer les matchs. 470 00:33:03,192 --> 00:33:04,902 Vous savez, M. Irish, 471 00:33:06,195 --> 00:33:08,238 on fait des trucs avec ce ballon 472 00:33:08,322 --> 00:33:10,574 que vous ne pouvez même pas imager. 473 00:33:12,451 --> 00:33:14,953 Et des gens payent pour ça. 474 00:33:15,120 --> 00:33:17,748 Mais je ne veux pas faire partie d'un cirque. 475 00:33:17,915 --> 00:33:21,043 La sieste est terminée. On a un grand match ce soir. 476 00:33:21,210 --> 00:33:24,296 On doit botter le cul de ces imbéciles d'étudiants. 477 00:33:24,463 --> 00:33:26,131 Allez. Sweets ! 478 00:33:26,840 --> 00:33:29,551 ÉTOILES UNIVERSITAIRES CONTRE LES TROTTERS 479 00:33:47,319 --> 00:33:49,404 Ouais ! Sweetwater ! 480 00:33:51,657 --> 00:33:55,661 OK, Caleb et Andrew, tous les deux sur Sweetwater. 481 00:33:55,827 --> 00:33:57,913 Chaque fois qu'on est sur ce terrain, 482 00:33:58,080 --> 00:33:59,623 ça signifie quelque chose. 483 00:33:59,790 --> 00:34:02,376 Marquons le coup pour les dernières secondes. 484 00:34:03,502 --> 00:34:05,587 J'ai un tour dans ma manche. 485 00:34:10,425 --> 00:34:13,387 Attendez ! 486 00:34:13,554 --> 00:34:14,929 Attendez. 487 00:34:21,103 --> 00:34:23,021 Merci ! 488 00:34:26,775 --> 00:34:28,318 Ça a fonctionné, mec. 489 00:34:28,485 --> 00:34:31,697 Après une victoire comme ça, je vais sortir ce soir. 490 00:34:31,864 --> 00:34:34,116 On dirait Superman avec ces épaulettes. 491 00:34:35,074 --> 00:34:36,577 On va où ce soir ? 492 00:34:36,743 --> 00:34:40,080 Si tu veux leur parler, il suffit de me demander. 493 00:34:40,246 --> 00:34:41,623 Plus tard. 494 00:34:42,791 --> 00:34:45,002 Prenez vos affaires et montez dans le bus. 495 00:34:45,168 --> 00:34:48,505 Allez ! Merci. 496 00:34:49,089 --> 00:34:52,134 - Bonjour, M. Irish. - C'était un bon match. 497 00:34:54,178 --> 00:34:56,722 - C'est ton jour de chance. - À quel point ? 498 00:34:56,889 --> 00:34:58,765 Environ 2 000 fois. 499 00:34:58,932 --> 00:35:01,101 T'es pas si mauvais finalement. 500 00:35:01,268 --> 00:35:03,228 J'aimerais en dire autant de toi. 501 00:35:03,896 --> 00:35:05,355 Et l'autre équipe ? 502 00:35:05,522 --> 00:35:07,858 Je m'en suis occupé. Comme convenu. 503 00:35:08,025 --> 00:35:10,694 - 100 shekels chacun ? - 100, en liquide. 504 00:35:10,861 --> 00:35:13,864 Je dois filer, on a un spectacle au nord de l'État. 505 00:35:14,031 --> 00:35:15,991 Tu travailles trop fort. 506 00:35:16,158 --> 00:35:19,119 Si j'avais ton argent, j'arrêterais de travailler. 507 00:35:47,272 --> 00:35:49,441 ASSOCIATION NATIONALE DE BASKET-BALL 508 00:35:51,818 --> 00:35:53,820 C'est un endroit spécial. 509 00:35:53,987 --> 00:35:55,447 Oh, oui. 510 00:35:56,156 --> 00:35:59,326 - C'est magnifique. - Ouais. 511 00:35:59,493 --> 00:36:02,329 J'ai gagné des championnats ici avec St. John's. 512 00:36:02,496 --> 00:36:03,872 - Oh, je sais. - Ouais. 513 00:36:07,417 --> 00:36:09,920 Voyons de quoi t'es capable. 514 00:36:12,089 --> 00:36:16,009 Essaie de me passer. Tu devrais enlever ton manteau. 515 00:36:17,261 --> 00:36:19,012 - Toi, contre moi ? - Oui. 516 00:36:19,179 --> 00:36:21,473 Allons. T'es sérieux ? 517 00:36:21,640 --> 00:36:24,142 Je ne pourrais pas être plus sérieux. 518 00:36:25,018 --> 00:36:26,436 Très bien. 519 00:36:27,688 --> 00:36:29,523 Je sais à quoi tu penses. 520 00:36:29,690 --> 00:36:33,735 Tu es plus grand, plus fort et tu es un meilleur athlète. 521 00:36:33,902 --> 00:36:35,279 T'es plus en forme. 522 00:36:35,445 --> 00:36:37,948 T'as plus d'allonge, de plus grandes mains. 523 00:36:38,115 --> 00:36:39,700 Mais tu... 524 00:36:40,617 --> 00:36:43,495 - Tu ne pourras pas me passer. - D'accord. 525 00:36:45,914 --> 00:36:49,459 - Attends, Joe. - Je crois que tu... 526 00:36:49,626 --> 00:36:52,045 - C'était une faute, Joe. - Non. 527 00:36:52,212 --> 00:36:55,048 C'était pas une faute, t'as oublié quelque chose. 528 00:36:55,215 --> 00:36:57,718 OK. 529 00:36:57,885 --> 00:37:00,137 Oh, maintenant tu enlèves ton manteau. 530 00:37:00,304 --> 00:37:02,222 Donne-moi le ballon. 531 00:37:02,389 --> 00:37:04,016 OK. 532 00:37:04,183 --> 00:37:06,185 Trop lent, Joe. 533 00:37:06,351 --> 00:37:07,769 Allez, Joe ! 534 00:37:09,313 --> 00:37:10,814 Non. 535 00:37:10,981 --> 00:37:12,482 C'est... 536 00:37:12,649 --> 00:37:15,277 - Ça peut arriver. - Allez, entraîneur. 537 00:37:15,444 --> 00:37:16,987 J'étais pas chaud. 538 00:37:17,154 --> 00:37:19,323 C'est parce que j'étais pas chaud. 539 00:37:19,489 --> 00:37:21,867 - OK, tu vas partir ? - Oui. 540 00:37:22,034 --> 00:37:24,203 C'est bon, je comprends. Tu as peur. 541 00:37:24,369 --> 00:37:27,956 Tu manques d'entraînement. Joe. 542 00:37:53,607 --> 00:37:56,068 Le vieil embrayage a fini par lâcher. 543 00:37:56,902 --> 00:38:00,364 Je trouverai un mécanicien demain matin, on reste ici. 544 00:38:03,700 --> 00:38:05,118 Bonne nuit. 545 00:38:09,081 --> 00:38:11,625 On a fait beaucoup de route ensemble. 546 00:38:13,585 --> 00:38:16,296 Je peux pas vraiment me plaindre, hein ? 547 00:38:18,632 --> 00:38:20,008 Où vas-tu ? 548 00:38:20,175 --> 00:38:21,844 Occupe-toi de tes affaires, Abe. 549 00:38:31,812 --> 00:38:34,898 La cuisine est fermée. Vous devez partir. 550 00:38:38,068 --> 00:38:41,196 J'ai dit : vous devez partir. 551 00:38:41,905 --> 00:38:44,157 C'est bon. Il est avec moi. 552 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 OK, viens. 553 00:38:49,663 --> 00:38:50,914 Veuillez ATTENDRE QU'ON VOUS ASSIGNE UNE TABLE 554 00:38:57,838 --> 00:38:59,506 Qu'est-ce que je vous sers ? 555 00:38:59,673 --> 00:39:02,134 Un autre Bourbon pour moi 556 00:39:02,301 --> 00:39:04,720 et un double pour mon ami. 557 00:39:04,887 --> 00:39:07,472 Un verre d'eau avec deux cuillères de sucre. 558 00:39:28,660 --> 00:39:30,037 Pas mal. 559 00:39:30,204 --> 00:39:33,540 Sa façon de chanter prend au dépourvu. 560 00:39:33,707 --> 00:39:36,251 C'est comme lancer le ballon sans réfléchir. 561 00:39:36,418 --> 00:39:39,338 - C'est comme ça que tu joues. - Ouais. 562 00:39:39,505 --> 00:39:41,840 Comme du jazz. À l'intuition. 563 00:39:42,007 --> 00:39:44,468 Je serai plus attentif la prochaine fois. 564 00:39:45,219 --> 00:39:49,556 Lapchick dit que tu es l'avenir du basket. 565 00:39:50,933 --> 00:39:54,311 Mon avenir est dans un bus en panne dans une ruelle. 566 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Tu sais, on pourrait changer ça. 567 00:39:57,564 --> 00:40:00,776 Si vous payez bien, on pourrait gagner un championnat. 568 00:40:01,485 --> 00:40:05,447 Je payerais n'importe quoi pour voir la tête qu'Abe fera. 569 00:40:07,282 --> 00:40:09,660 Rien n'est plus tentant que la liberté. 570 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 Eh bien, voyons ça. 571 00:40:16,917 --> 00:40:19,670 - Alors ? - Merci pour le soda. 572 00:40:19,837 --> 00:40:22,256 C'est le moins que je puisse faire. 573 00:40:22,422 --> 00:40:24,842 Profite de ton eau sucrée, Sweetwater. 574 00:41:02,212 --> 00:41:06,383 Désolé de vous déranger, j'ai aimé vos chansons. 575 00:41:06,550 --> 00:41:08,177 Surtout le dernier blues. 576 00:41:09,178 --> 00:41:10,554 Merci. 577 00:41:13,348 --> 00:41:14,766 Hé. 578 00:41:23,567 --> 00:41:25,903 - Jeanne Staples. - Nat Clifton. 579 00:41:26,069 --> 00:41:27,863 Mais on m'appelle "Sweetwater". 580 00:41:28,822 --> 00:41:31,116 Vous avez une belle voix mélodieuse. 581 00:41:32,284 --> 00:41:35,329 Je pourrais vous écouter chanter toute la nuit. 582 00:41:35,495 --> 00:41:37,748 J'adore le blues, vous savez. 583 00:41:39,041 --> 00:41:43,712 Ma Rainey, Bessie Smith, Billie Holliday, 584 00:41:44,963 --> 00:41:46,632 c'est authentique. 585 00:41:46,798 --> 00:41:49,343 Il y a une boîte de nuit branchée à Harlem. 586 00:41:50,010 --> 00:41:52,221 Mais la fête commence tard. 587 00:41:53,180 --> 00:41:55,057 Je sais pas si ça pourrait... 588 00:41:55,224 --> 00:41:57,351 Il est jamais trop tard pour ça. 589 00:41:57,976 --> 00:41:59,353 OK. 590 00:42:29,299 --> 00:42:31,051 C'est T-Bone ? 591 00:42:57,578 --> 00:43:00,205 Attendez, les gars. 592 00:43:00,372 --> 00:43:03,083 J'ai vu quelqu'un entrer et illuminer la pièce. 593 00:43:03,250 --> 00:43:07,796 Un bon ami qui répond au nom de Sweetwater. 594 00:44:22,913 --> 00:44:25,916 Applaudissez cette charmante jeune femme 595 00:44:26,083 --> 00:44:29,545 qui chante le blues pour vous ce soir, Mlle Jeanne Staples. 596 00:44:35,467 --> 00:44:39,263 - Vous êtes en feu ce soir. - Merci, vous aussi. 597 00:44:39,429 --> 00:44:42,182 Oui, Jeanne se produit au 50 Second Club. 598 00:44:42,349 --> 00:44:43,767 Vraiment ? 599 00:44:43,934 --> 00:44:47,229 Il faut revenir chanter avec nous à l'occasion. 600 00:44:47,396 --> 00:44:49,356 J'adorerais ça. Merci, monsieur. 601 00:44:49,523 --> 00:44:51,024 C'est juste T-Bone. 602 00:44:54,069 --> 00:44:55,529 Bien. 603 00:45:24,057 --> 00:45:27,352 J'en reviens pas du nombre de fois où j'ai dû le réparer. 604 00:45:28,312 --> 00:45:30,272 Hé, Sweets, on a bientôt terminé. 605 00:45:30,856 --> 00:45:32,816 Ouais. 606 00:45:34,026 --> 00:45:36,695 - Je vais me laver. - Fais vite. 607 00:45:36,862 --> 00:45:40,115 On doit aller dans le nord. Ça va coûter combien ? 608 00:45:40,282 --> 00:45:44,286 5, 10 $ ? Ne réponds pas, c'est une question piège. 609 00:46:01,637 --> 00:46:04,473 Attaque du milieu de terrain. Allez, les gars. 610 00:46:04,640 --> 00:46:07,392 Allez. McGuire, qu'est-ce que tu fais ? 611 00:46:08,185 --> 00:46:11,230 Continue de bouger. Fais des passes. 612 00:46:12,564 --> 00:46:14,066 Attendez une seconde. 613 00:46:14,233 --> 00:46:17,611 Continuez de bouger sans la balle. 614 00:46:17,778 --> 00:46:20,531 Faites une passe et bougez, faites une coupe. 615 00:46:20,697 --> 00:46:25,410 Ne vous arrêtez jamais. Allez. Du mouvement. 616 00:46:25,827 --> 00:46:27,829 Coupez. Voilà. 617 00:46:28,372 --> 00:46:30,832 OK. C'est parfait. Très bien. 618 00:46:30,999 --> 00:46:34,670 - C'est ce qu'il faut faire. - Il y a d'autres options. 619 00:46:34,837 --> 00:46:36,255 C'est qui ? 620 00:46:37,548 --> 00:46:39,883 Content de te voir, Joe. 621 00:46:40,050 --> 00:46:43,178 - Moi aussi, Sweetwater. - Donne-moi le ballon. 622 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 OK, faites la même action. 623 00:46:48,100 --> 00:46:49,601 En place. 624 00:46:49,768 --> 00:46:52,479 Max, Vandeweghe, criss cross, ici. 625 00:46:52,646 --> 00:46:54,439 McGuire, coupe, maintenant ! 626 00:46:55,524 --> 00:46:56,984 Ouais ! 627 00:46:57,693 --> 00:46:59,987 Belle formation ! Joli tir. 628 00:47:00,153 --> 00:47:02,406 Pas mal pour des Blancs. 629 00:47:02,573 --> 00:47:04,491 C'est une équipe bien entraînée. 630 00:47:06,451 --> 00:47:08,996 Merci, les gars. À la prochaine, Joe. 631 00:47:12,082 --> 00:47:13,750 Joe, je peux te parler ? 632 00:47:15,127 --> 00:47:16,545 Une seconde, les gars. 633 00:47:18,881 --> 00:47:22,676 - Qu'est-ce que tu fais ? - De quoi tu parles ? 634 00:47:22,843 --> 00:47:26,305 C'est une violation des règles de la ligue. 635 00:47:26,471 --> 00:47:30,058 On ne peut pas recruter de joueur noir. 636 00:47:30,225 --> 00:47:33,437 - On peut s'entraîner... - Oh, allez, Joe. 637 00:47:35,105 --> 00:47:38,901 Personne ne bouge comme lui. Personne ne peut le passer. 638 00:47:39,067 --> 00:47:41,403 Peut-être Cousy, mais il fait pas 6'8". 639 00:47:41,570 --> 00:47:45,574 Sweetwater est plus vieux. Et tu oublies que c'est un... 640 00:47:45,741 --> 00:47:47,159 Un nègre ? 641 00:47:49,620 --> 00:47:52,039 On pourrait gagner un titre avec ce nègre. 642 00:47:52,206 --> 00:47:54,082 Il ferait un excellent Knicks. 643 00:47:54,249 --> 00:47:55,751 Ce n'est que mon avis. 644 00:47:57,878 --> 00:47:59,421 Merci. 645 00:48:03,425 --> 00:48:05,344 OK, les gars. 646 00:48:05,511 --> 00:48:08,263 Allez prendre une douche. C'était très bien. 647 00:48:18,190 --> 00:48:23,320 Je sais que la ligue et les propriétaires vont se battre... 648 00:48:23,487 --> 00:48:25,447 Mais c'est ce que je veux. 649 00:48:25,614 --> 00:48:27,324 Je le veux vraiment, Ned. 650 00:48:27,491 --> 00:48:30,661 T'as vu qu'on a fait salle comble. 651 00:48:30,827 --> 00:48:32,871 Les fans vont adorer. 652 00:48:33,038 --> 00:48:34,665 T'as jamais pensé 653 00:48:34,831 --> 00:48:37,376 que Sweetwater commençait à vieillir ? 654 00:48:37,543 --> 00:48:39,002 Tu sais que c'est faux. 655 00:48:39,169 --> 00:48:41,338 On sait tous que c'est faux. 656 00:48:41,505 --> 00:48:45,300 Sweetwater connaît mieux ce sport que n'importe qui, 657 00:48:45,467 --> 00:48:47,344 jeune ou vieux. 658 00:48:47,511 --> 00:48:50,305 Tu sais depuis combien de temps je lutte 659 00:48:50,472 --> 00:48:53,851 pour briser ces barrières ? 660 00:48:54,685 --> 00:48:56,228 Je me battrai pour ça. 661 00:48:57,145 --> 00:48:59,064 Je veux me battre avec toi. 662 00:49:02,484 --> 00:49:04,736 C'est pas une montagne facile à gravir. 663 00:49:04,903 --> 00:49:06,405 On la gravira ensemble. 664 00:49:08,490 --> 00:49:11,118 - Ça pourrait être moche. - Je suis né moche. 665 00:49:14,121 --> 00:49:15,706 - Merci beaucoup. - De rien. 666 00:49:15,873 --> 00:49:17,708 - Prends soin de toi. - Merci. 667 00:49:20,377 --> 00:49:21,753 Hé, Saperstein. 668 00:49:22,588 --> 00:49:23,964 Beau match hier. 669 00:49:24,131 --> 00:49:26,884 À ce propos, je suis content de te voir. 670 00:49:27,050 --> 00:49:30,387 Merci pour l'hébergement, ta ruelle pleine d'urine 671 00:49:30,554 --> 00:49:32,055 a été très agréable. 672 00:49:32,222 --> 00:49:34,141 De rien, reviens quand tu veux. 673 00:49:34,433 --> 00:49:35,684 Alors... 674 00:49:36,685 --> 00:49:38,395 Je crois que ça t'appartient. 675 00:49:38,812 --> 00:49:40,522 On a réglé ça hier. 676 00:49:41,440 --> 00:49:44,526 - Une nouvelle affaire. - Mais, qu'est-ce que c'est ? 677 00:49:44,693 --> 00:49:46,570 Environ 5 000 dollars en espèces. 678 00:49:46,737 --> 00:49:48,572 Quoi ? Pourquoi ? 679 00:49:48,739 --> 00:49:50,157 Pourquoi ? 680 00:49:50,324 --> 00:49:52,492 Ce n'est pas une augmentation. 681 00:49:52,659 --> 00:49:55,078 Je veux acheter le contrat de Sweetwater. 682 00:49:57,831 --> 00:50:00,751 Je t'adore, Irish. T'es drôle. 683 00:50:02,211 --> 00:50:04,046 T'en as parlé à Sweets ? 684 00:50:04,213 --> 00:50:06,048 - Non. - Non, je crois pas. 685 00:50:06,215 --> 00:50:08,717 Je devrais garder l'argent pour l'insulte. 686 00:50:08,884 --> 00:50:10,427 - C'est non. - Pourquoi ? 687 00:50:10,594 --> 00:50:12,471 Il te fait des maux de tête. 688 00:50:13,055 --> 00:50:16,767 Ouais, quand je compte l'argent qu'il me fait gagner. 689 00:50:16,934 --> 00:50:18,352 Oublie ça. 690 00:50:19,144 --> 00:50:22,272 Tu ne penses pas vraiment qu'il va jouer à la NBA ? 691 00:50:22,439 --> 00:50:25,567 Lapchick veut faire bouger les choses, je respecte ça. 692 00:50:25,734 --> 00:50:27,903 Mais toi, qu'est-ce que tu veux ? 693 00:50:28,070 --> 00:50:29,196 Je ne sais pas. 694 00:50:30,030 --> 00:50:32,574 Remplir le Garden, gagner des championnats. 695 00:50:32,741 --> 00:50:34,910 - Pour la gloire ? - Pourquoi pas ? 696 00:50:35,077 --> 00:50:39,331 Je ne t'imagine pas dépenser un centime pour un joueur nègre 697 00:50:39,498 --> 00:50:43,043 alors que tu sais que la ligue ne le laissera pas jouer. 698 00:50:43,210 --> 00:50:45,254 À cause des règles. 699 00:50:45,420 --> 00:50:47,464 J'aime changer les règles. 700 00:50:48,882 --> 00:50:52,427 Qu'est-il arrivé au "aucun juif, surtout s'il a cinq nègres, 701 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 ne jouera jamais au Garden." 702 00:50:54,555 --> 00:50:57,099 - J'ai dit ça ? - C'est une citation. 703 00:50:57,266 --> 00:51:00,060 T'as dit que ça n'arrivera pas de ton vivant. 704 00:51:00,227 --> 00:51:01,937 Tu ne changeras pas d'avis. 705 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 Mais pense à une chose, 706 00:51:04,106 --> 00:51:07,067 tu pourrais dormir dans un vrai lit avec des draps, 707 00:51:07,234 --> 00:51:08,777 par sur le sol d'un bus. 708 00:51:08,944 --> 00:51:10,445 Allez ! 709 00:51:10,612 --> 00:51:12,114 - Des draps ? - Des draps. 710 00:51:12,281 --> 00:51:14,825 - Quel genre de draps ? - En coton égyptien. 711 00:51:14,992 --> 00:51:16,869 - Tu vas adorer. - Fils de pute. 712 00:51:18,161 --> 00:51:21,498 - Dégage. - Tu es drôle, Saperstein. 713 00:51:21,665 --> 00:51:23,542 Je t'aime bien, tu sais ? 714 00:51:23,917 --> 00:51:26,170 Appelle-moi quand vous revenez. 715 00:51:26,336 --> 00:51:28,755 - C'est pas assez. - OK. 716 00:51:56,408 --> 00:52:01,747 TROTTERS ÉQUIPE DE BASKETBALL 717 00:52:11,840 --> 00:52:15,052 Vous êtes bien avec vos uniformes assortis 718 00:52:15,219 --> 00:52:16,595 et vos beaux souliers. 719 00:52:16,762 --> 00:52:18,472 Très bien! 720 00:52:18,639 --> 00:52:20,015 Et pour vous, arbitre. 721 00:52:20,182 --> 00:52:24,686 Bien, vous pouvez recompter, il devrait y avoir 75 shekels. 722 00:52:24,853 --> 00:52:28,482 J'ai compté moi-même. Allons jouer, maintenant. 723 00:52:28,857 --> 00:52:31,818 Vous jouez le jeu, les Trotters gagnent, 724 00:52:31,985 --> 00:52:33,695 et tout le monde est content. 725 00:52:33,862 --> 00:52:36,615 Allez-y doucement. Des questions ? 726 00:52:36,740 --> 00:52:38,617 - Parfait ! - M. Saperstaine ? 727 00:52:38,784 --> 00:52:41,286 - Ouais ! - C'est vraiment généreux. 728 00:52:41,453 --> 00:52:43,956 Ouais, comptez ça à l'intérieur. 729 00:52:44,122 --> 00:52:45,916 - Et c'est Saperstein. - OK. 730 00:52:46,083 --> 00:52:47,459 Sweet ! 731 00:52:49,044 --> 00:52:52,130 Qu'est-ce que tu fais ? On joue dans cinq minutes. 732 00:52:56,635 --> 00:52:59,721 T'es prêt ? Qu'est-ce que t'as ? 733 00:52:59,888 --> 00:53:02,307 Allez, mon pote, on va s'amuser. 734 00:53:03,016 --> 00:53:05,644 Boum chick-a-boum. Allez. 735 00:53:07,521 --> 00:53:10,732 Allez, tu peux le faire. C'est parti. 736 00:53:11,984 --> 00:53:14,027 Ouais ! Allez. 737 00:53:15,404 --> 00:53:18,156 OK, je l'ai ! Entre tes jambes ! 738 00:53:21,076 --> 00:53:22,953 Au-dessus de ta tête ! 739 00:53:25,581 --> 00:53:27,416 Attention ! 740 00:53:30,169 --> 00:53:32,045 Ouais ! 741 00:53:34,256 --> 00:53:35,799 Attendez ! 742 00:53:37,384 --> 00:53:40,679 Qui croit en la magie ? 743 00:53:42,806 --> 00:53:43,932 Qu'est-ce qui se passe ? 744 00:53:44,099 --> 00:53:46,602 Sap, assieds-toi et profite de la magie. 745 00:53:46,768 --> 00:53:50,147 - D'accord. - Oh, je vois quelqu'un. 746 00:53:51,148 --> 00:53:52,608 Excusez-moi. 747 00:53:53,400 --> 00:53:55,485 - Viens. - Oh, attends. 748 00:53:57,029 --> 00:53:58,447 Jouez le jeu. 749 00:53:59,865 --> 00:54:02,284 Allez, tu vas me montrer la magie. 750 00:54:02,451 --> 00:54:06,079 Tu as juste à y croire. 751 00:54:10,918 --> 00:54:12,878 Je dois aussi payer l'enfant ? 752 00:54:13,045 --> 00:54:16,507 - Qu'est-ce que t'as ressenti ? - C'était génial. 753 00:54:17,591 --> 00:54:19,593 Allez, terminons le match. 754 00:54:20,010 --> 00:54:22,012 Attendez ! 755 00:54:23,305 --> 00:54:25,182 Quel est le score ? 756 00:54:26,892 --> 00:54:30,062 C'est un petit peu contre beaucoup. 757 00:54:30,812 --> 00:54:32,981 Rendons ça plus intéressant. 758 00:54:33,148 --> 00:54:34,566 Comment ça, Sweet ? 759 00:54:34,942 --> 00:54:36,360 Faites comme moi. 760 00:54:42,282 --> 00:54:44,201 C'est le mauvais panier. 761 00:54:44,368 --> 00:54:47,496 Je vais vous compter les points. 762 00:54:47,663 --> 00:54:49,498 Oui. Ils marquent pour vous. 763 00:54:51,124 --> 00:54:53,293 Ils comptent tous. 764 00:54:53,460 --> 00:54:56,755 - Continuez. - Ça fait 60 ! 765 00:55:03,011 --> 00:55:04,680 Ça suffit. 766 00:55:08,517 --> 00:55:11,061 Et maintenant, Goose ? 767 00:55:11,228 --> 00:55:13,564 On est à égalité. 768 00:55:13,730 --> 00:55:16,608 Et il ne reste que trois secondes ! 769 00:55:16,775 --> 00:55:21,196 Tout le monde ! Trois, deux, un ! 770 00:55:21,363 --> 00:55:22,990 T'es mieux d'y arriver. 771 00:55:31,456 --> 00:55:35,419 Ce tir compte, Harlem gagne de deux points. 772 00:55:36,211 --> 00:55:37,671 Ouais, merci. 773 00:55:40,174 --> 00:55:41,758 Absolument. 774 00:55:43,719 --> 00:55:45,679 Sweetwater, c'était quoi, ça ? 775 00:55:45,846 --> 00:55:49,057 C'est du divertissement. C'est pour ça que tu me payes. 776 00:55:49,224 --> 00:55:51,351 Je te paye pour suivre mon plan. 777 00:55:52,811 --> 00:55:56,148 On a gagné. Comme tu l'avais prévu. 778 00:55:57,149 --> 00:56:00,319 Marquer contre son camp ne fait pas partie de mon plan. 779 00:56:00,485 --> 00:56:01,862 Ce sera jamais le cas. 780 00:56:02,029 --> 00:56:03,739 D'accord, Abe. 781 00:56:03,906 --> 00:56:06,408 Mais je t'ai entendu parler avant le match. 782 00:56:07,951 --> 00:56:09,369 Ouais. 783 00:56:11,371 --> 00:56:13,040 Dans le bus, tout de suite ! 784 00:56:13,207 --> 00:56:14,917 Allez ! Allez ! 785 00:56:16,585 --> 00:56:17,961 Merci, tout le monde. 786 00:56:18,128 --> 00:56:22,591 Le bus part dans cinq minutes, avec ou sans vous, cinq minutes. 787 00:56:23,425 --> 00:56:24,801 Quel est votre nom ? 788 00:56:24,968 --> 00:56:29,348 Hé, le passage avec l'enfant, ça c'est du divertissement. 789 00:56:29,973 --> 00:56:33,227 Une spéciale Sweets. Continue à être toi-même. 790 00:56:35,437 --> 00:56:36,813 Merci, Pop. 791 00:56:37,606 --> 00:56:39,107 Merci, madame. 792 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 J'aime le chapeau. 793 00:56:42,736 --> 00:56:44,321 Quelle fin de match. 794 00:56:44,488 --> 00:56:46,490 T'as signé des autographes, Goose ? 795 00:56:46,657 --> 00:56:48,158 Merci, mec. 796 00:56:48,700 --> 00:56:51,203 - Beau match. - Oui, merci. 797 00:56:51,370 --> 00:56:52,996 Beau match. 798 00:56:53,163 --> 00:56:55,332 - Fantastique. - Merci, Abe. 799 00:56:55,499 --> 00:56:57,417 Beau travail. Fantastique. 800 00:56:57,584 --> 00:56:59,211 Les fans adorent ça. 801 00:56:59,378 --> 00:57:00,754 - Géniale. - C'est bien. 802 00:57:00,921 --> 00:57:02,965 Ouais, c'est vrai. 803 00:57:12,224 --> 00:57:15,644 Marcus, combien t'as eu ? 804 00:57:17,813 --> 00:57:21,316 - Cinquante. - Et toi, Goose ? 805 00:57:21,900 --> 00:57:24,903 - Cinquante. - Pop ? 806 00:57:26,446 --> 00:57:29,408 - Je sais ce que tu fais. - Combien t'as eu ? 807 00:57:32,327 --> 00:57:35,998 - Cinquante. - Cinquante ! 808 00:57:37,165 --> 00:57:39,251 Ouais, moi aussi. 809 00:57:41,628 --> 00:57:44,840 Dis-leur combien t'as payé l'autre équipe, Abe. 810 00:57:47,217 --> 00:57:48,677 Il y a un problème ? 811 00:57:50,095 --> 00:57:52,431 On leur a botté les fesses ! 812 00:57:52,598 --> 00:57:54,683 Et ils ont été mieux payés que nous. 813 00:57:55,225 --> 00:57:57,477 Ça me paraît pas juste. 814 00:57:57,644 --> 00:57:59,521 - N'est-ce pas, les gars ? - Non. 815 00:57:59,688 --> 00:58:02,941 Ces Blancs ont été mieux payés pour perdre 816 00:58:03,108 --> 00:58:04,693 que nous pour gagner. 817 00:58:05,611 --> 00:58:09,323 Je devrais peut-être changer d'équipe. 818 00:58:09,489 --> 00:58:12,242 Pour faire plus d'argent la prochaine fois. 819 00:58:14,119 --> 00:58:15,954 La grande question est... 820 00:58:16,872 --> 00:58:19,625 combien tu gagnes, Abe ? 821 00:58:28,967 --> 00:58:31,929 Tu n'étais qu'un bébé quand j'ai créé cette équipe. 822 00:58:33,472 --> 00:58:36,308 Quand j'ai transformé les Savoy Big Five 823 00:58:36,475 --> 00:58:39,978 en Globetrotters de Harlem, tu commençais à peine à marcher. 824 00:58:40,604 --> 00:58:43,649 J'ai créé cette équipe. J'ai nommé cette équipe. 825 00:58:43,815 --> 00:58:47,069 J'ai cousu les chandails que vous portez. 826 00:58:47,903 --> 00:58:50,572 Et surtout, je suis votre patron. 827 00:58:52,449 --> 00:58:55,118 C'est grâce à moi que cette équipe existe ! 828 00:58:55,285 --> 00:58:58,830 C'est grâce à moi qu'elle a ce succès. 829 00:58:59,706 --> 00:59:01,917 Pourquoi je fais ça tous les jours ? 830 00:59:02,084 --> 00:59:03,460 Pour vous ! 831 00:59:03,627 --> 00:59:06,004 C'est moi qui trouve les matchs. 832 00:59:06,171 --> 00:59:07,923 Pour que vous soyez applaudis 833 00:59:08,090 --> 00:59:12,052 pour ce que vous faites mieux que quiconque, 834 00:59:12,219 --> 00:59:13,846 jouer au basket-ball. 835 00:59:15,347 --> 00:59:17,599 Personne n'est meilleur que vous. 836 00:59:17,766 --> 00:59:20,769 Alors, contente-toi de jouer au basket-ball. 837 00:59:21,728 --> 00:59:23,647 C'est ton métier. 838 00:59:26,108 --> 00:59:28,360 C'est pas une question de basket, Abe. 839 00:59:29,069 --> 00:59:31,280 On fait juste partie de ton cirque. 840 00:59:32,114 --> 00:59:35,450 Tu dis que personne n'est meilleur que nous. 841 00:59:36,201 --> 00:59:38,370 On a battu les champions du monde. 842 00:59:39,538 --> 00:59:44,126 On peut battre n'importe qui, n'importe où, à la loyale. 843 00:59:45,377 --> 00:59:46,753 Ce qu'on veut dire, 844 00:59:46,837 --> 00:59:49,006 c'est que tu peux payer les autres, 845 00:59:49,089 --> 00:59:51,508 mais est-ce que tu les payes pour perdre ? 846 00:59:52,593 --> 00:59:56,597 Ça enlève toute la joie de leur botter les fesses. 847 00:59:56,680 --> 00:59:58,849 - C'est vrai. - Ouais ! C'est vrai. 848 01:00:01,310 --> 01:00:02,728 OK. 849 01:00:04,563 --> 01:00:05,939 D'accord. 850 01:00:07,399 --> 01:00:09,109 Tu m'obliges à vous rappeler 851 01:00:09,276 --> 01:00:12,988 ce que je pensais que tout le monde avait compris. 852 01:00:14,156 --> 01:00:15,532 En tant que nègres, 853 01:00:15,699 --> 01:00:19,077 je suis le seul à pouvoir vous faire jouer. 854 01:00:19,828 --> 01:00:22,331 C'est mon équipe. Je me fiche de qui tu es. 855 01:00:22,831 --> 01:00:27,419 Personne, et surtout pas toi, ne me dira comment la gérer ! 856 01:00:30,923 --> 01:00:32,925 J'ai de grands projets pour vous. 857 01:00:44,436 --> 01:00:45,854 Une grange ? 858 01:00:48,440 --> 01:00:49,900 Quoi encore ? 859 01:00:50,067 --> 01:00:52,611 C'est également un plaisir de te voir, Abe. 860 01:00:52,778 --> 01:00:55,572 Viens, quelqu'un veut te dire bonjour. 861 01:01:03,539 --> 01:01:07,251 Je me demande ce qui a amené deux citadins comme vous 862 01:01:07,417 --> 01:01:09,211 dans cette campagne. 863 01:01:09,378 --> 01:01:10,879 Abe. 864 01:01:11,463 --> 01:01:13,674 Vous gaspillez votre temps et le mien. 865 01:01:13,841 --> 01:01:17,803 Tu sais, je me demande ce qui t'a pris 866 01:01:17,970 --> 01:01:21,139 de réunir un groupe de basketteurs nègres 867 01:01:21,306 --> 01:01:24,601 de Tombouctou et de faire croire au monde 868 01:01:24,768 --> 01:01:26,270 que vous venez d'Harlem. 869 01:01:27,187 --> 01:01:29,773 Pour finalement devenir la meilleure équipe. 870 01:01:29,940 --> 01:01:32,401 La meilleure chose qui soit arrivée au basket. 871 01:01:34,319 --> 01:01:36,780 Je reconnais ton intelligence, Abe. 872 01:01:37,322 --> 01:01:39,408 On veut finir ce que tu as commencé. 873 01:01:39,575 --> 01:01:42,619 Un joueur nègre entrera sur un terrain de NBA, 874 01:01:42,786 --> 01:01:44,413 alors aide-moi. 875 01:01:44,580 --> 01:01:46,456 Qu'est-ce que t'en penses Irish ? 876 01:01:46,623 --> 01:01:48,292 Tu y crois ? 877 01:01:48,500 --> 01:01:50,502 Ne fais pas l'imbécile, Saperstein. 878 01:01:51,879 --> 01:01:53,297 On parle de combien ? 879 01:01:53,547 --> 01:01:57,009 Ah. Je commence à l'aimer plus que je ne le pensais. 880 01:02:01,513 --> 01:02:04,641 Mon offre finale est dans cette enveloppe. 881 01:02:04,808 --> 01:02:06,643 10 000 shekels, comme tu dis. 882 01:02:06,810 --> 01:02:09,605 C'est plus que n'importe qui ne payerait 883 01:02:09,771 --> 01:02:11,148 pour un joueur nègre. 884 01:02:12,482 --> 01:02:15,027 Et je suis certain que tu feras en sorte 885 01:02:15,194 --> 01:02:17,279 que Sweets en touche une partie. 886 01:02:31,376 --> 01:02:33,587 N'y pense même pas, c'est ma voiture. 887 01:02:35,088 --> 01:02:37,132 Tu n'auras jamais ma voiture, Abe. 888 01:02:40,802 --> 01:02:42,471 Comment appelle-t-on ça ? 889 01:02:43,013 --> 01:02:44,681 Quoi ? 890 01:02:44,848 --> 01:02:47,893 Lorsque qu'on touche une bonne fortune inattendue. 891 01:02:48,644 --> 01:02:51,021 - La chance des Irlandais ? - C'est ça ! 892 01:02:51,188 --> 01:02:53,315 Irish, c'est ton jour de chance. 893 01:02:54,816 --> 01:02:56,944 Je vais prendre tes 10 000 $. 894 01:02:58,862 --> 01:03:03,158 Tu vas ramener Sweetwater dans cette magnifique voiture. 895 01:03:03,325 --> 01:03:04,910 Mais une fois rentré, 896 01:03:05,077 --> 01:03:08,038 tu trouveras 2 500 autres dollars 897 01:03:09,039 --> 01:03:12,459 que tu donneras à Sweetwater, pour qu'il se remette à flot 898 01:03:12,626 --> 01:03:15,087 en attendant son gros salaire des Knicks. 899 01:03:15,546 --> 01:03:17,047 C'est ma dernière offre. 900 01:03:22,761 --> 01:03:24,263 OK. 901 01:03:24,429 --> 01:03:26,098 Tu n'as plus d'excuses, Abe. 902 01:03:29,268 --> 01:03:30,644 J'en reviens pas. 903 01:03:34,356 --> 01:03:35,941 J'en reviens pas. 904 01:03:36,525 --> 01:03:38,151 Qui l'aurait cru ? 905 01:03:39,611 --> 01:03:42,114 Hé, Irish, j'ai une idée, 906 01:03:42,281 --> 01:03:45,742 si un joueur peut marquer de plus loin que les autres, 907 01:03:45,909 --> 01:03:47,953 de beaucoup plus loin, 908 01:03:48,120 --> 01:03:50,122 il devrait recevoir plus de points. 909 01:03:50,289 --> 01:03:52,916 Je dirais trois points. Qu'en penses-tu ? 910 01:03:53,083 --> 01:03:54,877 Pour mettre du piquant au jeu. 911 01:03:55,043 --> 01:03:57,588 Je sais pas si la ligue accepterait. 912 01:03:57,754 --> 01:04:01,133 - Parles-en à Podoloff. - Je suis pas ta secrétaire. 913 01:04:01,300 --> 01:04:03,343 Je m'en souviendrais. 914 01:04:03,510 --> 01:04:05,345 Il est incroyable. 915 01:04:05,512 --> 01:04:06,889 Hé, Irish. 916 01:04:07,723 --> 01:04:09,766 - Oui ? - Promets-moi de te battre 917 01:04:09,850 --> 01:04:12,227 pour que Sweet ait assez de temps de jeu, 918 01:04:12,394 --> 01:04:15,147 pour que la NBA voie ce qu'il sait faire. 919 01:04:15,314 --> 01:04:16,940 Oui, bien sûr. 920 01:04:33,707 --> 01:04:36,210 - On a Sweetwater. - Oui, merci. 921 01:04:39,630 --> 01:04:40,714 La façon dont... 922 01:04:40,797 --> 01:04:42,257 Hé, écoutez-moi. 923 01:04:44,343 --> 01:04:45,719 J'ai pris une décision. 924 01:04:45,886 --> 01:04:47,262 Sweetwater, 925 01:04:48,138 --> 01:04:50,349 c'était ton dernier match avec nous. 926 01:04:50,516 --> 01:04:52,893 - Oh, arrête, Abe. - Il niaise. 927 01:04:53,060 --> 01:04:54,811 Je disais ça pour rire. 928 01:04:54,978 --> 01:04:56,647 Je voulais pas te blesser. 929 01:04:56,939 --> 01:04:58,899 Tes bêtises sur le terrain 930 01:04:59,066 --> 01:05:01,151 n'ont rien à voir avec ma décision. 931 01:05:01,610 --> 01:05:03,070 C'est terminé. 932 01:05:04,112 --> 01:05:06,990 Ned Irish vient de me racheter ton contrat. 933 01:05:08,158 --> 01:05:12,788 Ton prochain match se fera donc avec un maillot des Knicks. 934 01:05:15,791 --> 01:05:17,876 Les célèbres Knicks de New York 935 01:05:17,960 --> 01:05:20,587 viennent d'engager Sweetwater Clifton 936 01:05:21,129 --> 01:05:25,717 avec un salaire de départ de 2 500 dollars, 937 01:05:25,968 --> 01:05:29,388 et je suis le Abe Lincoln Juif. 938 01:05:30,430 --> 01:05:35,060 Tu peux jouer en NBA. 939 01:05:42,401 --> 01:05:43,902 Allez, 940 01:05:45,362 --> 01:05:46,947 je vous représenterai tous. 941 01:05:47,281 --> 01:05:48,740 Bonne chance. 942 01:05:50,784 --> 01:05:52,327 Prends-moi avec toi. 943 01:05:57,082 --> 01:05:58,458 Je t'aime, mon frère. 944 01:06:25,068 --> 01:06:27,738 Bienvenue chez les Knickerbockers, Sweetwater. 945 01:06:27,905 --> 01:06:29,740 Merci, M. Irish. 946 01:06:29,907 --> 01:06:32,868 - Prêt à changer ce sport ? - Je suis née pour ça. 947 01:06:33,035 --> 01:06:34,828 J'en suis persuadé. 948 01:06:34,995 --> 01:06:36,788 - Allons-y. - D'accord. 949 01:06:37,915 --> 01:06:40,834 - Bienvenue. - Merci, entraîneur. 950 01:06:41,001 --> 01:06:42,753 Non. 951 01:06:43,795 --> 01:06:46,089 Sweetwater, monte devant. 952 01:06:49,468 --> 01:06:51,178 C'est bon. 953 01:06:51,345 --> 01:06:52,804 Oh, d'accord. 954 01:07:36,807 --> 01:07:39,309 Mais, Irish, tu peux pas le faire jouer. 955 01:07:39,643 --> 01:07:42,688 Je ne peux pas, mais je le ferai. 956 01:07:43,480 --> 01:07:47,734 Je le vois comme le Jackie Robinson de la NBA. 957 01:07:47,901 --> 01:07:51,196 Irish, quand tu mets un joueur de couleur sur le terrain, 958 01:07:51,363 --> 01:07:53,574 un joueur blanc est assis sur le banc. 959 01:07:53,740 --> 01:07:56,451 Dans quelle Amérique vis-tu ? 960 01:07:56,618 --> 01:07:59,079 T'as tellement la tête dans le cul 961 01:07:59,246 --> 01:08:02,666 que t'as oublié ce que signifie le pays de la liberté. 962 01:08:04,209 --> 01:08:06,295 OK, excusez-nous une seconde. 963 01:08:06,461 --> 01:08:08,172 Viens ici. 964 01:08:09,047 --> 01:08:10,424 Tu dois m'aider. 965 01:08:10,591 --> 01:08:14,803 Le conseil pense que tu violes le décret. 966 01:08:15,804 --> 01:08:18,473 Je parle de l'avenir du sport, Mo. 967 01:08:19,808 --> 01:08:23,270 On peut soit faire obstacle au progrès, 968 01:08:23,437 --> 01:08:25,689 soit en faire partie. 969 01:08:26,314 --> 01:08:28,192 Si tu poursuis cet objectif, 970 01:08:28,358 --> 01:08:30,652 tu vas déclencher une guerre. 971 01:08:30,819 --> 01:08:32,487 Et je la mènerai avec toi. 972 01:08:34,406 --> 01:08:36,241 - Je disais... - Excusez-moi. 973 01:08:36,408 --> 01:08:38,743 Ce que mon collègue essaie de dire 974 01:08:38,827 --> 01:08:41,705 est qu'il pense que le style de jeu de Sweetwater 975 01:08:41,787 --> 01:08:45,334 va être irrespectueux pour ses fans. 976 01:08:45,501 --> 01:08:49,087 - Exactement. - Vous vous trompez encore. 977 01:08:49,254 --> 01:08:52,549 Le style de Sweetwater est un pur spectacle. 978 01:08:53,383 --> 01:08:56,094 - Et les fans adorent. - Il attire les foules ! 979 01:08:56,261 --> 01:09:01,140 C'est vrai. Notre ligue ne survivra pas. 980 01:09:01,308 --> 01:09:04,353 Pas avec ce style de jeu traditionnel. 981 01:09:04,520 --> 01:09:06,897 On a besoin de... comment tu dis ? 982 01:09:07,064 --> 01:09:08,482 De fioritures ? 983 01:09:08,649 --> 01:09:10,359 Des fioritures, c'est ça. 984 01:09:10,526 --> 01:09:12,778 - Qu'est-ce qu'il fait ici ? - Écoutez. 985 01:09:12,944 --> 01:09:14,947 Merci, patron. 986 01:09:16,240 --> 01:09:17,783 Je serai bref. 987 01:09:17,950 --> 01:09:21,578 Le style de jeu de Sweetwater Clifton 988 01:09:21,745 --> 01:09:23,497 est créatif. 989 01:09:23,663 --> 01:09:25,040 Il est innovant. 990 01:09:25,207 --> 01:09:28,417 Et il apporte un changement nécessaire à ce sport. 991 01:09:28,502 --> 01:09:30,546 Le changement est dur pour vous, 992 01:09:30,712 --> 01:09:33,924 mais c'est le sport qui se joue dans la rue 993 01:09:34,091 --> 01:09:35,801 et dans les universités. 994 01:09:35,884 --> 01:09:38,970 Le sport de la rue n'est pas le sport professionnel. 995 01:09:39,638 --> 01:09:42,057 C'est l'avenir de la NBA. 996 01:09:42,224 --> 01:09:43,934 Écoute, on a déjà voté, Ned. 997 01:09:44,100 --> 01:09:46,478 Mais les fans n'ont pas voté comme ça. 998 01:09:46,812 --> 01:09:48,188 J'ai une question. 999 01:09:48,354 --> 01:09:50,482 Qui vend le plus de billets ? 1000 01:09:50,649 --> 01:09:52,442 Allez-y, devinez. 1001 01:09:52,609 --> 01:09:54,444 On sait que c'est les Trotters. 1002 01:09:54,611 --> 01:09:57,948 Exacte, et puisque le conseil a décidé 1003 01:09:58,115 --> 01:10:00,534 de refuser une franchise aux Trotters, 1004 01:10:00,701 --> 01:10:05,539 je dis qu'on devrait tous recruter des joueurs nègres. 1005 01:10:07,082 --> 01:10:09,001 Que diriez-vous d'un chacun ? 1006 01:10:09,960 --> 01:10:13,130 On choisit chacun un joueur. C'est si dur que ça ? 1007 01:10:13,297 --> 01:10:17,259 - C'est ce que veulent les fans. - Tu ne connais pas mes fans. 1008 01:10:17,426 --> 01:10:21,555 On veut te faire comprendre que les temps changent. 1009 01:10:21,722 --> 01:10:23,765 Tu sais, il n'y a pas si longtemps, 1010 01:10:23,932 --> 01:10:26,768 un juif ne pouvait pas aller sur un terrain 1011 01:10:26,935 --> 01:10:28,562 ou posséder une équipe. 1012 01:10:28,729 --> 01:10:31,148 Et maintenant, j'ai trois joueurs juifs. 1013 01:10:31,315 --> 01:10:35,360 J'essaie de te dire de ne pas être idiot ! 1014 01:10:35,777 --> 01:10:38,864 Peu importe tes opinions c'est bon pour les affaires. 1015 01:10:39,031 --> 01:10:41,283 - Voilà qui est raisonnable. - Irish. 1016 01:10:41,450 --> 01:10:44,828 disons que je te rejoins pour autoriser les nègres 1017 01:10:44,995 --> 01:10:47,581 dans notre ligue, 1018 01:10:47,748 --> 01:10:49,458 ça fait de moi ton ami ? 1019 01:10:51,043 --> 01:10:53,504 Tu sais ce que c'est ? 1020 01:10:53,670 --> 01:10:55,088 Tu vois ça ? 1021 01:10:55,881 --> 01:10:59,051 C'est le prix du passe pour la saison Knick. 1022 01:10:59,218 --> 01:11:00,969 Pour toute la saison, 1 $. 1023 01:11:01,929 --> 01:11:05,140 Tu pourras te prendre un hot-dog et un jus d'orange. 1024 01:11:05,307 --> 01:11:07,100 Je t'invite. 1025 01:11:07,267 --> 01:11:11,688 Pourquoi tu te bats tant pour ces joueurs nègres ? 1026 01:11:11,855 --> 01:11:14,149 Parce qu'il s'est battu pour nous. 1027 01:11:14,608 --> 01:11:16,735 Sergent Sweetwater Clifton, 1028 01:11:16,902 --> 01:11:19,613 c'est un vétéran de l'armée américaine. 1029 01:11:19,780 --> 01:11:21,615 C'est plutôt honorable. 1030 01:11:23,200 --> 01:11:24,743 Alors... 1031 01:11:25,494 --> 01:11:27,079 on passe au recrutement ? 1032 01:11:27,246 --> 01:11:31,375 OK, c'est à Walter Brown des Celtics. 1033 01:11:31,542 --> 01:11:34,837 Les Celtics de Boston prennent Chuck Cooper de Duquesne. 1034 01:11:35,003 --> 01:11:38,131 On autorise le recrutement des joueurs de couleur, 1035 01:11:38,298 --> 01:11:41,635 mais en vertu d'un accord, on ne les sélectionne pas. 1036 01:11:41,802 --> 01:11:44,263 - On peut le recruter ? - Oui. 1037 01:11:44,429 --> 01:11:48,517 Alors, je me fiche qu'il soit à rayures ou à pois, 1038 01:11:48,684 --> 01:11:52,271 les Celtics choisissent Chuck Cooper de Duquesne. 1039 01:11:52,437 --> 01:11:55,649 OK, les Capitols de Washington. M. McKinney. 1040 01:11:55,816 --> 01:11:58,819 Les Washington Capitols sélectionnent Earl Lloyd, 1041 01:11:58,986 --> 01:12:00,654 de Virginie occidentale. 1042 01:12:00,821 --> 01:12:02,865 Écoutez, je ne le répéterai pas, 1043 01:12:02,990 --> 01:12:05,367 vous ne pouvez pas recruter de nègres ! 1044 01:12:05,534 --> 01:12:08,704 Tu as vu ces gars jouer ? 1045 01:12:08,871 --> 01:12:10,998 On a des règles, Podoloff. 1046 01:12:11,164 --> 01:12:13,709 - Et si je veux un nègre ? - Trop tard. 1047 01:12:13,876 --> 01:12:15,752 Il fallait faire une proposition. 1048 01:12:15,919 --> 01:12:18,505 Quelle journée... 1049 01:12:19,214 --> 01:12:20,591 Par ici, Earl. 1050 01:12:21,258 --> 01:12:24,219 M. Cooper ! M. Cooper ! 1051 01:12:24,469 --> 01:12:26,638 Le Philadelphia Post, pour M. Lloyd. 1052 01:12:26,805 --> 01:12:29,725 Quel effet cela fait-il de peut-être devenir 1053 01:12:29,892 --> 01:12:32,644 le premier joueur de couleur à jouer à la NBA ? 1054 01:12:34,229 --> 01:12:35,731 Oh, euh... 1055 01:12:37,774 --> 01:12:40,694 Je suis juste un gamin d'une petite ville. 1056 01:12:42,237 --> 01:12:44,615 Je vous mentirais si je vous disais 1057 01:12:44,781 --> 01:12:46,950 que ce n'est pas effrayant. 1058 01:12:47,117 --> 01:12:49,828 Merci. M. Cooper ? 1059 01:12:49,995 --> 01:12:51,830 Même question. 1060 01:12:51,997 --> 01:12:54,583 Je me sens probablement comme Jackie Robinson 1061 01:12:54,750 --> 01:12:56,668 il y a quelques années. 1062 01:12:56,835 --> 01:12:59,546 C'est un rêve qui devient réalité. 1063 01:12:59,713 --> 01:13:01,590 J'ai grandi en jouant au basket 1064 01:13:01,757 --> 01:13:04,259 et maintenant, je joue au plus haut niveau. 1065 01:13:04,426 --> 01:13:06,803 Et je suis payé pour faire ce que j'aime. 1066 01:13:06,970 --> 01:13:09,097 C'est... C'est malade. 1067 01:13:10,849 --> 01:13:12,559 M. Clifton, 1068 01:13:12,726 --> 01:13:14,603 avant de signer avec les Knicks, 1069 01:13:14,770 --> 01:13:17,814 vous étiez déjà une star du basket. 1070 01:13:17,981 --> 01:13:21,568 Et certains disent le meilleur joueur du monde. 1071 01:13:21,735 --> 01:13:24,530 Et maintenant, vous êtes dans la NBA. 1072 01:13:25,364 --> 01:13:26,740 Qu'est-ce que ça fait ? 1073 01:13:27,950 --> 01:13:30,702 Il ne s'agit pas de savoir qui est le meilleur. 1074 01:13:31,453 --> 01:13:33,664 Vous savez, 1075 01:13:33,830 --> 01:13:38,210 depuis mon plus jeune âge, j'ai toujours dû m'adapter. 1076 01:13:39,503 --> 01:13:41,213 Ça a toujours été comme ça. 1077 01:13:42,464 --> 01:13:45,592 On hérite ça de nos parents, pour survivre. 1078 01:13:46,927 --> 01:13:50,305 Je crois que nous trois, 1079 01:13:50,472 --> 01:13:55,310 Chuck Cooper, Earl Lloyd et moi-même 1080 01:13:55,477 --> 01:13:58,063 pouvons tourner la page de ce passé. 1081 01:13:58,230 --> 01:14:00,607 Au bon endroit, au bon moment. 1082 01:14:01,608 --> 01:14:03,819 Et c'est le moment d'agir, 1083 01:14:03,986 --> 01:14:06,947 car tous ensemble, on peut changer les choses. 1084 01:14:10,367 --> 01:14:15,664 SPECTACLES DE JAZZ BOÎTE DE NUIT 1085 01:14:23,172 --> 01:14:27,009 Est-ce que vous avez des restes de corned-beef ? 1086 01:14:29,386 --> 01:14:31,180 {\an8}LES NOIRS MANGENT DEBOUT 1087 01:15:03,462 --> 01:15:06,131 Nate Sweetwater Clifton ? Je vous reconnais. 1088 01:15:06,298 --> 01:15:08,592 - Oh, c'est Nat. - Ah, c'est vrai. 1089 01:15:08,759 --> 01:15:10,928 Vous allez jouer pour les Knicks ? 1090 01:15:11,094 --> 01:15:14,431 - Oui, monsieur. - Oh, c'est bien. 1091 01:15:16,141 --> 01:15:18,644 Qu'est-ce que je vous offre ? Serveur ! 1092 01:15:18,810 --> 01:15:21,021 Oh, rien pour moi. 1093 01:15:21,188 --> 01:15:23,941 J'ai un entraînement tôt demain matin. 1094 01:15:24,107 --> 01:15:28,111 Allez, je viens d'arriver. Est-ce qu'on peut discuter ? 1095 01:15:28,278 --> 01:15:30,239 J'ai une proposition à vous faire. 1096 01:15:30,405 --> 01:15:31,990 Quel genre de proposition ? 1097 01:15:38,914 --> 01:15:42,626 Oh, je vais rester finir mon repas. 1098 01:15:43,460 --> 01:15:45,504 Mais merci quand même, les gars. 1099 01:15:46,213 --> 01:15:47,589 J'insiste. 1100 01:15:48,257 --> 01:15:49,633 Pas ce soir. 1101 01:15:54,179 --> 01:15:56,557 C'était un plaisir de discuter avec vous. 1102 01:15:56,723 --> 01:15:58,183 Bon appétit. 1103 01:16:26,962 --> 01:16:30,507 Hé, Nate, où vas-tu ? 1104 01:16:32,968 --> 01:16:34,720 Tu sais ce que j'ai entendu ? 1105 01:16:35,971 --> 01:16:39,641 Que ton petit entraînement de basket 1106 01:16:40,601 --> 01:16:42,144 a été annulé. 1107 01:16:42,311 --> 01:16:43,687 Vraiment ? 1108 01:16:50,402 --> 01:16:52,487 Hé ! Arrêtez ! 1109 01:16:52,654 --> 01:16:54,531 Vous n'êtes pas des animaux ! 1110 01:16:54,698 --> 01:16:58,619 T'es mieux de pas y aller ou on se reverra. 1111 01:17:03,415 --> 01:17:05,000 Ça va ? 1112 01:17:05,792 --> 01:17:07,419 Venez. 1113 01:17:35,739 --> 01:17:38,116 Ça me rend dingue, 1114 01:17:38,283 --> 01:17:40,953 cette façon de chanter, 1115 01:17:41,119 --> 01:17:43,789 tu es sûre de ne pas avoir de sang noir ? 1116 01:17:47,251 --> 01:17:48,794 Merci encore. 1117 01:17:52,548 --> 01:17:54,383 Aucun de nous n'est à sa place. 1118 01:17:55,551 --> 01:17:58,929 Moi, dans un sport de Blancs. 1119 01:17:59,972 --> 01:18:02,057 Et toi à chanter de blues. 1120 01:18:04,476 --> 01:18:06,603 T-Bone est passé au club tantôt. 1121 01:18:07,855 --> 01:18:10,190 Il veut que je prenne la route avec lui. 1122 01:18:11,608 --> 01:18:13,485 Je pars demain matin. 1123 01:18:14,736 --> 01:18:16,864 Tu vas percer. 1124 01:18:17,406 --> 01:18:20,367 Et c'est grâce à toi. 1125 01:18:21,243 --> 01:18:24,997 Non, c'est grâce à ton talent. 1126 01:18:26,874 --> 01:18:29,251 Les Noirs vont t'adorer. 1127 01:18:29,418 --> 01:18:33,672 - Les Blancs vont t'aimer. - Oh, c'est déjà le cas. 1128 01:18:39,761 --> 01:18:42,181 Je t'en serai toujours reconnaissante. 1129 01:19:04,703 --> 01:19:06,079 - Désolé. - Hé, Irish ? 1130 01:19:06,163 --> 01:19:07,831 - Oui ? - J'ai un message. 1131 01:19:13,337 --> 01:19:15,172 Tu veux rester en bonne santé ? 1132 01:19:15,631 --> 01:19:17,341 Alors, ne joue pas au nègre. 1133 01:19:20,052 --> 01:19:22,471 Fils de pute ! 1134 01:19:27,684 --> 01:19:30,229 - M. Irish. - Attrape-le, Tom ! 1135 01:19:31,480 --> 01:19:33,190 Hé, arrêtez-vous ! 1136 01:19:36,693 --> 01:19:38,320 Merci. 1137 01:19:38,862 --> 01:19:41,406 - Tiens. - Merci, fiston. 1138 01:19:48,080 --> 01:19:50,249 - Je vais répondre. - D'accord. 1139 01:19:54,002 --> 01:19:55,671 Bonjour. Résidence Lapchick. 1140 01:20:02,845 --> 01:20:04,847 - C'était qui ? - Je sais pas. 1141 01:20:05,013 --> 01:20:06,932 Ils ont marmonné et raccroché. 1142 01:20:07,724 --> 01:20:10,269 - Sûrement un mauvais numéro. - Oui. 1143 01:20:11,854 --> 01:20:14,731 - Papa ? - Oui ? 1144 01:20:14,898 --> 01:20:17,109 Mes amis disent qu'on aime les nègres. 1145 01:20:17,276 --> 01:20:18,694 Est-ce que c'est vrai ? 1146 01:20:29,037 --> 01:20:33,584 Fiston, c'est un mot irrespectueux. 1147 01:20:33,750 --> 01:20:37,379 Et nous n'utilisons jamais ce mot dans cette maison. 1148 01:20:37,546 --> 01:20:38,922 Tu comprends ? 1149 01:20:39,131 --> 01:20:41,425 Ne l'utilise plus jamais. 1150 01:20:42,009 --> 01:20:43,427 J'ai compris, papa. 1151 01:20:49,141 --> 01:20:50,976 Joli tir. 1152 01:20:51,143 --> 01:20:52,519 Joli tir. 1153 01:20:52,686 --> 01:20:54,271 Attends de voir ce gamin. 1154 01:20:59,067 --> 01:21:00,485 Regarde ce gars. 1155 01:21:02,237 --> 01:21:04,656 Hé, le nouveau Knick de New York. 1156 01:21:10,871 --> 01:21:13,248 Je sais pas comment t'as pu le manquer. 1157 01:21:13,999 --> 01:21:16,460 Tu es un joueur étoile, non ? 1158 01:21:17,252 --> 01:21:19,004 J'ai eu une grosse soirée. 1159 01:21:19,171 --> 01:21:21,590 Moi, je peux pas me le permettre. 1160 01:21:22,257 --> 01:21:25,677 Et je peux surtout pas me permettre 1161 01:21:25,844 --> 01:21:28,388 de rater un panier gratuit. 1162 01:21:30,516 --> 01:21:31,892 C'est gratuit. 1163 01:21:35,521 --> 01:21:37,189 J'aime ce gars, il est drôle. 1164 01:21:38,065 --> 01:21:40,776 Allez, venez. Je vais vous montrer un truc. 1165 01:21:40,943 --> 01:21:44,154 McGuire, va là-bas. Max, Vandeweghe. 1166 01:21:44,321 --> 01:21:45,781 Vince. 1167 01:21:45,948 --> 01:21:48,742 - Garde la balle. - Je le prends, M. Clifton. 1168 01:21:50,869 --> 01:21:52,538 D'accord. 1169 01:21:52,704 --> 01:21:56,667 D'accord, passe à Vandeweghe, criss cross devant moi. 1170 01:21:56,834 --> 01:21:59,545 Non, attendez. Retourne là-bas. 1171 01:21:59,711 --> 01:22:01,088 Recommence. 1172 01:22:04,800 --> 01:22:06,301 Tu vois ce ballon ? 1173 01:22:07,219 --> 01:22:09,096 Ce ballon est vivant. 1174 01:22:09,763 --> 01:22:12,516 On peut pas le traiter n'importe comment. 1175 01:22:13,976 --> 01:22:15,477 Il faut le chérir. 1176 01:22:15,644 --> 01:22:17,271 Lui donner ton meilleur. 1177 01:22:17,437 --> 01:22:19,189 Lui donner de l'amour. 1178 01:22:19,356 --> 01:22:20,941 Et il te le rendra. 1179 01:22:21,108 --> 01:22:23,569 Je passe pas le ballon n'importe comment. 1180 01:22:23,986 --> 01:22:26,071 Faites-le avec amour. 1181 01:22:26,989 --> 01:22:28,907 Il faut le chérir. 1182 01:22:29,074 --> 01:22:31,827 C'est ça. Comme ça. 1183 01:22:31,994 --> 01:22:33,829 Non. Sur l'objectif. 1184 01:22:33,996 --> 01:22:35,998 Ayez un objectif et réalisez-le. 1185 01:22:36,164 --> 01:22:38,250 Bien, mettez-y de l'amour. 1186 01:22:40,252 --> 01:22:42,254 Il prend le contrôle. 1187 01:22:43,881 --> 01:22:46,508 Ouais. 1188 01:22:47,843 --> 01:22:49,511 Vandeweghe. 1189 01:22:51,430 --> 01:22:54,725 Oh ! T'inquiète pas, tu vas t'y habituer. 1190 01:22:54,892 --> 01:22:57,769 Dites pas de bêtises, il passe plus vite que vous. 1191 01:22:57,936 --> 01:23:00,898 Très bien, messieurs. On arrête les niaiseries. 1192 01:23:01,064 --> 01:23:03,233 Max, on va faire des actions. 1193 01:23:03,400 --> 01:23:06,320 Attaque en milieu de terrain. Allons-y, messieurs. 1194 01:23:07,654 --> 01:23:10,365 OK. Allez, bougez. 1195 01:23:10,532 --> 01:23:12,910 Cherchez la passe. Prenez de la vitesse. 1196 01:23:13,076 --> 01:23:14,870 OK. Très bien. 1197 01:23:15,037 --> 01:23:16,997 Bien. 1198 01:23:17,080 --> 01:23:20,792 Je te le dis, Mo, cette histoire est énorme. 1199 01:23:20,959 --> 01:23:22,419 Toutes les radios et... 1200 01:23:22,586 --> 01:23:24,546 Oh, arrête. 1201 01:23:24,713 --> 01:23:28,300 Tout le monde aime faire parler. C'est bon pour tout le monde. 1202 01:23:28,467 --> 01:23:30,427 Pas tout le monde. 1203 01:23:30,594 --> 01:23:32,221 Oh, c'est rien. 1204 01:23:32,763 --> 01:23:35,933 Ils arrêteront quand ils verront tous les fans heureux. 1205 01:23:36,099 --> 01:23:41,063 Admets que ça cause de sérieux problèmes. 1206 01:23:41,230 --> 01:23:43,941 - Tu l'as rencontré ? - Non, mais je connais. 1207 01:23:44,107 --> 01:23:47,736 - Mais tu l'as pas rencontré ? - Non, mais il s'entraîne. 1208 01:23:47,903 --> 01:23:50,489 - Va la saluer. - Il est occupé. 1209 01:23:50,656 --> 01:23:56,787 - Je veux pas le déconcentr... - Mo, il va pas te mordre. 1210 01:23:59,039 --> 01:24:00,541 Hé, Sweets. 1211 01:24:01,500 --> 01:24:04,002 Je te présente le président de la ligue. 1212 01:24:04,169 --> 01:24:05,796 Voici Maurice Podoloff. 1213 01:24:05,963 --> 01:24:08,882 Mo, je te présente Nat Sweetwater Clifton. 1214 01:24:09,049 --> 01:24:11,885 M. Podoloff, c'est un plaisir. 1215 01:24:12,052 --> 01:24:15,347 Sergent, c'est un honneur. 1216 01:24:15,514 --> 01:24:18,433 Oh... Je suis heureux d'être ici. 1217 01:24:18,600 --> 01:24:22,729 Avant que j'oublie, c'est à toi. 1218 01:24:27,442 --> 01:24:30,696 Un chèque, à un homme de couleur ? 1219 01:24:32,072 --> 01:24:34,199 Ça fera plus de bruit que le basket. 1220 01:24:35,033 --> 01:24:36,577 - Ah. - C'est vrai. 1221 01:24:36,743 --> 01:24:39,037 Il faudrait mieux du liquide. 1222 01:24:40,372 --> 01:24:43,292 Merci, Sergent, de nous l'avoir fait remarquer. 1223 01:24:43,792 --> 01:24:45,919 Je voulais vous dire que je suis ravi 1224 01:24:46,003 --> 01:24:49,173 que ce soit vous qui fassiez avancer les choses. 1225 01:24:51,341 --> 01:24:53,760 {\an8}31 Octobre 1950 Rochester, New York 1226 01:24:54,970 --> 01:24:58,056 Earl Lloyd marque un panier et entre dans l'histoire. 1227 01:24:58,223 --> 01:25:01,977 Il devient le premier joueur nègre à jouer en NBA. 1228 01:25:02,978 --> 01:25:06,315 EARL LLOYD, LE PREMIER NÈGRE À OUVRIR LA SAISON 1229 01:25:12,988 --> 01:25:14,364 Tu arrives tôt. 1230 01:25:14,531 --> 01:25:17,409 Je vais faire des tirs et m'étirer un peu. 1231 01:25:17,576 --> 01:25:20,621 - Et si je prenais ma revanche ? - Je suis pas sûr. 1232 01:25:20,787 --> 01:25:24,374 - Je te mettais en confiance... - Vous avez lu le journal ? 1233 01:25:24,541 --> 01:25:26,585 Vas-y, lis-le. 1234 01:25:26,752 --> 01:25:30,672 - Qu'est-ce qui se passe ? - Earl Lloyd a joué hier. 1235 01:25:30,756 --> 01:25:32,633 À Rochester, bon sang ! 1236 01:25:32,799 --> 01:25:35,552 "Earl Lloyd a joué dans la NBA, 1237 01:25:35,719 --> 01:25:39,640 il est le premier joueur nègre de la NBA 1238 01:25:39,806 --> 01:25:41,725 éclipsant le match de ce soir..." 1239 01:25:41,892 --> 01:25:43,727 Je comprends pas... 1240 01:25:43,894 --> 01:25:47,314 - La saison commence ce soir. - Oui, soit-disant. 1241 01:25:47,481 --> 01:25:48,857 Mais non ! 1242 01:25:54,029 --> 01:25:58,116 Écoutez, c'est bien pour Earl Lloyd. 1243 01:26:02,371 --> 01:26:05,374 Je crois savoir qui a fait ça. 1244 01:26:12,673 --> 01:26:18,178 Hé, Mo, c'est quoi ce match un 31 octobre à Rochester ? 1245 01:26:18,345 --> 01:26:20,722 C'est même pas un vrai match de saison. 1246 01:26:20,889 --> 01:26:23,851 La saison de la NBA commence ce soir. 1247 01:26:24,017 --> 01:26:26,895 - Le 1er novembre, au Garden ! - Pas cette année. 1248 01:26:27,062 --> 01:26:29,898 "T'inquiète pas, Ned, je te soutiens." 1249 01:26:30,065 --> 01:26:33,110 - Oui, bien sûr ! - Hé ! Hé ! 1250 01:26:33,277 --> 01:26:39,157 Pour ta gouverne, le président peut changer le calendrier. 1251 01:26:39,324 --> 01:26:40,993 C'est dans le règlement. 1252 01:26:41,159 --> 01:26:43,328 Pourquoi tu fais ça, Mo ? Pourquoi ? 1253 01:26:43,495 --> 01:26:48,208 Ils ont prévu une grosse tempête à Rochester ce soir ! 1254 01:26:49,084 --> 01:26:51,962 - Alors, j'ai changé la... - C'est des conneries. 1255 01:26:52,129 --> 01:26:54,256 C'était un bon moment pour la ligue. 1256 01:26:54,423 --> 01:26:56,758 Non, c'était fantastique pour la ligue ! 1257 01:26:56,925 --> 01:26:59,511 Mais ça devait être le moment de Sweetwater. 1258 01:26:59,678 --> 01:27:01,597 Ce soir, dans mon Garden ! 1259 01:27:01,763 --> 01:27:04,016 À New York ! Tout le monde le savait ! 1260 01:27:04,183 --> 01:27:05,934 Tu le savais ! 1261 01:27:06,435 --> 01:27:08,937 Tu as volé ce moment au sport ! 1262 01:27:09,104 --> 01:27:10,647 Tu l'as volé aux fans ! 1263 01:27:12,191 --> 01:27:14,860 Mais surtout, tu l'as volé à Sweetwater. 1264 01:27:16,486 --> 01:27:18,197 Trop de pouvoir pour un nègre, 1265 01:27:18,363 --> 01:27:20,449 c'est trop sérieux pour nous, hein ? 1266 01:27:20,616 --> 01:27:22,618 Je peux rien faire contre la météo. 1267 01:27:22,784 --> 01:27:24,494 Arrête ces conneries, Mo ! 1268 01:27:24,661 --> 01:27:26,914 New York est au centre de la scène ! 1269 01:27:27,080 --> 01:27:29,249 Ça aurait eu un énorme impact ! 1270 01:27:29,416 --> 01:27:31,752 Sois honnête. Dis-moi pourquoi. 1271 01:27:31,919 --> 01:27:35,631 Tu le sais, tu l'as entendu, tu l'as dit ! 1272 01:27:35,797 --> 01:27:37,466 Le changement est en marche. 1273 01:27:37,633 --> 01:27:41,136 Mais je ne sais pas si ma ville peut le supporter. 1274 01:27:41,303 --> 01:27:45,015 Tu es sûr, toi ? Je me fiche d'un... 1275 01:27:45,182 --> 01:27:46,850 scandale à Rochester. 1276 01:27:47,017 --> 01:27:48,560 Tout le monde s'en fiche. 1277 01:27:48,727 --> 01:27:52,189 Mais au Madison Square Garden, au milieu de Manhattan ? 1278 01:27:53,065 --> 01:27:55,150 Tu veux faire couler du sang ? 1279 01:27:55,901 --> 01:27:59,363 Tu veux des émeutes au Madison Square Garden ? 1280 01:28:00,322 --> 01:28:03,659 Moi, je ne le veux pas. 1281 01:28:05,494 --> 01:28:07,996 C'est une assez bonne raison pour toi ? 1282 01:28:11,041 --> 01:28:14,628 Donc, Lloyd et Rochester entrent dans l'histoire, et nous ? 1283 01:28:14,795 --> 01:28:17,464 On a rien. Sweetwater n'a rien. 1284 01:28:17,631 --> 01:28:20,676 Et pourquoi ? Un problème de programmation ? 1285 01:28:20,843 --> 01:28:24,221 À cause d'un problème de... 1286 01:28:25,722 --> 01:28:28,642 un problème de programmation qui fait l'histoire. 1287 01:28:39,611 --> 01:28:42,197 Tu vas faire jouer Sweetwater ce soir ? 1288 01:28:43,323 --> 01:28:44,825 Ça te pose un problème ? 1289 01:28:45,993 --> 01:28:48,245 Ça pourrait causer des problèmes. 1290 01:28:49,621 --> 01:28:51,331 J'espère que ce sera le cas. 1291 01:28:51,874 --> 01:28:53,625 Réserve-moi une place. 1292 01:28:53,792 --> 01:28:55,669 Je ne veux pas rater ça. 1293 01:28:59,423 --> 01:29:03,177 {\an8}Madison Square Garden 1er novembre 1950 1294 01:29:03,510 --> 01:29:09,016 {\an8}Ce soir, Nat Sweetwater Clifton jouera son premier match en NBA. 1295 01:29:09,099 --> 01:29:13,145 Reste à savoir si Clifton fait vraiment le poids en NBA. 1296 01:29:15,189 --> 01:29:16,815 Donnez le ton dès le début. 1297 01:29:16,982 --> 01:29:19,610 Du basket fondamental. Mettez-y votre cœur. 1298 01:29:23,280 --> 01:29:25,449 Sweet, tu commences. 1299 01:29:38,962 --> 01:29:40,714 Hé, c'est Sweetwater ! 1300 01:30:27,177 --> 01:30:30,430 Et voici le moment que nous attendions tous. 1301 01:30:30,597 --> 01:30:32,516 L'histoire est en marche. 1302 01:30:37,938 --> 01:30:40,274 J'aimerais que vous puissiez voir ça. 1303 01:30:40,440 --> 01:30:42,568 L'émotion sur le visage de Sweetwater 1304 01:30:42,734 --> 01:30:45,195 et la foule qui regarde Clifton, 1305 01:30:45,362 --> 01:30:48,115 il y a de l'histoire dans l'air au Garden. 1306 01:30:54,663 --> 01:30:57,749 Porter de balle. Balle à Indianapolis. 1307 01:30:59,793 --> 01:31:01,336 Bien vu ! 1308 01:31:03,130 --> 01:31:05,924 Rebond. 1309 01:31:10,429 --> 01:31:13,599 Et voilà, interception. 1310 01:31:14,183 --> 01:31:15,559 Joli. 1311 01:31:15,726 --> 01:31:17,436 Ouais ! 1312 01:31:17,603 --> 01:31:20,022 Non ! Le panier ne compte pas ! 1313 01:31:20,189 --> 01:31:22,024 Il y a porter. Balle aux bleus. 1314 01:31:22,191 --> 01:31:25,736 De quoi tu parles, Donnie ? Qu'est-ce que tu racontes ? 1315 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 Bonne décision, Donnie. 1316 01:31:35,996 --> 01:31:39,208 Faute du numéro huit de New York. 1317 01:31:39,374 --> 01:31:40,876 Balle aux Olympians. 1318 01:31:43,003 --> 01:31:44,838 Les Olympians ont la balle. 1319 01:31:45,005 --> 01:31:47,799 Il saute, panier. Les Olympians commencent fort. 1320 01:31:47,966 --> 01:31:49,593 Une belle action. 1321 01:31:51,553 --> 01:31:52,971 Par ici. 1322 01:31:53,138 --> 01:31:54,848 Passe à Sweets. 1323 01:31:57,392 --> 01:31:59,436 Sortie de touche pour les Knicks, 1324 01:31:59,603 --> 01:32:03,690 Sweetwater a du mal à rentrer dans le match. 1325 01:32:04,566 --> 01:32:06,485 Voilà ! C'est ça qu'on veut. 1326 01:32:06,652 --> 01:32:08,028 Allez, les gars. 1327 01:32:08,195 --> 01:32:10,155 Faites des passes. 1328 01:32:10,322 --> 01:32:13,700 McGuire passe à Gallatin, tir crochet, et c'est raté. 1329 01:32:13,867 --> 01:32:17,037 - C'est rien, les gars. - Oh ! 1330 01:32:17,204 --> 01:32:19,540 Sweetwater s'est effondré. 1331 01:32:19,706 --> 01:32:22,292 Oh mon Dieu, j'espère qu'il n'est pas blessé. 1332 01:32:23,293 --> 01:32:25,128 Il y a faute. 1333 01:32:25,295 --> 01:32:26,839 Faites des passes. 1334 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Allez, restez mobiles. 1335 01:32:29,424 --> 01:32:31,927 Retourne avec l'équipe, Sweets. 1336 01:32:32,094 --> 01:32:36,056 Et les Olympians marquent et creusent leur avance. 1337 01:32:39,017 --> 01:32:40,394 Allez. 1338 01:32:40,561 --> 01:32:43,480 Sweetwater à la balle, il fait une belle figure. 1339 01:32:43,647 --> 01:32:45,607 Magnifique action et panier ! 1340 01:32:46,775 --> 01:32:48,277 Allez-y. Allez ! 1341 01:32:48,443 --> 01:32:49,862 Ouais ! 1342 01:32:50,028 --> 01:32:51,655 Continue. 1343 01:33:04,710 --> 01:33:07,171 - C'était quoi, ça ? - Un nouveau tir. 1344 01:33:07,337 --> 01:33:10,465 On aurait dit un beigne plongé dans une tasse de café. 1345 01:33:10,549 --> 01:33:12,217 Appelons ça un dunk. 1346 01:33:14,803 --> 01:33:16,305 Que se passe-t-il ? 1347 01:33:17,472 --> 01:33:19,057 C'était... 1348 01:33:19,766 --> 01:33:21,143 je vois, je vois. 1349 01:33:21,310 --> 01:33:23,520 C'est une faute technique. 1350 01:33:24,271 --> 01:33:27,232 Le panier ne compte pas. La balle à Indianapolis. 1351 01:33:27,399 --> 01:33:29,860 - Une faute technique ? - Oui. 1352 01:33:30,027 --> 01:33:32,446 Tu l'as vu faire ça ? C'est pas du basket. 1353 01:33:32,613 --> 01:33:35,032 - Je comprends pas. - C'est pas du basket. 1354 01:33:35,199 --> 01:33:39,328 C'est pas parce que t'as jamais vu ça que c'est illégal. 1355 01:33:39,494 --> 01:33:42,331 Faute technique pour le numéro huit. 1356 01:33:42,497 --> 01:33:44,583 - Sois honnête ! - Sors du terrain ! 1357 01:33:44,750 --> 01:33:47,419 - Derrière la ligne ! - C'est n'importe quoi ! 1358 01:33:47,586 --> 01:33:50,255 Faute technique pour l'entraîneur des Knicks ! 1359 01:33:50,422 --> 01:33:52,132 C'est ridicule ! 1360 01:33:52,299 --> 01:33:55,552 Je voulais pas en arriver là, Joe. 1361 01:33:55,719 --> 01:33:58,555 Tu m'y as forcé. 1362 01:34:02,100 --> 01:34:04,186 Arrête de chercher l'attention. 1363 01:34:04,353 --> 01:34:06,939 Tu penses que c'était une mauvaise décision ? 1364 01:34:07,105 --> 01:34:09,566 Assieds-toi. Simmons remplace Sweetwater. 1365 01:34:09,733 --> 01:34:12,319 - Mais... - Ne leur donne pas raison. 1366 01:34:12,486 --> 01:34:14,571 Assieds-toi. Merci. 1367 01:34:14,738 --> 01:34:17,699 Simmons remplace Sweetwater. Allez. 1368 01:34:17,783 --> 01:34:20,869 - Allez, on y va. - Restez mobiles. 1369 01:34:22,329 --> 01:34:25,082 On dirait que Sweetwater est mis sur la touche. 1370 01:34:25,249 --> 01:34:27,501 Il est clair pour les fans ici 1371 01:34:27,668 --> 01:34:29,336 que son jeu spectaculaire 1372 01:34:29,419 --> 01:34:32,297 met de l'ambiance dans la NBA. 1373 01:34:37,970 --> 01:34:41,265 - C'est ça. - McGuire passe à Gallatin. 1374 01:34:45,352 --> 01:34:48,313 Tir en crochet. Il est bon ! 1375 01:34:48,897 --> 01:34:50,899 Retour en défense. Allez. 1376 01:34:51,066 --> 01:34:53,110 Les Olympians ont la balle. 1377 01:34:53,277 --> 01:34:55,153 Et ils marquent encore ! 1378 01:35:02,077 --> 01:35:04,204 Restez mobiles. Prenez le rebond. 1379 01:35:04,371 --> 01:35:06,373 Vandeweghe rate son tir. 1380 01:35:16,341 --> 01:35:19,678 Et voilà qui marque la fin de la première mi-temps. 1381 01:35:19,887 --> 01:35:21,346 VESTIAIRES 1382 01:35:21,513 --> 01:35:24,016 {\an8}Ne nous culpabilisons pas. 1383 01:35:24,183 --> 01:35:26,894 {\an8}Ne nous laissons pas abattre ! 1384 01:35:27,060 --> 01:35:28,645 Respirez profondément. 1385 01:35:28,812 --> 01:35:31,607 Les fondamentaux, c'est comme ça qu'on gagne. 1386 01:35:31,773 --> 01:35:34,484 C'est comme ça qu'on gagne des championnats. 1387 01:35:34,651 --> 01:35:36,862 Prenez du recul. Soyez intelligents. 1388 01:35:37,029 --> 01:35:40,073 Cherchez à qui faire des passes 1389 01:35:40,240 --> 01:35:43,118 et trouvez votre rythme en attaque. 1390 01:35:43,285 --> 01:35:45,579 C'est tout. Jouez ensemble. 1391 01:35:45,746 --> 01:35:47,748 Montrez-moi des fondamentaux ! 1392 01:35:47,915 --> 01:35:50,959 - Allez, les gars ! - Allez, Sweets ! 1393 01:35:51,126 --> 01:35:55,047 Tout se joue maintenant. Allez, c'est un nouveau jeu. 1394 01:35:56,548 --> 01:35:59,843 Si je fais encore une faute, je sors, c'est ça ? 1395 01:36:00,010 --> 01:36:02,763 Oui, c'est pour ça que n'en feras plus. 1396 01:36:02,930 --> 01:36:05,933 Tu vas marquer 30 points. Allez. 1397 01:36:06,433 --> 01:36:09,645 Quand tu es venu me voir, tu parlais de changement. 1398 01:36:11,063 --> 01:36:13,357 Je crois toujours dans ce changement. 1399 01:36:14,191 --> 01:36:17,402 Et je parle de changer le sport. 1400 01:36:18,612 --> 01:36:21,281 C'est plus à propos de la couleur de ma peau. 1401 01:36:22,533 --> 01:36:25,202 C'est à propos de ce que je fais. 1402 01:36:26,787 --> 01:36:28,497 Et de comment je le fais. 1403 01:36:29,456 --> 01:36:33,085 C'est à propos du fait d'être authentique en jouant. 1404 01:36:34,545 --> 01:36:36,296 Et actuellement, 1405 01:36:37,005 --> 01:36:39,716 tu l'as vu de tes propres yeux. 1406 01:36:44,513 --> 01:36:46,890 Ma façon de jouer n'a pas sa place ici. 1407 01:36:51,728 --> 01:36:54,231 Ma façon de jouer a sa place dans la rue. 1408 01:36:55,566 --> 01:36:57,317 Pas à la NBA. 1409 01:36:59,820 --> 01:37:01,405 Les figures. 1410 01:37:01,572 --> 01:37:04,950 Je me demande si Abe peut me rembourser mes 12 500 $. 1411 01:37:05,117 --> 01:37:07,286 Oh, attends un peu ! 1412 01:37:07,452 --> 01:37:09,788 12,5 ? 1413 01:37:12,207 --> 01:37:13,709 Pour moi ? 1414 01:37:17,379 --> 01:37:19,214 Bon sang ! 1415 01:37:26,054 --> 01:37:29,683 C'est pas une question d'argent, Sweets. 1416 01:37:30,559 --> 01:37:32,102 Et ça l'a jamais été. 1417 01:37:33,687 --> 01:37:35,939 - On se revoit sur le terrain. - Oui. 1418 01:37:38,483 --> 01:37:40,944 Et si tu te sens prêt à remonter au score, 1419 01:37:41,111 --> 01:37:43,322 on a 17 points de retard. 1420 01:37:54,750 --> 01:37:57,377 Ouais ! Allez ! 1421 01:37:57,544 --> 01:37:58,921 Allez ! 1422 01:37:59,087 --> 01:38:02,382 Nat Clifton, dans mon bureau. 1423 01:38:02,549 --> 01:38:03,926 D'accord. 1424 01:38:10,224 --> 01:38:14,102 C'est l'une des performances les plus incroyables 1425 01:38:14,269 --> 01:38:17,689 que j'aie jamais vues sur un terrain de basket. 1426 01:38:19,525 --> 01:38:21,235 Mais même si j'ai adoré, 1427 01:38:22,361 --> 01:38:25,113 ne refais plus jamais ça ! 1428 01:38:26,573 --> 01:38:27,950 Hein ? 1429 01:38:28,116 --> 01:38:30,661 Ils n'aiment pas ton style. 1430 01:38:30,827 --> 01:38:33,622 Tu cherches trop l'attention. 1431 01:38:33,789 --> 01:38:36,667 Même si c'est plein de grâce, ils n'aiment pas ça. 1432 01:38:38,126 --> 01:38:41,463 Ils veulent que tu prennes un rebond, 1433 01:38:41,630 --> 01:38:43,173 que tu bloques des tirs. 1434 01:38:43,340 --> 01:38:45,509 Oui, gagnez le match. 1435 01:38:46,426 --> 01:38:49,054 Mais pas comme tu l'as fait aujourd'hui. 1436 01:38:51,348 --> 01:38:54,726 Et quand ils te lâcheront 1437 01:38:55,310 --> 01:38:57,521 et qu'ils te laisseront faire, 1438 01:38:59,189 --> 01:39:03,151 le monde entier pourra voir ce que tu fais. 1439 01:39:06,029 --> 01:39:08,991 Nous sommes à cinq minutes de la deuxième mi-temps, 1440 01:39:09,157 --> 01:39:12,035 et il n'y a toujours aucun signe de Sweetwater. 1441 01:39:12,202 --> 01:39:15,122 - Joli. - Excellent ! 1442 01:39:15,289 --> 01:39:17,791 Et les Olympians marquent à nouveau ! 1443 01:39:24,715 --> 01:39:27,467 Vandeweghe tire et marque ! 1444 01:39:29,678 --> 01:39:33,348 Sweetwater a finalement rejoint son équipe sur le banc. 1445 01:39:43,817 --> 01:39:45,694 Sweets, vas-y. 1446 01:39:45,861 --> 01:39:47,738 Allez ! 1447 01:39:51,909 --> 01:39:56,205 Et Sweetwater Clifton est de retour dans le match. 1448 01:40:01,168 --> 01:40:03,003 Ici ! Ici ! 1449 01:40:08,884 --> 01:40:11,053 Oui, vas-y. 1450 01:40:19,811 --> 01:40:22,564 - Tu aimes ça ? - J'adore ça. 1451 01:40:24,691 --> 01:40:27,819 Il s'élance, et rebond. 1452 01:40:27,986 --> 01:40:30,113 Clifton a bloqué le tir ! 1453 01:40:30,280 --> 01:40:33,909 Non ! Faute du numéro huit des Knicks ! 1454 01:40:34,076 --> 01:40:36,662 C'était le plus beau contre du monde. 1455 01:40:36,828 --> 01:40:39,248 Ne me pousse pas à le faire ! 1456 01:40:40,415 --> 01:40:42,167 - Attention. - C'est bon. 1457 01:40:42,334 --> 01:40:47,005 Sweetwater vient de subir sa quatrième faute du match. 1458 01:40:47,172 --> 01:40:50,217 Encore une, et au revoir, Sweetwater. 1459 01:40:50,384 --> 01:40:54,763 Et maintenant, le coach Lapchick doit le retirer du match. 1460 01:40:55,722 --> 01:40:58,225 Sweetwater retourne sur le banc de touche. 1461 01:40:58,392 --> 01:41:00,394 Fais une passe. Ne recule pas. 1462 01:41:00,561 --> 01:41:03,105 - Prenez le rebond. - C'est encore raté. 1463 01:41:03,272 --> 01:41:04,857 Retournez en défense. 1464 01:41:05,023 --> 01:41:07,442 Qu'est-ce que vous faites ? En défense. 1465 01:41:09,361 --> 01:41:11,363 Les Knicks n'arrivent pas à marquer 1466 01:41:11,530 --> 01:41:13,866 et les Olympians creusent l'écart. 1467 01:41:14,032 --> 01:41:16,827 - Temps mort. - Temps mort pour New York. 1468 01:41:16,994 --> 01:41:18,996 Il y a un temps mort. 1469 01:41:19,162 --> 01:41:21,456 N'abandonnez jamais un match ! 1470 01:41:21,623 --> 01:41:23,542 Je sais pas ce que vous faites. 1471 01:41:23,709 --> 01:41:25,836 C'est quoi cette défense ? 1472 01:41:26,003 --> 01:41:28,463 On fait des pick and rolls avec McGuire. 1473 01:41:28,630 --> 01:41:30,507 - Entraîneur... - Quoi ? 1474 01:41:30,674 --> 01:41:32,718 On est meilleurs avec Sweets. 1475 01:41:32,885 --> 01:41:36,680 Écoute, si j'y vais, l'attention se porte sur moi. 1476 01:41:36,847 --> 01:41:40,058 Et on peut utiliser ça à notre avantage, d'accord ? 1477 01:41:40,225 --> 01:41:43,604 - Prenons le contrôle du match ! - D'accord. 1478 01:41:43,770 --> 01:41:47,232 Vous l'avez entendu. Allez-y, les gars. 1479 01:41:51,737 --> 01:41:55,407 Ouais ! 1480 01:41:55,490 --> 01:41:57,367 Hé ! Vandeweghe ! 1481 01:41:57,534 --> 01:41:59,953 Vandeweghe passe à Sweetwater. 1482 01:42:00,120 --> 01:42:01,580 McGuire... 1483 01:42:01,747 --> 01:42:04,041 - Ouais ! - Et il marque. 1484 01:42:08,170 --> 01:42:10,172 - Joli. - Prenez le rebond ! 1485 01:42:12,591 --> 01:42:15,761 - Ici, Vandeweghe! - Passe-le à Sweets. 1486 01:42:16,637 --> 01:42:18,388 À Sweets, à Sweets. Vas-y. 1487 01:42:30,192 --> 01:42:34,363 Sweetwater a attrapé le rebond et remonte le terrain. 1488 01:42:42,579 --> 01:42:45,290 Restez hors de la raquette. Prenez le rebond. 1489 01:42:45,457 --> 01:42:48,293 McGuire ! McGuire, repasse-la-moi. 1490 01:42:49,211 --> 01:42:50,754 Vandeweghe ! 1491 01:42:53,549 --> 01:42:54,967 Sweets, passe ici ! 1492 01:42:56,301 --> 01:42:57,761 C'est ça ! 1493 01:43:04,935 --> 01:43:06,353 C'est pas grave. 1494 01:43:12,860 --> 01:43:15,612 C'est comme si les dieux du basket 1495 01:43:15,779 --> 01:43:17,698 ont inversé la vapeur, Marty. 1496 01:43:17,865 --> 01:43:20,659 Et les Olympians ne savent pas comment gérer ça. 1497 01:43:20,826 --> 01:43:22,911 Les arbitres non plus ! 1498 01:43:23,078 --> 01:43:26,582 Hé, Mo, qu'est-ce que t'en penses ? 1499 01:43:26,748 --> 01:43:30,919 Ce que j'en pense ? Il n'y a pas un seul siège vide. 1500 01:43:31,086 --> 01:43:34,840 On a vendu plus de tickets que les frères Ringling. 1501 01:43:37,092 --> 01:43:38,802 Restez concentrés. 1502 01:43:42,848 --> 01:43:45,517 Regardez ça, Sweetwater est à terre ! 1503 01:43:45,684 --> 01:43:48,228 Qu'est-ce que tu m'as dit ? Hein ? 1504 01:43:48,395 --> 01:43:50,105 Faute. 1505 01:43:53,108 --> 01:43:56,361 Il y a une bagarre générale sur le terrain. 1506 01:43:56,528 --> 01:43:59,323 C'est bon, c'est bon. Il a juste peur de toi. 1507 01:43:59,489 --> 01:44:01,283 - Ce mec... - Il a peur de toi. 1508 01:44:01,450 --> 01:44:04,328 - C'est bon, tout va bien. - C'est pas du basket ! 1509 01:44:04,494 --> 01:44:07,122 - Tu connais pas le basket ! - Joe. 1510 01:44:07,289 --> 01:44:09,249 Attention. 1511 01:44:14,338 --> 01:44:17,341 C'est un moment crucial du match. 1512 01:44:17,508 --> 01:44:21,428 Si Clifton a une faute, il est éliminé. 1513 01:44:29,478 --> 01:44:31,772 Il y a une faute personnelle. 1514 01:44:31,939 --> 01:44:35,234 - Du numéro 11 des Knicks. - La faute va sur Gallatin. 1515 01:44:35,400 --> 01:44:39,446 C'est le numéro 11. Ce n'est pas Sweetwater Clifton. 1516 01:44:39,613 --> 01:44:41,406 Il peut rester dans le match. 1517 01:44:41,573 --> 01:44:43,617 Les Knicks ont eu chaud. 1518 01:44:43,784 --> 01:44:45,869 Allons-y. 1519 01:44:52,751 --> 01:44:54,711 Vous avez deux lancers francs. 1520 01:44:55,796 --> 01:44:59,508 Ne rate pas. C'est gratuit. 1521 01:45:11,228 --> 01:45:13,105 Encore un comme ça. 1522 01:45:18,610 --> 01:45:20,237 Et les Knicks ont la balle. 1523 01:45:20,404 --> 01:45:22,948 - Vandeweghe ! - Vandeweghe à Sweetwater. 1524 01:45:23,115 --> 01:45:26,660 Il cherche autour de lui. Et il va tirer. 1525 01:45:28,078 --> 01:45:29,997 Le panier est bon ! 1526 01:45:30,163 --> 01:45:32,708 Faute du 15 bleu. 1527 01:45:32,875 --> 01:45:34,376 Un lancer franc. 1528 01:45:34,543 --> 01:45:38,422 Quel match ! Il va rentrer dans l'histoire. 1529 01:45:38,589 --> 01:45:42,384 Il reste quelques secondes, c'est l'effervescence, Marty. 1530 01:45:48,098 --> 01:45:49,474 Le lancer franc. 1531 01:45:52,853 --> 01:45:54,313 Oui ! 1532 01:46:00,319 --> 01:46:03,113 Les Olympians essaient de remonter. 1533 01:46:03,280 --> 01:46:06,617 - Et Sweetwater vole le ballon. - Temps mort, temps mort. 1534 01:46:08,410 --> 01:46:09,912 Venez. 1535 01:46:10,746 --> 01:46:12,497 Il y a un temps mort. 1536 01:46:12,664 --> 01:46:16,001 Que vont faire les Knicks, il reste quelques secondes. 1537 01:46:16,168 --> 01:46:17,961 La stratégie est primordiale. 1538 01:46:18,128 --> 01:46:23,383 Passez-lui le ballon à l'extérieur de la raquette. 1539 01:46:23,550 --> 01:46:25,344 Puis vous dégagez le chemin. 1540 01:46:25,511 --> 01:46:28,931 Passez-lui le ballon, allez. Il reste 10 secondes. 1541 01:46:29,097 --> 01:46:32,351 Dix secondes ! Allez, les Knicks. 1542 01:46:32,518 --> 01:46:33,936 Les Knicks ont la balle. 1543 01:46:39,525 --> 01:46:42,653 Sweetwater devant la raquette. Il reste neuf secondes. 1544 01:46:44,112 --> 01:46:48,242 Neuf, huit, sept, six, 1545 01:46:48,408 --> 01:46:53,830 cinq, quatre, trois, deux, un. 1546 01:46:57,292 --> 01:46:59,294 Les Knicks ont gagné le match. 1547 01:46:59,461 --> 01:47:02,548 Le score final est de 72 à 71. 1548 01:47:02,714 --> 01:47:05,759 Quelle fin, les amis ! 1549 01:47:15,936 --> 01:47:19,731 Sweetwater ! 1550 01:47:19,898 --> 01:47:24,987 Sweetwater ! 1551 01:48:11,408 --> 01:48:12,826 Bon match, Sweetwater. 1552 01:48:15,037 --> 01:48:16,538 Merci. 1553 01:48:17,372 --> 01:48:20,876 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 1554 01:48:29,051 --> 01:48:31,011 Je n'arrive pas à le croire. 1555 01:48:32,554 --> 01:48:34,681 Je suis assis dans un taxi 1556 01:48:34,848 --> 01:48:39,061 avec le grand Nat Sweetwater Clifton. 1557 01:48:42,564 --> 01:48:44,483 Les gens ne savent pas 1558 01:48:45,734 --> 01:48:48,028 que quand ils regardent un match de NBA, 1559 01:48:48,195 --> 01:48:51,740 ils regardent ton jeu, ils regardent Sweetwater. 1560 01:48:51,907 --> 01:48:55,786 - Tu as allumé cette torche. - Non, pas vraiment. 1561 01:48:55,953 --> 01:48:57,496 Je... 1562 01:48:58,413 --> 01:49:00,999 Je ne suis qu'une petite partie de tout ça. 1563 01:49:02,417 --> 01:49:04,044 Juste un messager. 1564 01:49:06,713 --> 01:49:08,841 Et ton message est bien passé. 1565 01:49:09,883 --> 01:49:11,301 Vraiment bien. 1566 01:49:13,262 --> 01:49:14,638 Merci. 1567 01:49:15,931 --> 01:49:17,850 J'ai apprécié la course. 1568 01:49:19,560 --> 01:49:21,019 Moi aussi. 1569 01:49:45,252 --> 01:49:47,963 APRÈS AVOIR PRIS SA RETRAITE DE LA NBA EN 1958, 1570 01:49:48,130 --> 01:49:50,257 SWEETWATER A PASSÉ LE RESTE DE SA VIE 1571 01:49:50,424 --> 01:49:52,217 À CONDUIRE UN TAXI À CHICAGO. 1572 01:49:53,177 --> 01:49:54,845 {\an8}DURANT SA PREMIÈRE SAISON, 1573 01:49:55,012 --> 01:49:59,099 {\an8}SWEETWATER À MENÉ LES KNICKS JUSQU'À LA FINALE DE LA NBA. 1574 01:50:12,029 --> 01:50:15,490 IL A JOUÉ HUIT SAISONS EN NBA ET EST DEVENU JOUEUR ÉTOILE. 1575 01:50:15,657 --> 01:50:20,078 EN 2014, IL FUT INTRONISÉ AU TEMPLE DE LA RENOMMÉE. 1576 01:50:20,370 --> 01:50:23,498 VILLE DE CHICAGO 1577 01:50:23,582 --> 01:50:27,085 Je pouvais faire comme Michael Jordan, 1578 01:50:27,252 --> 01:50:29,129 mais pas aussi bien. 1579 01:50:30,172 --> 01:50:34,676 Je suis allé partout dans le monde, 1580 01:50:34,843 --> 01:50:40,766 mais ce pays est le seul à offrir ces opportunités. 1581 01:50:40,933 --> 01:50:46,438 Quelle que soit ta couleur, si tu sais faire quelque chose, 1582 01:50:46,605 --> 01:50:49,191 tu auras de la reconnaissance aux États-Unis. 1583 01:50:49,608 --> 01:50:54,738 AUJOURD'HUI, DES JOUEURS DE 40 PAYS DIFFÉRENTS JOUENT EN NBA. 1584 01:50:55,113 --> 01:50:57,282 Salut. 1585 01:51:06,166 --> 01:51:08,168 Sous-titres: Plint Traduit par: Alexandra Dormoy 115100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.