All language subtitles for Qing-Shi-Xiao-Kuang-Yi-[SARVSUB-COM]-E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 دانلود زیرنویس فارسی **SARVSUB.COM** 2 00:00:06,320 --> 00:00:09,560 ♪ بر عشق ظالم و نابهنگام ناله می کنم♪ 3 00:00:09,840 --> 00:00:14,920 ♪ با این حال متوجه شدم که وقتی حباب ها می ترکن، یک رویاست♪ 4 00:00:16,120 --> 00:00:17,840 ♪شهر گلهای بهاری♪ 5 00:00:18,040 --> 00:00:22,180 ♪ در یخبندان بی تفاوت پاییزی فرو میرود♪ 6 00:00:22,880 --> 00:00:24,400 ♪یک دانه برف به رودخانه می ریزد♪ 7 00:00:24,600 --> 00:00:28,660 ♪سرمای گزنده ساقه می زند♪ 8 00:00:29,360 --> 00:00:31,320 ♪همه فرضیات هیچ و پوچن♪ 9 00:00:31,440 --> 00:00:35,500 ♪ولی با یه آرایش مبدل♪ 10 00:00:36,280 --> 00:00:37,500 ♪ خداحافظی کردم♪ 11 00:00:37,500 --> 00:00:41,740 ♪به نگاه پرشور پشت نقاب♪ 12 00:00:42,720 --> 00:00:43,860 ♪عشق و نفرت فراموش نشدنی ترین احساساتن♪ 13 00:00:44,760 --> 00:00:45,940 ♪ غرق در آرزوهایم♪ 14 00:00:46,640 --> 00:00:48,780 ♪ اون نمره های قدیمی رو پاره می کنم♪ 15 00:00:49,640 --> 00:00:50,740 ♪ خداحافظی کردم♪ 16 00:00:50,900 --> 00:00:54,180 ♪به گذشته غیرقابل بازگشت♪ 17 00:00:55,880 --> 00:00:58,220 «طبیب دیوانه کوچک» 18 00:00:58,680 --> 00:01:00,180 🌱قسمت یازدهم🌱 19 00:01:01,600 --> 00:01:02,159 ...یه فی بای 20 00:01:05,359 --> 00:01:05,840 خیلی متاسفم 21 00:01:06,359 --> 00:01:07,079 پزشک چو 22 00:01:07,640 --> 00:01:08,920 چرا اینجا اومدی؟ 23 00:01:09,439 --> 00:01:10,959 نباید یهویی اینجا بیاین 24 00:01:11,519 --> 00:01:12,359 خیلی بی ادبانه اس 25 00:01:12,640 --> 00:01:13,760 اول نمیتونستین در بزنین ؟ 26 00:01:14,799 --> 00:01:15,799 وقت تمومه 27 00:01:16,680 --> 00:01:17,040 خدایا 28 00:01:17,040 --> 00:01:18,120 لطفا مجازاتتو قبول کن 29 00:01:19,680 --> 00:01:20,040 بانوی من 30 00:01:25,000 --> 00:01:25,599 چتون شده؟ 31 00:01:35,879 --> 00:01:36,560 وایسا 32 00:01:39,719 --> 00:01:40,359 خانم 33 00:01:41,840 --> 00:01:43,920 دستوری دارین؟ 34 00:01:44,319 --> 00:01:44,879 هیچی 35 00:01:45,439 --> 00:01:46,319 فقط میخوام بدونم 36 00:01:46,920 --> 00:01:48,079 اون 37 00:01:48,879 --> 00:01:49,680 زن کیه؟ 38 00:01:50,680 --> 00:01:51,719 اون 39 00:01:52,319 --> 00:01:53,359 پزشک 40 00:01:54,000 --> 00:01:54,480 مشهوریه 41 00:01:55,959 --> 00:01:58,040 این پزشک چیش انقدر خاصه که فی بای یو انقدر نگرانشه ؟ 42 00:01:59,640 --> 00:02:01,760 ندیدم زنی رو به غیر از منو بغل کنه 43 00:02:04,040 --> 00:02:05,519 لطفا به فی بای برسون 44 00:02:05,799 --> 00:02:07,200 که برای ملاقات باهاش پایتخت میام 45 00:02:07,439 --> 00:02:08,639 اگه قبل از طلوع افتاب برنگرده 46 00:02:10,240 --> 00:02:11,479 اگه میخواد من به یون منگ برگردم 47 00:02:11,719 --> 00:02:13,120 باید شخصا منو بدرقه کنه 48 00:02:13,520 --> 00:02:14,719 وگرنه برنمیگردم 49 00:02:31,599 --> 00:02:32,840 چه اتفاقی برات افتاده؟ 50 00:02:33,400 --> 00:02:34,280 حالت خوب نیست؟ 51 00:02:35,639 --> 00:02:36,520 خوبم 52 00:02:36,719 --> 00:02:37,719 لطفا منو بذار زمین 53 00:02:45,039 --> 00:02:45,680 من خوبم 54 00:02:45,719 --> 00:02:46,080 خیلی خوبم 55 00:02:48,759 --> 00:02:49,280 ...خوب 56 00:02:50,439 --> 00:02:51,240 متاسفم 57 00:02:51,840 --> 00:02:53,840 ...نمیدونستم شما 58 00:02:54,000 --> 00:02:54,599 نه، ما کاری نکردیم 59 00:02:55,240 --> 00:02:56,560 داشتم بهش کمک میکردم که پماد بماله 60 00:02:56,879 --> 00:02:58,000 چون دستش به پشتش نمیرسید 61 00:02:59,400 --> 00:02:59,759 ها؟ 62 00:03:00,759 --> 00:03:01,000 او 63 00:03:01,159 --> 00:03:01,719 باشه 64 00:03:03,919 --> 00:03:04,520 بیا اونو ولش کنیم 65 00:03:05,000 --> 00:03:05,599 تو چی؟ 66 00:03:06,240 --> 00:03:07,719 مگه بهت نگفتم 67 00:03:07,800 --> 00:03:09,719 در عرض دوروز پانسمانتو عوض کن؟ 68 00:03:09,840 --> 00:03:10,520 چت شده؟ 69 00:03:11,560 --> 00:03:12,520 اینهمه راه تا اینجا اومدی 70 00:03:13,159 --> 00:03:14,159 فقط بخاطر زخم من؟ 71 00:03:14,479 --> 00:03:14,840 اره 72 00:03:15,000 --> 00:03:15,560 پس دیگه چی؟ 73 00:03:17,680 --> 00:03:18,520 نمیدونستم 74 00:03:18,840 --> 00:03:19,800 انقدر بهم 75 00:03:20,479 --> 00:03:21,360 اهمیت میدی 76 00:03:26,560 --> 00:03:27,400 منظورت اینه 77 00:03:28,280 --> 00:03:29,759 چو جینگ هونگ فعلی 78 00:03:30,599 --> 00:03:31,919 مثل قبلی نیست؟ 79 00:03:32,960 --> 00:03:34,159 قبلا ، شاهزاده جینگ هونگ 80 00:03:34,520 --> 00:03:35,319 دست و پا چلفتی و احمق بود 81 00:03:35,919 --> 00:03:37,240 ولی الان یه حیله گر شد 82 00:03:38,159 --> 00:03:39,719 به علاوه، اون مهارت های غیرطبیعی 83 00:03:40,319 --> 00:03:41,360 واسه فریب دادن فرمانروای جنگ به کار میگیره 84 00:03:42,840 --> 00:03:43,719 اون 85 00:03:44,599 --> 00:03:45,439 یه هیولاست ؟ 86 00:03:46,319 --> 00:03:46,719 بله 87 00:03:47,120 --> 00:03:48,159 باید یه روباه مکار باشه 88 00:03:48,960 --> 00:03:49,360 وگرنه 89 00:03:49,520 --> 00:03:52,000 فرمانروای جنگ توسطش جادو نمیشد 90 00:03:52,840 --> 00:03:53,120 درسته 91 00:03:53,879 --> 00:03:54,919 باید دروغ گفته باشه 92 00:03:55,199 --> 00:03:55,960 و همه رو گیج کرده باشه 93 00:03:57,159 --> 00:03:58,039 به علاوه، اون تبلیغ میکرد که 94 00:03:58,520 --> 00:03:59,240 همه باهم برابرن 95 00:04:02,439 --> 00:04:03,439 باید چیکار کنیم؟ 96 00:04:11,560 --> 00:04:13,520 شاهزاده جینگ هونگ پزشک ماهریه 97 00:04:13,520 --> 00:04:14,719 بدون هزینه درمان میکنن 98 00:04:15,080 --> 00:04:16,120 خیلی خوب، خوب شدی 99 00:04:17,480 --> 00:04:18,360 اون در واقع 100 00:04:18,360 --> 00:04:19,480 یک جاودانه شفابخشه 101 00:04:19,959 --> 00:04:21,399 جاودانه شفابخش؟ 102 00:04:22,360 --> 00:04:24,000 اون یه هیولای جادوگره 103 00:04:38,279 --> 00:04:39,959 اون شاهزاده جینگ هونگ نیست 104 00:04:40,199 --> 00:04:41,399 و چهره اش ساختگیه 105 00:04:42,279 --> 00:04:44,279 اگه جرئت داری آرایشتو پاک کن 106 00:04:44,519 --> 00:04:46,040 چهره واقعیتو به همه نشون بده 107 00:04:46,600 --> 00:04:47,360 چرا میترسی؟ 108 00:04:48,759 --> 00:04:49,279 زودباش 109 00:04:50,160 --> 00:04:51,680 (فنگ وو احمق) 110 00:04:51,920 --> 00:04:54,279 (نقشه داشتم که وجه چو جینگ هونگ رو خراب کنم) 111 00:04:55,000 --> 00:04:57,079 (با اینحال، ادعا کرد که چهره واقعی شو افشا میکنه) 112 00:05:02,399 --> 00:05:03,759 هیچ وقت نمیفهمم 113 00:05:04,079 --> 00:05:05,879 شاهزاده دوم اینجوری به بزرگترشون احترام میذاره 114 00:05:10,800 --> 00:05:11,439 نگران نباش 115 00:05:11,879 --> 00:05:12,399 خوب میشی 116 00:05:33,199 --> 00:05:34,319 (امکان نداره) 117 00:05:36,959 --> 00:05:37,879 تو کی هستی؟ 118 00:05:38,519 --> 00:05:39,600 تو چو جینگ هونگ نیستی 119 00:05:40,199 --> 00:05:41,279 دقیقا کی هستی؟ 120 00:05:43,199 --> 00:05:45,079 شاهزاده دوم، لطفا مراقب رفتارتون باشین 121 00:05:45,600 --> 00:05:46,959 اون یه هیولاست 122 00:05:47,759 --> 00:05:49,600 وگرنه، نباید انقدر خوشگل باشه 123 00:05:50,120 --> 00:05:50,920 اون یه روباهه 124 00:05:51,319 --> 00:05:53,560 که اومد مردارو فریب بده 125 00:05:54,879 --> 00:05:55,959 این خنده داره 126 00:05:56,279 --> 00:05:57,399 شاهزاده فنگ وو 127 00:05:57,680 --> 00:05:58,959 دیدی قبلا چه شکلی بودم؟ 128 00:05:59,480 --> 00:06:00,360 یا 129 00:06:00,959 --> 00:06:03,480 شاهزاده دومی که هیچ وقت بهم توجه نکرد 130 00:06:04,079 --> 00:06:05,839 چهره امو بدون آرایش دیده؟ 131 00:06:07,079 --> 00:06:08,279 از اونجایی که ندیدین 132 00:06:08,399 --> 00:06:09,519 چرا منو به هیولا بودن متهم میکنین؟ 133 00:06:09,839 --> 00:06:10,920 شاهزاده فنگ وو 134 00:06:11,319 --> 00:06:12,319 داشتین یه مراسم جنگیری انجام میدادین 135 00:06:12,480 --> 00:06:13,399 تو اون کارو کردی؟ 136 00:06:16,120 --> 00:06:16,680 فنگ شینگ 137 00:06:17,319 --> 00:06:18,240 شاهزاده فنگ وو رو همراهی کن برگردن 138 00:06:18,800 --> 00:06:20,199 هیج وقت دوباره اجازه نده کسی وارد اقامتگاهم بشه 139 00:06:21,160 --> 00:06:21,680 بله 140 00:06:23,600 --> 00:06:24,360 رونگ زه 141 00:06:25,040 --> 00:06:26,120 رونگ زه 142 00:06:26,439 --> 00:06:26,879 برو 143 00:06:29,040 --> 00:06:30,600 (معلوم شد که اون آرایش مبدل داشته ) 144 00:06:31,319 --> 00:06:33,199 (و این چهره واقعیشه) 145 00:06:36,519 --> 00:06:39,439 جینگ هونگ، چجوری این همه مهارت های غیرمعمولی رو میدونی؟ 146 00:06:40,480 --> 00:06:44,000 سرورم ، اینا همه محصولات و رسم های شهرمن 147 00:06:45,519 --> 00:06:47,920 به نظر آداب و رسوم شهرم خیلی جالبه 148 00:06:49,120 --> 00:06:51,879 اگه یه مرد عاشق یه زن بشه و بخواد باهاش ازدواج کنه 149 00:06:51,920 --> 00:06:53,040 اون باید به زن پیشنهاد ازدواج بده 150 00:06:53,519 --> 00:06:54,879 مرد رو یه زانو خواستگاری میکنه 151 00:06:55,040 --> 00:06:56,600 و حلقه نامزدی رو تو انگشتش میذاره 152 00:06:57,879 --> 00:06:59,160 اگه مردی که دوست دارم 153 00:06:59,959 --> 00:07:01,079 قرار بود به من پیشنهاد ازدواج بده 154 00:07:01,519 --> 00:07:02,839 از خوشحالی بال درمیارم 155 00:07:08,760 --> 00:07:11,620 (اقامتگاه فرمانروای جنگ) 156 00:07:18,639 --> 00:07:19,199 سرورم 157 00:07:19,560 --> 00:07:20,639 امروز تولدتونه 158 00:07:21,240 --> 00:07:22,120 براتون 159 00:07:22,360 --> 00:07:22,959 کیک تولد درست کردم 160 00:07:23,160 --> 00:07:23,879 یه آرزو کنین 161 00:07:27,920 --> 00:07:28,399 بعد 162 00:07:28,560 --> 00:07:29,560 شمع هارو فوت کنین 163 00:07:30,120 --> 00:07:30,600 فوت کنم؟ 164 00:07:30,759 --> 00:07:31,199 بله 165 00:07:32,720 --> 00:07:34,940 ♪ در انتهای دنیای شلوغ، من با تو آشنا شدم ♪ 166 00:07:35,560 --> 00:07:35,959 سرورم 167 00:07:36,240 --> 00:07:37,199 تولدتون مبارک 168 00:07:38,160 --> 00:07:38,959 این تجربه جدیدیه 169 00:07:39,199 --> 00:07:40,240 برام 170 00:07:41,560 --> 00:07:42,519 از الان به بعد 171 00:07:42,879 --> 00:07:43,879 هرسال تولدتونو جشن میگیرم 172 00:07:44,639 --> 00:07:45,279 هرسال؟ 173 00:07:45,439 --> 00:07:45,680 درسته 174 00:07:48,079 --> 00:07:48,639 جینگ هونگ 175 00:07:49,399 --> 00:07:50,639 بیا هشتم ماه بعد ازدواج کنیم 176 00:07:51,080 --> 00:07:53,860 ♪پر از دلتنگی♪ 177 00:07:55,200 --> 00:07:57,760 ♪با وجود رویایی بودن عشق♪ 178 00:07:57,959 --> 00:07:58,439 جینگ هونگ 179 00:07:59,600 --> 00:08:00,600 با من ازدواج میکنی؟ 180 00:08:00,600 --> 00:08:04,320 ♪بیماری ها در این دنیا♪ 181 00:08:04,960 --> 00:08:08,240 ♪تنها دلتنگی درمان ناپذیر است♪ 182 00:08:09,000 --> 00:08:10,180 ♪گلبرگ های گل از دریاچه می بارد♪ 183 00:08:11,519 --> 00:08:12,160 اینو از کجا 184 00:08:12,480 --> 00:08:13,360 یاد گرفتی؟ 185 00:08:13,520 --> 00:08:15,920 ♪کسی که نمی تواند از دروازه عشق بپرد♪ 186 00:08:15,959 --> 00:08:17,399 این مگه رسم شهرت نیست؟ 187 00:08:18,600 --> 00:08:21,560 به نظر من آداب و رسوم تو شهرم خیلی جالبه 188 00:08:21,959 --> 00:08:24,600 اگه یه مرد عاشق یه زن بشه و بخواد باهاش ازدواج کنه 189 00:08:24,759 --> 00:08:25,920 باید بهش پیشنهاد ازدواج بده 190 00:08:26,439 --> 00:08:27,839 مرد رو یه زانو خواستگاری میکنه 191 00:08:28,079 --> 00:08:30,000 و حلقه نامزدی رو تو انگشتش میذاره 192 00:08:30,800 --> 00:08:32,360 اگه مردی که دوست دارم 193 00:08:32,879 --> 00:08:34,440 قرار باشه بهم پیشنهاد بده 194 00:08:34,639 --> 00:08:36,200 از خوشحالی بال در میارم 195 00:08:37,799 --> 00:08:38,440 خیلی خوب پس 196 00:08:38,840 --> 00:08:42,279 به اجبار میگم، بله 197 00:08:43,320 --> 00:08:45,780 ♪کسی که نمی تواند از دروازه عشق بپرد♪ 198 00:08:46,120 --> 00:08:50,280 ♪بیماری ها در این دنیا♪ 199 00:08:50,640 --> 00:08:53,140 ♪عشق عمیق من قابل درمان نیست♪ 200 00:08:54,520 --> 00:08:55,760 ♪پیام از باد♪ 201 00:08:56,720 --> 00:08:57,200 جینگ هونگ 202 00:08:58,039 --> 00:08:58,759 تا اخر زندگیم 203 00:08:59,159 --> 00:08:59,720 هرچی بخوای 204 00:09:00,120 --> 00:09:00,720 بتونم بهت میدم 205 00:09:01,039 --> 00:09:01,600 سرورم 206 00:09:01,759 --> 00:09:02,720 قولتونو نگه دارین 207 00:09:03,680 --> 00:09:06,520 ♪ اثبات عشق ما♪ 208 00:09:07,880 --> 00:09:09,580 ♪ از زندگیم آه میکشم♪ 209 00:09:10,240 --> 00:09:14,140 ♪ جایی برای لنگر انداختن در ساحل وجود ندارد♪ 210 00:09:14,920 --> 00:09:18,100 ♪چیزی برای گرامی داشتن در دنیا نیست♪ 211 00:09:18,800 --> 00:09:20,820 ♪به جز تو♪ 212 00:09:20,820 --> 00:09:23,540 ♪گذشته ای که از آن گذشتیم حفظ می شود♪ 213 00:09:23,540 --> 00:09:26,740 ♪ هر چند زمان نازک می شود♪ 214 00:09:26,740 --> 00:09:30,740 ♪ فکر با هم بودن مادام العمر♪ 215 00:09:31,460 --> 00:09:34,100 ♪ فراتر از زمان وجود دارد♪ 216 00:09:34,780 --> 00:09:37,300 ♪همه شادی ها و غم ها♪ 217 00:09:37,300 --> 00:09:40,900 ♪در نگاهت ملایمت منعکس میشود♪ 218 00:09:41,300 --> 00:09:45,140 ♪ عمرم را در انتظار می گذرانم♪ 219 00:09:45,140 --> 00:09:48,980 ♪برای این شانس که همیشه در کنارت باشم♪ 220 00:09:52,600 --> 00:09:54,420 ♪مو در یک شب زمستانی خاکستری می شود♪ 221 00:09:55,020 --> 00:09:57,700 ♪ ظاهر با وجود یخبندان غلیظ باقی می ماند♪ 222 00:09:58,380 --> 00:10:00,900 ♪زمان در آن دنیای رویاگونه می گذرد♪ 223 00:10:01,680 --> 00:10:03,780 ♪زندگی همیشه پر از شکوهه♪ 224 00:10:04,620 --> 00:10:07,620 ♪وقتی گلها میریزن از هم جدا میشیم♪ 225 00:10:07,620 --> 00:10:10,860 ♪ سرماهای متروک چندین پاییز را از بین می برند♪ 226 00:10:10,860 --> 00:10:13,700 ♪ عشق ابدی تمام چیزی است که من به دنبال آن هستم♪ 227 00:10:14,480 --> 00:10:16,860 ♪ گرچه رویای شیرین سرانجام محو می شود♪ 228 00:10:18,240 --> 00:10:19,300 ♪ از زندگیم آه میکشم♪ 229 00:10:19,300 --> 00:10:23,380 ♪ جایی برای لنگر انداختن در ساحل وجود ندارد♪ 230 00:10:23,380 --> 00:10:28,380 ♪چیزی برای گرامی داشتن در قلب نیست♪ 231 00:10:28,380 --> 00:10:31,220 ♪به جز تو♪ 232 00:10:31,220 --> 00:10:33,820 ♪گذشته ای که از آن گذشتیم حفظ می شود♪ 233 00:10:34,100 --> 00:10:36,620 ♪ هر چند زمان نازک می شود♪ 234 00:10:37,680 --> 00:10:40,380 ♪ فکر با هم بودن مادام العمر♪ 235 00:10:41,560 --> 00:10:44,140 ♪ فراتر از زمان وجود دارد♪ 236 00:10:45,040 --> 00:10:47,500 ♪همه شادی ها و غم ها♪ 237 00:10:48,320 --> 00:10:51,100 ♪در نگاه ملایمت منعکس میشود♪ 20212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.