All language subtitles for Qing-Shi-Xiao-Kuang-Yi-[SARVSUB-COM]-E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 دانلود زیرنویس فارسی **SARVSUB.COM** 2 00:00:06,320 --> 00:00:09,560 ♪ بر عشق ظالم و نابهنگام ناله می کنم♪ 3 00:00:09,840 --> 00:00:14,920 ♪ با این حال متوجه شدم که وقتی حباب ها می ترکن، یک رویاست♪ 4 00:00:16,120 --> 00:00:17,840 ♪شهر گلهای بهاری♪ 5 00:00:18,040 --> 00:00:22,180 ♪ در یخبندان بی تفاوت پاییزی فرو میرود♪ 6 00:00:22,880 --> 00:00:24,400 ♪یک دانه برف به رودخانه می ریزد♪ 7 00:00:24,600 --> 00:00:28,660 ♪سرمای گزنده ساقه می زند♪ 8 00:00:29,360 --> 00:00:31,320 ♪همه فرضیات هیچ و پوچن♪ 9 00:00:31,440 --> 00:00:35,500 ♪ولی با یه آرایش مبدل♪ 10 00:00:36,280 --> 00:00:37,500 ♪ خداحافظی کردم♪ 11 00:00:37,500 --> 00:00:41,740 ♪به نگاه پرشور پشت نقاب♪ 12 00:00:42,720 --> 00:00:43,860 ♪عشق و نفرت فراموش نشدنی ترین احساساتن♪ 13 00:00:44,760 --> 00:00:45,940 ♪ غرق در آرزوهایم♪ 14 00:00:46,640 --> 00:00:48,780 ♪ اون نمره های قدیمی رو پاره می کنم♪ 15 00:00:49,640 --> 00:00:50,740 ♪ خداحافظی کردم♪ 16 00:00:50,900 --> 00:00:54,180 ♪به گذشته غیرقابل بازگشت♪ 17 00:00:55,880 --> 00:00:58,220 «طبیب دیوانه کوچک» 18 00:00:58,680 --> 00:01:00,180 🌱قسمت دوازدهم🌱 19 00:01:00,679 --> 00:01:01,159 سرورم 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,640 این ذرت شیرین مورد علاقه شما با آجیل کاجه 21 00:01:06,079 --> 00:01:07,879 دخترخاله یه فی بای رو میشناسین؟ 22 00:01:08,439 --> 00:01:09,159 اسمشو یادم نمیاد 23 00:01:09,560 --> 00:01:09,920 اوه درسته 24 00:01:10,040 --> 00:01:11,159 مینگ بائو ار 25 00:01:13,680 --> 00:01:14,280 چیشده؟ 26 00:01:15,879 --> 00:01:16,719 چرا درباره اون میپرسی؟ 27 00:01:17,640 --> 00:01:18,120 خوب 28 00:01:18,439 --> 00:01:19,879 هیچی. فقط کنجکاو بودم 29 00:01:20,480 --> 00:01:21,719 دخترخاله اش انگار 30 00:01:21,719 --> 00:01:22,760 علاقه زیادی بهش داره 31 00:01:23,280 --> 00:01:24,200 نمیدونم اون درباره اش چی فکر میکنه 32 00:01:26,120 --> 00:01:26,959 اون علاقه ای بهش نداره 33 00:01:27,599 --> 00:01:28,560 از کجا میدونی؟ 34 00:01:28,959 --> 00:01:30,680 فکر میکنم یه فی بای 35 00:01:30,920 --> 00:01:32,799 شایسته کسیه که صمیمانه باهاش رفتار کنه 36 00:01:33,519 --> 00:01:35,519 هرچند، فکر میکنم دخترخاله اش 37 00:01:36,159 --> 00:01:36,760 واسش مناسب نیست 38 00:01:37,079 --> 00:01:37,719 اگه اینطوره 39 00:01:37,959 --> 00:01:39,200 نظرت در مورد یه فی بای چیه 40 00:01:39,439 --> 00:01:40,719 شاهزاده جینگ هونگ؟ 41 00:01:43,560 --> 00:01:45,400 اون با وجود بدن ناتوانش قویه 42 00:01:48,599 --> 00:01:50,040 چی فکر میکنین 43 00:01:50,599 --> 00:01:51,879 درباره یه فی بای 44 00:01:52,280 --> 00:01:53,120 و فرمانروای جنگ؟ 45 00:01:53,239 --> 00:01:54,799 فرمانروای جنگ بدون شک بهترینه 46 00:01:55,120 --> 00:01:55,840 بهترین مرده 47 00:02:05,040 --> 00:02:06,040 مینگ یو یه 48 00:02:07,319 --> 00:02:08,280 یه فی بای 49 00:02:09,479 --> 00:02:11,639 پیشینه هردوشون 50 00:02:12,319 --> 00:02:14,319 اسرار آمیزه 51 00:02:14,960 --> 00:02:15,719 انگار اونا 52 00:02:16,080 --> 00:02:18,120 ازناکجا آباد پیداشون شد 53 00:02:20,159 --> 00:02:22,080 از ناکجاآباد؟ 54 00:02:22,599 --> 00:02:24,280 مینگ یو یه یه اسم دیگه هم داره 55 00:02:24,560 --> 00:02:25,360 مینگ بائو ار 56 00:02:28,719 --> 00:02:29,520 میتونی بری 57 00:02:30,240 --> 00:02:30,639 بله 58 00:02:48,639 --> 00:02:49,560 فی بای 59 00:02:50,439 --> 00:02:52,039 فردا قراره ازدواج کنه؟ 60 00:02:58,039 --> 00:02:58,479 بانوی من 61 00:02:58,960 --> 00:03:01,319 لباس عروس و لوازم موی سر فردا آماده اس 62 00:03:01,439 --> 00:03:03,039 از یه نفر خواستم که اونا رو به کاخ سو چینگ برگردونه 63 00:03:03,319 --> 00:03:03,879 ها؟ 64 00:03:04,319 --> 00:03:05,599 به کاخ سو چینگ برگردونه؟ 65 00:03:05,719 --> 00:03:06,120 بله 66 00:03:06,960 --> 00:03:07,879 اوه درسته 67 00:03:08,560 --> 00:03:10,319 فرمانروا با یه کجاوه عظیم 68 00:03:10,560 --> 00:03:12,000 واسه اوردن من میاد؟ 69 00:03:12,400 --> 00:03:13,000 قطعا 70 00:03:13,240 --> 00:03:13,840 بانوی من 71 00:03:14,080 --> 00:03:15,000 لباس عروسی شما تموم شده 72 00:03:15,319 --> 00:03:15,759 ها 73 00:03:16,039 --> 00:03:18,039 خدمتکارا لباس رو به کاخ سو چینگ تحویل دادن 74 00:03:18,520 --> 00:03:20,639 برای همین ، اینهمه راه رفتم تا برش گردونم 75 00:03:20,680 --> 00:03:21,280 لینگ ار 76 00:03:21,599 --> 00:03:23,360 بانو از کاخ سو چینگ اورده میشن 77 00:03:23,439 --> 00:03:25,120 چرا اونارو برگردوندی؟ 78 00:03:25,639 --> 00:03:27,039 اشکالی نداره 79 00:03:27,280 --> 00:03:29,159 خوبه که اینارو به اینجا برگردوندیم 80 00:03:29,319 --> 00:03:31,080 ببینم لباس عروسیم چه شکلیه 81 00:03:46,919 --> 00:03:47,680 دیوونه ای؟ 82 00:03:48,879 --> 00:03:51,159 چو جینگ هونگ برای فریب دادنت 83 00:03:51,680 --> 00:03:52,960 چیکار کرده؟ 84 00:03:54,319 --> 00:03:56,039 چندبار بهت یادآوری کردم 85 00:03:57,000 --> 00:03:58,520 به عمو سیزده توهین نکن 86 00:03:58,520 --> 00:04:00,120 قبل از اینکه قدرتت تثبیت شه 87 00:04:00,599 --> 00:04:01,360 ببین 88 00:04:01,560 --> 00:04:02,639 چیکار کردی 89 00:04:03,199 --> 00:04:04,840 چو جینگ هونگ باید مال من می بود 90 00:04:05,159 --> 00:04:06,400 اون خدمتکار من بود 91 00:04:07,479 --> 00:04:09,800 اگه نمیتونی بذاری باهاش ​​ازدواج کنم 92 00:04:10,599 --> 00:04:11,319 میتونی لطفا 93 00:04:12,280 --> 00:04:14,280 جلوی ازدواجشو با عموی سیزدهم بگیری؟ 94 00:04:15,439 --> 00:04:16,240 التماستون میکنم 95 00:04:21,959 --> 00:04:22,600 فنگ شینگ 96 00:04:24,120 --> 00:04:24,720 بله، همسر فرمانروا 97 00:04:25,319 --> 00:04:25,759 چی؟ 98 00:04:27,040 --> 00:04:27,639 همسر فرمانروا؟ 99 00:04:29,279 --> 00:04:31,319 من هنوز ازدواج نکردم 100 00:04:31,639 --> 00:04:32,680 ...فردا 101 00:04:32,680 --> 00:04:33,399 برای من 102 00:04:33,920 --> 00:04:34,920 همسر فرمانروایین 103 00:04:38,639 --> 00:04:39,040 راستی 104 00:04:39,319 --> 00:04:39,879 فرمانروا کجاست؟ 105 00:04:40,079 --> 00:04:40,480 ...ایشون 106 00:04:41,160 --> 00:04:42,360 فرمانروا رفتن به رستوران جیو ژن 107 00:04:42,720 --> 00:04:43,240 تا تو یه تجارتی شرکت کنن 108 00:04:43,480 --> 00:04:44,040 به زودی برمیگردن 109 00:04:44,480 --> 00:04:45,079 فهمیدم 110 00:04:45,399 --> 00:04:47,160 لطفا بهش بگو 111 00:04:47,480 --> 00:04:49,000 که من اول برمیگردم به کاخ سو چینگ 112 00:04:49,360 --> 00:04:50,040 ...فردا 113 00:04:50,720 --> 00:04:51,279 میبینمش 114 00:04:51,879 --> 00:04:52,879 فرمانروا 115 00:04:53,000 --> 00:04:53,560 قبلا منو احضار کردن 116 00:04:53,759 --> 00:04:54,759 تا شمارو برگردونم 117 00:04:55,839 --> 00:04:56,360 امشب 118 00:04:56,639 --> 00:04:57,920 تو کاخ سو چینگ نگهبانی میدم 119 00:04:58,639 --> 00:04:59,560 تا مطمئن شم اتفاقی نمیوفته 120 00:04:59,680 --> 00:05:00,240 فردا 121 00:05:00,519 --> 00:05:01,319 یه نفر میاد 122 00:05:01,399 --> 00:05:02,079 تا لباستونو بپوشونه 123 00:05:06,720 --> 00:05:07,040 سرورم 124 00:05:07,959 --> 00:05:09,120 خانم میخوان شمارو ببینن 125 00:05:09,480 --> 00:05:11,160 تا درباره یه چیز مهم باهاتون حرف بزنن 126 00:05:14,319 --> 00:05:15,120 میترسم 127 00:05:15,360 --> 00:05:17,439 درباره عروسی فردام باشه 128 00:05:41,439 --> 00:05:42,000 فنگ شینگ 129 00:05:42,199 --> 00:05:43,160 به رستوران جیو ژن برو 130 00:05:43,920 --> 00:05:44,399 بله 131 00:05:49,439 --> 00:05:49,879 بانوی من 132 00:05:50,279 --> 00:05:50,720 چیشده؟ 133 00:05:51,360 --> 00:05:51,639 اوه 134 00:05:52,439 --> 00:05:52,879 هیچی 135 00:05:53,160 --> 00:05:54,079 فقط 136 00:05:54,480 --> 00:05:55,399 الان میخوام ببینمش 137 00:05:56,079 --> 00:05:56,480 فهمیدم 138 00:06:14,279 --> 00:06:14,920 فی بای 139 00:06:20,200 --> 00:06:21,900 ♪ از زندگیم آه میکشم♪ 140 00:06:22,560 --> 00:06:26,460 ♪ جایی برای لنگر انداختن در ساحل وجود ندارد♪ 141 00:06:27,240 --> 00:06:30,420 ♪چیزی برای گرامی داشتن در دنیا نیست♪ 142 00:06:31,120 --> 00:06:33,140 ♪به جز تو♪ 143 00:06:33,140 --> 00:06:35,860 ♪گذشته ای که از آن گذشتیم حفظ می شود♪ 144 00:06:35,860 --> 00:06:39,060 ♪ هر چند زمان نازک می شود♪ 145 00:06:39,060 --> 00:06:43,060 ♪ فکر با هم بودن مادام العمر♪ 146 00:06:43,780 --> 00:06:46,420 ♪ فراتر از زمان وجود دارد♪ 147 00:06:47,100 --> 00:06:49,620 ♪همه شادی ها و غم ها♪ 148 00:06:49,620 --> 00:06:53,220 ♪در نگاهت ملایمت منعکس میشود♪ 149 00:06:53,620 --> 00:06:57,460 ♪ عمرم را در انتظار می گذرانم♪ 150 00:06:57,460 --> 00:07:01,300 ♪برای این شانس که همیشه در کنارت باشم♪ 151 00:07:04,920 --> 00:07:06,740 ♪مو در یک شب زمستانی خاکستری می شود♪ 152 00:07:07,340 --> 00:07:10,020 ♪ ظاهر با وجود یخبندان غلیظ باقی می ماند♪ 153 00:07:10,700 --> 00:07:13,220 ♪زمان در آن دنیای رویاگونه می گذرد♪ 154 00:07:14,000 --> 00:07:16,100 ♪زندگی همیشه پر از شکوهه♪ 155 00:07:16,940 --> 00:07:19,940 ♪وقتی گلها میریزن از هم جدا میشیم♪ 156 00:07:19,940 --> 00:07:23,180 ♪ سرماهای متروک چندین پاییز را از بین می برند♪ 157 00:07:23,180 --> 00:07:26,020 ♪ عشق ابدی تمام چیزی است که من به دنبال آن هستم♪ 158 00:07:26,800 --> 00:07:29,180 ♪ گرچه رویای شیرین سرانجام محو می شود♪ 159 00:07:30,560 --> 00:07:31,620 ♪ از زندگیم آه میکشم♪ 160 00:07:31,620 --> 00:07:35,700 ♪ جایی برای لنگر انداختن در ساحل وجود ندارد♪ 161 00:07:35,700 --> 00:07:40,700 ♪چیزی برای گرامی داشتن در قلب نیست♪ 162 00:07:40,700 --> 00:07:43,540 ♪به جز تو♪ 163 00:07:43,540 --> 00:07:46,140 ♪گذشته ای که از آن گذشتیم حفظ می شود♪ 164 00:07:46,420 --> 00:07:48,940 ♪ هر چند زمان نازک می شود♪ 165 00:07:50,000 --> 00:07:52,700 ♪ فکر با هم بودن مادام العمر♪ 166 00:07:53,880 --> 00:07:56,460 ♪ فراتر از زمان وجود دارد♪ 167 00:07:57,360 --> 00:07:59,820 ♪همه شادی ها و غم ها♪ 168 00:08:00,640 --> 00:08:03,420 ♪در نگاه ملایمت منعکس میشود♪ 169 00:08:03,420 --> 00:08:07,580 ♪ عمرم را در انتظار می گذرانم♪ 170 00:08:07,580 --> 00:08:10,580 ♪برای این شانس که همیشه در کنارت باشم♪ 14597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.