All language subtitles for Once.Again.S01E09.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,510 --> 00:00:06,440 - Mom. - You idiot. 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,710 Mom, talk it out. Don't resort to violence. 3 00:00:08,710 --> 00:00:10,750 That could become a habit! 4 00:00:10,750 --> 00:00:12,520 - How dare you? - Mom. 5 00:00:15,749 --> 00:00:17,519 - What? - What? 6 00:00:17,589 --> 00:00:19,259 - You... - What? 7 00:00:19,319 --> 00:00:20,389 You... 8 00:00:20,430 --> 00:00:22,860 - Mom, we're here. - Mother, we're... 9 00:00:24,559 --> 00:00:25,759 What? 10 00:00:25,930 --> 00:00:29,100 Da Hee. Why are you here? 11 00:00:29,570 --> 00:00:30,600 Na Hee. 12 00:00:36,909 --> 00:00:39,679 Why are you here and what's with the apron? 13 00:00:40,350 --> 00:00:43,080 Na Hee, I was going to tell you... 14 00:00:43,079 --> 00:00:44,219 Your sister... 15 00:00:44,420 --> 00:00:47,120 is working part-time here in the evenings. 16 00:00:47,119 --> 00:00:48,889 - Sorry? - I needed extra help... 17 00:00:48,890 --> 00:00:50,150 and she was looking for a job. 18 00:00:50,149 --> 00:00:52,019 Isn't it nice that we can help each other? 19 00:00:52,019 --> 00:00:53,189 I get to have a reliable employee... 20 00:00:53,189 --> 00:00:55,159 while your sister has a safe place to work. 21 00:00:55,159 --> 00:00:56,229 Hold on a second. 22 00:00:56,659 --> 00:00:58,859 So she's my in-law? 23 00:00:58,860 --> 00:01:02,100 Na Hee's real biological sister? 24 00:01:02,269 --> 00:01:04,499 Would she be a fake sister then? 25 00:01:04,869 --> 00:01:06,969 You met her at the wedding. 26 00:01:16,450 --> 00:01:17,650 We should talk. 27 00:01:18,720 --> 00:01:19,820 But... 28 00:01:20,950 --> 00:01:22,250 Da Hee... 29 00:01:23,920 --> 00:01:24,960 Right! 30 00:01:26,720 --> 00:01:27,830 Now I remember. 31 00:01:32,159 --> 00:01:34,269 You will quit this instant. 32 00:01:34,269 --> 00:01:35,299 What? 33 00:01:35,299 --> 00:01:37,799 Quit working at this cafe. 34 00:01:37,799 --> 00:01:40,309 - Why? - Must you ask? 35 00:01:40,409 --> 00:01:42,309 There are other places to work. 36 00:01:42,310 --> 00:01:44,080 You can keep searching for a job, 37 00:01:44,079 --> 00:01:45,309 so why here of all places? 38 00:01:46,780 --> 00:01:48,450 Don't you see how uncomfortable this is for me? 39 00:01:48,450 --> 00:01:49,980 I'll make sure it doesn't get to that. 40 00:01:50,179 --> 00:01:52,379 I know what you're worried about, 41 00:01:52,379 --> 00:01:55,449 but I'm going to work hard and always stay on her good side. 42 00:01:55,450 --> 00:01:58,360 Na Hee, please. It's close to home and my academy... 43 00:01:58,360 --> 00:02:01,060 and the hourly rate is higher than in other places. 44 00:02:01,590 --> 00:02:02,930 Mom already approved. 45 00:02:03,829 --> 00:02:05,359 Mom approved? 46 00:02:05,360 --> 00:02:08,500 So please just let it slide this once. 47 00:02:08,500 --> 00:02:10,030 I'll do a good job. 48 00:02:10,030 --> 00:02:12,070 You working hard isn't the issue. 49 00:02:12,069 --> 00:02:15,009 I just hate the fact that you're working here. 50 00:02:15,639 --> 00:02:16,839 Things are already... 51 00:02:21,280 --> 00:02:22,550 Just quit, okay? 52 00:02:22,710 --> 00:02:26,280 I'll pay for your classes if you need the money, 53 00:02:26,280 --> 00:02:28,220 so focus solely on your studies instead. 54 00:02:30,759 --> 00:02:34,489 You're really good at kicking me down. 55 00:02:36,490 --> 00:02:40,260 Don't you understand why I'm going back to college at this age... 56 00:02:40,259 --> 00:02:41,599 and working a part-time job to support myself? 57 00:02:42,400 --> 00:02:45,440 It's because I want to succeed without your help or dad's. 58 00:02:45,900 --> 00:02:48,010 I don't want to be a shameless brat. 59 00:02:49,069 --> 00:02:52,179 So just let me work this job, okay? 60 00:02:52,580 --> 00:02:53,640 Please. 61 00:02:54,250 --> 00:02:56,110 Da Hee, but still... 62 00:03:06,919 --> 00:03:08,059 Can you stop glaring at me? 63 00:03:08,060 --> 00:03:09,960 Your eyes look like they're going to pop out. 64 00:03:09,960 --> 00:03:11,430 He's right, Mom. 65 00:03:11,900 --> 00:03:14,000 Let your anger subside now... 66 00:03:14,000 --> 00:03:16,830 and stop glaring at him like that. 67 00:03:17,169 --> 00:03:20,839 Getting all worked up will only elevate your blood pressure. 68 00:03:20,840 --> 00:03:23,070 It's dangerous considering your age. 69 00:03:23,069 --> 00:03:24,839 How sweet of you to think of me. 70 00:03:26,080 --> 00:03:27,880 How considerate! 71 00:03:28,449 --> 00:03:30,049 So why have you been hiding from me... 72 00:03:30,050 --> 00:03:31,650 after returning to Korea? 73 00:03:32,050 --> 00:03:34,090 You're his big brother, 74 00:03:34,090 --> 00:03:36,090 but instead of telling him off, 75 00:03:36,090 --> 00:03:38,090 you joined him on his lie and deceived your mom. 76 00:03:38,090 --> 00:03:42,030 Mom, please. This wasn't deception. You're taking it too far. 77 00:03:42,060 --> 00:03:43,560 He's right. You're overreacting. 78 00:03:43,560 --> 00:03:45,530 I wasn't going to lie to you forever. 79 00:03:45,530 --> 00:03:49,270 I was going to surprise you with my presence... 80 00:03:49,270 --> 00:03:51,400 after enjoying some freedom. 81 00:03:51,770 --> 00:03:54,610 Surprise me? My foot! 82 00:03:55,409 --> 00:03:56,609 You jerks. 83 00:03:57,180 --> 00:04:00,550 Is this what I get for worrying about my sons? 84 00:04:01,150 --> 00:04:04,180 My blood pressure is rising. 85 00:04:05,080 --> 00:04:07,150 Na Hee, you're just as bad. 86 00:04:07,150 --> 00:04:09,150 These two have always been clueless, 87 00:04:09,150 --> 00:04:11,390 but I didn't think you'd deceive me too. 88 00:04:11,389 --> 00:04:13,959 Shouldn't you of all people have told me about him? 89 00:04:13,960 --> 00:04:15,530 Mom, why are you taking it out on her? 90 00:04:15,530 --> 00:04:16,990 Na Hee didn't do anything wrong. 91 00:04:16,990 --> 00:04:19,930 Mother, I apologize for not telling you. 92 00:04:20,159 --> 00:04:23,969 But I think my sister should find another job. 93 00:04:24,940 --> 00:04:27,710 It'll be hard for her to work for an in-law... 94 00:04:27,909 --> 00:04:30,209 and your relationship with my mom... 95 00:04:30,210 --> 00:04:31,980 - will make things uncomfortable. - It doesn't. 96 00:04:32,739 --> 00:04:34,909 I'm fine. It's not uncomfortable. 97 00:04:35,010 --> 00:04:36,010 Sorry? 98 00:04:36,010 --> 00:04:38,220 Your sister has been doing a great job... 99 00:04:38,220 --> 00:04:40,380 and she's nice to the customers, 100 00:04:40,549 --> 00:04:42,949 unlike her own sister. 101 00:04:43,119 --> 00:04:44,489 Your mother already approved too, 102 00:04:44,489 --> 00:04:46,619 so there's nothing more to talk about. 103 00:04:46,619 --> 00:04:48,229 Not telling me about Jae Seok is one thing, 104 00:04:48,229 --> 00:04:49,989 but why don't you ever pick up my calls? 105 00:04:49,989 --> 00:04:51,799 Are you busy every second of the time? 106 00:04:51,799 --> 00:04:52,829 You're not the only doctor in this family. 107 00:04:52,859 --> 00:04:55,429 Both of my sons are doctors too! 108 00:04:55,429 --> 00:04:57,029 You always boast about... 109 00:04:57,030 --> 00:04:58,540 graduating at the top of your class, 110 00:04:58,539 --> 00:05:00,439 but Jae Seok received top grades once. 111 00:05:00,440 --> 00:05:01,870 - Aren't I right? - You are. 112 00:05:01,869 --> 00:05:02,869 - Right? - Yes. 113 00:05:02,869 --> 00:05:07,579 I raised my sons as doctors without any hitches either, 114 00:05:07,580 --> 00:05:09,680 so why do you keep ignoring me? 115 00:05:10,049 --> 00:05:11,349 Are you not going to stop this? 116 00:05:11,349 --> 00:05:12,379 Stop what? 117 00:05:12,619 --> 00:05:14,319 I'm talking about Da Hee. 118 00:05:15,020 --> 00:05:17,490 Things with us are complicated enough. 119 00:05:17,489 --> 00:05:21,259 I don't get why your mother insisted on hiring Da Hee anyway. 120 00:05:21,260 --> 00:05:23,230 It doesn't make any sense! 121 00:05:23,229 --> 00:05:25,259 Since when did you try to understand my mom anyway? 122 00:05:25,830 --> 00:05:27,100 It's nothing new. 123 00:05:27,099 --> 00:05:29,029 I'm not looking for an argument. 124 00:05:29,030 --> 00:05:31,140 We're divorced but our parents don't know. 125 00:05:31,140 --> 00:05:32,170 Doesn't it bother you? 126 00:05:32,169 --> 00:05:33,339 Whatever. 127 00:05:33,599 --> 00:05:36,239 If you're that bothered, talk to my mom yourself. 128 00:05:36,239 --> 00:05:37,639 She's someone I can't persuade. 129 00:05:37,640 --> 00:05:38,810 Are you kidding me? 130 00:05:38,809 --> 00:05:41,879 I'm not kidding you, but what else can I say, right? 131 00:05:42,010 --> 00:05:43,480 You're being childish. 132 00:05:43,609 --> 00:05:45,579 Right, I'm childish... 133 00:05:45,580 --> 00:05:47,890 - and you're selfish. - What? 134 00:05:47,890 --> 00:05:50,690 Our divorce is our problem, right? 135 00:05:50,690 --> 00:05:53,560 Just like you said, our families don't know. 136 00:05:53,789 --> 00:05:55,989 You can't tell Da Hee she can't work there... 137 00:05:56,030 --> 00:05:57,500 just because it makes you uncomfortable. 138 00:05:57,530 --> 00:06:00,500 That's extremely selfish. Da Hee did nothing wrong. 139 00:06:00,499 --> 00:06:03,069 Of course, you're considerate at times like this. 140 00:06:03,070 --> 00:06:04,700 We're never on the same page. 141 00:06:04,700 --> 00:06:07,210 Yes, exactly. No wonder we got divorced. 142 00:06:08,440 --> 00:06:11,040 Yes, I guess you're right. 143 00:06:11,909 --> 00:06:13,839 Me being uncomfortable is my issue, 144 00:06:13,840 --> 00:06:15,580 so I'll deal with that myself. 145 00:06:15,849 --> 00:06:19,179 But your mom is your issue, so you should deal with her. 146 00:06:19,179 --> 00:06:22,119 Okay, got it. What about your mother though? 147 00:06:22,489 --> 00:06:26,059 Don't you think you'll ask me for any favors with her? 148 00:06:26,890 --> 00:06:29,190 I can deal with my mom just fine. 149 00:06:30,559 --> 00:06:32,959 She just thinks she's above everyone. 150 00:06:41,440 --> 00:06:42,670 The truth is, 151 00:06:43,309 --> 00:06:47,379 my marriage was voided on the day of the wedding. 152 00:06:48,780 --> 00:06:51,820 I won't say why because that's privacy. 153 00:06:52,720 --> 00:06:56,850 But then today, I even lost my job. 154 00:06:57,619 --> 00:07:00,489 Don't you think that life is just crazy? 155 00:07:04,030 --> 00:07:07,670 What on earth did I say to my in-law? 156 00:07:08,070 --> 00:07:09,630 How stupid of me. 157 00:07:10,130 --> 00:07:12,770 Why didn't I remember him? 158 00:07:12,770 --> 00:07:15,070 I greeted him at Na Hee's wedding. 159 00:07:15,070 --> 00:07:17,110 Gosh, this is embarrassing! 160 00:07:17,380 --> 00:07:20,180 I blame my useless brain. 161 00:07:20,179 --> 00:07:22,349 Why bother bringing it around with you? 162 00:07:22,349 --> 00:07:24,449 Why? Why? 163 00:07:28,020 --> 00:07:29,850 She was Na Hee's sister? 164 00:07:30,760 --> 00:07:33,390 No wonder she seemed familiar. 165 00:07:33,390 --> 00:07:35,730 Could I be losing my touch? 166 00:07:35,729 --> 00:07:38,429 I never forget a girl's face. 167 00:07:38,659 --> 00:07:42,569 Anyway, what a fun connection. I'm entertained. 168 00:07:43,369 --> 00:07:44,469 My gosh! 169 00:07:45,099 --> 00:07:48,639 Mom, at least knock. Where are your manners? 170 00:07:48,770 --> 00:07:51,380 Manners, my foot. You're unbelievable. 171 00:07:51,409 --> 00:07:53,839 Who are you to speak about manners? 172 00:07:53,840 --> 00:07:55,310 You imbecile. 173 00:07:56,549 --> 00:07:57,749 What do you want to eat? 174 00:07:57,749 --> 00:07:59,619 We can argue some more later, 175 00:07:59,619 --> 00:08:01,249 but you should have some dinner first. 176 00:08:01,249 --> 00:08:04,459 It's all right, Mom. I'm not hungry. 177 00:08:04,690 --> 00:08:05,690 I'm good. 178 00:08:05,690 --> 00:08:08,390 As if you are, you jerk. 179 00:08:08,960 --> 00:08:13,360 Take your pick already. Steak or salmon? 180 00:08:13,559 --> 00:08:16,729 If I had known, I would've gone grocery shopping. 181 00:08:17,869 --> 00:08:19,539 You brat. 182 00:08:19,539 --> 00:08:22,369 I can't believe you're making me cook on the fly like this. 183 00:08:22,369 --> 00:08:23,839 Mom, I'm really good. 184 00:08:23,840 --> 00:08:25,780 I had a sandwich earlier, so I'm not hungry. 185 00:08:25,780 --> 00:08:28,580 Shut it. As if a sandwich can keep you full. 186 00:08:28,580 --> 00:08:31,180 Anyway, get changed. I'll whip something up. 187 00:08:32,479 --> 00:08:35,419 I'll now be cooking for my grown-up son at this age. 188 00:08:35,419 --> 00:08:37,919 What a hard time I'll have. 189 00:08:40,389 --> 00:08:44,759 My goodness. Unbelievable. 190 00:08:51,800 --> 00:08:53,400 I have a bad feeling about this. 191 00:08:55,910 --> 00:08:57,810 Looking good. 192 00:08:58,379 --> 00:09:01,049 Where's the frying pan? 193 00:09:01,479 --> 00:09:04,679 I put it all the way up there since I never use it. 194 00:09:05,080 --> 00:09:09,220 Jae Seok, can you get over here? I need your help. 195 00:09:09,249 --> 00:09:10,389 Jae Seok? 196 00:09:10,759 --> 00:09:12,189 Please get that frying pan for me. 197 00:09:16,960 --> 00:09:19,960 All right. So the meat is out... 198 00:09:19,960 --> 00:09:22,530 and now for the balsamic sauce. 199 00:09:22,529 --> 00:09:26,469 I'm glad I had it restocked. 200 00:09:27,739 --> 00:09:29,369 My gosh. 201 00:09:29,570 --> 00:09:33,010 Jae Seok, please open this for me! 202 00:09:33,009 --> 00:09:34,149 My goodness. 203 00:09:35,279 --> 00:09:37,419 Please open this for me. 204 00:09:39,649 --> 00:09:40,649 Thank you. 205 00:09:41,349 --> 00:09:42,389 Jae Seok? 206 00:09:45,320 --> 00:09:46,360 It's nothing. 207 00:09:51,999 --> 00:09:53,059 My gosh. 208 00:09:53,060 --> 00:09:56,700 Jae Seok. Jae Seok, pass me the paper towel. 209 00:09:57,200 --> 00:09:58,300 Gosh, thanks. 210 00:10:03,509 --> 00:10:05,409 Jae Seok? 211 00:10:06,639 --> 00:10:08,579 Jae Seok! 212 00:10:08,580 --> 00:10:11,980 - No, I hear nothing. - Jae Seok! 213 00:10:15,149 --> 00:10:18,989 Why didn't you answer me? I've been calling you. 214 00:10:18,989 --> 00:10:21,159 Yes, Mother. You called? 215 00:10:21,160 --> 00:10:23,360 Can you open the wine bottle for me? 216 00:10:23,359 --> 00:10:26,499 I should've poured the wine in a decanter sooner. 217 00:10:30,869 --> 00:10:33,069 I'm already regretting moving back in. 218 00:10:33,070 --> 00:10:34,970 What on earth do I do? 219 00:10:35,070 --> 00:10:37,580 It's like I'm cooking the meal myself. 220 00:10:39,739 --> 00:10:42,079 He should be home by now. 221 00:10:42,080 --> 00:10:44,250 I wonder how much he drank. 222 00:10:45,720 --> 00:10:48,190 (Not on my side) 223 00:10:51,460 --> 00:10:53,460 The person you called is unavailable. 224 00:10:53,460 --> 00:10:55,860 Why isn't he answering his phone? 225 00:11:01,399 --> 00:11:03,699 Yes, Mr. Yang. 226 00:11:03,830 --> 00:11:06,370 Are you perhaps with my husband? 227 00:11:07,540 --> 00:11:08,810 You parted ways? 228 00:11:11,239 --> 00:11:14,609 I guess he'll be home soon then. Sure. Goodnight. 229 00:11:26,190 --> 00:11:28,130 - My gosh. Honey! - Hello? 230 00:11:29,290 --> 00:11:31,500 My wife! 231 00:11:31,729 --> 00:11:33,259 You'll fall. Be careful. 232 00:11:33,259 --> 00:11:35,469 Why did you drink so much today? 233 00:11:35,470 --> 00:11:39,370 Yes, I drank today. I drank a lot. 234 00:11:39,999 --> 00:11:42,169 Ok Boon! 235 00:11:42,170 --> 00:11:43,340 My gosh. 236 00:11:44,009 --> 00:11:46,309 You saying that shows me... 237 00:11:46,310 --> 00:11:47,680 just how drunk you are. 238 00:11:47,680 --> 00:11:50,850 Ok Boon, there's no need to be angry. 239 00:11:51,849 --> 00:11:53,279 How scary. 240 00:11:53,279 --> 00:11:54,349 Goodness. 241 00:11:55,190 --> 00:11:56,690 Unbelievable. 242 00:11:59,389 --> 00:12:00,489 How was it? 243 00:12:00,989 --> 00:12:03,559 It went really well. 244 00:12:03,759 --> 00:12:07,499 I don't get why you always insist on going there yourself. 245 00:12:07,769 --> 00:12:09,829 Let me join you next year. 246 00:12:09,830 --> 00:12:13,000 I may not have met my sister-in-law, but I should at least say hello. 247 00:12:12,999 --> 00:12:15,139 What if she thinks that you married... 248 00:12:15,139 --> 00:12:17,339 some selfish woman? 249 00:12:17,340 --> 00:12:20,310 What? No way! 250 00:12:20,479 --> 00:12:24,149 My Young Suk is the sweetest ever, so she'd never think that way. 251 00:12:24,580 --> 00:12:28,550 It's why she put her trust in me and went to a dangerous place. 252 00:12:29,889 --> 00:12:31,589 Honey, please. 253 00:12:31,590 --> 00:12:32,720 Ok Boon, 254 00:12:33,619 --> 00:12:36,829 I'm a little sad today. 255 00:12:37,560 --> 00:12:40,200 Life couldn't be sadder. 256 00:12:46,070 --> 00:12:49,040 Why have you aged so much though? 257 00:12:50,540 --> 00:12:54,110 Who did this? Who made my wife age like this? 258 00:12:54,109 --> 00:12:57,249 Who else could it be but you? 259 00:12:57,249 --> 00:12:58,279 Get out here! 260 00:12:59,220 --> 00:13:01,190 - Who was it? - Honey, be quiet! 261 00:13:01,190 --> 00:13:04,220 Just wait until I catch you. 262 00:13:04,290 --> 00:13:06,090 Whoever it was, show yourself! 263 00:13:06,090 --> 00:13:08,060 - Honey, keep it down. - Get out here! 264 00:13:08,060 --> 00:13:10,290 Dad. Why did he drink so much? 265 00:13:10,290 --> 00:13:11,700 He had a few drinks with Mr. Yang. 266 00:13:11,700 --> 00:13:13,460 - Hurry up and take him. - Of course. 267 00:13:13,460 --> 00:13:14,830 Dad, are you all right? 268 00:13:17,029 --> 00:13:20,299 Loafer 1 and Loafer 2. 269 00:13:20,300 --> 00:13:21,970 I see you're fine. 270 00:13:22,440 --> 00:13:25,640 Son, life is hard, isn't it? 271 00:13:25,940 --> 00:13:28,350 How about I give you an allowance? 272 00:13:28,349 --> 00:13:29,979 Dad, it's okay. 273 00:13:29,979 --> 00:13:32,179 You'll only take it back tomorrow anyway. 274 00:13:32,180 --> 00:13:35,690 Don't be like that. I'm not kidding. 275 00:13:35,690 --> 00:13:38,390 I promise I won't take it back. 276 00:13:38,389 --> 00:13:39,719 Gosh. 277 00:13:40,220 --> 00:13:42,360 Hold on. How much should I give you? 278 00:13:43,259 --> 00:13:46,299 Here you go. 279 00:13:47,599 --> 00:13:48,729 Wait a second. 280 00:13:49,670 --> 00:13:51,170 There you go. 281 00:13:51,170 --> 00:13:53,100 Wait, 100 dollars each? 282 00:13:53,099 --> 00:13:54,369 Is this for real? 283 00:13:54,369 --> 00:13:56,769 Why? Isn't it enough? Do you want more? 284 00:13:56,970 --> 00:13:58,910 Hold on a second then. 285 00:13:59,080 --> 00:14:01,480 Here. Take as much as you need! 286 00:14:01,479 --> 00:14:03,809 - Dad, it's all right. - Take it all. 287 00:14:03,810 --> 00:14:04,980 It's fine. 288 00:14:04,979 --> 00:14:06,049 Honestly, it's fine. 289 00:14:06,050 --> 00:14:08,420 Dad, isn't this a bit too much? 290 00:14:08,420 --> 00:14:10,320 You're closing up the bar? 291 00:14:10,590 --> 00:14:11,760 - Really? - Really? 292 00:14:11,960 --> 00:14:14,860 Of course. I wouldn't joke about this. 293 00:14:15,590 --> 00:14:17,800 - But this is too sudden. - Are you getting married? 294 00:14:17,800 --> 00:14:21,370 My gosh. I wouldn't mind you setting me up with someone. 295 00:14:21,369 --> 00:14:24,439 It's just too sudden, that's all. 296 00:14:24,440 --> 00:14:25,970 Are you ill then? 297 00:14:25,970 --> 00:14:28,840 I'm just sick and tired of running a bar. 298 00:14:28,840 --> 00:14:31,910 Dealing with drunk jerks is annoying enough. 299 00:14:31,910 --> 00:14:35,350 And the smell of alcohol is sickening. 300 00:14:35,379 --> 00:14:39,149 Trying to sound cute all the time is exhausting too. 301 00:14:39,779 --> 00:14:42,589 I'm thinking about moving on to another business. 302 00:14:42,590 --> 00:14:43,750 Something more ordinary. 303 00:14:43,950 --> 00:14:45,160 What about us then? 304 00:14:45,160 --> 00:14:48,230 You two? You should go about your own ways. 305 00:14:48,330 --> 00:14:50,630 Don't you worry though. 306 00:14:50,629 --> 00:14:53,229 I'll give you a good reference if you need one... 307 00:14:53,330 --> 00:14:54,970 and pay up a fat pension... 308 00:14:55,229 --> 00:14:57,669 if you wish to retire and head back home. 309 00:14:58,040 --> 00:14:59,170 No way. 310 00:14:59,869 --> 00:15:01,069 I'd rather stick with you. 311 00:15:01,070 --> 00:15:02,640 But you don't know what I'll end up doing. 312 00:15:03,009 --> 00:15:04,269 Just go on your way. 313 00:15:04,580 --> 00:15:06,740 I will pay your money back once I get the security deposit. 314 00:15:06,739 --> 00:15:09,149 I don't want to. I'll come with you no matter what. 315 00:15:09,450 --> 00:15:11,550 - So don't even try to send me away. - Me too. 316 00:15:11,950 --> 00:15:13,850 - What? - I'm coming with you too. 317 00:15:13,849 --> 00:15:15,489 Wherever you go, I'll be there. 318 00:15:17,759 --> 00:15:19,019 Don't be silly. 319 00:15:19,320 --> 00:15:22,290 There's nothing you can get from me. 320 00:15:22,290 --> 00:15:24,130 That's not true. 321 00:15:24,129 --> 00:15:25,599 You pay us, feed us, 322 00:15:26,399 --> 00:15:28,299 and even care about us. We get everything from you. 323 00:15:28,599 --> 00:15:30,799 So don't even think about abandoning us. 324 00:15:30,800 --> 00:15:34,640 I'll follow you to the ends of the earth. 325 00:15:34,639 --> 00:15:37,069 Gosh, you fools. 326 00:15:37,609 --> 00:15:38,979 Do as you like. 327 00:15:39,279 --> 00:15:41,479 Just remember I gave you a chance to get away. 328 00:15:41,479 --> 00:15:42,949 Don't blame me later. 329 00:15:43,109 --> 00:15:44,919 So what are you going to do? 330 00:15:44,920 --> 00:15:46,350 Will you open a supermarket or something? 331 00:15:46,349 --> 00:15:47,419 No, kimbap. 332 00:15:47,420 --> 00:15:49,220 - Kimbap? - My goodness. 333 00:15:49,220 --> 00:15:51,420 I want to run a kimbap restaurant. 334 00:15:51,790 --> 00:15:54,260 If I run a restaurant, I will never starve to death. 335 00:15:54,989 --> 00:15:57,129 And you guys said... 336 00:15:57,129 --> 00:15:59,129 I make the best kimbap. 337 00:16:00,129 --> 00:16:02,329 You said it is even better than a franchise restaurant's. 338 00:16:02,330 --> 00:16:03,930 Oh, right. 339 00:16:04,599 --> 00:16:05,699 Kimbap. 340 00:16:06,369 --> 00:16:08,209 Maybe I should make kimbap with this corn. 341 00:16:08,239 --> 00:16:09,369 It's corn kimbap. 342 00:16:14,410 --> 00:16:15,750 What should we do? 343 00:16:15,779 --> 00:16:17,049 Don't you think we should be honest with her? 344 00:16:17,080 --> 00:16:18,580 Her kimbap tastes terrible. 345 00:16:18,580 --> 00:16:19,880 We can't say that to her. 346 00:16:19,879 --> 00:16:21,519 And it's you who said her kimbap tastes terrible. 347 00:16:21,519 --> 00:16:23,989 You... Gosh, I can't believe this. 348 00:16:23,989 --> 00:16:25,689 Why are things going this way? 349 00:16:33,200 --> 00:16:35,630 Hey, make sure to hold out to the end this time. 350 00:16:35,869 --> 00:16:37,729 Just worry about yourself. 351 00:16:39,970 --> 00:16:40,970 He's coming. 352 00:16:41,810 --> 00:16:44,140 - That feels good. - Did you shower already? 353 00:16:44,540 --> 00:16:46,340 Gosh, you're amazing. 354 00:16:46,340 --> 00:16:49,110 Sure. He's even stronger than a stuntman like me. 355 00:16:49,109 --> 00:16:50,749 - Bring it back. - What? 356 00:16:51,349 --> 00:16:52,919 Bring what? 357 00:16:52,920 --> 00:16:55,320 The one who brings it first will get 30 dollars. 358 00:16:56,519 --> 00:16:57,859 - Here, Dad. - Okay. 359 00:16:58,090 --> 00:16:59,390 Gosh. 360 00:17:00,090 --> 00:17:01,890 Hey, hand it over. 361 00:17:06,200 --> 00:17:07,260 - Here. - Okay. 362 00:17:08,499 --> 00:17:09,599 What? 363 00:17:10,499 --> 00:17:11,899 Isn't there 100 dollars missing? 364 00:17:12,769 --> 00:17:14,069 Who is it? Hand it over. 365 00:17:14,400 --> 00:17:16,310 - It's not me. - It's not me either. 366 00:17:16,640 --> 00:17:18,810 Do you want me to search you? 367 00:17:18,809 --> 00:17:21,109 Do you want me to search you while you do handstands? 368 00:17:21,110 --> 00:17:22,410 Seriously, it's not me. 369 00:17:22,410 --> 00:17:24,250 I swear I didn't take it. 370 00:17:24,249 --> 00:17:25,479 I swear on Seo Jin. 371 00:17:25,479 --> 00:17:27,419 What are you guys doing early in the morning? 372 00:17:27,420 --> 00:17:29,590 Once you give them money, it's a done deal. 373 00:17:29,589 --> 00:17:30,949 Just go have breakfast. 374 00:17:30,950 --> 00:17:32,520 Hey, go wake Ji Hun up. 375 00:17:32,519 --> 00:17:33,619 And you should put the soup on the table. 376 00:17:33,620 --> 00:17:34,690 - Okay. - Okay. 377 00:17:34,690 --> 00:17:36,490 Hang on. Just wait. 378 00:17:36,489 --> 00:17:38,099 I'm sure 100 dollars is missing. 379 00:17:38,729 --> 00:17:41,669 I'm going to find out. 380 00:18:05,589 --> 00:18:08,159 If you want to eat, go buy some instant rice. 381 00:18:08,630 --> 00:18:09,830 I made the steamed egg, 382 00:18:09,829 --> 00:18:12,229 but your mom made this kimchi and stir-fried anchovies. 383 00:18:12,559 --> 00:18:14,029 Don't act like you care. 384 00:18:14,029 --> 00:18:15,029 Forget it. 385 00:18:18,940 --> 00:18:20,840 Kimchi and stir-fried anchovies? 386 00:18:23,440 --> 00:18:24,570 I just blew myself up. 387 00:18:25,140 --> 00:18:27,740 Fine. Take it all. I can eat only with the egg. 388 00:18:32,950 --> 00:18:35,320 Darn it. What's wrong with this? 389 00:18:36,450 --> 00:18:37,590 Is it broken? 390 00:18:38,720 --> 00:18:42,230 Darn it! What's wrong? 391 00:19:00,239 --> 00:19:02,609 Was she really top of her class at medical school? 392 00:19:03,249 --> 00:19:04,379 Isn't she a fool? 393 00:19:07,220 --> 00:19:09,820 Mom. I was going to call you. 394 00:19:09,819 --> 00:19:11,149 About Da Hee. 395 00:19:11,150 --> 00:19:13,320 Will you let her work at my mother-in-law's cafe? 396 00:19:13,319 --> 00:19:15,959 What can I do? They already agreed on it. 397 00:19:16,460 --> 00:19:18,000 But it's so uncomfortable. 398 00:19:17,999 --> 00:19:20,159 You know what she's like. 399 00:19:20,160 --> 00:19:22,430 Just leave her be. She won't be working there for long. 400 00:19:22,430 --> 00:19:25,570 By the way, we're buying new chickens today, 401 00:19:25,569 --> 00:19:27,069 so I'm thinking about making chicken soup. 402 00:19:27,069 --> 00:19:28,939 You should stop by with Gyu Jin after work. 403 00:19:28,940 --> 00:19:32,180 I can't. We're busy preparing for a conference. 404 00:19:32,180 --> 00:19:35,210 Are you? Then I'll bring it to your house. 405 00:19:35,210 --> 00:19:36,510 You can eat it after work. 406 00:19:36,509 --> 00:19:39,919 Gosh, no. I'll stop by. 407 00:19:39,920 --> 00:19:41,990 Why? You said you're busy. 408 00:19:42,650 --> 00:19:45,220 I should eat anyway. 409 00:19:45,220 --> 00:19:47,090 You don't have to come. I'll go there. 410 00:19:47,390 --> 00:19:49,730 Will you? That's better for me. 411 00:19:49,729 --> 00:19:53,059 Then why don't you stop by the store on your way here? 412 00:19:53,400 --> 00:19:56,000 I should boil 10 chickens. They are quite heavy. 413 00:19:55,999 --> 00:19:57,669 I want to take them home in your car. 414 00:19:57,900 --> 00:20:01,100 Okay. I'll do that. I'll see you later then. 415 00:20:01,100 --> 00:20:02,110 Bye. 416 00:20:04,839 --> 00:20:06,639 Why does it have to be now? 417 00:20:07,309 --> 00:20:11,779 I guaranteed him that I could handle my mom. 418 00:20:11,779 --> 00:20:13,119 Darn it. 419 00:20:16,390 --> 00:20:17,650 What should I tell him? 420 00:20:18,759 --> 00:20:21,629 Gyu Jin, I'm so tired. 421 00:20:21,860 --> 00:20:23,990 I have bags under my eyes already. 422 00:20:23,989 --> 00:20:25,459 Look. Can you see them? 423 00:20:26,059 --> 00:20:27,859 I just can't live like this. 424 00:20:28,029 --> 00:20:30,299 She keeps calling me for no reason. "Jae Seok". 425 00:20:30,299 --> 00:20:34,069 And then again the next moment, "Jae Seok". 426 00:20:34,069 --> 00:20:35,969 I feel like I'm hearing things. 427 00:20:36,970 --> 00:20:39,880 Stop overreacting. It's not like this is anything new. 428 00:20:39,880 --> 00:20:42,850 It's been a long time, so I just can't get used to it. 429 00:20:47,420 --> 00:20:50,320 Jae Seok, what time do you get off? 430 00:20:50,319 --> 00:20:51,519 It's Mom again. 431 00:20:54,259 --> 00:20:55,959 She keeps messaging me. Look. 432 00:20:56,930 --> 00:20:58,630 "Are you having dinner at home?" 433 00:20:59,529 --> 00:21:01,929 "I have yellow corvina. Do you want it steamed or grilled?" 434 00:21:02,499 --> 00:21:05,069 This is a nightmare. What should I do? 435 00:21:05,600 --> 00:21:07,740 Should I just go back to Turkey? 436 00:21:07,739 --> 00:21:10,769 Hey, getting used to Mom would be easier... 437 00:21:10,769 --> 00:21:13,279 - than living abroad. - Gyu Jin. 438 00:21:15,410 --> 00:21:17,450 You're just saying that because it's not your business. 439 00:21:17,450 --> 00:21:18,850 Whose fault do you think this is? 440 00:21:18,850 --> 00:21:21,220 This is all because I was covering for you and Na Hee. 441 00:21:21,220 --> 00:21:23,350 What should I do then? Do you want me to come clean... 442 00:21:23,350 --> 00:21:26,090 and move back in with Mom too? 443 00:21:26,089 --> 00:21:27,559 - Can't you do that? - Do you think that would work? 444 00:21:28,529 --> 00:21:30,029 What should I do then? 445 00:21:30,029 --> 00:21:32,359 Mom is even more tiring now. 446 00:21:32,360 --> 00:21:33,360 Yes? 447 00:21:34,229 --> 00:21:36,169 Are you two having coffee together? 448 00:21:36,170 --> 00:21:39,070 Not really. I was just grumbling and whining. 449 00:21:40,370 --> 00:21:42,770 I'll join you and hear you grumble next time. 450 00:21:42,970 --> 00:21:45,010 But right now, we need to plan a strategy. 451 00:21:45,009 --> 00:21:46,639 A strategy? 452 00:21:47,009 --> 00:21:49,249 What more do you need to plan now? 453 00:21:49,249 --> 00:21:51,849 You're being so talkative. Did you not hear her? 454 00:21:52,720 --> 00:21:54,180 She wants you to leave. 455 00:21:54,220 --> 00:21:56,620 - Get out. - Don't be mean. 456 00:21:56,890 --> 00:21:58,690 I'm very sensitive now because of Mom. 457 00:21:59,489 --> 00:22:02,229 Na Hee, don't call me even if you have no one to eat with today. 458 00:22:02,229 --> 00:22:03,959 I'll be very cranky all day. 459 00:22:05,430 --> 00:22:06,860 Move over. 460 00:22:07,930 --> 00:22:09,030 Gosh. 461 00:22:10,200 --> 00:22:13,200 All right. What's the matter? Go ahead and say it. 462 00:22:14,799 --> 00:22:15,839 Well... 463 00:22:17,569 --> 00:22:18,679 Today, 464 00:22:19,610 --> 00:22:21,910 I think I should go home. 465 00:22:21,910 --> 00:22:22,950 Home? 466 00:22:26,150 --> 00:22:27,250 Whose home? 467 00:22:27,249 --> 00:22:28,919 You know what I mean. 468 00:22:28,920 --> 00:22:31,250 My home. Mr. Song Young Dal's house. 469 00:22:32,160 --> 00:22:34,390 Mom told us to come and eat chicken soup. 470 00:22:34,390 --> 00:22:36,790 If we don't go, she will come to our place. 471 00:22:36,789 --> 00:22:38,299 So I told her we'd go there. 472 00:22:38,299 --> 00:22:39,359 I see. 473 00:22:39,759 --> 00:22:42,399 You said you could handle things. 474 00:22:42,729 --> 00:22:45,399 She asked us to stop by at the store and take the chickens. 475 00:22:48,839 --> 00:22:50,009 Make sure to leave on time. 476 00:22:51,039 --> 00:22:52,639 Hey, make note of this. 477 00:22:52,640 --> 00:22:54,580 You have to go to my mom once too. 478 00:22:55,009 --> 00:22:57,549 How shameless. 479 00:22:58,749 --> 00:23:00,949 How could she change her words just like that? 480 00:23:01,589 --> 00:23:02,589 My gosh. 481 00:23:03,420 --> 00:23:04,620 Goodness. 482 00:23:05,660 --> 00:23:08,760 - What's going on? - What should we do? 483 00:23:09,829 --> 00:23:10,929 My goodness. 484 00:23:11,259 --> 00:23:12,429 Get off me. 485 00:23:12,860 --> 00:23:14,360 Where did they go? 486 00:23:14,360 --> 00:23:16,270 - My goodness. - They just ran away. 487 00:23:16,269 --> 00:23:18,469 I can't believe this is happening. 488 00:23:18,470 --> 00:23:19,570 - What? - I know. 489 00:23:19,569 --> 00:23:22,609 She and I chatted away on the street just yesterday. 490 00:23:22,610 --> 00:23:23,940 But they just ran away overnight? 491 00:23:23,940 --> 00:23:26,080 What's the matter? What happened? 492 00:23:26,079 --> 00:23:27,809 They ran away with the lodge money. 493 00:23:28,509 --> 00:23:30,179 - My gosh. - Hey. 494 00:23:30,180 --> 00:23:31,250 What's wrong? 495 00:23:31,249 --> 00:23:32,379 - Wake up. - Hurry. 496 00:23:32,380 --> 00:23:34,120 - Please hurry. - Call 911. 497 00:23:34,120 --> 00:23:35,190 Really? 498 00:23:35,350 --> 00:23:37,590 Did they run away with all the lodge money? 499 00:23:38,089 --> 00:23:39,819 Yes. 500 00:23:39,819 --> 00:23:41,419 The lodge money and borrowed money. 501 00:23:41,420 --> 00:23:43,960 They even borrowed 10,000 dollars from the shoe store... 502 00:23:43,960 --> 00:23:46,130 promising they'd pay 20 percent of interests. 503 00:23:46,130 --> 00:23:48,130 The shoe store owner turned deadly pale. 504 00:23:48,729 --> 00:23:49,869 Gosh, it's so scary. 505 00:23:50,200 --> 00:23:53,170 A few days ago, she asked me for money offering 20 percent interest, 506 00:23:53,170 --> 00:23:55,470 but I turned it down saying my savings had not matured. 507 00:23:55,870 --> 00:23:58,040 What if I gave her my money? 508 00:23:58,039 --> 00:23:59,409 I'm so lucky. 509 00:23:59,410 --> 00:24:01,580 My goodness. People are really scary. 510 00:24:01,579 --> 00:24:04,109 How could she do that with such a nice face? 511 00:24:04,910 --> 00:24:08,790 Everybody who opened a store there has moved out within a year. 512 00:24:08,789 --> 00:24:10,089 Is it a bad site? 513 00:24:10,319 --> 00:24:11,989 I guess you're right. 514 00:24:12,559 --> 00:24:13,989 Before the dumpling restaurant, 515 00:24:13,989 --> 00:24:15,359 there was a fire in the rice soup restaurant. 516 00:24:15,360 --> 00:24:16,560 Fire! 517 00:24:18,130 --> 00:24:19,330 Fire! 518 00:24:20,100 --> 00:24:22,900 And the owner of the dollar store died of a heart attack. 519 00:24:23,170 --> 00:24:25,670 I guess the place is cursed or something. 520 00:24:25,970 --> 00:24:28,370 Hey, Ok Ja. There you go again. 521 00:24:28,370 --> 00:24:29,970 Think about it. 522 00:24:29,970 --> 00:24:33,510 Something keeps happening in that place while others are fine. 523 00:24:33,509 --> 00:24:35,309 Don't say things like that. 524 00:24:35,979 --> 00:24:39,619 Try to think if the dumpling store owner borrowed money from you. 525 00:24:39,620 --> 00:24:40,980 You might regret it later. 526 00:24:40,979 --> 00:24:44,189 Gosh, I don't have any money to lend others. 527 00:24:44,190 --> 00:24:45,720 When you come home drunk, 528 00:24:45,720 --> 00:24:47,590 I just pocket 50 or 100 dollars... 529 00:24:49,289 --> 00:24:51,129 I knew it. 530 00:24:51,700 --> 00:24:53,200 It was you. 531 00:24:53,930 --> 00:24:55,670 - What? - My 100 dollars. 532 00:24:55,670 --> 00:24:57,330 It's you who took the money. 533 00:24:57,329 --> 00:24:58,799 My gosh, what are you talking about? 534 00:24:58,799 --> 00:25:01,939 I didn't take your money. I'm innocent. 535 00:25:01,940 --> 00:25:04,610 Hang on. Onions, I must pay for them. 536 00:25:04,610 --> 00:25:06,810 I have to go out. See you later. 537 00:25:06,809 --> 00:25:10,479 Hey, hey! Gosh, that woman... 538 00:25:10,710 --> 00:25:13,950 They say the thief is always right under your nose. 539 00:25:13,950 --> 00:25:16,090 You're so weird. 540 00:25:16,819 --> 00:25:19,389 You never waste a single cent, 541 00:25:19,390 --> 00:25:21,730 so why do you hand out cash when you're drunk? 542 00:25:22,089 --> 00:25:25,899 Shall I get you drunk and make you give me an allowance? 543 00:25:25,900 --> 00:25:27,330 Count the chickens. 544 00:25:27,329 --> 00:25:29,729 Count the small and large ones separately. 545 00:25:30,430 --> 00:25:31,430 Okay. 546 00:25:32,900 --> 00:25:36,140 The landlady must be so frustrated. 547 00:25:37,009 --> 00:25:39,339 I don't believe this. 548 00:25:39,940 --> 00:25:43,510 I knew something was up when she missed the rent for three months. 549 00:25:43,650 --> 00:25:46,750 It's not like fraudsters have a sign on their forehead. 550 00:25:47,180 --> 00:25:49,250 And I'm not a psychic. 551 00:25:49,249 --> 00:25:51,289 Enough of that nonsense. 552 00:25:51,289 --> 00:25:54,389 I want my rent, so find a tenant soon. 553 00:25:54,390 --> 00:25:55,390 Quickly. 554 00:25:55,390 --> 00:25:58,430 How about you offer to rent it below the market rate? 555 00:25:58,430 --> 00:26:02,100 You really know how to upset me. 556 00:26:08,440 --> 00:26:10,910 Bite it off. Bite it off. 557 00:26:11,539 --> 00:26:13,739 That's enough. Bite it off! 558 00:26:18,249 --> 00:26:20,319 How dare you? 559 00:26:20,680 --> 00:26:21,790 Can I have some broth? 560 00:26:21,789 --> 00:26:22,819 Hey. 561 00:26:23,589 --> 00:26:25,919 You can't just sip the broth without taking a noodle. 562 00:26:26,360 --> 00:26:27,390 Don't you... 563 00:26:27,489 --> 00:26:28,859 You ate more than half. 564 00:26:49,180 --> 00:26:52,150 Jong Soo. We may have no money, 565 00:26:52,150 --> 00:26:53,420 but let's keep our pride. 566 00:26:53,850 --> 00:26:56,250 I'm always hungry, however much I eat. 567 00:26:56,249 --> 00:26:57,389 I couldn't stop myself. 568 00:27:02,190 --> 00:27:03,730 I'll try not to eat any noodles. 569 00:27:09,229 --> 00:27:11,329 Jeong Bong! Jong Soo! 570 00:27:12,370 --> 00:27:14,270 - Joon Seon! - You're here. 571 00:27:16,470 --> 00:27:20,110 Why are you eating cup noodles? You should eat some rice. 572 00:27:20,110 --> 00:27:21,980 No, Joon Seon. 573 00:27:21,979 --> 00:27:24,349 We ate earlier. This is a snack. 574 00:27:24,350 --> 00:27:25,350 Right, Jong Soo? 575 00:27:25,479 --> 00:27:26,519 That's right. 576 00:27:26,519 --> 00:27:28,619 Do you want some broth? 577 00:27:30,120 --> 00:27:32,020 Do you get some sleep? 578 00:27:32,019 --> 00:27:35,729 Honestly, Joon Seon. The room is warm all day long, 579 00:27:35,729 --> 00:27:37,359 and there's unlimited hot water. 580 00:27:37,489 --> 00:27:40,299 It's a hundred times better than Action Art's dorm. 581 00:27:40,529 --> 00:27:42,199 Don't you worry, Joon Seon. 582 00:27:45,940 --> 00:27:48,200 No? You can't spare anything? 583 00:27:49,110 --> 00:27:51,740 I understand. I just asked. 584 00:27:52,509 --> 00:27:54,409 I'm just fine, 585 00:27:54,410 --> 00:27:56,580 but the guys need a job. 586 00:27:57,509 --> 00:28:00,249 Hey, Sang Gi. Your office... 587 00:28:00,549 --> 00:28:02,989 Darn this stupid... 588 00:28:02,989 --> 00:28:04,449 No, not you. 589 00:28:04,450 --> 00:28:06,590 How much did it cost to open up your business? 590 00:28:06,690 --> 00:28:09,630 With the rent and equipment and everything. 591 00:28:10,789 --> 00:28:11,859 40,000 dollars? 592 00:28:13,130 --> 00:28:16,200 That's a lot. Your office isn't that big. 593 00:28:17,700 --> 00:28:19,640 Where would I get 40,000 dollars? 594 00:28:19,640 --> 00:28:21,300 I just have a plastic bag. 595 00:28:22,239 --> 00:28:24,669 Okay, thanks anyway. Bye. 596 00:28:31,950 --> 00:28:33,050 Hello... 597 00:28:33,779 --> 00:28:34,819 there. 598 00:28:37,150 --> 00:28:39,360 Hello, Ms. Song. 599 00:28:39,360 --> 00:28:42,930 Hello. How are you, Mr. Yoon? 600 00:28:43,190 --> 00:28:44,560 Where's the boss? 601 00:28:44,890 --> 00:28:47,560 She went upstairs to get changed. 602 00:28:47,559 --> 00:28:48,899 Oh, okay. 603 00:28:56,239 --> 00:28:59,239 So, were you very surprised yesterday? 604 00:29:01,180 --> 00:29:04,950 I was so surprised myself. No wonder you looked familiar. 605 00:29:04,950 --> 00:29:07,120 At the cart bar and the hotel... 606 00:29:07,120 --> 00:29:08,520 Anyway. 607 00:29:08,519 --> 00:29:11,049 I had no idea it was you. 608 00:29:13,190 --> 00:29:17,490 Pardon? What do you mean? What cart bar? 609 00:29:18,130 --> 00:29:19,600 You don't remember? 610 00:29:19,600 --> 00:29:21,360 Two days ago at the beer joint. 611 00:29:21,360 --> 00:29:22,670 You drank a whole pitcher, 612 00:29:22,670 --> 00:29:24,070 and at the cart bar with me, 613 00:29:24,069 --> 00:29:25,739 you got drunk and vented at me. 614 00:29:25,739 --> 00:29:29,169 That's not true. I didn't drink two days ago. 615 00:29:29,170 --> 00:29:30,840 I think you're mistaken. 616 00:29:30,839 --> 00:29:32,609 Don't say that. 617 00:29:32,979 --> 00:29:35,349 However drunk you were, you must remember me. 618 00:29:35,410 --> 00:29:39,020 I'm the type that shows up in your dreams once we meet. 619 00:29:39,019 --> 00:29:41,579 Hello? Ms. Song? Hello? 620 00:29:42,289 --> 00:29:44,989 I did all sorts of things for you that evening. 621 00:29:45,989 --> 00:29:48,159 I imparted wisdom that I'd accumulated... 622 00:29:48,160 --> 00:29:50,190 and offered heartfelt encouragement. 623 00:29:50,190 --> 00:29:51,930 I even offered monetary support! 624 00:29:52,130 --> 00:29:54,400 That really wasn't me. 625 00:29:54,400 --> 00:29:56,600 Did you confuse me with someone else? 626 00:29:56,600 --> 00:29:59,000 I have such a common face. 627 00:29:58,999 --> 00:30:01,139 And I'm so terribly shy. 628 00:30:01,140 --> 00:30:04,970 I don't drink alone with a guy I just happened to meet. 629 00:30:04,970 --> 00:30:07,110 I didn't say it was just us. I said we drank together. 630 00:30:07,110 --> 00:30:08,180 What? 631 00:30:10,610 --> 00:30:13,850 Whether there were 2 or 3 of us is not important. 632 00:30:13,850 --> 00:30:15,590 Because it wasn't me. 633 00:30:15,589 --> 00:30:17,289 Oh... Right... 634 00:30:17,620 --> 00:30:20,090 Jae Seok. What are you doing here? 635 00:30:20,120 --> 00:30:22,130 Why not go home if you got off work? 636 00:30:22,130 --> 00:30:25,830 Oh, well, that was because I knew you'd be here. 637 00:30:25,829 --> 00:30:29,369 That's great. Let's go to the department store. 638 00:30:29,370 --> 00:30:32,640 You need new bed linen and your desk lamp is too old. 639 00:30:32,640 --> 00:30:34,640 We can have dinner there too. 640 00:30:34,640 --> 00:30:36,810 Well, I'm so tired. 641 00:30:36,809 --> 00:30:39,009 Can we go on the weekend, Mother? 642 00:30:39,009 --> 00:30:40,909 Just come with me now. 643 00:30:40,910 --> 00:30:43,110 Let's shop when the idea came up. 644 00:30:43,110 --> 00:30:46,850 Let's go. Come with me. Let's go now. 645 00:30:46,850 --> 00:30:48,550 Mom. But I... 646 00:30:49,249 --> 00:30:52,089 Da Hee, clean up and close up. 647 00:30:52,089 --> 00:30:53,759 - See you tomorrow. - Bye. 648 00:30:54,160 --> 00:30:56,160 - Let's go. - Mom, wait. 649 00:30:56,190 --> 00:30:58,090 We're leaving now. 650 00:30:58,089 --> 00:31:00,259 You, the cart bar. 651 00:31:00,259 --> 00:31:01,699 Mom, wait. 652 00:31:04,600 --> 00:31:06,970 How can someone be such a terrible liar? 653 00:31:06,970 --> 00:31:09,370 She practically broadcast that she's bluffing. 654 00:31:10,140 --> 00:31:13,440 Will you hurry up? Why is someone so young so slow? 655 00:31:13,579 --> 00:31:14,679 Mom. 656 00:31:15,749 --> 00:31:17,879 Can't we cut it short and go home? 657 00:31:17,880 --> 00:31:20,250 Bed linen is all the same. 658 00:31:21,479 --> 00:31:24,419 No. You start and end your day in your bed. 659 00:31:24,420 --> 00:31:25,990 You can't buy just anything. 660 00:31:26,660 --> 00:31:29,960 Those small details determine your quality of life. 661 00:31:32,660 --> 00:31:34,730 Let's hurry. There's no time. 662 00:31:34,729 --> 00:31:36,569 We're only halfway through. 663 00:31:37,029 --> 00:31:38,069 Come along. 664 00:31:40,499 --> 00:31:43,309 I'm a slave, not a son. 665 00:31:43,440 --> 00:31:44,610 Mom. 666 00:31:45,479 --> 00:31:46,809 Welcome, Gyu Jin. 667 00:31:46,809 --> 00:31:48,849 - Mother! Mother. - Gyu Jin. 668 00:31:49,110 --> 00:31:52,220 I didn't eat all day just so I could eat your chicken. 669 00:31:52,220 --> 00:31:54,380 Did you really? Good for you. 670 00:31:54,979 --> 00:31:56,989 Today's chickens are so fat. 671 00:31:56,989 --> 00:31:59,089 Have one each and recharge. 672 00:32:00,489 --> 00:32:02,659 Is it because you deal with kids all day long? 673 00:32:02,660 --> 00:32:04,790 You both look so haggard. 674 00:32:05,029 --> 00:32:06,359 Are the chickens inside? 675 00:32:06,360 --> 00:32:08,300 Let's get them quick. I'm hungry. 676 00:32:08,299 --> 00:32:09,929 - Okay. - Well... 677 00:32:09,930 --> 00:32:11,770 - Wait, wait. - What? 678 00:32:11,769 --> 00:32:14,599 Hey there. You know them, don't you? 679 00:32:14,700 --> 00:32:16,540 My son-in-law, the pediatrician. 680 00:32:16,539 --> 00:32:17,809 Oh, hello. 681 00:32:17,940 --> 00:32:21,480 Hello. Na Hee, it's been a while since I saw you. 682 00:32:21,809 --> 00:32:24,409 The shoe seller is in the hospital. Shouldn't we visit her? 683 00:32:24,410 --> 00:32:27,350 Hey, Jin Ju, don't you know my son-in-law? 684 00:32:27,350 --> 00:32:28,950 My daughter and the pediatrician. 685 00:32:28,950 --> 00:32:30,990 - Hello. - Yes, hi. 686 00:32:30,989 --> 00:32:33,519 The great son-in-law and clever daughter are here. 687 00:32:33,519 --> 00:32:36,759 He's not that great. There are so many doctors nowadays. 688 00:32:36,890 --> 00:32:39,830 Still, they say it's nice to have a doctor and lawyer in the family. 689 00:32:39,829 --> 00:32:41,829 It's a great help when you're sick. 690 00:32:41,829 --> 00:32:42,929 Sure. 691 00:32:42,930 --> 00:32:44,430 Let's go in. Dad's inside. 692 00:32:44,430 --> 00:32:45,740 - Okay. Bye. - Go on inside. 693 00:32:45,739 --> 00:32:47,099 - Bye. - See you. 694 00:32:50,640 --> 00:32:52,480 She's such a show-off. 695 00:32:52,680 --> 00:32:55,080 You'd think that she's the doctor. 696 00:32:55,110 --> 00:32:57,910 Let her be. What else does she have to brag about... 697 00:32:57,910 --> 00:32:59,480 than that daughter and her husband? 698 00:33:00,850 --> 00:33:01,920 But still, 699 00:33:02,620 --> 00:33:03,850 I'm kind of jealous. 700 00:33:04,920 --> 00:33:06,090 Just a bit. 701 00:33:06,160 --> 00:33:08,930 Really? Your brother is home? 702 00:33:08,930 --> 00:33:11,730 That's great. Your mom must be pleased. 703 00:33:11,789 --> 00:33:15,629 Yes, she's very pleased. She gets quite lonely. 704 00:33:15,630 --> 00:33:18,730 She does. She was like that even in school. 705 00:33:19,670 --> 00:33:23,770 She was. I'd never seen someone so fussy. 706 00:33:24,970 --> 00:33:27,940 Was it when I was eight? I still remember. 707 00:33:28,910 --> 00:33:31,680 She had her hair braided into two pigtails, 708 00:33:31,680 --> 00:33:33,420 and a book of poems... 709 00:33:33,420 --> 00:33:36,020 under her arm either for show or to actually read. 710 00:33:36,019 --> 00:33:38,549 She walked around the neighborhood like that just to show off. 711 00:33:38,549 --> 00:33:40,559 She was given this nickname... 712 00:33:43,289 --> 00:33:44,329 Oh, dear. 713 00:33:45,259 --> 00:33:48,029 What did I just say? That she showed off? 714 00:33:48,900 --> 00:33:52,740 My goodness. I take it back. Gyu Jin, I take it back. 715 00:33:52,739 --> 00:33:55,569 I'll pretend I didn't hear anything. 716 00:33:55,739 --> 00:33:57,039 Please do. 717 00:33:57,910 --> 00:34:01,210 You're so considerate. You're a good man. 718 00:34:01,210 --> 00:34:02,250 Thank you. 719 00:34:07,549 --> 00:34:10,419 I think a small bone got stuck in my throat. 720 00:34:11,190 --> 00:34:14,160 You should be very careful with chicken bones. 721 00:34:14,160 --> 00:34:16,190 They're hard to get out if they're stuck. 722 00:34:16,189 --> 00:34:17,229 Okay, Dad. 723 00:34:20,759 --> 00:34:23,699 Why isn't Joon Seon home? 724 00:34:23,700 --> 00:34:26,040 He jumps out of bed for boiled chicken. 725 00:34:26,040 --> 00:34:28,170 He wouldn't miss this feast. 726 00:34:44,589 --> 00:34:47,089 Kid. Does it taste good? 727 00:34:47,989 --> 00:34:50,829 My Seo Jin loves that ice cream too. 728 00:34:54,299 --> 00:34:56,629 I miss Seo Jin and Seo Young. 729 00:34:59,339 --> 00:35:01,299 Don't you miss your dad? 730 00:35:03,169 --> 00:35:05,209 Mom! 731 00:35:06,109 --> 00:35:08,209 Yes? What's wrong? 732 00:35:09,680 --> 00:35:10,710 That's my cue to leave. 733 00:35:18,149 --> 00:35:20,889 Na Hee, wait up! 734 00:35:21,520 --> 00:35:24,660 I packed one more for you to take home. 735 00:35:24,660 --> 00:35:26,160 You can make porridge with the leftovers. 736 00:35:26,160 --> 00:35:27,630 It's fine, Mom. 737 00:35:28,060 --> 00:35:29,630 Let me take that. Thank you so much. 738 00:35:29,629 --> 00:35:31,529 It's still quite hot, so let me carry it. 739 00:35:31,529 --> 00:35:33,039 Here you go. 740 00:35:33,339 --> 00:35:34,639 Mother, let me carry it instead. 741 00:35:37,009 --> 00:35:38,039 Na Hee. 742 00:35:38,739 --> 00:35:40,439 What's wrong? Did you and Gyu Jin argue? 743 00:35:40,439 --> 00:35:43,209 - What do you mean? - You know what I mean. 744 00:35:43,209 --> 00:35:45,479 You were practically shooting lasers at him. 745 00:35:45,919 --> 00:35:48,819 What was the argument about? Your temper was the issue, right? 746 00:35:48,819 --> 00:35:49,989 Of course not. 747 00:35:50,549 --> 00:35:52,589 I don't let my temper flare up for no reason. 748 00:35:52,589 --> 00:35:54,459 I'm very rational, you know. 749 00:35:54,459 --> 00:35:56,959 Right. Of course, you are. 750 00:35:58,029 --> 00:35:59,799 Anyway, be nice to him. 751 00:36:00,060 --> 00:36:01,400 There aren't many guys... 752 00:36:01,399 --> 00:36:03,499 who are this cooperative when it comes to their in-laws. 753 00:36:05,029 --> 00:36:06,499 Cooperative? 754 00:36:07,040 --> 00:36:09,070 Only those who don't know Gyu Jin say that. 755 00:36:09,370 --> 00:36:10,410 What? 756 00:36:10,839 --> 00:36:13,409 I'm just saying. Anyway, I'll get going. 757 00:36:15,850 --> 00:36:16,980 Take care then! 758 00:36:17,709 --> 00:36:18,779 - Are you good? - Yes. 759 00:36:19,980 --> 00:36:22,750 This is enough to feed us for three days. 760 00:36:22,890 --> 00:36:24,320 Gosh, thank you so much. 761 00:36:24,319 --> 00:36:27,219 It's nothing. You must be tired, so get going. 762 00:36:27,560 --> 00:36:29,430 Thank you for enjoying the meal today. 763 00:36:29,430 --> 00:36:32,760 Cooking food is harder than eating it. 764 00:36:33,399 --> 00:36:35,099 Thank you so much, Mother. 765 00:36:35,100 --> 00:36:38,570 I'm the one who should be grateful. 766 00:36:40,839 --> 00:36:43,739 Na Hee is not the most diligent person around the house, right? 767 00:36:44,470 --> 00:36:47,340 Don't I know it. All she did was study all the time, 768 00:36:47,339 --> 00:36:49,009 so I never got the chance to teach her anything. 769 00:36:49,509 --> 00:36:53,049 But you understand all that and make up for what she lacks. 770 00:36:53,049 --> 00:36:55,849 You have no idea how grateful and sorry I am. 771 00:36:56,319 --> 00:36:57,589 Please don't say that, Mother. 772 00:36:58,089 --> 00:37:00,889 I may not have lucked out with my kids and husband, 773 00:37:00,890 --> 00:37:03,130 but I did with my son-in-law. 774 00:37:10,470 --> 00:37:12,470 Are you two filming a movie or something? 775 00:37:12,470 --> 00:37:15,340 Well, who says that we can't? 776 00:37:17,609 --> 00:37:19,309 I'm exhausted, so let's go. 777 00:37:19,310 --> 00:37:21,340 - Right, go ahead. - Right. 778 00:37:32,149 --> 00:37:33,219 Stop the car. 779 00:37:44,730 --> 00:37:47,700 Just let me drive you home. We're both going there anyway. 780 00:37:48,169 --> 00:37:50,069 It's better for the environment. 781 00:37:50,069 --> 00:37:51,469 I'd rather not cross the line. 782 00:37:59,350 --> 00:38:01,480 My mom cooked this, so this is mine, right? 783 00:38:01,819 --> 00:38:03,889 Mother packed it for me. 784 00:38:04,520 --> 00:38:06,660 I doubt it was just for you. 785 00:38:07,020 --> 00:38:09,230 Besides, how is she your mother-in-law now? 786 00:38:09,230 --> 00:38:10,490 We're not married, remember? 787 00:38:11,689 --> 00:38:13,759 Hey. Just wait! 788 00:38:15,660 --> 00:38:18,730 Must she be this cruel especially with food? 52925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.